﻿1
00:00:00,824 --> 00:00:10,824
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,848 --> 00:00:20,848
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,872 --> 00:00:25,872
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:26,736 --> 00:00:30,156
‫هی، رجی! جنس رو بیار

5
00:00:56,223 --> 00:00:58,768
‫فکر می‌کردم به خاطر مریضی
‫نمی‌تونی تمرین کنی

6
00:00:58,851 --> 00:01:01,395
‫دیگه کاری به اون کارها ندارم، مربی

7
00:01:03,189 --> 00:01:05,107
‫آخرین بار کِی غذای درست و حسابی خوردی؟

8
00:01:05,191 --> 00:01:07,359
‫بیا بریم

9
00:01:07,443 --> 00:01:09,570
‫ماری همیشه خوشحال میشه
‫مهمونِ ما باشی

10
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
‫- هیچکدوم از حرف‌هات نظرم رو عوض نمی‌کنه
‫- لعنت بر شیطون، رجی

11
00:01:12,948 --> 00:01:16,869
‫تو بااستعدادترین ابرقهرمانی هستی
‫که توی عمرم دیدم

12
00:01:16,952 --> 00:01:21,582
‫با این حال همه رو دور می‌ریزی
‫تا واسه خلافکارها کوکائین جابجا کنی؟

13
00:01:21,665 --> 00:01:24,418
‫تو من رو نمی‌شناسی، مربی.
‫تو هیچی نمی‌دونی.

14
00:01:24,442 --> 00:01:26,295
‫می‌دونم دل و جرأت داری

15
00:01:26,378 --> 00:01:28,005
‫می‌دونم بیشتر از این می‌خوای

16
00:01:28,088 --> 00:01:29,423
‫تو یه حق انتخاب داری، پسرم

17
00:01:29,507 --> 00:01:32,384
‫یا از این زندگی جلو می‌زنی،

18
00:01:32,468 --> 00:01:35,304
‫یا زودتر از موعد میری زیرِ خاک

19
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
‫حالا لطفاً کوتاه بیا.
‫منم، مربی برینک.

20
00:01:38,808 --> 00:01:43,562
‫با من برگرد حومه‌ی شهر

21
00:01:45,481 --> 00:01:47,483
‫آره، مهم نیست من چی می‌خوام

22
00:01:48,734 --> 00:01:50,778
‫هیچوقت از این خیابون‌ها خلاص نمیشم

23
00:01:50,861 --> 00:01:53,030
‫کات! پشمام!

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,241
‫پشمام، بهتر از این نمیشه

25
00:01:55,324 --> 00:01:57,868
‫خیلی معرکه بود.
‫دوباره ضبط می‌کنیم.

26
00:01:57,952 --> 00:02:00,329
‫- نمی...
‫- فرل استریپِ لعنتی!

27
00:02:00,412 --> 00:02:02,331
‫اشکم در اومد

28
00:02:02,414 --> 00:02:04,124
‫اشکِ واقعی

29
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
‫حالا کی خوشحاله که دوتا آخر هفته...

30
00:02:06,293 --> 00:02:07,962
‫توی کانونِ جوانان کامپتون بوده، هان؟

31
00:02:08,045 --> 00:02:10,214
‫زیاد وایبِ فیلم «نقطه‌ی کور» رو
‫تداعی نمی‌کنم، مگه نه؟

32
00:02:10,297 --> 00:02:12,257
‫مگه چیزِ بدیه؟

33
00:02:12,281 --> 00:02:13,777
‫تو... صبر کن، این بوی چیه؟

34
00:02:13,801 --> 00:02:15,511
‫میشه همه دست نگه دارن؟

35
00:02:15,594 --> 00:02:17,179
‫این بوی چیه؟!

36
00:02:17,263 --> 00:02:19,473
‫این بو از تو میاد؟

37
00:02:19,557 --> 00:02:20,975
‫واسه ناهار فلافل خوردم

38
00:02:21,058 --> 00:02:22,643
‫چیه؟

39
00:02:22,726 --> 00:02:25,312
‫بوی نامزدیِ اُسکار حس می‌کنم

40
00:02:25,396 --> 00:02:26,647
‫خفه شو بابا

41
00:02:26,730 --> 00:02:29,400
‫- نه، خفه نمیشم
‫- چشمش نزن

42
00:02:29,483 --> 00:02:30,860
‫نمیشه طلا رو چشم زد.
‫به من نگاه کن.

43
00:02:30,943 --> 00:02:33,988
‫بهتره توی قفسه‌ی جایزه‌هات جا باز کنی، دنیرو.
‫می‌شنوی چی میگم؟

44
00:02:34,071 --> 00:02:35,781
‫خب، حالا برگرد سرِ جای اولت، حله؟

45
00:02:35,865 --> 00:02:37,175
‫- بازپخش‌ها رو می‌بینم، باشه؟
‫- البته

46
00:02:37,199 --> 00:02:39,910
‫چندتا نوشیدنی قوطی براش بیارید، لطفاً. ممنون

47
00:02:39,994 --> 00:02:41,704
‫یه نکته‌ی ریز دیگه

48
00:02:41,787 --> 00:02:43,067
‫بیا یه صحبتی باهم بکنیم

49
00:02:43,122 --> 00:02:46,292
‫احساس می‌کنم برای بیرون اومدن
‫از سبکِ تازه‌کارها مشکل داری

50
00:02:47,293 --> 00:02:49,003
‫شاید مشکل از صحنه‌ست

51
00:02:49,086 --> 00:02:50,480
‫عزیزم، این صحنه محشره.
‫خیلی خب، به من نگاه کن.

52
00:02:50,504 --> 00:02:54,133
‫توی قوسِ شخصیتت،
‫اینجا پایین‌تر سطحته، خب؟

53
00:02:54,216 --> 00:02:56,343
‫همه ازت قطع امید کردن،
‫کارت تمومه،

54
00:02:56,427 --> 00:02:57,469
‫تا این که مربی...

55
00:02:57,553 --> 00:03:00,097
‫وارد عمل میشه و من رو از زاغه نجات میده

56
00:03:00,180 --> 00:03:01,408
‫نه، نه، در واقع همدیگه رو نجات می‌دید

57
00:03:01,432 --> 00:03:03,225
‫داستانِ خیلی متوازنیه

58
00:03:03,309 --> 00:03:06,812
‫تمام خواننده‌هایی که برای ارزیابی فیلمنامه
‫استخدام کردیم موافق بودن

59
00:03:06,896 --> 00:03:08,939
‫- برادرم تنها مربی‌ای بوده که توی عمرم داشتم
‫- درسته

60
00:03:09,023 --> 00:03:12,610
‫اون توی باستر بیور پیشخدمت بود،
‫نه ساقیِ کراک.

61
00:03:13,736 --> 00:03:15,738
‫و حتماً الان خیلی بهت افتخار می‌کنه

62
00:03:15,821 --> 00:03:18,824
‫بیا کارو دوباره بندازیم روی غلتک

63
00:03:20,492 --> 00:03:22,161
‫- فقط یه لحظه بهم وقت بده
‫- باشه، حتماً

64
00:03:23,245 --> 00:03:25,539
‫صبر کن، یه چیزی رو می‌دونی؟
‫یه نکته‌ی ریز دیگه هم هست.

65
00:03:25,623 --> 00:03:29,293
‫تو گفتی: «مهم نیست من چی می‌خوام»

66
00:03:29,376 --> 00:03:33,923
‫ولی توی فیلمنامه نوشته:
‫«چیزی که من می‌خوام مهم نیست» خب؟

67
00:03:34,006 --> 00:03:35,007
‫خیلی خب، کارت عالیه

68
00:03:35,090 --> 00:03:37,301
‫خیلی خب، همه برگردید سرِ جای اولتون!

69
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
‫می‌خوام یه روز خفن بسازیم!

70
00:03:42,348 --> 00:03:44,224
‫هی، می‌تونیم حرف بزنیم؟

71
00:03:44,308 --> 00:03:46,602
‫تو حرف نمی‌زنی. این ویژگیِ اصلی توئه

72
00:03:46,685 --> 00:03:48,371
‫بازی کردنِ نقش نوآر چالشِ معناداری بوده،

73
00:03:48,395 --> 00:03:49,623
‫ولی دیروز به شدت تخمی بود

74
00:03:49,647 --> 00:03:52,816
‫راستش من تا حالا هیچکس رو نکشتم

75
00:03:52,900 --> 00:03:54,711
‫هوم‌لندر زیاد ما رو مجبور می‌کنه آدم بکشیم؟

76
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
‫و وقتی مجبورمون می‌کنه،
‫ما راحت انجامش می‌دیم؟

77
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
‫ببین، سوءتفاهم نشه،
‫من خوشحالم که اینجام

78
00:04:00,824 --> 00:04:05,430
‫و واسه فرو رفتن توی نقشم حاضرم.
‫فقط با انگیزه‌ی نوآر مشکل دارم، می‌فهمی چی میگم؟

79
00:04:05,454 --> 00:04:08,248
‫انگیزه‌اش اینه که یه روانیِ مرگ مغزیه

80
00:04:08,332 --> 00:04:10,042
‫فقط دهنت رو ببند

81
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
‫و کاری رو که بهت میگن انجام بده

82
00:04:14,838 --> 00:04:17,198
‫خشونت در خیابون‌های خونینِ ما

83
00:04:17,257 --> 00:04:19,510
‫علیه آمریکایی‌های شریف و سخت‌کوش

84
00:04:19,593 --> 00:04:23,597
‫مردم، اگه فکر می‌کنید بذارید بچه‌هاتون
‫آزادانه و بدون مراقبت بیرون بازی کنن،

85
00:04:23,681 --> 00:04:24,890
‫تجدید نظر کنید

86
00:04:24,974 --> 00:04:26,600
‫یعنی، این دوتا حیوون،

87
00:04:26,684 --> 00:04:28,394
‫بنی لانگ و ایان راشفورد،

88
00:04:28,477 --> 00:04:32,022
‫دیروز بیرون دادگاه وحشیانه
‫سه مرد خوب رو تا حد مرگ کتک زدن

89
00:04:32,106 --> 00:04:34,125
‫هوادارانِ استارلایت
‫ذاتِ واقعی‌شون رو نشون دادن،

90
00:04:34,149 --> 00:04:38,404
‫با شورش در چندین «تظاهراتِ صلح‌جویانه»

91
00:04:38,487 --> 00:04:39,989
‫در سراسرِ کشور

92
00:04:40,072 --> 00:04:43,677
‫من شخصاً آزادی‌هامون
‫در این کشورِ بزرگ رو دست کم نمی‌گیرم

93
00:04:43,701 --> 00:04:46,078
‫ولی ظاهراً هوادارانِ استارلایت
‫احساس دیگه‌ای دارن

94
00:04:46,161 --> 00:04:49,081
‫بذار ببینیم. سویا برای پی‌اچ،

95
00:04:49,164 --> 00:04:51,500
‫هیالورونیک اسید برای مرطوب کنندگی عمیق

96
00:04:51,583 --> 00:04:54,128
‫- و آرژنین برای جریان خون
‫- اونا چین؟

97
00:04:54,211 --> 00:04:56,046
‫مشاورِ سلامت واتلیتی هستم

98
00:04:56,130 --> 00:04:58,382
‫پنج هزار دلار دیگه در بیارم
‫کادیلاکِ آمریکایی رو می‌خرم

99
00:04:58,465 --> 00:04:59,967
‫فکر کردم شاید کمک کنه

100
00:05:00,050 --> 00:05:03,053
‫تو... تو برای وات کار می‌کنی؟

101
00:05:03,137 --> 00:05:05,055
‫واتلتی. «برای سلامتی ماورایی»

102
00:05:05,139 --> 00:05:08,559
‫می‌دونی وات دوست دخترم رو کشته، درسته؟

103
00:05:08,642 --> 00:05:11,270
‫من الان رسماً دارم باهاشون می‌جنگم

104
00:05:12,688 --> 00:05:15,232
‫فکر کنم روغنِ رُزماری دارم،

105
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
‫واقعاً برای مفصل‌ها مفیده

106
00:05:17,026 --> 00:05:19,278
‫میشه... میشه لطفاً بس کنی؟
‫محض رضای خدا...

107
00:05:19,361 --> 00:05:22,740
‫- لطفاً بس کن. مامان، بس کن. فقط بس کن
‫- باشه، شرمنده...

108
00:05:22,823 --> 00:05:25,534
‫باشه، شرمنده، شرمنده. فقط...

109
00:05:27,161 --> 00:05:28,412
‫متأسفم

110
00:05:29,788 --> 00:05:31,373
‫خوب به نظر میای

111
00:05:31,457 --> 00:05:32,916
‫قدت بلندتر شده

112
00:05:33,000 --> 00:05:34,793
‫آره، جور در میاد، چون آخرین باری
‫که من رو دیدی،

113
00:05:34,817 --> 00:05:35,919
‫شش سالم بود لعنتی!

114
00:05:36,003 --> 00:05:37,713
‫لطفاً سرم داد نزن

115
00:05:37,796 --> 00:05:40,090
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- از بیمارستان زنگ زدن

116
00:05:40,174 --> 00:05:41,842
‫آره، وقتی نتونستن با من تماس بگیرن

117
00:05:41,925 --> 00:05:43,969
‫و من الان اینجام، پس...

118
00:05:44,053 --> 00:05:46,597
‫اون نیازی به تو نداره.
‫هیچکدوم بهت نیاز نداریم.

119
00:05:46,680 --> 00:05:48,974
‫بابات بهت نگفته

120
00:05:49,058 --> 00:05:50,225
‫گندش بزنن

121
00:05:51,477 --> 00:05:52,853
‫در مورد چی؟

122
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
‫اون بهم وکالت داده،
‫از جمله در مورد تصمیماتِ پزشکی.

123
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
‫و فرمِ پرهیز از احیا امضا کرده

124
00:05:59,610 --> 00:06:01,695
‫وصیت‌نامه‌اش رو بروز نکرده بود؟

125
00:06:01,779 --> 00:06:03,238
‫این کارو کرده بود

126
00:06:04,698 --> 00:06:08,410
‫واسه چی وقتی من هستم
‫به تو وکالت داده؟

127
00:06:08,494 --> 00:06:11,622
‫خب، یعنی، ما باهم حرف می‌زدیم،

128
00:06:11,705 --> 00:06:14,291
‫توی یکی دو سال گذشته، هر از گاهی

129
00:06:14,374 --> 00:06:16,710
‫غیر از اون، باید ازش می‌خواستی

130
00:06:16,794 --> 00:06:17,878
‫ولی هیوئی، نگران نباش،

131
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
‫- من مدیریتِ بحرانم خیلی خوبه
‫- نکن

132
00:06:19,755 --> 00:06:22,633
‫و از پسش برمیام

133
00:06:22,716 --> 00:06:24,259
‫قول میدم

134
00:06:27,137 --> 00:06:28,639
‫قول میدی

135
00:06:30,432 --> 00:06:31,767
‫هیوئی...

136
00:06:31,850 --> 00:06:33,227
‫صبر کن

137
00:06:48,408 --> 00:06:50,452
‫پول رو گذاشتی روی کُمد؟

138
00:06:55,207 --> 00:06:57,126
‫نمی‌خواستم بیدارت کنم

139
00:06:58,752 --> 00:07:00,045
‫هی

140
00:07:02,381 --> 00:07:04,800
‫آره، شاید بهتره امروز
‫توی تخت بمونی، نه؟

141
00:07:04,883 --> 00:07:06,552
‫آره...

142
00:07:08,428 --> 00:07:10,347
‫می‌تونست خیلی بدتر باشه

143
00:07:10,430 --> 00:07:13,392
‫یعنی، اگه تو اونجا نبودی خیلی بدتر می‌شد

144
00:07:18,397 --> 00:07:19,481
‫ممنون

145
00:07:24,444 --> 00:07:26,655
‫اوه

146
00:07:30,117 --> 00:07:31,451
‫کاریه

147
00:07:42,170 --> 00:07:46,276
‫گفتاردرمانگرت گلوریا من رو در جریانِ
‫روند درمانت قرار داده

148
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
‫چطور پیش میره؟

149
00:07:57,561 --> 00:08:00,856
‫می‌دونی، لالیِ روانی..

150
00:08:00,939 --> 00:08:04,318
‫اغلب علامتی از آسیبِ روحی در گذشته‌ی فرده

151
00:08:04,401 --> 00:08:05,777
‫نظرت در موردش چیه؟

152
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
‫[گذشته‌ی ما هویتمون رو تعریف نمی‌کنه]

153
00:08:12,099 --> 00:08:13,243
‫کاملاً موافقم

154
00:08:13,327 --> 00:08:15,162
‫ولی گاهی اوقات باید با گذشته‌ات روبرو شی...

155
00:08:15,245 --> 00:08:16,830
‫تا بتونی ازش خلاص شی

156
00:08:18,874 --> 00:08:19,875
‫خیلی خب

157
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
‫چطور با یه چیز ساده شروع کنیم؟

158
00:08:21,793 --> 00:08:25,464
‫از پدر و مادرت بهم بگو

159
00:08:32,095 --> 00:08:33,639
‫خدایا!

160
00:08:33,722 --> 00:08:34,973
‫الان این رو بهمون میگی؟

161
00:08:35,057 --> 00:08:37,809
‫پیش متخصصی چیزی رفتی،
‫پیگیری کردی...

162
00:08:37,893 --> 00:08:41,313
‫- خب چقدر وقت داری؟
‫- به تو ربطی نداره، اُزگل

163
00:08:41,396 --> 00:08:42,832
‫- اصلاً مطمئن نیستم چرا بهتون میگم
‫- چی شده؟

164
00:08:42,856 --> 00:08:45,234
‫بذارید بگیم فرشته‌ی مرگ روی شونه‌ام نشسته

165
00:08:45,317 --> 00:08:47,194
‫و خیلی رو مُخه

166
00:08:47,277 --> 00:08:49,905
‫بوچر، من سعی کردم بهت هشدار بودم
‫اون ماده‌ی آشغال سمّه!

167
00:08:49,988 --> 00:08:51,406
‫تو از ما نیستی

168
00:08:51,490 --> 00:08:53,408
‫- هی!
‫- خیلی خب!

169
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
‫یه صحبتی باهات دارم

170
00:09:08,298 --> 00:09:09,591
‫دیگه تمومه

171
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
‫- چی؟
‫- اخراجی

172
00:09:11,009 --> 00:09:12,636
‫آت و آشغالت رو جمع کن و گُم شو بیرون

173
00:09:12,719 --> 00:09:14,680
‫من صادقانه باهاتون حرف زدم
‫و اینجوری ازم تشکر می‌کنی

174
00:09:14,763 --> 00:09:16,181
‫کیر توش!

175
00:09:16,265 --> 00:09:18,100
‫- نتیجه‌ی صداقت رو می‌بینی؟
‫- صداقت؟!

176
00:09:18,183 --> 00:09:20,623
‫مادرجنده، تو شیش ماه بود
‫به ما دروغ می‌گفتی!

177
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
‫نگفتن دروغ گفتن نیست

178
00:09:22,187 --> 00:09:25,124
‫ببین، تو به هر کمکی که بتونی
‫گیر بیاری نیاز داری، رفیق

179
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
‫از تو نه. تو یه نقطه ضعفی، بوچر

180
00:09:27,276 --> 00:09:30,070
‫پس من نمیذارم این اتفاق بیفته

181
00:09:30,153 --> 00:09:31,780
‫گروه پسران مالِ منه

182
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
‫یه مرد در حال مرگ
‫با آخرین بلوفش این رو میگه

183
00:09:36,326 --> 00:09:39,579
‫حالا آت و آشغالت رو جمع کن
‫و گُم شو بیرون

184
00:09:39,663 --> 00:09:41,206
‫وگرنه پرتت می‌کنم بیرون

185
00:09:43,917 --> 00:09:45,961
‫- فقط...
‫- نمی‌خوام بشنوم

186
00:09:46,044 --> 00:09:48,130
‫اون اخراجه

187
00:09:48,213 --> 00:09:50,632
‫اگه خوشت نمیاد می‌تونی باهاش بری

188
00:09:57,389 --> 00:10:01,310
‫بچه‌ای اهلِ یه شهر کوچیک
‫با مادرش توی مزرعه‌ای توی مونتانا بزرگ میشه

189
00:10:01,393 --> 00:10:05,564
‫در ظاهر یه پسرِ عادی تمام آمریکاییه

190
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
‫ولی ته دلش می‌دونه که متفاوت و خاصه

191
00:10:08,317 --> 00:10:10,027
‫همیشه از خودش می‌پرسه:
‫«من کی هستم؟»

192
00:10:10,110 --> 00:10:11,695
‫بعدش یه روز جوابِ این سؤالش رو می‌گیره

193
00:10:11,778 --> 00:10:14,406
‫وقتی هوم‌لندر از آسمون فرود میاد

194
00:10:14,489 --> 00:10:16,408
‫و با اشک توی چشم‌هاش میگه...

195
00:10:16,491 --> 00:10:17,659
‫بدون اشک

196
00:10:17,743 --> 00:10:22,122
‫و با افتخار میگه: «پسرم، وقتشه که
‫جایگاهت رو در کنار من بگیری»

197
00:10:22,205 --> 00:10:24,708
‫و به نظر رایان عجیب اما اجتناب‌ناپذیره

198
00:10:24,791 --> 00:10:28,378
‫اون همیشه می‌دونست که
‫تقدریش رسیدن به شکوهه

199
00:10:28,462 --> 00:10:30,547
‫چون از شکوه به دنیا اومده

200
00:10:31,882 --> 00:10:33,342
‫- اوه!
‫- وای!

201
00:10:33,425 --> 00:10:36,553
‫اوه، رفیق، باورت میشه؟
‫[هوم‌بوی]

202
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
‫نظرت چیه؟

203
00:10:38,638 --> 00:10:42,142
‫باحاله، به گمونم

204
00:10:43,226 --> 00:10:44,394
‫به گمونت؟

205
00:10:44,478 --> 00:10:47,939
‫به نظرم شگفت‌انگیزه

206
00:10:47,963 --> 00:10:50,776
‫- اوه، خیلی شگفت‌انگیزه. واقعاً بازارپسنده
‫- خیلی بازارپسنده

207
00:10:50,859 --> 00:10:53,028
‫این ارائه افتضاح محضه

208
00:10:53,111 --> 00:10:55,822
‫نه... افتضاح نیست

209
00:10:55,906 --> 00:10:58,867
‫افتضاحه، بدتر از ساک‌هایی که نانسی ریگان
‫توی پشت صحنه‌ی فیلم‌هاش می‌زد

210
00:10:58,891 --> 00:11:00,786
‫ببخشید، تو چرا اینجایی؟

211
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
‫وات بعد از گان‌پاودر
‫از شرِ بیشتر شرکاش خلاص شد

212
00:11:03,372 --> 00:11:04,914
‫هزینه‌های غرامتش از سودآوری بیشتر بود

213
00:11:04,938 --> 00:11:09,044
‫آره، ولی فکر نکنم رایان قرار باشه
‫از من به کارگزینی شکایت کنه

214
00:11:09,127 --> 00:11:11,505
‫چی؟

215
00:11:11,588 --> 00:11:13,590
‫رایان اولین ابرقهرمانیه که
‫به طور طبیعی به دنیا اومده

216
00:11:13,673 --> 00:11:14,901
‫و برندش باید این رو منعکس کنه

217
00:11:14,925 --> 00:11:17,636
‫اون یکی از موش‌های آزمایشگاهی وات نیست

218
00:11:17,719 --> 00:11:21,139
‫اون توسط تقدیر، خدا
‫یا هرچی انتخاب شده

219
00:11:21,223 --> 00:11:23,058
‫تا تنها ناجیِ جهان باشه

220
00:11:23,141 --> 00:11:24,309
‫آره

221
00:11:24,393 --> 00:11:28,146
‫ولی بیاید فراموش نکنیم چرا خاصه

222
00:11:28,230 --> 00:11:29,398
‫حله؟

223
00:11:29,481 --> 00:11:30,857
‫اون پسرِ منه

224
00:11:30,941 --> 00:11:34,444
‫البته که توسط خدا انتخاب شده، ولی...

225
00:11:34,528 --> 00:11:36,238
‫توسط من به دنیا اومده

226
00:11:36,321 --> 00:11:39,616
‫روایتِ فرد برگزیده فقط در صورتی
‫جواب میده که اون تنها بایسته

227
00:11:39,699 --> 00:11:42,828
‫هری پاتر. نئو. لوک اسکای‌واکر

228
00:11:42,911 --> 00:11:46,331
‫هالیوود مردم رو آموزش داده که عاشقِ
‫پسرهای سفید در نقش تنها ناجی بشن

229
00:11:46,415 --> 00:11:49,751
‫پس، مردمِ آمریکا می‌خوان عاشق رایان بشن

230
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
‫[وات]
‫[برنامه‌ی جرائم]

231
00:11:52,671 --> 00:11:53,755
‫این چیه؟

232
00:11:53,839 --> 00:11:55,090
‫یه برنامه‌ی جرائمه

233
00:11:55,173 --> 00:11:57,634
‫اولین نجاتت. تبریک میگم، پسرم

234
00:11:57,717 --> 00:11:59,428
‫اسمِ من توی برگه‌ی فراخوان نیست

235
00:11:59,511 --> 00:12:02,556
‫تو یه امپراتوری برای پسرت می‌خواستی

236
00:12:02,639 --> 00:12:06,143
‫من کمکت می‌کنم به دستش بیاری

237
00:12:12,023 --> 00:12:13,150
‫عالیه

238
00:12:13,233 --> 00:12:14,609
‫درست همونطور که صحبت کردیم

239
00:12:14,693 --> 00:12:17,154
‫با خیال راحت به کارت ادامه بده

240
00:12:17,237 --> 00:12:19,239
‫مرسی

241
00:12:19,322 --> 00:12:21,408
‫اگه اشکالی نداره؟

242
00:12:21,491 --> 00:12:23,368
‫

243
00:12:23,452 --> 00:12:26,455
‫من اینجام، چون هوم‌لندر می‌خواد اینجا باشم

244
00:12:26,538 --> 00:12:28,081
‫چون به من اعتماد داره

245
00:12:57,944 --> 00:12:59,237
‫گوش کن

246
00:12:59,321 --> 00:13:01,990
‫می‌دونم تو باهوش‌ترین زنِ روی زمینی...

247
00:13:02,073 --> 00:13:03,742
‫باهوش‌ترین شخص

248
00:13:05,160 --> 00:13:06,953
‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم

249
00:13:07,037 --> 00:13:08,872
‫می‌دونی، از یه دختر به یه دختر دیگه

250
00:13:09,873 --> 00:13:12,334
‫تو نمی‌تونی اونجوری
‫با هوم‌لندر حرف بزنی

251
00:13:12,417 --> 00:13:13,960
‫من دارم حقیقت رو بهش میگم

252
00:13:14,044 --> 00:13:16,213
‫تو انقدر ازش می‌ترسی،
‫که خودت رو کچل کردی.

253
00:13:16,296 --> 00:13:18,423
‫اگه جای تو بودم،
‫به یه دردی می‌خوردم.

254
00:13:18,507 --> 00:13:20,175
‫می‌دونی، یکم بهش شیر می‌دادم،

255
00:13:20,258 --> 00:13:21,760
میذاشتم اون ممه‌ها رو میک بزنه

256
00:13:21,843 --> 00:13:23,637
‫قبل از این که به عاقبتِ مدلین استیلول دچار شی

257
00:13:27,140 --> 00:13:29,726
‫اوه، اشلی، سلام، چه خبر؟

258
00:13:29,809 --> 00:13:31,770
‫دقیقاً همون خانم رئیسی که می‌خواستم ببینم

259
00:13:31,853 --> 00:13:33,939
‫همه جا دنبالت می‌گشتم

260
00:13:34,022 --> 00:13:37,359
‫هی، خب شنیدم که رایان قراره
‫اولین نجاتِ انفرادیش رو انجام بده

261
00:13:37,442 --> 00:13:38,503
‫می‌خوام در مورد یه چیزی
‫باهات حرف بزنم

262
00:13:38,527 --> 00:13:39,861
‫یه ایده‌ای دارم

263
00:13:39,945 --> 00:13:43,156
‫باشه، خب، چی میشه اگه...

264
00:13:43,240 --> 00:13:44,866
‫و فقط به این حرفم گوش بده،

265
00:13:44,950 --> 00:13:47,994
‫اگه من اونجا باشم چی؟

266
00:13:49,955 --> 00:13:52,582
‫همین. پیشنهادم همینه

267
00:13:52,666 --> 00:13:56,169
‫همم. می‌خوای به یه نجاتِ بی‌خطر
‫خانوادگی و دوستانه ملحق شی؟

268
00:13:57,128 --> 00:14:02,717
وقتی اسمتِ هنوز توی فهرستِ
تحت نظر سکس با حیواناته؟

269
00:14:02,801 --> 00:14:05,178
‫به خدا دیوونه میشم

270
00:14:05,262 --> 00:14:08,390
‫آدم‌های احمقی که فکر می‌کنن باهوشن

271
00:14:08,473 --> 00:14:11,393
‫باعث میشن بخوام عنِ خودم رو بخورم

272
00:14:12,435 --> 00:14:14,229
‫چرا میذاری اینجوری باهات حرف بزنه؟

273
00:14:14,312 --> 00:14:16,982
‫اون فقط یه پتیاره‌ست

274
00:14:17,065 --> 00:14:18,608
‫احتمالاً پریوده

275
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
‫یه جورایی مثل ماه کامله، مگه نه؟

276
00:14:20,860 --> 00:14:22,362
‫تو از نظرِ ژنتیکی موجود برتری هستی،

277
00:14:22,445 --> 00:14:25,198
‫و اون از نظر تکاملی معادلِ یه کاپی‌باراست

278
00:14:25,282 --> 00:14:28,034
‫- کاپوچینو...؟
‫- اون یه جونده‌ی بزرگ بومیِ آمریکای جنوبیه

279
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
‫- اوه
‫- تو از اون بهتری

280
00:14:30,912 --> 00:14:32,831
‫همینطور رفتار کن

281
00:14:32,914 --> 00:14:34,958
‫و باید توی صحنه‌ی نجات باشی

282
00:14:35,041 --> 00:14:37,752
‫ایده‌ی خوبیه

283
00:14:38,837 --> 00:14:40,255
‫ممنون

284
00:14:42,299 --> 00:14:43,776
‫ساعت 1:16 تاد و بقیه‌ی هوم‌تیمرها...

285
00:14:43,800 --> 00:14:45,027
‫در حال ورود به سیاره وات دیده شدن

286
00:14:45,051 --> 00:14:46,511
‫و دوباره دیده نشدن تا...

287
00:14:46,595 --> 00:14:51,182
‫ساعت 2:09، وقتی جسدهاشون
‫به طرزِ جادویی توی تجمع ظاهر میشن

288
00:14:51,266 --> 00:14:53,286
‫فکر می‌کنید چطور بدون این که کسی ببینه
‫از اونجا سر در آوردن؟

289
00:14:53,310 --> 00:14:56,187
‫ای‌ترین. حتماً کارِ ای‌ترین بوده

290
00:14:56,271 --> 00:14:58,040
‫قول میدی؟ همونطور که به بابا قول دادی؟

291
00:14:58,064 --> 00:14:59,149
‫حوصله‌ات رو سر می‌بریم، هیوئی؟

292
00:14:59,232 --> 00:15:02,402
‫شرمنده. شرمنده. من... من اینجام

293
00:15:02,485 --> 00:15:05,739
‫ولی هوم‌تیمرها در اثر ضرب و شتم مُردن

294
00:15:05,822 --> 00:15:07,049
‫هیچ بحثی از قدرتِ ماورایی نبوده

295
00:15:07,073 --> 00:15:09,510
چون دارن توی لاپوشونی حرفه‌ای‌تر میشن

296
00:15:09,534 --> 00:15:11,453
‫احتمالاً به خاطر اون

297
00:15:11,536 --> 00:15:14,623
‫خواهر سیج. 32 ساله،
‫اهل دیترویت، میشیگان

298
00:15:14,706 --> 00:15:16,791
‫اون یه مدت پیش با وات قطع ارتباط کرده بود،

299
00:15:16,875 --> 00:15:18,835
‫وقتی از تینیج کیکس اخراجش کردن

300
00:15:18,859 --> 00:15:19,836
‫قدرت‌هاش چین؟

301
00:15:19,860 --> 00:15:21,504
‫باهوش‌ترین شخص روی زمین

302
00:15:21,588 --> 00:15:23,757
‫قبلاً گوشی‌های سیج رو شنود کردم

303
00:15:23,840 --> 00:15:27,927
‫واسه امشب یه جا توی باغ تالارِ وات
‫با سوئیت و محوطه‌ی ویژه گرفته

304
00:15:28,011 --> 00:15:29,280
‫کی واسه سفر پایه‌ست؟

305
00:15:29,304 --> 00:15:31,931
‫می‌دونی چیه؟ من اینجا می‌مونم

306
00:15:32,015 --> 00:15:34,100
‫اگه ای‌ترین برای اون دوتا استارلایتر پاپوش دوخته،

307
00:15:34,184 --> 00:15:35,518
میرم سر وقتش

308
00:15:35,602 --> 00:15:37,145
‫منم با تو میام

309
00:15:38,146 --> 00:15:39,522
‫باید نزدیکِ بابام بمونم

310
00:15:39,606 --> 00:15:43,485
‫فهمیدم. خیلی خب.
‫شما دوتا با من میاید.

311
00:15:43,568 --> 00:15:48,740
‫اوه، نگاه کن، اون یه دست
‫کیر و خایه‌ی بامزه ساخته

312
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
‫زود باش، پول‌ها رو بردار

313
00:16:01,169 --> 00:16:02,962
‫همه چی تمومه، نفله‌ی کله‌کیری!

314
00:16:02,986 --> 00:16:04,714
‫برو عقب!

315
00:16:04,798 --> 00:16:05,799
‫نوآر

316
00:16:07,092 --> 00:16:08,092
‫برید عقب

317
00:16:08,134 --> 00:16:09,219
‫هی، آروم باش، مرد

318
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
‫نوآر، باید چیکار کنیم؟

319
00:16:17,852 --> 00:16:20,021
‫- ولش کن
‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه جون

320
00:16:20,105 --> 00:16:22,273
‫همه چی درست میشه

321
00:16:22,357 --> 00:16:24,234
‫- قول میدی؟
‫- قول میدم

322
00:16:27,028 --> 00:16:28,196
‫تو کی هستی؟

323
00:16:28,279 --> 00:16:31,116
‫اسمِ من رایانه.
‫و از قُلدرها خوشم نمیاد.

324
00:16:33,576 --> 00:16:35,870
‫خوبه. خیلی خوبه

325
00:16:35,954 --> 00:16:37,205
‫داره بهتر میشه

326
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
‫کارتون عالی بود، بچه‌ها.
‫نوآر، طرزِ ورودت...

327
00:16:39,666 --> 00:16:41,376
‫زیادی شلوغش می‌کنی.
‫فقط ساده بیا تو.

328
00:16:41,459 --> 00:16:43,437
‫باشه، ولی مگه نوآر اینجوری وارد صحنه میشه؟

329
00:16:43,461 --> 00:16:45,272
‫احساس می‌کنم اگه از پنجره سقفی
‫بیام تو بیشتر به شخصیتم می‌خوره

330
00:16:45,296 --> 00:16:46,423
‫تو زر نمی‌زنی

331
00:16:46,506 --> 00:16:48,383
‫- شرمنده
‫- هنوز داری زر می‌زنی

332
00:16:48,466 --> 00:16:49,902
‫فعلاً طبق چیدمان بازی کن، باشه؟

333
00:16:49,926 --> 00:16:53,221
‫دیپ، دیالوگ «نفله‌ی کله‌کیری» رو نگو.
‫این فیلم خانوادگیه.

334
00:16:53,304 --> 00:16:54,556
‫- باشه
‫- رایان،

335
00:16:54,639 --> 00:16:56,349
‫روزِ اجرا قراره واقعاً من رو پرت کنی

336
00:16:56,433 --> 00:16:57,767
‫- می‌تونم تحملش کنم
‫- آره

337
00:16:57,851 --> 00:16:59,477
‫بیاید پنج دقیقه استراحت کنیم
‫و دوباره تمرین می‌کنیم

338
00:16:59,561 --> 00:17:01,604
‫- عالیه
‫- باشه

339
00:17:01,688 --> 00:17:03,606
‫ممنون، کوی

340
00:17:03,690 --> 00:17:05,108
‫- بابا؟
‫- بله؟

341
00:17:05,191 --> 00:17:07,819
‫من مسخره به نظر می‌اومدم؟

342
00:17:08,903 --> 00:17:11,114
‫تو واقعاً... واقعاً باید دل به کار بدی

343
00:17:11,197 --> 00:17:12,407
‫می‌دونی، یعنی...

344
00:17:12,490 --> 00:17:14,576
‫باید واقعاً قابل باور بازی کنی

345
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
‫می‌فهمی چی میگم؟

346
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
‫همه‌ی نجات‌ها اینطوری هستن؟

347
00:17:18,079 --> 00:17:19,999
‫یعنی، با بدلکارها و تمرین و این چیزها؟

348
00:17:20,081 --> 00:17:22,584
‫نه، نه، البته که بعضی‌هاشون واقعی هستن

349
00:17:22,667 --> 00:17:24,210
‫من آدم‌های زیادی رو نجات دادم

350
00:17:24,294 --> 00:17:27,338
‫این فقط برای کمک کردن
‫به راه افتادنته، باشه؟

351
00:17:27,422 --> 00:17:28,798
‫- باشه
‫- آره

352
00:17:28,882 --> 00:17:30,526
‫هی، رایان. می‌خوای چند باری
‫پرتاب رو تمرین کنیم؟

353
00:17:30,550 --> 00:17:33,178
‫- ایده‌ی خیلی خوبیه. آره!
‫- آره. حتماً

354
00:17:33,261 --> 00:17:35,096
‫آره. عالیه

355
00:17:36,097 --> 00:17:38,433
‫هی، خب، فقط محض اطلاع،

356
00:17:38,516 --> 00:17:40,411
‫ما که قرار نیست توی روزِ اجرا
‫واقعاً کسی رو بکشیم، درسته؟

357
00:17:40,435 --> 00:17:42,145
‫فقط خفه خون بگیر

358
00:17:50,445 --> 00:17:53,823
‫فقط خیلی دقیق قدم بردار، می‌فهمی؟

359
00:17:55,158 --> 00:17:56,951
‫تو حق نداری اونجوری با من حرف بزنی

360
00:17:57,035 --> 00:17:58,495
‫من که چیزی نگفتم

361
00:17:58,578 --> 00:18:00,455
‫منظورم یکم پیشه

362
00:18:03,416 --> 00:18:04,876
‫چون من...

363
00:18:04,959 --> 00:18:06,228
‫من من در رأسِ تکاملِ بشرم

364
00:18:06,252 --> 00:18:07,855
‫و تو فقط یه کاپی‌بارنیا هستی

365
00:18:07,879 --> 00:18:10,673
‫- یه جونده‌ی بومی آمریکای جنوبیه
‫- اوه!

366
00:18:10,757 --> 00:18:12,509
‫پس الان پستاندارانِ خشکی رو هم می‌کنی؟

367
00:18:14,761 --> 00:18:17,263
‫من اربابِ هفت دریا هستم

368
00:18:17,347 --> 00:18:19,140
‫اگه دوباره اینجوری باهام حرف بزنی

369
00:18:19,224 --> 00:18:20,910
‫توی کاسه توالتت غرقت می‌کنم،

370
00:18:20,934 --> 00:18:22,060
‫زنیکه‌ی احمق!

371
00:18:22,143 --> 00:18:24,437
‫بعد از این که ریدم توش

372
00:18:25,855 --> 00:18:27,065
‫این چیزیه که می‌خوای؟

373
00:18:27,148 --> 00:18:29,067
‫- نه
‫- «قربان»!

374
00:18:29,150 --> 00:18:30,318
‫نه، قربان

375
00:18:30,401 --> 00:18:31,986
‫درسته

376
00:18:43,581 --> 00:18:44,957
‫- ولش کن
‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه

377
00:18:44,981 --> 00:18:46,685
‫چهره‌ی اون بچه برای پرده‌ی سینما ساخته شده

378
00:18:46,709 --> 00:18:49,546
‫صورتش مثل الماس می‌درخشه

379
00:18:49,629 --> 00:18:50,588
‫خب، خدا رو شکر

380
00:18:50,612 --> 00:18:54,008
‫رفع چین و چروکِ بازیگرای «طلوع هفت قهرمان»
‫9 میلیون هزینه‌ی اضافیِ جلوه‌های ویژه تراشید

381
00:18:54,092 --> 00:18:57,637
با بودجه‌ی «سکس و سیتی 2» سر به سر شد

382
00:19:06,729 --> 00:19:08,815
‫[باغ تالارِ وات]
‫[با سوئیت و محوطه‌ی ویژه]

383
00:19:32,714 --> 00:19:34,591
‫مادرجنده

384
00:19:40,013 --> 00:19:41,347
‫سلام علیکم

385
00:19:41,431 --> 00:19:43,391
‫تخم‌مرغ بخارپز می‌خوری؟

386
00:19:43,474 --> 00:19:46,102
‫- چطوری پیدامون کردی؟
‫- بیخیال، رفیق

387
00:19:46,185 --> 00:19:48,730
‫پسوردت جانین2012ـه

388
00:19:48,813 --> 00:19:52,567
‫می‌خوام اون لعنتی رو بذاری زمین
‫و گورت رو از عملیاتِ من گُم کنی

389
00:19:52,650 --> 00:19:55,194
‫خب، شانس آوردم که تو دیگه رئیسم نیستی

390
00:19:55,278 --> 00:19:59,324
‫و به عنوانِ یه شهروند مستقل و دلواپس،

391
00:19:59,407 --> 00:20:02,327
‫من اجازه دارم به هر کُس‌کشی
‫از دولتِ پنهان که سعی کنه...

392
00:20:02,410 --> 00:20:04,370
‫نذاره به حقیقت برسم بگم کونِ لقت!

393
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
‫به لونه‌ی میمون‌ها خوش اومدید

394
00:20:53,002 --> 00:20:56,047
‫یه مُشت حروم‌زاده‌ی نازی خرافاتی اینجان

395
00:20:56,130 --> 00:20:59,008
‫چرا باهوش‌ترین شخصِ جهان
‫توی همچین جاییه؟

396
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
‫[جنگجویانِ آزادی کودکان]
‫[ما تقاضای آزادی فوری تمام کودکان را داریم]

397
00:21:19,946 --> 00:21:22,657
‫دختری که دنبالشیم اونجاست

398
00:21:25,785 --> 00:21:27,161
‫کیمیکو کجاست؟

399
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
‫[بمبِ حقیقت با فایرکرکر]

400
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
‫[استارلایت و دار و دسته‌ی بچه‌بازانِ هالیوود]

401
00:22:29,307 --> 00:22:30,349
‫اسپلینتر؟

402
00:22:30,433 --> 00:22:31,726
‫اسپلینتر، بیا اینجا

403
00:22:32,727 --> 00:22:33,978
‫من زیادی برق می‌زنم؟

404
00:22:34,062 --> 00:22:35,646
‫تو خیلی خوبی

405
00:22:35,730 --> 00:22:37,648
محشر شدی

406
00:22:40,777 --> 00:22:41,861
‫بهتره زود باشی

407
00:22:41,944 --> 00:22:43,380
‫زمین‌تخت‌گراها ساعت 4:30 سالن رو می‌گیرن

408
00:22:43,404 --> 00:22:45,031
‫آره. باشه

409
00:22:47,450 --> 00:22:49,619
‫سلام به همه

410
00:22:49,702 --> 00:22:55,291
‫عه، خب، سخنرانِ بعدی‌مون
‫نه تنها یک آرمان‌گرای واقعیه،

411
00:22:55,374 --> 00:22:57,877
‫بلکه دوستِ صمیمی منم هست

412
00:23:00,880 --> 00:23:07,595
‫پس لطفاً با من خوشامد بگید به نویسنده،
‫فیلم‌ساز، فعالِ سیاسی،

413
00:23:07,678 --> 00:23:12,016
مُفسر و صدای پیشروی جنبشِ
‫جایگزینی ابرانسان‌ها در یوتیوب،

414
00:23:12,100 --> 00:23:13,267
‫فایرکرکر!

415
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
‫سلام به همه‌ی جویندگان حقیقت

416
00:23:20,650 --> 00:23:22,527
‫سلام!

417
00:23:22,610 --> 00:23:26,155
‫سلام علیکم! خیلی ممنون، مرسی!

418
00:23:26,239 --> 00:23:28,658
‫یوهو!

419
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
‫- حقیقت رو بهمون بگو، فایرکرکر!
‫- خیلی خب

420
00:23:31,828 --> 00:23:33,079
‫من این رو ماست مالی نمی‌کنم

421
00:23:33,162 --> 00:23:35,706
‫ما با یه بحرانِ ملی طرفیم

422
00:23:35,790 --> 00:23:40,878
‫خود هوم‌لندر گفت که استارلایت
‫بچه‌ها رو قاچاق می‌کنه،

423
00:23:40,962 --> 00:23:45,258
‫و استارلایترهاش برای لاپوشونی کردنش
‫دیروز سه تا از برادرهامون رو کشتن

424
00:23:45,341 --> 00:23:47,093
‫اونا دارن ما رو می‌کشن. به خودتون بیاید!

425
00:23:47,176 --> 00:23:49,428
‫در طول دو ساعت آینده،

426
00:23:49,512 --> 00:23:54,267
‫من ثابت می‌کنم که استارلایت
‫با اُپرا و تام هنکس همکاری می‌کنه

427
00:23:54,350 --> 00:23:56,727
‫تا یه سرویسِ تحویل درب منزل شیطانی راه بندازه

428
00:23:56,811 --> 00:23:59,063
‫با سفارش دادنِ یه هات‌داگ
‫یه پسربچه براتون میارن

429
00:23:59,147 --> 00:24:01,941
‫با سفارشِ تاکو، دختربچه براتون میارن

430
00:24:02,024 --> 00:24:06,320
‫و با سفارشِ ترکیبی بچه‌ای براتون میارن که
‫مجبورش کردن جراحیِ تغییرجنسیت انجام بده

431
00:24:06,404 --> 00:24:09,657
‫و با سفارشِ نوشابه براتون
‫یه دوز آدرنوکروم میارن

432
00:24:09,740 --> 00:24:14,036
‫- همه می‌دونیم اُپرا توی بازداشتِ خانگیه...
‫- مردم واقعاً این چرندیات رو باور می‌کنن؟

433
00:24:14,120 --> 00:24:15,931
‫- از وقتی که با هری...
‫- مردم هر چیزی رو باور می‌کنن

434
00:24:15,955 --> 00:24:18,725
‫- و اون مگان مارکلِ سلطنت‌خراب‌کن مصاحبه کرد
‫- حتی یه چیز مسخره...

435
00:24:18,749 --> 00:24:21,627
‫- برای کسایی که میگن مدارک علیه تام هنکس...
‫- مثل فرود روی ماه

436
00:24:21,711 --> 00:24:23,963
‫زیاد موثق نیست، خب...

437
00:24:24,046 --> 00:24:27,300
‫علتش اینه که افشاگرِ شجاعی
‫که قراره بود...

438
00:24:27,383 --> 00:24:30,720
‫حلقه‌ی بچه‌بازیِ فارست گامپ رو لو بده...

439
00:24:30,803 --> 00:24:33,347
‫قبل از این که فرصتش رو پیدا کنه
‫از روی یه پل سقوط کرد

440
00:24:33,431 --> 00:24:36,475
‫فرنچی. ببین رفت چیکار کنه

441
00:24:36,559 --> 00:24:38,412
‫- تصادفیه؟
‫- ولی درگیر نشو

442
00:24:38,436 --> 00:24:39,437
‫درسته

443
00:24:39,520 --> 00:24:41,397
‫

444
00:24:41,480 --> 00:24:43,691
‫تو از کنارم جُم نمی‌خوری

445
00:24:43,774 --> 00:24:48,905
‫اگه حروفِ اسامی تمام فیلم‌های تام هنکس رو
‫باهم جمع کنید عدد 311 به دست میاد که...

446
00:24:48,988 --> 00:24:50,948
‫کد پلیس برای پورنِ کودکانه

447
00:24:51,032 --> 00:24:52,658
‫این ریاضیاتِ ساده‌ست!

448
00:24:55,995 --> 00:25:00,166
‫همایش اتحاد استورم‌چیسرها 20 دقیقه بعد
‫در سالن کنفرانس بی آغاز می‌شود

449
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
‫هی، وایسا. نه. پسش بده

450
00:25:22,146 --> 00:25:23,397
‫انقدر بی‌خایه نباش

451
00:25:23,481 --> 00:25:25,566
‫برو یکم از کالین خایه
‫یا کون قرض کن...

452
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
‫یا شایدم هردو رو قرض کن؟

453
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
‫به هر حال یکم جرأت داشته باش

454
00:25:32,698 --> 00:25:34,242
‫واو، واو، صبر کن ببینم

455
00:25:34,325 --> 00:25:35,743
‫تو مستی؟

456
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
‫فقط یه آبجو خوردم

457
00:25:41,290 --> 00:25:43,376
‫چهارتا آبجو خوردم

458
00:25:43,459 --> 00:25:45,461
‫تو چه مرگته؟

459
00:25:45,962 --> 00:25:47,088
‫شیش تا آبجو خوردم

460
00:25:47,755 --> 00:25:51,509
‫- تو به خاطر من از کالین دوری می‌کنی!
‫- چی؟

461
00:25:51,592 --> 00:25:52,843
‫نه، اینطور نیست...

462
00:25:52,927 --> 00:25:55,680
‫ربطی به تو نداره

463
00:25:56,180 --> 00:25:58,015
‫خب من با یکی سکس کردم

464
00:25:58,099 --> 00:25:58,933
‫واقعاً؟

465
00:25:59,016 --> 00:26:00,977
‫با باریستایی که توی جیتر بین بود

466
00:26:03,604 --> 00:26:06,315
‫اون کیرش رو کرد توی کُسم

467
00:26:06,399 --> 00:26:07,942
‫باشه

468
00:26:08,025 --> 00:26:13,614
‫تو هم باید کیرت رو یه جایی فرو کنی!

469
00:26:14,240 --> 00:26:16,826
‫عزیز دلم، واقعاً مرسی

470
00:26:16,909 --> 00:26:20,246
‫ولی به خاطر تو نیست، قسم می‌خورم

471
00:26:20,329 --> 00:26:22,957
‫مسابقه‌ی بدلِ الکس جونز...

472
00:26:23,040 --> 00:26:25,209
‫می‌تونیم حالا برگردیم سرِ کارمون؟

473
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
‫هشت تا آبجو خوردم

474
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
[اتاق دریای آبیِ دیپ]
[ساعت 9 شب]

475
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
‫جریان چیه؟

476
00:27:31,815 --> 00:27:33,149
‫یا خدا!

477
00:27:37,027 --> 00:27:38,695
‫این چیزی نیست که به نظر میاد

478
00:27:41,428 --> 00:27:43,430
‫اشکالی نداره

479
00:27:44,746 --> 00:27:47,094
‫شاید منبعت توی برج
بهت اطلاعات غلط داده؟

480
00:27:47,118 --> 00:27:51,038
‫نه، نه، نه، اگه اون میگه ای‌ترین
‫هر یکشنبه ساعت 3 میاد اینجا،

481
00:27:51,122 --> 00:27:52,498
‫حتماً میاد

482
00:27:52,581 --> 00:27:56,669
‫آره، قول میدی؟
‫قولت به اندازه‌ی خودت بی‌ارزشه.

483
00:27:56,752 --> 00:27:57,753
‫چی؟

484
00:27:59,004 --> 00:28:00,297
‫شرمنده

485
00:28:00,381 --> 00:28:02,133
‫شرمنده، فقط داشتم...

486
00:28:02,216 --> 00:28:04,927
‫به این فکر می‌کردم که
‫چی باید به مامانم می‌گفتم

487
00:28:05,010 --> 00:28:06,595
‫تو واقعاً مجبور نیستی اینجا باشی، خب؟

488
00:28:06,679 --> 00:28:08,430
‫می‌تونی بری بیمارستان، باید بری

489
00:28:08,514 --> 00:28:10,057
‫نه. نه

490
00:28:10,141 --> 00:28:12,143
‫نه، اونجا هیچ کاری ندارم به جز...

491
00:28:12,226 --> 00:28:13,853
‫تجربه‌ی دوباره‌ی آسیب‌های روحی بچگی‌ام

492
00:28:13,936 --> 00:28:19,817
‫پس از قتل سه نفر از هوادارانِ هوم‌لندر
‫به دستِ پیروان استارلایت تنش بالا گرفته

493
00:28:19,900 --> 00:28:21,580
‫درگیری‌ها بینِ دو گروه...

494
00:28:21,652 --> 00:28:22,712
‫خیلی خب، این مزخرفات کافیه

495
00:28:22,736 --> 00:28:24,822
‫کیارا به هوش اومده؟

496
00:28:24,905 --> 00:28:29,577
‫نه، من تقریباً هزار پیام دارم...

497
00:28:29,660 --> 00:28:31,996
‫که ازم می‌پرسن استارلایترها باید چیکار کنن

498
00:28:34,915 --> 00:28:37,042
‫حرفت رو بزن

499
00:28:37,126 --> 00:28:38,878
‫مردم تو رو الگوی خودشون می‌دونن

500
00:28:38,961 --> 00:28:40,421
‫اونا، استارلایت رو الگو می‌دونن

501
00:28:40,504 --> 00:28:42,256
‫اونا لباس رو الگو می‌دونن

502
00:28:42,339 --> 00:28:43,424
‫تو کسی بودی که می‌پوشیدش

503
00:28:43,448 --> 00:28:44,985
‫درک می‌کنم چرا کنار گذاشتیش، جدی میگم

504
00:28:45,009 --> 00:28:47,970
‫فقط منم یه ارزشی توش می‌بینم

505
00:28:48,053 --> 00:28:49,763
‫توی ابرقهرمان‌ها؟

506
00:28:49,847 --> 00:28:53,142
‫الان از ابرقهرمان‌ها دفاع می‌کنی؟ واقعاً؟

507
00:28:53,225 --> 00:28:57,188
‫هر چقدر هم که مسخره به نظر بیاد،
‫مردم به یه نماد نیاز دارن.

508
00:28:57,271 --> 00:28:59,565
‫می‌دونی، کسی که بتونن پشتش جمع بشن،

509
00:28:59,648 --> 00:29:01,233
‫یه ذره امید کوفتی

510
00:29:01,317 --> 00:29:02,443
‫تو می‌تونی اون نماد باشی

511
00:29:02,526 --> 00:29:05,529
‫من نمی‌خوام کسی رو رهبری کنم. نمی‌خوام

512
00:29:05,613 --> 00:29:08,324
‫و نمی‌خوام برگردم به اون شخصیت

513
00:29:08,407 --> 00:29:10,993
‫برای من...

514
00:29:11,076 --> 00:29:13,370
‫اون فقط نمادی...

515
00:29:13,454 --> 00:29:16,624
‫از یه عالمه چیزهای بده و من نمی‌دونم

516
00:29:16,707 --> 00:29:18,209
‫نمی‌تونم. این کارو نمی‌کنم. فقط...

517
00:29:18,292 --> 00:29:21,003
‫آره، یعنی...

518
00:29:21,086 --> 00:29:23,130
‫خدایا. اون اومد، اومد!

519
00:29:23,214 --> 00:29:24,757
‫خب من توی برج بودم، خب؟

520
00:29:24,840 --> 00:29:26,634
‫و یه تماس از بویزیِ آیداهو دریافت کردیم

521
00:29:26,717 --> 00:29:28,677
‫یه تروریست اونجا بود،

522
00:29:28,761 --> 00:29:31,263
‫که کل سالن سینما رو گروگان گرفته بود

523
00:29:31,347 --> 00:29:32,681
‫- و...
‫- ای‌ترین؟

524
00:29:32,765 --> 00:29:34,516
‫دوستت دارم. می‌تونم یه سلفی بگیرم؟

525
00:29:34,600 --> 00:29:35,684
‫آره، معلومه

526
00:29:35,768 --> 00:29:37,561
‫صبر کنید

527
00:29:45,402 --> 00:29:47,029
‫تا اون سرِ کوه‌های راکی دویدم،

528
00:29:47,112 --> 00:29:48,632
‫تروریسته رو کشتم
‫و بمب رو خنثی کردم

529
00:29:48,656 --> 00:29:49,698
‫بعدش چی شد؟

530
00:29:49,782 --> 00:29:51,176
‫منظورت چیه، مرد؟
‫بعدش یکم چُس‌فیل گرفتم،

531
00:29:51,200 --> 00:29:53,035
‫و بقیه‌ی «حاشیه‌ی اقیانوس آرام: طغیان» رو دیدم

532
00:29:53,118 --> 00:29:55,412
‫چرا راستش رو بهشون نمیگی؟

533
00:29:59,208 --> 00:30:00,793
‫نیتن

534
00:30:02,795 --> 00:30:04,380
‫فقط...

535
00:30:04,463 --> 00:30:05,470
‫فقط آروم باش، خب؟

536
00:30:05,494 --> 00:30:07,943
‫تو دور از چشمِ من با بچه‌هام
‫یواشکی میای بیرون،

537
00:30:07,967 --> 00:30:09,510
‫ولی من باید آروم باشم؟

538
00:30:10,386 --> 00:30:12,638
‫- چی شده؟
‫- نمی‌دونم

539
00:30:12,721 --> 00:30:14,324
‫و فکر نکنید توی دردسر نیفتادید

540
00:30:14,348 --> 00:30:16,892
‫ببخشید، بابا

541
00:30:16,976 --> 00:30:18,560
‫بیخیال، بابا

542
00:30:18,644 --> 00:30:20,497
‫عمو رجی فقط داشت
‫از نجات‌هاش برامون می‌گفت

543
00:30:20,521 --> 00:30:23,607
‫- تو می‌خوای بهش بگی یا من بگم؟
‫- بیخیال، مرد،

544
00:30:23,691 --> 00:30:25,115
‫بیا قضیه رو گُنده نکنیم...

545
00:30:25,139 --> 00:30:27,486
‫اون سالنِ سینما توی آیداهو،

546
00:30:27,569 --> 00:30:29,029
‫اون یه استودیوی ضبط توی برانکس بود

547
00:30:29,113 --> 00:30:32,116
‫اون تروریست یه بدلکار بود

548
00:30:32,199 --> 00:30:35,119
‫اون کوه‌ها رو هم توی پس‌تولید اضافه کردن

549
00:30:35,202 --> 00:30:38,122
‫می‌دونم چون خودم اونجا بودم

550
00:30:40,833 --> 00:30:42,126
‫راست میگه؟

551
00:30:45,004 --> 00:30:46,463
‫پیچیده‌ست، می‌دونی؟

552
00:30:46,547 --> 00:30:48,215
‫نه، ساده‌ست

553
00:30:48,299 --> 00:30:50,968
‫نجات‌هات هیچوقت واقعی نبودن

554
00:30:51,051 --> 00:30:53,595
‫تو هیچوقت واقعاً کسی رو نجات ندادی

555
00:30:53,679 --> 00:30:56,724
‫با این حال اینجایی و داری
‫به برادرزاده‌هات دروغ میگی

556
00:30:59,226 --> 00:31:01,353
‫بهتون گفتم

557
00:31:01,437 --> 00:31:04,023
‫عموتون قهرمان نیست

558
00:31:05,482 --> 00:31:07,901
‫و نمی‌خوام نزدیکش باشید

559
00:31:07,985 --> 00:31:09,528
‫یالا

560
00:31:18,787 --> 00:31:19,872
‫نیتن...

561
00:31:21,457 --> 00:31:23,751
‫نیتن، شرمنده‌ام

562
00:31:25,127 --> 00:31:27,379
‫هی، هی. صبر کن، صبر کن.
‫یه لحظه بهش فرصت بده.

563
00:31:29,521 --> 00:31:38,096
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

564
00:31:41,643 --> 00:31:45,731
‫ویدیوهات باعث شدن بفهمم کل خانواده‌ام،

565
00:31:45,814 --> 00:31:48,192
‫توسط مخالفانِ دگرباشان جنسی
‫مثل استارلایت شستشوی مغزی شدن

566
00:31:48,275 --> 00:31:50,235
‫بهشون گفتم که دیگه
‫نمی‌تونم باهاشون حرف بزنم

567
00:31:50,319 --> 00:31:51,737
‫تا وقتی که برن تحقیق کنن

568
00:31:51,820 --> 00:31:53,530
‫الان سه سال شده

569
00:31:54,782 --> 00:31:57,076
‫خوش به حالت. به مبارزه ادامه بده

570
00:31:57,159 --> 00:31:58,285
‫می‌تونم یه سلفی بگیرم؟

571
00:31:58,369 --> 00:32:00,788
‫البته

572
00:32:03,999 --> 00:32:05,417
‫ممنون

573
00:32:05,501 --> 00:32:07,086
‫بمبِ حقیقت

574
00:32:07,169 --> 00:32:11,048
‫جلسه‌ی شهروندان مستقل
‫به ساعت 6 منتقل شد

575
00:32:14,218 --> 00:32:15,719
‫تو واقعاً این مزخرفات رو باور داری؟

576
00:32:15,803 --> 00:32:19,848
‫یا فقط یه سری کُس و شعره که
‫از روی انتقامِ شخصی بهم بافتی؟

577
00:32:19,932 --> 00:32:21,600
‫به نظرت یکم ورّاج و زبون دراز نیستی؟

578
00:32:21,683 --> 00:32:24,770
‫از نژادپرستیِ نهفته در بین کلماتت ممنونم،

579
00:32:24,853 --> 00:32:25,979
‫ولی من ابرانسانم

580
00:32:26,063 --> 00:32:27,648
‫خواهر سیج

581
00:32:27,731 --> 00:32:29,149
‫با هوم‌لندر کار می‌کنم

582
00:32:29,233 --> 00:32:30,275
‫کُس میگی

583
00:32:32,152 --> 00:32:33,243
‫لعنتی

584
00:32:33,267 --> 00:32:35,072
‫- اون اینجاست؟
‫- معلومه که نه

585
00:32:35,155 --> 00:32:37,717
‫اون بمیره هم با این جاکش‌های لجن قاطی نمیشه

586
00:32:37,741 --> 00:32:39,910
‫ولی امکانش هست تو بتونی ببینیش

587
00:32:39,993 --> 00:32:41,703
‫ولی اول می‌خوام قدرت‌هات رو ببینم

588
00:32:47,167 --> 00:32:49,711
‫وای، این خیلی ضعیف و بی‌روحه

589
00:32:49,795 --> 00:32:52,548
‫- ولی من قوی هم هستم
‫- ببین، چیزی که مهمه اینه که...

590
00:32:52,631 --> 00:32:54,174
‫چی برای ارائه داری؟

591
00:32:54,258 --> 00:32:57,559
‫من اینجام که حقیقت رو با مردم
‫در میون بذارم نه چیز دیگه

592
00:32:57,583 --> 00:33:00,055
‫گفتم چی برای ارائه داری؟

593
00:33:00,139 --> 00:33:01,557
‫لُکنت داشتم؟

594
00:33:04,726 --> 00:33:05,811
‫هدف

595
00:33:08,730 --> 00:33:10,399
‫من هدف ارائه می‌کنم

596
00:33:10,482 --> 00:33:12,609
‫این آدم‌ها هیچی ندارن

597
00:33:12,693 --> 00:33:14,862
‫شاید شغل یا خونه‌شون رو از دست دادن

598
00:33:14,945 --> 00:33:16,488
‫یا بچه‌شون از مصرفِ اُکسی مرده

599
00:33:16,572 --> 00:33:18,157
‫سیاستمدارها به هیچ جاشون نیست،

600
00:33:18,240 --> 00:33:21,493
‫رسانه‌های مطرح بهشون میگن
‫از رنگِ پوستشون خجالت بکشن،

601
00:33:21,577 --> 00:33:24,037
‫خب، من اونا رو دور هم جمع می‌کنم،
‫براشون داستان تعریف می‌کنم،

602
00:33:24,121 --> 00:33:26,582
‫بهشون یه هدف میدم

603
00:33:27,916 --> 00:33:29,341
‫ترجیح میدی کدوم رو باور کنی؟

604
00:33:29,365 --> 00:33:32,226
‫این که عضو جامعه‌ای از جنگجویانی
‫که با یه اهریمنِ پنهان می‌جنگن،

605
00:33:32,254 --> 00:33:36,717
‫یا این که یه بی‌عرضه‌ی تنها و بی‌ارزشی
‫که هیچکس یادش نمی‌مونه؟

606
00:33:38,510 --> 00:33:41,680
‫اتاق دریای آبی دیپ. ساعت 9 شب

607
00:33:52,024 --> 00:33:53,650
‫سیج هیچ قدرتی نداره، درسته؟

608
00:33:53,734 --> 00:33:56,278
‫غیر از مغزش؟ نوچ

609
00:33:56,361 --> 00:33:57,922
‫پس چرا یواشکی تعقیبش می‌کنیم؟

610
00:33:57,946 --> 00:33:59,037
‫بیا بریم بگیریمش،

611
00:33:59,061 --> 00:34:00,884
‫و با شکنجه هرچی لازم داریم
‫از زیر زبونش بکشیم

612
00:34:00,949 --> 00:34:02,242
‫هی

613
00:34:02,326 --> 00:34:04,369
‫این صرفاً یه عملیاتِ نظارتیه، حله؟

614
00:34:04,453 --> 00:34:07,498
‫خیلی خب، تو یه گوشه وایسا
‫و تماشا کن چطوری کارت رو انجام میدم

615
00:34:07,581 --> 00:34:09,333
‫خیلی خب، بسه

616
00:34:10,876 --> 00:34:13,420
‫دست‌های لعنتی‌ات رو بکش

617
00:34:13,504 --> 00:34:14,922
‫فقط برو خونه، باشه؟

618
00:34:15,005 --> 00:34:16,006
‫وگرنه چی؟

619
00:34:16,089 --> 00:34:17,257
باهم دعوامون میشه؟

620
00:34:17,341 --> 00:34:19,176
‫خب، یالا، بیا جلو ببینم!

621
00:34:19,259 --> 00:34:20,976
‫- بوچر، خدایی بس کن!
‫- تو دلت دعوا می‌خواد

622
00:34:21,000 --> 00:34:22,721
‫بعد از اتفاقی که برای سولجر بوی افتاد

623
00:34:22,804 --> 00:34:26,517
‫انگار 4 کیلو سی4 توی کونته
‫که فتیله‌اش زده بیرون، آره!

624
00:34:26,600 --> 00:34:28,358
‫خب، یالا دیگه. بیا دقِ دلت رو خالی کن!

625
00:34:28,382 --> 00:34:31,027
‫چون تو فقط با کتک خوردنه
‫که احساس پشیمونی می‌کنی

626
00:34:31,051 --> 00:34:33,124
‫تو رئیسِ افتضاحی هستی

627
00:34:33,148 --> 00:34:34,900
‫هیوئی به گا رفته،
‫کیمیکو مست و پاتیله.

628
00:34:34,983 --> 00:34:36,920
‫ما چند ساعته اون توییم
‫و هنوز پشمم گیرمون نیومده!

629
00:34:36,944 --> 00:34:39,112
‫تو این جماعتِ کُس‌خل رو به کشتن میدی

630
00:34:39,196 --> 00:34:41,156
‫نمی‌تونی غذا بخوری،
‫نمی‌تونی بخوابی،

631
00:34:41,240 --> 00:34:44,201
‫و حاضر نیستی کاری رو انجام بدی
‫که برای گردوندنِ این گروه لازمه

632
00:34:44,284 --> 00:34:46,662
‫چون خایه‌اش رو نداری، پسرم

633
00:34:48,121 --> 00:34:50,082
‫تلاشِ خوبی بود، بوچر

634
00:34:50,165 --> 00:34:51,792
‫ولی جواب نمیده

635
00:34:51,875 --> 00:34:54,336
آره، این چیزی نیست
که زنت بهت گفته؟

636
00:35:06,598 --> 00:35:09,816
‫با تمام اون گندهایی که بالا میاری
‫و من مجبورم جمعشون کنم،

637
00:35:09,840 --> 00:35:11,746
‫می‌دونی چرا همیشه برمی‌گشتم؟

638
00:35:11,770 --> 00:35:15,274
‫چون فکر می‌کردم شاید
‫این دفعه یه ذره فرق کنه

639
00:35:15,357 --> 00:35:17,609
‫تمام بدبختی‌هایی که
‫باهم از سر گذروندیم، مرد

640
00:35:17,693 --> 00:35:20,529
‫فکر می‌کردم شاید این دفعه،
‫شاید من و تو بتونیم فقط...

641
00:35:20,612 --> 00:35:23,156
‫بتونیم دوباره باهم برادر باشیم، لامصب!

642
00:35:24,700 --> 00:35:26,410
‫فقط برو خونه، مرد

643
00:35:32,734 --> 00:35:34,027
‫[خطرِ یهودیان]

644
00:35:39,908 --> 00:35:41,827
‫[سولجر بوی توسط سی‌آی‌ای اسیر شده]

645
00:35:47,040 --> 00:35:48,667
‫[جنگجویانِ آزادی کودکان]
‫[ما تقاضای آزادی فوری تمام کودکان را داریم]

646
00:35:53,860 --> 00:35:56,154
‫[کُس‌شعره!]

647
00:35:57,107 --> 00:35:59,568
‫هی! هی!

648
00:36:00,944 --> 00:36:02,664
‫لعنتی!

649
00:36:03,238 --> 00:36:05,532
‫اگه واقعاً بچه‌ها براتون مهم بودن...

650
00:36:05,616 --> 00:36:10,245
‫به جای این قصه‌های خیالی
‫می‌رفتید دنبال قاچاقچی‌های واقعی!

651
00:36:11,246 --> 00:36:13,040
‫نه!

652
00:36:13,874 --> 00:36:15,626
‫اگه نیاز داری کسی رو بزنی،

653
00:36:15,709 --> 00:36:18,837
‫شاید من بتونم تحمل کنم
‫تا دیگران عذاب نکشن

654
00:36:20,756 --> 00:36:22,758
‫هی!

655
00:36:22,841 --> 00:36:24,217
‫بیا بریم

656
00:36:31,183 --> 00:36:33,185
‫خیلی طول کشید از ترنتون تا اینجا بیاید

657
00:36:33,268 --> 00:36:35,020
‫به خاطر ترافیک بود، درسته؟

658
00:36:35,103 --> 00:36:37,189
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

659
00:36:37,272 --> 00:36:39,358
‫چشم‌ها؟ چشم‌ها هیچوقت دروغ نمیگن!

660
00:36:39,441 --> 00:36:40,859
‫بگیر

661
00:36:43,570 --> 00:36:44,411
‫این چیه؟

662
00:36:44,435 --> 00:36:46,549
‫فیلم دوربین‌های امنیتی از دوتا استارلایترتون

663
00:36:46,573 --> 00:36:48,867
‫در فاصله‌ی دو کیلومتری
‫از اجساد در زمانِ مرگ

664
00:36:50,077 --> 00:36:52,329
‫وقتی 20 بلوک فاصله داشته باشی
‫ارتکابِ قتل خیلی سخته

665
00:36:52,412 --> 00:36:53,914
‫چرا این رو به ما میدی؟

666
00:37:03,340 --> 00:37:06,301
‫می‌تونستید جلوی خانواده‌ام بیاید سر وقتم،
‫ولی این کارو نکردید

667
00:37:08,095 --> 00:37:09,602
‫بیاید اسمش رو بذاریم تشکر

668
00:37:09,626 --> 00:37:11,473
‫از هیوئی تشکر کن

669
00:37:11,556 --> 00:37:13,642
‫من می‌زدم شل و پلت می‌کردم،

670
00:37:13,725 --> 00:37:15,352
‫و حقت هم بود

671
00:37:17,521 --> 00:37:18,939
‫آره، موافقم

672
00:37:30,200 --> 00:37:31,618
‫هی

673
00:37:31,702 --> 00:37:33,078
‫برید عقب

674
00:37:33,161 --> 00:37:34,955
‫برید عقب

675
00:37:36,081 --> 00:37:37,332
‫نوآر، چه غلطی می‌کنی...

676
00:37:37,416 --> 00:37:38,856
‫الان باید چه غلطی بکنیم؟

677
00:37:43,714 --> 00:37:45,298
‫آخ. آخ!

678
00:37:46,341 --> 00:37:48,427
‫- ولش کن
‫- از سرِ راهم برو کنار، بچه جون

679
00:37:48,510 --> 00:37:50,137
هیچ اتفاقی برات نمی‌افته

680
00:37:50,220 --> 00:37:52,055
‫- قول میدی؟
‫- قول میدم

681
00:37:56,810 --> 00:37:58,603
‫تو کی هستی؟

682
00:37:58,687 --> 00:38:00,272
‫اسمِ من...

683
00:38:00,355 --> 00:38:02,357
‫رایانه

684
00:38:02,441 --> 00:38:03,876
‫- هوم‌لندره!
‫- بابا؟

685
00:38:03,900 --> 00:38:05,277
‫چیزی نیست، پسرم

686
00:38:05,360 --> 00:38:07,529
‫من اینجام

687
00:38:07,612 --> 00:38:10,532
‫ما باهم آمریکا رو نجات می‌دیم

688
00:38:17,414 --> 00:38:18,999
‫یالا

689
00:38:21,668 --> 00:38:23,170
‫یالا

690
00:38:23,253 --> 00:38:25,046
‫محکم پرتش کن. پرتش کن. الان!

691
00:38:27,007 --> 00:38:28,467
‫ریدم توش!

692
00:38:33,680 --> 00:38:35,182
‫چیزی نیست

693
00:38:35,265 --> 00:38:37,559
‫چیزی نیست. همه چی تحتِ کنترله

694
00:38:37,642 --> 00:38:39,352
‫تو نجاتم دادی

695
00:38:45,901 --> 00:38:47,486
‫آفرین دخترِ خوب

696
00:38:51,239 --> 00:38:53,575
‫لبخند بزن. لبخند بزن

697
00:38:53,658 --> 00:38:55,452
‫خیلی خب

698
00:38:55,535 --> 00:38:57,013
‫فکر می‌کردم قرار نبود یارو رو بکشیم

699
00:38:57,037 --> 00:38:59,539
‫احساس می‌کنم دستوراتِ واضحی
‫برای این نقش دریافت نمی‌کنم

700
00:38:59,563 --> 00:39:02,131
‫[باغ تالارِ وات]
‫[با سوئیت و محوطه‌ی ویژه]

701
00:39:02,382 --> 00:39:04,300
‫[دریای آبی دیپ]

702
00:39:15,562 --> 00:39:17,695
‫[سالن رقص تمام جنسیتی کوئین میو]

703
00:39:52,181 --> 00:39:55,369
‫اون گفت ساعت 9 شب
‫توی اتاق دریای آبی دیپ؟

704
00:39:55,393 --> 00:39:56,346
‫البته که همین رو گفتم

705
00:40:01,935 --> 00:40:03,478
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید

706
00:40:08,108 --> 00:40:10,950
‫اسلحه‌هاتون جلف و مبتذلن

707
00:40:10,974 --> 00:40:13,369
‫اونا آمریکایی هستن،
‫میمونِ سرسپرده‌ی کُس‌خل!

708
00:40:13,393 --> 00:40:16,372
‫ماروین، واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫بدون این که بفهمم تعقیبم کنی؟

709
00:40:16,873 --> 00:40:18,396
‫خب حالا چی میشه؟

710
00:40:19,536 --> 00:40:21,162
‫این عوضی‌ها برای سی‌آی‌ای کار می‌کنن

711
00:40:21,246 --> 00:40:22,998
‫جاسوس‌های اصیل دولتِ پنهان هستن

712
00:40:23,081 --> 00:40:26,418
‫اونا بیشتر از هرکسی توی دنیا ابرقهرمان کشتن

713
00:40:27,711 --> 00:40:30,213
‫و اگه اونا رو بکشید هوم‌لندر خوشحال میشه

714
00:40:32,757 --> 00:40:35,510
‫فرض کن این آخرین آزمونته

715
00:40:35,594 --> 00:40:36,928
‫آزمون برای چی؟

716
00:40:37,012 --> 00:40:39,431
‫هر چه زودتر بمیرن، زودتر می‌فهمی

717
00:40:43,143 --> 00:40:44,686
‫

718
00:40:44,769 --> 00:40:46,646
‫شما اونقدری که شنیدم خفن نیستید

719
00:40:51,860 --> 00:40:53,951
‫با یه گلوله برت می‌گردونم چین، زنیکه‌ی جنده

720
00:40:53,975 --> 00:40:55,620
‫اون ژاپنیه

721
00:40:57,073 --> 00:40:58,533
‫چیکار می‌کنید؟

722
00:40:59,409 --> 00:41:02,585
‫اوه، چشم‌هاتون قرمز شدن.
‫زیادی کونِ همدیگه رو لیس زدید، هان؟

723
00:41:02,609 --> 00:41:04,122
‫نه. نه، نه، نه

724
00:41:04,205 --> 00:41:06,041
‫آلرژی داریم. آلرژیه!

725
00:41:07,083 --> 00:41:08,543
‫- عطسه!
‫- خفه خون بگیر!

726
00:41:08,627 --> 00:41:09,628
‫الان!

727
00:41:37,948 --> 00:41:39,824
‫ریدم به هیکلت!

728
00:41:57,724 --> 00:41:59,225
‫[خانم ریچلِ شگفت‌انگیز]

729
00:42:05,934 --> 00:42:08,061
‫تبریک میگم

730
00:42:39,009 --> 00:42:40,433
‫- لعنتی. گلوله‌ام تموم شد
‫- منم همینطور

731
00:42:43,304 --> 00:42:44,806
‫اونا هم همینطور

732
00:43:03,783 --> 00:43:04,826
‫آخ!

733
00:43:08,538 --> 00:43:09,539
‫نه!

734
00:43:26,514 --> 00:43:29,392
‫از من دور شو، چشم قرمز!

735
00:43:37,734 --> 00:43:38,735
‫نه!

736
00:43:47,827 --> 00:43:49,287
‫توفان از راه رسیده

737
00:43:49,370 --> 00:43:52,707
‫من و اسپلینتر مورد حمله قرار گرفتیم

738
00:43:52,791 --> 00:43:55,335
‫توسط مأمورهای سی‌آی‌ای

739
00:43:55,418 --> 00:43:58,505
‫بعد از نفوذ به یه دسته‌ی صهیونیست

740
00:43:58,588 --> 00:44:00,965
‫مدرکش...

741
00:44:01,049 --> 00:44:03,259
‫مدرکش همین‌جاست

742
00:44:05,136 --> 00:44:06,805
‫حالا از همه دعوت می‌کنم...

743
00:44:08,473 --> 00:44:09,474
‫فایرکرکر!

744
00:44:09,557 --> 00:44:10,683
‫نه!

745
00:44:10,767 --> 00:44:13,019
‫میذاری اونجوری دوست دخترت رو بزنم؟

746
00:44:13,103 --> 00:44:15,355
‫تعجبی نداره نذاشته باهاش
‫بیشتر از دوست معمولی باشی

747
00:44:23,613 --> 00:44:24,989
‫آخ!

748
00:44:40,505 --> 00:44:42,298
‫ام!

749
00:44:42,382 --> 00:44:44,008
‫بچه‌ها رو ببر بیرون!

750
00:44:47,220 --> 00:44:48,680
‫کیر توش!

751
00:45:23,631 --> 00:45:26,384
‫نه. نه، نه، نه! نسخه‌ی اصلی نه!

752
00:45:26,467 --> 00:45:27,635
‫نه!

753
00:45:30,638 --> 00:45:31,764
‫ما دوستت داشتیم

754
00:45:33,147 --> 00:45:35,518
‫از اولین ویدیوت در مورد دروغِ هولوکاست

755
00:45:37,020 --> 00:45:38,021
‫می‌دونی، تو...

756
00:46:23,149 --> 00:46:25,443
‫کی یه میلک‌شیکِ خامه‌ای خوشمزه می‌خواد؟

757
00:46:25,526 --> 00:46:27,403
‫هوم؟

758
00:46:28,947 --> 00:46:30,990
‫اوه، رایان...

759
00:46:38,081 --> 00:46:39,749
‫خیلی خب، یالا

760
00:46:41,042 --> 00:46:42,627
‫بیا اینجا

761
00:46:42,710 --> 00:46:46,214
‫بیا اینجا. چیزی نیست

762
00:46:46,297 --> 00:46:48,424
‫نگران نباش

763
00:46:48,508 --> 00:46:49,801
‫باشه؟ نگران نباش

764
00:46:49,884 --> 00:46:52,929
‫می‌تونی کلی عملیاتِ نجات تنهایی داشته باشی،
‫قول میدم.

765
00:46:54,138 --> 00:46:57,475
‫ولی واقعاً فکر می‌کنم حضورم در اونجا
‫برای افزایش آمارِ بازدیدهات خوبه

766
00:47:00,812 --> 00:47:02,063
‫چی؟

767
00:47:02,146 --> 00:47:03,898
‫- آره
‫- نه

768
00:47:03,982 --> 00:47:05,358
‫آره

769
00:47:05,441 --> 00:47:07,527
‫- نه، نه...
‫- آره

770
00:47:08,987 --> 00:47:10,363
‫من کوی رو کشتم

771
00:47:14,200 --> 00:47:16,286
‫به خاطر اون ناراحتی؟

772
00:47:17,412 --> 00:47:18,496
‫کوی؟

773
00:47:24,419 --> 00:47:26,045
‫هوم. باشه

774
00:47:28,923 --> 00:47:32,302
‫حوادث همیشه پیش میان، باشه؟

775
00:47:32,385 --> 00:47:34,345
‫انسان‌ها موجوداتِ ضعیفی هستن

776
00:47:34,429 --> 00:47:36,139
‫نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی

777
00:47:36,222 --> 00:47:37,897
‫ولی مگه کارِ ما این نیست

778
00:47:37,921 --> 00:47:41,185
‫ببین، کوی در حال انجام دادن
‫کاری که دوست داشت مُرد

779
00:47:41,269 --> 00:47:42,562
‫باشه؟

780
00:47:43,646 --> 00:47:44,856
‫دفعه‌ی بعد بهتر میشه

781
00:47:44,939 --> 00:47:46,649
‫- نه
‫- آره

782
00:47:46,733 --> 00:47:48,026
‫نه، من دیگه هرگز اون کارو نمی‌کنم

783
00:47:48,109 --> 00:47:49,319
‫خدایا...

784
00:47:49,402 --> 00:47:51,779
‫چند دفعه باید بهت بگم؟

785
00:47:51,863 --> 00:47:54,782
‫اونا فقط انسان هستن، رایان

786
00:47:54,866 --> 00:47:56,576
‫حکمِ اسباب بازی رو دارن

787
00:48:03,541 --> 00:48:05,126
‫تو نمی‌تونی نسبت به چیزی که هستی...

788
00:48:05,209 --> 00:48:07,420
‫احساس بدی پیدا کنی
‫چون یه چیزهایی خراب میشن

789
00:48:07,503 --> 00:48:09,589
‫مگه مهمه؟

790
00:48:09,672 --> 00:48:11,883
‫تو تقدیرت خیلی فراتر از این حرف‌هاست

791
00:48:11,966 --> 00:48:15,678
‫می‌فهمی؟ تو برگزیده شدی، آقا پسر

792
00:48:15,762 --> 00:48:18,139
‫دیر یا زود،

793
00:48:18,222 --> 00:48:19,766
‫باید قبولش کنی

794
00:48:40,995 --> 00:48:43,414
‫بی‌گناه! بی‌گناه! بی‌گناه!

795
00:48:43,498 --> 00:48:47,377
‫بی‌گناه! بی‌گناه!
‫بی‌گناه! بی‌گناه!

796
00:48:47,460 --> 00:48:48,795
‫بی‌گناه! بی‌گناه!

797
00:48:48,878 --> 00:48:52,548
‫بی‌گناه! بی‌گناه!
‫بی‌گناه! بی‌گناه!

798
00:48:53,966 --> 00:48:55,593
‫مطمئنی؟

799
00:48:58,596 --> 00:49:03,601
‫به نظرت میذارم یه آشغال مثل ای‌ترین
‫پیش قدم شه، ولی من عقب وایسم؟

800
00:49:08,314 --> 00:49:09,941
‫بسپرش به خودم

801
00:49:10,024 --> 00:49:11,984
‫دوستت داریم، استارلایت!

802
00:49:18,908 --> 00:49:21,035
‫استارلایت! استارلایت!

803
00:49:21,119 --> 00:49:23,871
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!

804
00:49:23,955 --> 00:49:26,707
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!

805
00:49:26,791 --> 00:49:30,044
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!
‫استارلایت! استارلایت! استارلایت!

806
00:49:45,608 --> 00:49:47,109
‫[کالین]

807
00:50:14,172 --> 00:50:15,923
‫چقدر داغون شدی

808
00:50:16,966 --> 00:50:17,932
‫تو کجایی؟

809
00:50:17,956 --> 00:50:19,677
هر چقدر کمتر بدونی به نفعته، عزیزم

810
00:50:19,760 --> 00:50:23,639
‫بیا فرض کنیم یه کُنتس
‫اهل لوگزامبورگ هستم...

811
00:50:23,723 --> 00:50:25,808
‫که توی تعطیلاتِ دائمی هستم

812
00:50:25,892 --> 00:50:28,895
‫عزیزم... تو...

813
00:50:28,978 --> 00:50:31,105
‫کالین هاوزر رو یادته؟

814
00:50:32,440 --> 00:50:34,233
‫- پسرِ قاضی؟
‫- اون رو دیدم...

815
00:50:34,317 --> 00:50:36,611
‫توی...

816
00:50:36,694 --> 00:50:38,070
‫انجمن معتادانِ گمنام

817
00:50:39,405 --> 00:50:41,157
‫تو رو شناخت؟

818
00:50:42,700 --> 00:50:44,452
‫شروع به حرف زدن کردیم

819
00:50:44,535 --> 00:50:46,120
‫دورانِ سختی رو می‌گذروند،

820
00:50:46,204 --> 00:50:48,712
‫برای همین کمکش کردم
‫توی خانه‌ی استارلایت کار پیدا کنه و...

821
00:50:48,736 --> 00:50:50,036
‫پس باهاش سکس داری، آره؟

822
00:50:51,292 --> 00:50:52,919
‫محض رضای سگ، سرج،

823
00:50:53,002 --> 00:50:55,296
‫تو چه مرگته که همیشه
‫به ولگردها پناه میدی؟

824
00:50:55,379 --> 00:50:56,714
‫قصد نداشتم اتفاق بیفته

825
00:50:56,797 --> 00:50:58,716
‫فقط چند روز پشت سرهم می‌دیدمش،

826
00:50:58,799 --> 00:51:00,510
‫همه چی دست به دست هم داد و...

827
00:51:00,593 --> 00:51:03,971
‫خب وقتی بفهمه خانواده‌اش رو کشتی
‫چه اتفاقی می‌افته؟

828
00:51:18,986 --> 00:51:21,405
‫قولت اندازه‌ی تیکه کاغذی که
‫روش چاپ شده ارزش نداره!

829
00:51:21,489 --> 00:51:24,617
‫متوجه منظورت نمیشم

830
00:51:26,369 --> 00:51:28,621
‫فقط، قبلاً...

831
00:51:28,704 --> 00:51:30,838
‫قبلاً گفتی که... گفتی...

832
00:51:30,862 --> 00:51:33,584
‫قول دادی به بابا رسیدگی کنی،
‫ولی هیچ غلطی نمی‌کنی!

833
00:51:33,668 --> 00:51:34,868
‫میشه صدات رو بیاری پایین؟

834
00:51:34,919 --> 00:51:36,605
نه. تو نمی‌تونی بهم بگی
‫چیکار کنم، باشه؟

835
00:51:36,629 --> 00:51:38,047
‫باشه

836
00:51:43,678 --> 00:51:45,429
‫روزی که رفتی جمعه بود

837
00:51:45,513 --> 00:51:47,848
‫من رو بردی مدرسه،

838
00:51:47,932 --> 00:51:51,686
‫و قول دادی برامون
‫بلیت کنسرت بیلی جول رو می‌گیری

839
00:51:51,769 --> 00:51:54,188
از هیجان دل تو دلم نبود

840
00:51:55,273 --> 00:51:56,732
‫اون آخرین باری بود که دیدمت

841
00:51:57,817 --> 00:52:01,696
‫من یک هفته کنارِ در خونه وایسادم،

842
00:52:01,779 --> 00:52:04,156
‫و به بابا می‌گفتم تو برمی‌گردی،

843
00:52:04,240 --> 00:52:06,492
‫چون چرا نباید برمی‌گشتی؟
‫تو بهم قول دادی!

844
00:52:09,829 --> 00:52:12,164
‫ولی قولت هیچ ارزشی نداشت

845
00:52:13,249 --> 00:52:17,044
‫من خیلی خیلی متأسفم، هیوئی

846
00:52:17,128 --> 00:52:20,172
‫الان موضوع من و تو نیستیم

847
00:52:20,256 --> 00:52:22,306
‫موضوع چیزیه که به صلاح پدرته

848
00:52:22,330 --> 00:52:25,184
‫تو نمی‌دونی چی به صلاحشه.
‫نمی‌دونی چی به صلاح هر کدوم از ماست.

849
00:52:25,208 --> 00:52:27,823
‫از این به بعد،
‫بدون من با دکتر حرف نمی‌زنی،

850
00:52:27,847 --> 00:52:30,433
‫بدونِ موافقت من هیچ تصمیمِ پزشکی‌ای نمی‌گیری

851
00:52:31,434 --> 00:52:33,769
‫و اگه ازش خوشت نمیاد،

852
00:52:33,853 --> 00:52:37,023
‫می‌کشونمت دادگاه
‫و وکالتنامه‌ات رو زیر سؤال می‌برم

853
00:52:39,567 --> 00:52:41,694
‫و اون روغنِ رُزماری آشغالم بریز دور

854
00:52:41,777 --> 00:52:44,030
‫بابا از این چیزها متنفره
‫و بوی گند میده

855
00:52:59,768 --> 00:53:02,363
‫[دکتر کاترین رودریک]
‫[روانشناس بالینی]

856
00:53:07,960 --> 00:53:10,679
‫[گروهکِ تروریستی شاینینگ لایت در نیویورک]

857
00:53:50,721 --> 00:53:52,556
‫ممنون

858
00:53:52,640 --> 00:53:54,975
‫کاری که اونجا کردی...

859
00:53:55,976 --> 00:53:57,520
‫جونمون رو نجات دادی

860
00:54:00,940 --> 00:54:02,817
‫باید ولم می‌کردی

861
00:54:13,077 --> 00:54:16,330
‫برای این که رئیس خوبی باشی،

862
00:54:16,414 --> 00:54:18,165
‫باید یه عوضیِ درست و حسابی باشی

863
00:54:18,249 --> 00:54:21,168
‫هیچ جایی برای رحم و مروت نیست

864
00:54:21,252 --> 00:54:24,422
‫حرکتِ درست این بود که
‫اون زنیکه سیج رو بگیریم

865
00:54:25,923 --> 00:54:29,093
‫به جاش بچه‌ها رو بردی توی یه تله،

866
00:54:29,176 --> 00:54:31,345
‫و بعد جونشون رو به خطر انداختی
‫تا یه لاشی رو نجات بدی

867
00:54:31,429 --> 00:54:33,222
‫که قراره شیش ماه دیگه بمیره

868
00:54:34,557 --> 00:54:35,975
‫این دفعه شانس آوردیم،

869
00:54:36,058 --> 00:54:38,352
‫ولی دفعه‌ی بعد،

870
00:54:38,436 --> 00:54:40,479
یه نفر می‌میره

871
00:54:43,107 --> 00:54:46,026
‫من به زندگی‌ام نگاه می‌کنم،

872
00:54:46,110 --> 00:54:48,821
‫و تنها چیزی که می‌بینم

873
00:54:48,904 --> 00:54:51,073
‫گندهایی هستن که بالا آوردم

874
00:54:53,242 --> 00:54:55,077
‫بدجوری خراب کردم

875
00:54:56,454 --> 00:54:58,372
‫توی هر قدم

876
00:55:00,708 --> 00:55:02,626
‫و وقت ندارم درستش کنم

877
00:55:11,385 --> 00:55:12,636
‫ولی شاید...

878
00:55:12,720 --> 00:55:18,350
‫شاید بتونم با وقتی که برام مونده
‫یه کارِ درست انجام بدم

879
00:55:19,727 --> 00:55:21,854
رایان رو نجات بدم

880
00:55:23,814 --> 00:55:25,441
‫نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم

881
00:55:26,525 --> 00:55:28,569
‫نمی‌تونم بدونِ تو انجامش بدم

882
00:55:31,113 --> 00:55:32,323
‫خواهش می‌کنم

883
00:55:38,996 --> 00:55:41,248
دیگه کار از کار گذشته، بوچر

884
00:55:43,250 --> 00:55:45,544
خیلی دیر شده

885
00:55:45,568 --> 00:56:05,568
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

886
00:56:05,592 --> 00:56:22,592
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

