﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:06,048 --> 00:00:08,759
اوه، جون. قشنگ بده تو، داش

3
00:00:10,911 --> 00:00:12,072
‫« آنچه گذشت... »

4
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
‫بعضی گناه‌ها لایقِ عذاب ابدی هستن

5
00:00:14,432 --> 00:00:16,142
من مرتکب چند فقره قتل شدم

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,727
زندانی با ملاقات موافقت نکرده

7
00:00:17,810 --> 00:00:18,811
!نه

8
00:00:20,896 --> 00:00:23,190
‫حمله‌ی پانیک.
.‫هر کاری که می‌کنید، بس کنید

9
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
اونا کمرون کولمن رو کُشتن چون

10
00:00:25,109 --> 00:00:27,153
فکر می‌کردن جاسوس اونـه. من دیگه نیستم

11
00:00:27,236 --> 00:00:28,904
‫کمرون کولمن جاسوس نبود

12
00:00:28,988 --> 00:00:30,698
‫پس یا سیج بهت دروغ می‌گفت،

13
00:00:30,781 --> 00:00:32,658
‫یا این که به هیچ دردی نمی‌خوره

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,285
‫من به خاطرت هر کاری می‌کنم

15
00:00:35,119 --> 00:00:36,245
پسر خوبم

16
00:00:36,328 --> 00:00:38,038
ازت متنفرم

17
00:00:38,372 --> 00:00:39,582
!کیمیکو

18
00:00:39,665 --> 00:00:41,876
ویکتوریا بخشِ لاینفکی از برنامه‌ست

19
00:00:41,959 --> 00:00:44,754
بعد تحلیف سینگر کارش رو می‌سازیم

20
00:00:44,837 --> 00:00:47,131
،وقتی متمم ۲۵اُم قانون اساسی اجرا میشه
‫باید یه عذر موجه داشته باشی

21
00:00:47,214 --> 00:00:49,258
‫داری از یه کودتا حرف می‌زنی

22
00:00:49,341 --> 00:00:52,803
یه لیست از چیزایی که برای بیرون کشیدن
ویروس لازم داری بده بهمون

23
00:00:52,887 --> 00:00:53,929
انقدر قوی بسازش که
هوملندر رو کله‌پا کنه

24
00:00:54,013 --> 00:00:56,348
‫ما فقط از کُشتنِ هوملندر حرف نمی‌زنیم

25
00:00:56,432 --> 00:00:58,851
از کُشتنِ تمام ابرانسان‌های روی زمین
‫حرف می‌زنیم

26
00:00:58,934 --> 00:01:01,145
‫هیچکس حرفی در مورد نسل‌کُشی نزد

27
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
‫منظورت چیه که تو منی؟

28
00:01:04,022 --> 00:01:06,817
به خاطر ترکیبِ وی که به خودت زدی
‫یه تومورِ گُنده توی مغزتـه، کُسکش

29
00:01:06,901 --> 00:01:09,320
به خاطر همونم داری من رو می‌بینی

30
00:01:09,403 --> 00:01:11,030
من خودتم

31
00:01:12,906 --> 00:01:17,160
« ارائه‌ای از استودیوی وات »

32
00:01:18,578 --> 00:01:22,578
« جاده‌ی پنج »
« ویژه‌برنامه‌ی کریسمس »

33
00:01:22,602 --> 00:01:31,602
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:31,759 --> 00:01:33,928
خب، کریسمس مبارک، ای‌ترین

35
00:01:34,011 --> 00:01:35,846
اوه، کریسمس مبارک، رایان

36
00:01:37,431 --> 00:01:39,140
چرا ناراحتی؟

37
00:01:40,976 --> 00:01:42,186
به خاطر اعضای جنبش انتیفا

38
00:01:42,269 --> 00:01:43,604
چی هست؟

39
00:01:43,687 --> 00:01:45,773
خب، رایان، یه سری آدمن که

40
00:01:45,856 --> 00:01:47,900
نفرت‌شون از ابرقهرمان‌ها و آمریکا

41
00:01:47,983 --> 00:01:50,360
حتی از نفرت‌شون از کریسمس هم بیشتره

42
00:01:50,444 --> 00:01:51,570
خب، چه شکلی‌ان؟

43
00:01:51,654 --> 00:01:54,281
.مشکل همینـه
.ممکنـه شبیه هر کسی باشن

44
00:01:54,365 --> 00:01:58,410
،همسایه‌هاتون، معلم‌هاتون
حتی پدر و مادرتون

45
00:01:59,995 --> 00:02:03,374
♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

46
00:02:03,457 --> 00:02:05,793
♪ وقتی اون بچه‌باز میاد سراغ‌تون ♪
♪ گزارشش رو بدید ♪

47
00:02:05,876 --> 00:02:09,045
♪ چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

48
00:02:09,128 --> 00:02:11,882
♪ چون از آمریکا و کریسمس بدش میاد ♪

49
00:02:11,966 --> 00:02:14,927
♪ مدیر مدرسه‌ی ووک‌تون و ♪
♪ شوهرش، چد، رو میگم ♪

50
00:02:15,010 --> 00:02:17,638
♪ یا ممکنه عموتون باشه که میگه ♪
♪ ابرقهرمان‌ها بدن ♪

51
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
♪ شاید حتی پدر و مادرتون باشه ♪

52
00:02:20,099 --> 00:02:21,934
تامی، میشه یه لحظه وایسیم؟

53
00:02:22,017 --> 00:02:23,602
تمرین رو کات بدید

54
00:02:23,686 --> 00:02:24,812
کات بدید

55
00:02:24,895 --> 00:02:26,272
بیست دقیقه دیگه دوباره می‌گیریم

56
00:02:26,355 --> 00:02:27,898
هی، مشکلی هست؟

57
00:02:27,982 --> 00:02:28,983
...یعنی، آره. آخه

58
00:02:29,066 --> 00:02:31,151
داریم به بچه‌ها میگیم که
گزارش پدر و مادرشون رو بدن

59
00:02:31,235 --> 00:02:35,739
...آهنگ رو پدرت شخصاً تأیید کرده پس

60
00:02:35,823 --> 00:02:37,867
درستـه. درستـه، آره، آره

61
00:02:37,950 --> 00:02:39,702
صحیح -
آره. مشکلی نیست -

62
00:02:39,785 --> 00:02:41,120
...آه

63
00:02:41,203 --> 00:02:44,331
فقط باید برم دستشویی

64
00:02:45,583 --> 00:02:46,625
آره

65
00:02:46,649 --> 00:02:52,691
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

66
00:02:52,715 --> 00:02:55,091
روابط عمومی از اون معبد یهودیان
،عذرخواهی عمومی کرده

67
00:02:55,175 --> 00:02:56,510
پس مشکلش دیگه حل شده

68
00:02:56,594 --> 00:02:58,762
...دوماً، یه موردِ

69
00:02:58,846 --> 00:03:01,473
مگه جلسه ساعت یازده شروع نمی‌شد؟

70
00:03:02,892 --> 00:03:04,768
انداختیمش جلو

71
00:03:04,852 --> 00:03:06,437
همم

72
00:03:06,520 --> 00:03:08,939
بعدی

73
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
بخش بازاریابی می‌خواد این ان‌اف‌تی‌های
شما رو بفروشه

74
00:03:11,775 --> 00:03:15,362
.انگار حکم خریدن عکس رو نداره
.اینطوری مردم عضو یه اجتماع میشن

75
00:03:15,446 --> 00:03:16,614
اشلی -
بله، قربان؟ -

76
00:03:16,697 --> 00:03:17,948
برو بیرون -
چشم، قربان -

77
00:03:18,032 --> 00:03:19,950
ببخشید، قربان. چشم، حتماً

78
00:03:27,249 --> 00:03:29,710
...سیج

79
00:03:29,793 --> 00:03:30,961
جاسوس کیـه؟

80
00:03:31,045 --> 00:03:32,463
داریم پرس و جو می‌کنیم

81
00:03:32,546 --> 00:03:35,090
...روند خودش رو داره. داریم گزینه‌های

82
00:03:37,259 --> 00:03:38,469
احتمالاً می‌دونی این چیـه

83
00:03:39,803 --> 00:03:42,305
یه شنوده -
دقیق‌تر بگم، شنود ویلیام بوچره -

84
00:03:42,389 --> 00:03:46,852
لابد تمام چیزایی که توی
عمارت تک‌نایت گفتیم رو شنیدن

85
00:03:46,936 --> 00:03:48,312
احتمالاً هم کُشتنش

86
00:03:48,395 --> 00:03:50,356
اونا اطلاعات رو علنی نمی‌کنن

87
00:03:50,439 --> 00:03:52,232
چطور؟ -
چون هر چی که -

88
00:03:52,316 --> 00:03:53,442
،دنبالشن رو خراب می‌کنه

89
00:03:53,525 --> 00:03:56,278
،یعنی بی‌سر و صدا کُشتن نیومن
یه بار برای همیشه

90
00:03:57,655 --> 00:04:00,199
بهتره بوچر و کل تیمش رو سر به نیست کنیم

91
00:04:00,282 --> 00:04:01,492
چه فکر بکری، قربان

92
00:04:01,575 --> 00:04:04,828
بوچر در هر صورت چند ماه دیگه می‌میره

93
00:04:04,912 --> 00:04:07,665
،الان که چیزی به شروع نقشه نمونده
بهتره با سی‌آی‌ای به مشکل نخوریم

94
00:04:07,748 --> 00:04:10,417
.آره، آره، آره
.نقشه‌ی فوق‌العاده‌ی لامصبت

95
00:04:10,501 --> 00:04:13,003
ما کمرون کولمن رو الکی کُشتیم

96
00:04:13,087 --> 00:04:15,422
،یه مانع کوچیک بود
ولی در نهایت طوری نیست

97
00:04:15,506 --> 00:04:17,257
کمرون با مایک لیندل گلف بازی می‌کرد

98
00:04:17,341 --> 00:04:20,052
کسی که امروز 50 میلیون دلار
بابت تبلیغات بالشتش رو پس گرفت

99
00:04:20,135 --> 00:04:21,178
به این میگی طوری نیست؟

100
00:04:21,261 --> 00:04:24,348
عجب، اردک خانمِ پشتِ کوهی
داره حساب کتاب می‌کنه؟

101
00:04:24,431 --> 00:04:26,684
می‌دونی، من و فایرکرکر با هم صحبت کردیم

102
00:04:26,767 --> 00:04:28,852
مطمئنم خیلی پُربار بوده

103
00:04:29,853 --> 00:04:30,980
ببخشید

104
00:04:31,063 --> 00:04:33,691
تو باهوشی، سیج

105
00:04:33,774 --> 00:04:34,817
ولی من خردمندم

106
00:04:36,527 --> 00:04:39,488
اگه باز مغزت منفجر بشه و دوباره

107
00:04:39,571 --> 00:04:44,618
عین کسخلا شر و ور بگی چی میشه؟

108
00:04:48,122 --> 00:04:50,165
من و فایرکرکر جاسوس رو پیدا می‌کنیم

109
00:04:50,249 --> 00:04:51,250
...با کمال احترام، دفعه‌ی قبل

110
00:04:51,332 --> 00:04:54,128
احترام؟ من که احترامی نمی‌بینیم

111
00:04:54,211 --> 00:04:56,046
در واقع من شخصاً بهم برخورده که

112
00:04:56,130 --> 00:04:58,549
اینطوری داری با این انسان بزرگ حرف می‌زنی

113
00:05:00,009 --> 00:05:02,136
تو فقط روی تیرانداز تمرکز کن و

114
00:05:02,219 --> 00:05:04,638
مطمئن شو آماده‌ست شیشم
نقشه رو اجرا کنه

115
00:05:04,722 --> 00:05:06,390
آماده میشه

116
00:05:06,473 --> 00:05:08,183
خوبـه

117
00:05:08,267 --> 00:05:10,019
می‌تونی بری

118
00:05:12,771 --> 00:05:15,691
:اسم این شعر هست
«دنیا به کام ماست»

119
00:05:16,734 --> 00:05:19,153
جنگل‌های درخشنده‌ی کتانجک»

120
00:05:19,236 --> 00:05:20,821
عین تِی‌های کارواشِ طبیعی

121
00:05:20,904 --> 00:05:24,074
،در اعماق آب، عروس‌های دریایی برق می‌زنند

122
00:05:24,158 --> 00:05:25,868
عین چراغ‌های گدازه‌ای در خوابگاه‌های پسران

123
00:05:25,951 --> 00:05:28,037
می‌توانم تو را هر جایی ببرم

124
00:05:28,120 --> 00:05:30,914
«هفت دریا برایمان حکم جاده‌ای بزرگ را دارد

125
00:05:30,998 --> 00:05:31,999
خدایا، کوین

126
00:05:32,082 --> 00:05:35,210
تو واقعاً روح شاعرانه‌ای داری

127
00:05:36,503 --> 00:05:37,796
بس کن

128
00:05:37,880 --> 00:05:39,173
خیلی دختر بدی هستی

129
00:05:39,256 --> 00:05:40,966
زبونت رو هم که نگو

130
00:05:41,050 --> 00:05:42,885
عین موتور قایق می‌مونه -
جدی؟ -

131
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
چند بار ارضا شدم

132
00:05:45,179 --> 00:05:47,014
خدایی؟

133
00:05:52,460 --> 00:05:56,460
روز سختی داشتم. میای اول »
« مغزم رو سیخ بزنی، بعد کونم رو؟

134
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
من...باید برم، عزیزم

135
00:06:02,613 --> 00:06:03,822
چی؟ واقعاً؟

136
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
کار دارم

137
00:06:06,575 --> 00:06:07,910
صبر کن. نه، نه. وایسا

138
00:06:07,993 --> 00:06:10,662
بیخیال، عزیزم. می‌دونی که
خیلی نمی‌تونی بیرون آب بمونی

139
00:06:10,746 --> 00:06:14,416
نه، قول داده بودی منو برمی‌گردونی
توی آکواریوم بالای تخت

140
00:06:14,500 --> 00:06:17,002
درستـه. نه. معلومـه، عزیزم. صد درصد

141
00:06:17,086 --> 00:06:21,006
فقط قبلش باید ماهی‌های
آب‌های شیرین رو خالی کنم و

142
00:06:21,090 --> 00:06:22,674
بعد آماده میشه بیای توش

143
00:06:22,758 --> 00:06:25,219
آها، با شایا لباف هم درباره‌ی حضور

144
00:06:25,302 --> 00:06:27,971
.توی فیلم «پسر عزیزِ 2» صحبت کردم
.داره عالی پیش میره

145
00:06:28,055 --> 00:06:29,640
خب، میشه فردا بیام اونور؟

146
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
آره، حتماً

147
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
همینطوری باید بلند شم برم؟

148
00:06:33,811 --> 00:06:36,188
کریسمس رو توی صحرا بگذرونم؟ عالیـه

149
00:06:36,271 --> 00:06:39,650
پیش جن توی سدونا جات امن‌تره، خب؟

150
00:06:39,733 --> 00:06:43,612
ممکنـه...به زودی یه اتفاقاتی بیفته -
منظورت چیـه؟ -

151
00:06:43,695 --> 00:06:45,072
چه...چه اتفاقاتی؟

152
00:06:45,155 --> 00:06:47,199
بهتره چیزی ندونی

153
00:06:47,282 --> 00:06:49,409
...یهویی بهم زنگ می‌زنی و -
من چند هفته‌ست که -

154
00:06:49,493 --> 00:06:52,871
.هر روز بهت زنگ می‌زنم
.این اولین باره که جواب دادی

155
00:06:52,955 --> 00:06:55,707
می‌دونی، من رو از گروه انجیلِ
سه‌شنبه‌ها بیرون کردن

156
00:06:55,791 --> 00:06:57,292
این که ربطی به من نداره -
نداره؟ -

157
00:06:57,376 --> 00:07:00,212
،خب، شنیدم شلی زیر لب گفتش
«این چه دختریـه که دونا بزرگ کرده؟»

158
00:07:00,295 --> 00:07:03,757
...باشه، فقط صبح اول وقت راه بیفت

159
00:07:03,841 --> 00:07:05,384
«چطور حاضر شده سقط جنین کنه؟»

160
00:07:08,220 --> 00:07:11,265
تو باید بهتر از اینا رفتار کنی

161
00:07:11,348 --> 00:07:12,850
من چنین دختری بار آوردم

162
00:07:12,933 --> 00:07:14,852
تو الگوی همه‌ی دخترهای جهانی

163
00:07:14,935 --> 00:07:17,771
،الان خیال می‌کنن می‌تونن هرزگی کنن
چون هیچ عواقبی نداره

164
00:07:17,855 --> 00:07:19,439
این به تو مربوط نمیشه

165
00:07:19,523 --> 00:07:22,442
مطمئناً به شلی هم مربوط نیست

166
00:07:22,526 --> 00:07:24,361
تو استارلایتی. یه ابرقهرمانی

167
00:07:24,444 --> 00:07:25,696
من یه آدمم

168
00:07:25,779 --> 00:07:29,408
الان هیچکدوم از اون کسشعرهای
استارلایت اهمیت ندارن

169
00:07:29,491 --> 00:07:32,286
پس چرا هیوئی لباست رو نگه داشته؟

170
00:07:37,457 --> 00:07:38,917
من خیلی خیلی متأسفم

171
00:07:39,001 --> 00:07:42,045
کارت خیلی زشت بود

172
00:07:42,129 --> 00:07:43,130
از سطل‌آشغال درش آوردم

173
00:07:43,213 --> 00:07:45,174
گفتم شاید یه روزی
از دور انداختنش پشیمون شی

174
00:07:45,257 --> 00:07:46,633
اصلاً نمی‌خوام بهش نگاه کنم

175
00:07:46,717 --> 00:07:49,261
خیلی‌خب. باشه

176
00:07:49,344 --> 00:07:51,638
تمام. من...برداشمتش

177
00:07:51,722 --> 00:07:54,558
...انداختمش

178
00:07:54,641 --> 00:07:56,268
رفت

179
00:07:59,521 --> 00:08:02,566
...من فقط

180
00:08:02,649 --> 00:08:05,027
...خدایا. من فقط نمیـ

181
00:08:05,110 --> 00:08:09,615
نمی‌خواستم توی این دنیا که
داره تموم میشه، بچه به دنیا بیارم

182
00:08:14,411 --> 00:08:15,996
...هیوئی، فقط

183
00:08:17,706 --> 00:08:20,209
همه چی داره بهم فشار میاره

184
00:08:20,292 --> 00:08:24,338
دنیامون پر از آشوب و فاجعه‌ست

185
00:08:24,421 --> 00:08:25,422
همم

186
00:08:25,505 --> 00:08:27,341
اصلاً از کجا شروع کنیم؟

187
00:08:28,425 --> 00:08:30,385
قدم به قدم پیش میریم

188
00:08:33,889 --> 00:08:35,849
از بوت معلومـه مشروب خوردی

189
00:08:35,933 --> 00:08:37,392
نمی‌دونم از جونم چی می‌خوای، خب؟

190
00:08:37,476 --> 00:08:39,394
...من سریع اومدم -
می‌خوام کارت رو بکنی -

191
00:08:39,477 --> 00:08:41,772
حالا هر چی

192
00:08:45,776 --> 00:08:47,694
جدی فکر می‌کنی تروریست‌مون اینـه؟

193
00:08:47,778 --> 00:08:50,906
.ای‌ترین که اینطور میگه
.به نظرم یه سر بریم دیدنش

194
00:08:56,536 --> 00:08:57,913
تو کدوم گوری بودی؟

195
00:08:57,996 --> 00:08:59,665
عن و گوهم قاتی شده بود

196
00:09:01,333 --> 00:09:02,542
خیلی‌خب، گوش کنید

197
00:09:02,626 --> 00:09:05,087
...یه وقت شاکی نشید ولی

198
00:09:06,296 --> 00:09:12,970
اون ویروس‌سازِ نیومن که اخیراً ریق رحمت رو
سر کشید یادتونـه؟ دکتر سمیر شاه؟

199
00:09:13,053 --> 00:09:14,930
بوچر، شوخی ندارم. نگو

200
00:09:16,139 --> 00:09:18,558
خب، یه چیز جالب

201
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
کاشف به عمل اومد که چندان نمُرده

202
00:09:22,187 --> 00:09:25,065
برای من کار می‌کرده تا
بازم از اون ویروس تولید کنه

203
00:09:25,148 --> 00:09:26,316
چه غلطا؟

204
00:09:26,400 --> 00:09:28,068
...صبر کن، اونا فقط پاشو

205
00:09:28,151 --> 00:09:30,279
لعنت بهت، لاشی -
پاشو قطع کردی؟ -

206
00:09:30,362 --> 00:09:31,947
باشه، باشه، کظم غیظ کن

207
00:09:32,030 --> 00:09:33,031
،پس اصولاً

208
00:09:33,115 --> 00:09:34,908
داشتی ملت رو قطع عضو می‌کردی و

209
00:09:34,992 --> 00:09:36,743
همزمان روی یه سلاح زیستی
سرّی کار می‌کردی و

210
00:09:36,827 --> 00:09:38,453
اونوقت ما باید آروم باشیم؟

211
00:09:38,537 --> 00:09:40,038
داری بهترین فرصت‌مون رو می‌ریزی دور

212
00:09:40,122 --> 00:09:41,832
مشکل اینـه که
یه گره‌ی کوچیک تو کاره

213
00:09:41,915 --> 00:09:44,376
اگه انقدر مرگبارش کنیم تا
،هوملندر رو بکُشه

214
00:09:44,459 --> 00:09:45,669
...می‌دونید، یه چیز راه میفته

215
00:09:45,752 --> 00:09:47,838
پاندمیِ جهانی

216
00:09:47,921 --> 00:09:49,006
ای وای

217
00:09:49,089 --> 00:09:50,090
صبر کن

218
00:09:51,925 --> 00:09:53,218
نسل‌کُشی

219
00:09:53,302 --> 00:09:55,762
.منظورت نسل‌کُشی ابرانسان‌هاست
...این

220
00:09:55,846 --> 00:09:58,181
...آره، بوچر، حتی تو هم کسی نیستی که

221
00:09:58,265 --> 00:10:00,559
واسه همین دارم بهتون میگم، خب؟

222
00:10:00,642 --> 00:10:02,269
خیال می‌کنید می‌خوام دستم
در این حد خونی بشه؟

223
00:10:02,352 --> 00:10:04,938
.چرا، می‌خوای
.دلت می‌خواد توی خون شنا کنی

224
00:10:05,022 --> 00:10:06,064
نه، نمی‌خوام

225
00:10:08,191 --> 00:10:10,068
نه، نمی‌خوام

226
00:10:11,028 --> 00:10:14,114
پس واسه اینکه ویروس عین پشه
،شما رو تار و مار نکنه

227
00:10:14,197 --> 00:10:17,451
گفتم بد نیست یکی رو بفرستیم کمک سمیر -
کی؟ -

228
00:10:17,534 --> 00:10:21,330
سؤالت بسیار هوشمندانه و به‌جا بود، پسرم

229
00:10:23,665 --> 00:10:26,918
ایناهاشش. حلال‌زاده‌ست

230
00:10:29,880 --> 00:10:31,340
سلام

231
00:10:31,423 --> 00:10:32,799
تو چطوری آزاد شدی؟

232
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
گفتم ملوری یکم پارتی‌بازی کنه

233
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
،فقط محض اطلاع‌تون

234
00:10:37,054 --> 00:10:39,181
من برخلاف میلم آزاد شدم

235
00:10:40,515 --> 00:10:44,144
ترجیح میدم کیرمو بکنم توی یه سطل
قلابِ ماهیگیری، ولی آزاد نباشم

236
00:10:44,227 --> 00:10:45,354
آها، خوبـه. خوبـه

237
00:10:45,437 --> 00:10:46,438
خب پس

238
00:10:46,521 --> 00:10:48,857
،تجدید دیدار قشنگی بود. خب

239
00:10:48,940 --> 00:10:51,777
فرنچی توی تولید ویروس کمک می‌کنه

240
00:10:51,860 --> 00:10:55,030
روی هوملندر و معاون ‌رئیس‌جمهور
ازش استفاده می‌کنیم و همین و بس

241
00:10:58,909 --> 00:11:00,535
مرتیکه‌ی بزدل

242
00:11:00,619 --> 00:11:03,872
باشه. خوبـه

243
00:11:03,955 --> 00:11:07,084
کیمیکو، فرنچی، شما برید سراغ دکتر شاه

244
00:11:07,167 --> 00:11:08,960
بقیه‌تون روی مرد مرموزمون کار کنید

245
00:11:40,450 --> 00:11:41,493
«لاشی نباش»

246
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
...گوش کن

247
00:12:06,435 --> 00:12:07,853
بهتره...شماها برید

248
00:12:07,936 --> 00:12:08,979
چی؟

249
00:12:09,062 --> 00:12:11,606
...بدون من. باید با مونیک صحبت کنم. این

250
00:12:11,690 --> 00:12:13,066
اوه، کوتاه بیا

251
00:12:13,150 --> 00:12:14,734
منو با اینا تنها نذار

252
00:12:14,818 --> 00:12:16,153
صبر کن، چی؟

253
00:12:16,236 --> 00:12:17,904
نمیادش -
نمیای؟ چرا؟ -

254
00:12:17,988 --> 00:12:19,781
باشه، می‌خواید رسمیش کنیم؟

255
00:12:19,865 --> 00:12:21,366
،زانو بزن

256
00:12:21,450 --> 00:12:22,784
با کیرم بهت ترفیع درجه میدم

257
00:12:22,868 --> 00:12:25,036
دوباره رئیس گروه پسرانی، خب؟

258
00:12:25,120 --> 00:12:27,247
همون بهتر که من تحقیقات انجام بدم

259
00:12:27,330 --> 00:12:28,457
نه، نمی‌تونی این کار رو بکنی

260
00:12:28,540 --> 00:12:29,875
مجبور نیستی اینکارو بکنی

261
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
چرا، مجبوره. این به نفع ماست

262
00:12:32,085 --> 00:12:35,213
نباید اینطوری کنی. اوضاع همینطوری
قبل برگشتن این عنتر خراب بود

263
00:12:35,297 --> 00:12:37,090
می‌بینی باید با چی سر و کله بزنم؟

264
00:12:37,174 --> 00:12:38,592
گوش کنید، سر این موضوع بحثی نداریم

265
00:12:38,675 --> 00:12:40,510
من از حال رفتم

266
00:12:40,594 --> 00:12:42,220
وسط مأموریت

267
00:12:42,304 --> 00:12:44,473
به درد ریاست نمی‌خورم

268
00:12:45,557 --> 00:12:46,641
ولی اون می‌خوره

269
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
پس رئیس اونـه. رئیس تویی

270
00:12:50,270 --> 00:12:52,063
تموم شد و رفت

271
00:13:02,991 --> 00:13:04,493
سلام. بیا تو، عزیزم

272
00:13:04,576 --> 00:13:05,869
...خیلی‌خب، عزیزم

273
00:13:06,870 --> 00:13:07,913
این رو بگیر

274
00:13:07,996 --> 00:13:09,247
ده هزار دلار نقده

275
00:13:09,331 --> 00:13:11,082
بقیه‌ی پول توی حساب‌هام رو
ریختم توی حسابت

276
00:13:11,166 --> 00:13:12,292
...ماروین

277
00:13:12,375 --> 00:13:13,502
اینم دوتا بلیت یه طرفه به بلیز

278
00:13:13,585 --> 00:13:14,836
پرواز تو و جنین امشبـه

279
00:13:14,920 --> 00:13:16,129
این همیشگی نیست

280
00:13:16,213 --> 00:13:18,298
فقط تا وقتی آبا از آسیاب بیفته -
بس کن -

281
00:13:18,381 --> 00:13:20,133
فقط بس کن -

282
00:13:20,217 --> 00:13:22,511
خب؟ بگو مشکل چیـه

283
00:13:22,594 --> 00:13:24,346
قراره یه اتفاق بزرگی بیفته

284
00:13:24,429 --> 00:13:26,890
اگه شکست بخوریم، اوضاع قر و قاطی میشه

285
00:13:26,973 --> 00:13:28,850
اگه موفق شیم، قر و قاطی‌تر میشه

286
00:13:28,934 --> 00:13:30,352
پس در هر صورت شما باید برید

287
00:13:30,435 --> 00:13:33,188
متأسفم که به خاطر من مجبورید
،دوباره جمع کنید و برید

288
00:13:33,271 --> 00:13:35,398
ولی من تنها هدفم یه چیزه

289
00:13:35,482 --> 00:13:38,401
اینکه امنیت تو و جنین رو تأمین کنم و

290
00:13:38,485 --> 00:13:40,695
...به خدا قسم نمی‌ذارم چیز دیگه‌ای

291
00:13:50,789 --> 00:13:53,290
می‌دونم چقدر زحمت می‌کشی، ماروین

292
00:13:53,375 --> 00:13:56,169
تا از من و جنین مراقبت کنی

293
00:13:59,172 --> 00:14:00,173
باهامون بیا

294
00:14:00,257 --> 00:14:01,925
حرفت رو باور می‌کنم

295
00:14:02,008 --> 00:14:04,094
...اگه تمام این کارها رو کردی، من

296
00:14:05,929 --> 00:14:07,806
مطمئنم بدتر از چیزیـه که تصور می‌کنم

297
00:14:07,889 --> 00:14:09,641
پس بیا بریم

298
00:14:09,724 --> 00:14:12,269
فقط ما سه‌تا. بیا بریم با هم یه خانواده باشیم

299
00:14:14,437 --> 00:14:16,690
...مونیک

300
00:14:16,773 --> 00:14:19,192
،می‌دونی که تو و جنین توی قلب من جا دارید

301
00:14:19,276 --> 00:14:20,569
خب؟

302
00:14:20,652 --> 00:14:21,987
نمی‌تونم -
یه نگاه به خودت بنداز -

303
00:14:22,070 --> 00:14:25,073
اون ‫حمله‌ی پانیک یه هشدار بود، ماروین

304
00:14:26,157 --> 00:14:27,158
توی فرودگاه بیا پیش‌مون و

305
00:14:29,119 --> 00:14:31,413
،فردا همین موقع

306
00:14:31,496 --> 00:14:33,164
عزیزم، با هم لب ساحل عرق نیشکر می‌خوریم و

307
00:14:33,248 --> 00:14:36,418
جنین هم توی آب بازی می‌کنه

308
00:14:44,759 --> 00:14:48,722
،بیشتر از یک دهه
این مرد صدای مورد اطمینان شما بود

309
00:14:48,805 --> 00:14:50,640
اکنون او به دیار باقی رفته

310
00:14:50,724 --> 00:14:53,226
کمرون کولمن به دلیل یک آنوریسم مغزی حاصله

311
00:14:53,310 --> 00:14:55,645
از تزریق واکسن آنفلوانزا درگذشت

312
00:14:56,980 --> 00:14:59,357
،دیگر در این دنیا نیست
ولی همچنان در قلب ما باقی‌ست

313
00:14:59,441 --> 00:15:00,317


314
00:15:01,443 --> 00:15:06,573
سلام. دستیارت چی شده؟ -
گرگوری؟ اخراجش کردم -

315
00:15:06,656 --> 00:15:08,325
یه بار نشد یه چیزی سفارش بدم و
اون کسخل درست بیاره

316
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
چی می‌خوای؟

317
00:15:09,492 --> 00:15:11,369
...گوش کن. خبر دارن کمرون جاسوس نبوده

318
00:15:11,453 --> 00:15:14,497
.خفه خون بگیر
.نمی‌خوام یه کلمه از حرف‌هات رو بشنوم

319
00:15:14,581 --> 00:15:16,666
من رو درگیر این ماجرا نکن. من دیگه نیستم

320
00:15:17,751 --> 00:15:18,877
مست کردی؟

321
00:15:18,960 --> 00:15:21,087
من هنوز مدیرعامل این شرکتم

322
00:15:21,171 --> 00:15:25,800
اگر هم مدیرعامل بخواد
ساعت یازده مست کنه، می‌تونه

323
00:15:26,801 --> 00:15:28,595
اون بی‌نظیر بود

324
00:15:28,678 --> 00:15:31,389
بهترین دستیاری بود که تابحال داشتم و

325
00:15:31,473 --> 00:15:35,185
اخراجش کردم تا دیگه طرف این خراب‌شده آفتابی نشه

326
00:15:35,268 --> 00:15:37,270
.کمرون به خاطر من مُرد
.من اونو به کُشتن دادم

327
00:15:37,354 --> 00:15:38,813
ببین، تو جون منو نجات دادی

328
00:15:38,897 --> 00:15:41,316
می‌تونستم از یه راه دیگه نجاتت بدم

329
00:15:41,399 --> 00:15:43,401
لازم نبود بمیره

330
00:15:43,485 --> 00:15:47,489
اینجا هیولا شدن کاری نداره

331
00:15:48,948 --> 00:15:51,076
اگه بریم چی؟ ها؟

332
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
چطوره از اینجا بریم؟

333
00:15:54,454 --> 00:15:56,081
خودم و خودت؟

334
00:15:58,750 --> 00:16:00,710
منظورم این نیست که...ایش، نه

335
00:16:00,794 --> 00:16:04,339
من سال سوم دانشگاهم رو توی
فلورانس گذروندم. می‌تونیم بریم

336
00:16:04,422 --> 00:16:05,799
تو پاسپورت داری -
باشه -

337
00:16:05,882 --> 00:16:08,551
...پاسپورت لازم نداری. می‌تونی بدوئی -
هی، اشلی. اشلی -

338
00:16:08,635 --> 00:16:09,844
خودتو جمع و جور کن

339
00:16:09,928 --> 00:16:14,057
خب؟ نباید اینطوری مست باشی و
پته‌مون رو بریزی رو آب

340
00:16:14,140 --> 00:16:16,601
نه وقتی زندگی جفتمون به تو بنده

341
00:16:16,685 --> 00:16:18,436
زیب دهنتو بکِش

342
00:16:18,520 --> 00:16:19,688
الان

343
00:16:40,208 --> 00:16:42,961
خیلی‌خب. من یه نگاهی به پشت میندازم

344
00:16:43,044 --> 00:16:44,295
شما دوتا از جلو بیاید، خب؟

345
00:16:44,379 --> 00:16:46,256
بعد میریم دیدن تیراندازمون

346
00:17:02,772 --> 00:17:06,568
...می‌دونی، من داشتم به مغزم فشار میاوردم

347
00:17:06,651 --> 00:17:10,238
تا ببینم کِی انقدر نسبت به
ابرانسان‌ها دل‌رحم شدی

348
00:17:12,574 --> 00:17:15,617
همون موقع که آبت رو ریختی توی میوِ کُص‌تپل؟

349
00:17:18,496 --> 00:17:19,705
باشه، می‌دونی چیـه؟

350
00:17:19,789 --> 00:17:22,040
انقدر بهم بی‌محلی نکن، دیوثِ لجباز

351
00:17:22,125 --> 00:17:24,502
دیگه حوصله‌ی این بازی‌ها رو ندارم

352
00:17:24,586 --> 00:17:27,505
ببین، می‌دونم استارلایت و کیمیکو کیرت نیستن

353
00:17:27,589 --> 00:17:30,258
واقعاً نیستن. بعدشم رایان؟

354
00:17:30,341 --> 00:17:32,385
اون اصلاً پسر تو نیست

355
00:17:33,386 --> 00:17:35,305
...پس بگو ببینم

356
00:17:35,388 --> 00:17:37,140
چرا انقدر به این بچه باور داری؟

357
00:17:39,684 --> 00:17:42,061
من بهش قول دادم

358
00:17:42,145 --> 00:17:44,606
به بکا؟ خدایی؟

359
00:17:44,689 --> 00:17:47,567
...اگه عشق‌تون انقدر پاک و خالص بود

360
00:17:48,818 --> 00:17:50,945
پس چرا با اون پیشخدمت خوابیدی؟

361
00:17:57,452 --> 00:17:58,828
من گند زدم، خب؟

362
00:17:58,912 --> 00:18:01,331
فرداش هم مشروب رو ترک کردم، مگه نه؟

363
00:18:01,414 --> 00:18:02,791
آره

364
00:18:02,874 --> 00:18:05,919
ولی اخیراً پی بُردم که
ترک کردن رو هم ترک کردی

365
00:18:06,002 --> 00:18:09,881
می‌دونی، هِی میگی داری این کارا رو می‌کنی
تا به یاد و خاطره‌ی بکا احترام بذاری

366
00:18:09,964 --> 00:18:12,383
ولی وقتی زنده بود از این کارا نمی‌کردی

367
00:18:13,843 --> 00:18:16,638
پس به نظرت وقتش نیست
کسشعرهات رو تموم کنی؟

368
00:18:18,056 --> 00:18:19,849
گمشو، کونی

369
00:18:47,377 --> 00:18:49,128
اینجا هیچی نیست

370
00:18:49,212 --> 00:18:53,174
به جز نوار بهداشتی‌های
استفاده شده‌ی توی دستشویی

371
00:18:57,178 --> 00:18:59,097
بچه‌ها...پرونده‌های سرویس مخفی

372
00:19:00,139 --> 00:19:02,976
وظیفه‌های بادیگاردها واسه ششمِ ژانویه -
چی؟ -

373
00:19:10,275 --> 00:19:11,776
عجب

374
00:19:11,860 --> 00:19:16,030
نقشه‌ی فضای باز واشینگتنـه که
سینگر تجمعش رو اونجا برگزار می‌کنه

375
00:19:16,114 --> 00:19:18,741
می‌خوان همونجا نسخه‌اش رو بپیچن

376
00:19:18,825 --> 00:19:19,909
حق با اِم بود

377
00:19:43,099 --> 00:19:44,893
خدای من

378
00:19:46,811 --> 00:19:49,272
خدا رو شکر شما اومدید

379
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
اون شوهرم رو کُشت

380
00:19:51,482 --> 00:19:53,192
چند روزه زندانیم کرده

381
00:19:54,193 --> 00:19:55,445
صبر کن

382
00:19:55,528 --> 00:19:57,238
تو...؟

383
00:19:57,322 --> 00:19:58,907
...آم

384
00:19:58,990 --> 00:20:00,950
آره. آره، سلام

385
00:20:01,034 --> 00:20:02,410
...آم

386
00:20:04,037 --> 00:20:07,957
.خدای من. تو...داری از تب می‌سوزی
حالت خوبـه؟

387
00:20:08,041 --> 00:20:09,375
اون تو عین کوره‌ی آجرپزیـه

388
00:20:09,459 --> 00:20:11,878
باشه. بیا بریم بهت کمک کنیم، خب؟

389
00:20:11,961 --> 00:20:13,338
زودباش

390
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
!هی، هی، هی

391
00:20:14,631 --> 00:20:16,174
!لعنتی! وایسا

392
00:20:16,257 --> 00:20:17,133
!هوی

393
00:20:42,700 --> 00:20:43,743
چه غلطا؟

394
00:20:43,826 --> 00:20:45,286
خیلی چندشـه

395
00:21:20,947 --> 00:21:22,115
!لعنتی

396
00:21:22,198 --> 00:21:24,075
چیزی می‌بینی؟ -
نه -

397
00:21:25,660 --> 00:21:27,203
ابرانسان‌های کیری با قدرت تغییرشکل

398
00:21:28,079 --> 00:21:29,288
ازشون متنفرم

399
00:21:29,372 --> 00:21:31,666
ولی باید به سیج آفرین بگیم

400
00:21:31,749 --> 00:21:33,292
بهترین فرد رو واسه این کار انتخاب کرده

401
00:21:33,376 --> 00:21:35,795
صبر کن. صبر کن. پس میگی ممکنـه هر کسی باشه؟

402
00:21:35,878 --> 00:21:37,880
،چطوری رئیس‌جمهور رو نجات بدیم

403
00:21:37,964 --> 00:21:39,257
وقتی قاتل ممکنـه هر کسی باشه؟

404
00:21:40,341 --> 00:21:42,135
باید خودمون رو کنترل کنیم

405
00:21:43,177 --> 00:21:45,513
هیوئی، صبر کن ببینم

406
00:21:45,596 --> 00:21:48,099
خدای من. باید بخیه‌اش بزنی

407
00:21:48,182 --> 00:21:50,226
میرم اورژانس، خب؟ -
من هم باهات میام -

408
00:21:50,309 --> 00:21:53,479
نه، نه، برگرد اون بالا و
...نقشه‌ها رو جمع کن، قبل اینکه

409
00:21:53,563 --> 00:21:55,231
اون یارو برگرده، خب؟
بعداً باهات صحبت می‌کنم

410
00:21:55,314 --> 00:21:56,607
باشه. دوستت دارم -
دوستت دارم -

411
00:22:06,617 --> 00:22:08,619
کارت پرواز چاپی؟

412
00:22:08,703 --> 00:22:09,996
مگه چند سالتـه؟ 87؟

413
00:22:10,079 --> 00:22:11,330
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

414
00:22:11,414 --> 00:22:12,874
من هم می‌خواستم همینو بگم

415
00:22:12,957 --> 00:22:15,209
یه سر رفتم اون خراب‌شده

416
00:22:15,293 --> 00:22:18,713
دیدم بوچر، هیوئی و استارلایت
داشتن می‌رفتن تو

417
00:22:18,796 --> 00:22:20,923
ولی معلوم نبود چرا
یه مادرسگی باهاشون نبود

418
00:22:24,427 --> 00:22:27,305
خب...رسیدی آخر خط؟

419
00:22:28,681 --> 00:22:30,892
خیال می‌کنی من نمی‌خوام
ول کنم برم بلیز؟

420
00:22:30,975 --> 00:22:32,894
یه پیک دایکری بخورم و
با داف‌های محلی بخوابم؟

421
00:22:32,977 --> 00:22:34,645
پس برنامه‌ی سفرت رو بچین، ننه‌سگ

422
00:22:34,729 --> 00:22:36,981
هی. هنوز کلی کار داریم

423
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
من دیگه کاری ندارم

424
00:22:39,567 --> 00:22:41,861
به قدر کافی پای این کار گذاشتم

425
00:22:41,944 --> 00:22:44,155
شاید حقم باشه که شاد باشم

426
00:22:44,238 --> 00:22:46,699
می‌دونی، وقتی تنِ لشت رو
،تا اورژانس بُردم

427
00:22:46,783 --> 00:22:48,409
یه بچه‌ای اونجا بود

428
00:22:49,827 --> 00:22:52,038
...تو چشم‌هاش دیدم پیش خودش گفت

429
00:22:52,121 --> 00:22:53,372
«یا خدا»

430
00:22:56,167 --> 00:22:57,877
...جوری بهم نگاه می‌کرد

431
00:22:58,920 --> 00:23:00,296
انگار یه قهرمانم

432
00:23:00,379 --> 00:23:04,675
،نه هواداری بود که تشویقم کنه
نه دوربینی در کار بود

433
00:23:05,676 --> 00:23:07,095
هیچکس اصلاً نفهمید

434
00:23:08,137 --> 00:23:10,139
به جز اون بچه

435
00:23:10,223 --> 00:23:14,268
احساسی که داشتم از هر کاری که
توی وات کردم بهتر بود

436
00:23:15,895 --> 00:23:17,730
...چون برای اولین بار

437
00:23:17,814 --> 00:23:19,941
از خودم متنفر نبودم

438
00:23:24,737 --> 00:23:26,030
این رو از تو دارم

439
00:23:29,742 --> 00:23:32,912
ای‌ترین، متوجه نیستی، مگه نه؟

440
00:23:32,995 --> 00:23:36,040
این جنگی که داخلشیم؟

441
00:23:36,124 --> 00:23:38,417
هیچوقت تمومی نداره

442
00:23:38,501 --> 00:23:42,004
.پدرم به خاطرش مُرد
.پدر اون هم به خاطرش مُرد

443
00:23:42,088 --> 00:23:44,507
حالا ببین داره چه بلایی سر من میاره

444
00:23:46,467 --> 00:23:48,636
داره منو تیکه‌تیکه می‌کنه

445
00:23:48,719 --> 00:23:50,221
عین همون کاری که با اونا کرد

446
00:23:51,222 --> 00:23:54,100
...می‌دونی، وقتی توی آینه نگاه می‌کنم

447
00:23:54,183 --> 00:23:56,185
دیگه حتی خودم رو هم نمی‌بینم

448
00:24:00,523 --> 00:24:02,567
هیچی برام نمونده

449
00:24:05,027 --> 00:24:06,904
به جز خانوادم

450
00:24:12,535 --> 00:24:14,829
خیال کردی دست هوملندر و وات و

451
00:24:15,955 --> 00:24:19,167
تمام این بگایی‌ها توی بلیز بهت نمی‌رسه؟

452
00:24:20,334 --> 00:24:21,794
یا هر جای دیگه‌ی دنیا؟

453
00:24:22,795 --> 00:24:25,006
بعدش خانوادت قراره بره کجا؟

454
00:24:52,158 --> 00:24:53,159
مرسی

455
00:24:53,242 --> 00:24:55,578
،بعد اینکه غذا خوردی

456
00:24:55,661 --> 00:24:58,039
آمار و ارقام نیروی گریز از مرکزت رو درست می‌کنیم

457
00:24:59,373 --> 00:25:02,251
فکر کنم بهتره از یه محلول گلیسیرین استفاده کنیم

458
00:25:02,335 --> 00:25:04,253
...این

459
00:25:04,337 --> 00:25:06,797
به اصطلاح «آزمایشگاه» توان تولید
چیزی که می‌خواد رو نداره

460
00:25:06,881 --> 00:25:08,299
چیزیـه که هممون می‌خوایم

461
00:25:08,382 --> 00:25:10,927
می‌خوایم شر هوملندر کم شه، مگه نه؟

462
00:25:12,678 --> 00:25:15,973
می‌دونی، تو توی بهترین آزمایشگاه
،با بهترین تجهیزات کار کردی

463
00:25:16,057 --> 00:25:17,516
ولی من؟

464
00:25:17,600 --> 00:25:20,061
من توی آزمایشگاه‌های کثیف با تجهیزات

465
00:25:20,144 --> 00:25:22,271
دورریختی و بنجل کار کردم

466
00:25:23,606 --> 00:25:26,859
نیاز مادرِ نوآوریـه

467
00:25:26,943 --> 00:25:30,029
می‌دونی، با کسایی حرف می‌زد که وجود نداشتن

468
00:25:31,656 --> 00:25:33,491
دوستت رو میگم

469
00:25:37,286 --> 00:25:39,789
می‌خوای آهنگ بذارم؟

470
00:25:39,872 --> 00:25:44,085
متوجه شدم با آهنگ‌های اسهالِ
دهه‌ی نود حال می‌کنی

471
00:25:44,168 --> 00:25:46,087
<font color="#008000">♪ Butterfly ♪
♪ Song by Crazy Town ♪</font>

472
00:25:46,170 --> 00:25:48,547
کمکت می‌کنه بهتر کار کنی

473
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
نوش جون

474
00:25:51,050 --> 00:25:52,677
این ویروس

475
00:25:54,178 --> 00:25:56,222
فقط واسه هوملندره، درستـه؟
برای ویکی که نیست؟

476
00:26:01,477 --> 00:26:03,145
‫رایان، بابا هستم

477
00:26:03,229 --> 00:26:05,731
‫هی، گوش کن، رفیق، ببخشید،
‫این اواخر سرم خیلی شلوغ بود

478
00:26:05,815 --> 00:26:09,902
‫ولی شنیدم یه مشکلاتی
‫با اون برنامه‌ی عروسکی داری

479
00:26:09,986 --> 00:26:12,070
‫عه، ببین، من اینجا کلی مشغله دارم، رفیق

480
00:26:12,094 --> 00:26:13,447
‫پس یه لطفی بهم بکن،

481
00:26:13,531 --> 00:26:16,784
‫فقط تحمل کن و به خاطر من انجامش بده، باشه؟

482
00:26:16,867 --> 00:26:18,536
‫محشره. دوستت دارم. عالیـه. خدافظ

483
00:26:18,619 --> 00:26:23,416
‫کاملاً مطمئنی که اون جاسوسـه؟

484
00:26:23,499 --> 00:26:26,961
‫آشغال عوضی حسابی مُقر اومد.
‫به همه چی اعتراف کرد.

485
00:26:35,553 --> 00:26:37,388
‫- قربان
‫- وب‌ویور

486
00:26:38,306 --> 00:26:40,516
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

487
00:26:40,599 --> 00:26:43,519
‫- اه!
‫- شرمنده

488
00:26:43,602 --> 00:26:44,812
‫وقتی استرس دارم اینطوری میشه

489
00:26:44,895 --> 00:26:47,148
‫- لعنتی!
‫- لازم نیست استرس داشته باشی، فقط...

490
00:26:47,231 --> 00:26:49,400
‫یالا، چیزی رو که به من گفتی
‫به اونم بگو. می‌دونم

491
00:26:49,483 --> 00:26:50,985
‫چشم، خانم

492
00:26:51,068 --> 00:26:52,486
‫بله، قربان

493
00:26:52,570 --> 00:26:53,738
‫هرچی که می‌خواید بدونید

494
00:26:53,821 --> 00:26:55,364
‫طرزِ کار چطوره؟

495
00:26:55,448 --> 00:26:57,700
‫یه سوراخ توی لباسم هست
‫که تارها ازش میان بیرون...

496
00:26:57,783 --> 00:27:00,870
‫نه. نه. طرزِ کارت با ویلیام بوچر چطوره؟

497
00:27:00,953 --> 00:27:03,622
‫آره، خب... اون...

498
00:27:03,706 --> 00:27:05,916
‫اون میاد پیشم

499
00:27:06,000 --> 00:27:07,668
‫من چیزی رو که می‌خواد بدونه بهش میگم

500
00:27:08,919 --> 00:27:10,755
‫اوه، محض رضای خدا!

501
00:27:14,842 --> 00:27:17,219
‫- این خیلی خجالت‌آوره
‫- فقط خفه خون بگیر

502
00:27:17,303 --> 00:27:19,055
‫حالا، یکی از آدم‌های بوچر

503
00:27:19,138 --> 00:27:21,181
‫لباس کثیفت رو پوشیده بود ‫و
اومده بود خونه‌ی تک‌نایت

504
00:27:21,182 --> 00:27:22,600
‫تو لباست رو بهش دادی؟

505
00:27:24,143 --> 00:27:25,311
‫بهش افتخار نمی‌کنم

506
00:27:26,687 --> 00:27:27,813
‫بفرمایید

507
00:27:31,025 --> 00:27:32,109
‫یه کمکی بهم بکن

508
00:27:32,193 --> 00:27:33,861
‫چند هفته پیش،

509
00:27:33,944 --> 00:27:35,905
‫چطور فهمیدی کجا قراره
‫ویکتوریا نیومن رو ببینم؟

510
00:27:35,988 --> 00:27:38,240
‫ببین، من گند زدم.
‫می‌دونم، می‌دونم...

511
00:27:40,743 --> 00:27:41,827
‫شرمنده

512
00:27:43,454 --> 00:27:46,374
‫من...

513
00:27:46,457 --> 00:27:48,084
‫خدایا. شرمنده

514
00:27:48,167 --> 00:27:51,170
‫من... حالم خیلی خوب نیست

515
00:27:52,338 --> 00:27:53,839
‫تا حالا این یارو بریتانیایی رو دیدی؟

516
00:27:53,923 --> 00:27:56,509
‫اون یه دروغگوئـه

517
00:27:56,592 --> 00:27:57,676
‫مغزِ آدم رو به کار می‌گیره

518
00:27:57,760 --> 00:27:59,762
‫- شاید با مغزهای ضعیف این کارو می‌کنه
‫- آره

519
00:27:59,845 --> 00:28:02,765
‫ضعیف. من حسابی به گا رفتم

520
00:28:03,641 --> 00:28:05,184
‫من دورت زدم

521
00:28:05,267 --> 00:28:07,978
‫خیلی خیلی متأسفم

522
00:28:08,062 --> 00:28:11,315
‫به خدا قسم سربلندت می‌کنم

523
00:28:13,984 --> 00:28:17,196
‫رفیق، آخه من باهات چیکار کنم؟

524
00:28:17,279 --> 00:28:18,531
‫همم؟

525
00:28:18,614 --> 00:28:20,157
‫خدایا

526
00:28:20,241 --> 00:28:21,575
‫اوه، بس کن!

527
00:28:23,452 --> 00:28:25,413
‫صبر کن، صبر کن

528
00:28:25,496 --> 00:28:26,705
‫چیه؟

529
00:28:26,789 --> 00:28:28,290
‫کارِ من نبود

530
00:28:29,834 --> 00:28:33,045
‫نه، خواهش می‌کنم

531
00:28:33,069 --> 00:28:41,069
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

532
00:28:45,433 --> 00:28:46,809
‫ممنون، فایرکرکر

533
00:28:51,063 --> 00:28:52,356
‫خواهش می‌کنم

534
00:29:02,533 --> 00:29:04,243
‫واسه کریسمس

535
00:29:04,326 --> 00:29:05,619
‫چیز خاصی نیست

536
00:29:14,128 --> 00:29:15,337
‫دلم برات تنگ شده بود

537
00:29:20,634 --> 00:29:24,763
‫من هر روز میومدم.
‫نمی‌خواستی من رو ببینی.

538
00:29:26,640 --> 00:29:28,100
‫خجالت می‌کشیدم

539
00:29:28,517 --> 00:29:32,062
‫به خاطر کاری که با کالین و خانواده‌اش کردی

540
00:29:33,647 --> 00:29:38,694
‫بیشترش رو به اَنی گفته بودی.
‫بقیه رو خودم نتیجه گرفتم.

541
00:29:39,904 --> 00:29:42,239
‫پس می‌دونی چرا باید خودم رو تحویل می‌دادم

542
00:29:44,658 --> 00:29:46,702
آدم رو کلافه می‌کنی

543
00:29:46,785 --> 00:29:47,661
‫شرمنده

544
00:29:47,953 --> 00:29:49,830
‫همیشه این کارو می‌کنی.
‫هوایی و دمدمی مزاجی.

545
00:29:49,914 --> 00:29:51,040
‫خودت رو شکنجه می‌کنی

546
00:29:51,165 --> 00:29:52,458
‫خب، باید چیکار می‌کردم؟

547
00:29:52,875 --> 00:29:56,003
‫- کمک می‌خواستی. از من کمک می‌گرفتی
‫- تو نمی‌تونی کمک کنی

548
00:29:56,086 --> 00:29:57,588
‫تو درک نمی‌کنی

549
00:30:01,175 --> 00:30:05,387
‫می‌دونی چرا نمی‌تونم حرف بزنم؟

550
00:30:05,471 --> 00:30:07,598
‫تروریست‌های شاینینگ لایت
‫پدر و مادرت رو جلوی چشمت کُشتن

551
00:30:07,681 --> 00:30:09,391
‫برادرت بهم گفت

552
00:30:12,186 --> 00:30:16,315
‫من هیچوقت حقیقت رو به کنجی نگفتم

553
00:30:16,857 --> 00:30:20,110
‫اولین شبی بود که توی اردوگاه بودم

554
00:30:24,073 --> 00:30:25,074
‫ما مثل اشباح حرکت می‌کنیم

555
00:30:25,991 --> 00:30:26,951
‫بی‌سر و صدا

556
00:30:27,034 --> 00:30:27,910
‫شما هم همینطور

557
00:30:28,953 --> 00:30:30,329
‫پس اولین دختری که جیغ بزنه؟

558
00:30:31,163 --> 00:30:31,956
‫می‌بازه

559
00:30:35,543 --> 00:30:36,961
‫حاضرید؟

560
00:30:54,270 --> 00:30:57,022
‫من بدون این که صدام در بیاد کُشتمش

561
00:31:04,029 --> 00:31:09,618
‫بعدش وقتی بهم اجازه دادن حرف بزنم...

562
00:31:10,244 --> 00:31:11,203
‫نمی‌تونستم

563
00:31:16,458 --> 00:31:18,794
‫تو چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی

564
00:31:20,087 --> 00:31:21,797
‫البته که داشتم

565
00:31:22,923 --> 00:31:26,885
‫اگه می‌کُشتنم بهتر از اون بلایی بود
‫که سرِ اون دختر آوردم

566
00:31:26,969 --> 00:31:28,637
‫کاری که با دخترهای زیادی کردم

567
00:31:38,731 --> 00:31:43,110
،وقتی توی آینه نگاه می‌کنم
‫از چیزی که توش می‌بینم متنفرم

568
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
‫پس درک می‌کنم،

569
00:31:46,572 --> 00:31:49,908
‫بیشتر از اونی که بدونی

570
00:31:49,992 --> 00:31:51,827
‫تو نباید از خودت متنفر باشی

571
00:31:53,037 --> 00:31:56,373
‫پس تو هم نباید از خودت متنفر باشی

572
00:32:09,845 --> 00:32:13,140
‫ما چطور می‌تونیم خودمون رو ببخشیم؟

573
00:32:14,808 --> 00:32:17,519
‫چطور می‌تونیم ادامه بدیم؟

574
00:32:30,991 --> 00:32:34,745
‫وقتی ویروس آماده شد،
‫باید آزادش کنیم، مگه نه؟

575
00:32:38,624 --> 00:32:41,251
‫بوچر شاکی میشه

576
00:32:41,335 --> 00:32:44,963
‫پس حتماً کارِ درستیـه

577
00:32:51,762 --> 00:32:53,263
‫عزیزم، تویی؟

578
00:32:53,347 --> 00:32:54,390
‫آره، عزیزم

579
00:32:54,473 --> 00:32:56,684
‫می‌تونی یکم ماهی بدی بخورم؟

580
00:32:56,767 --> 00:32:58,268
‫نه. قبلاً در موردش حرف زدیم

581
00:32:58,352 --> 00:33:00,270
‫نمی‌تونم ماهی‌های آلباکور رو بکُشم

582
00:33:00,354 --> 00:33:01,980
‫یکی از رفقای صمیمی‌ام آلباکوره

583
00:33:02,064 --> 00:33:04,858
‫باشه، پس نمی‌تونم جایی که می‌خوام بمونم

584
00:33:04,942 --> 00:33:06,360
‫یا چیزی رو که می‌خوام بخورم

585
00:33:06,443 --> 00:33:07,820
‫این یعنی چی؟

586
00:33:07,903 --> 00:33:10,322
‫«گاهی همونطور که به دستشون آوردی
‫از دستشون میدی»

587
00:33:10,406 --> 00:33:11,865
‫چرا از لیسا وندرپامپ نقل قول می‌کنی؟

588
00:33:11,949 --> 00:33:14,993
‫من از سیج خبر دارم

589
00:33:16,704 --> 00:33:19,415
‫از چی حرف می‌زنی؟ سیج؟

590
00:33:19,498 --> 00:33:22,876
‫من رو احمق فرض نکن، کوین.
‫یه مدتـه که خبر دارم.

591
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
‫مَکنده‌هام بوش رو روت حس می‌کنن

592
00:33:25,045 --> 00:33:26,588
‫بعد از قرارهای عاشقانه‌تون

593
00:33:26,672 --> 00:33:28,882
‫مثل همونی که الان ازش میای

594
00:33:28,966 --> 00:33:30,509
‫من خیلی دوستت دارم

595
00:33:30,592 --> 00:33:33,762
‫قلبِ نازک و نویسندگیِ شجاعانه‌ات

596
00:33:33,846 --> 00:33:35,973
‫واقعاً می‌تونی بگی اونم همین احساس رو داره؟

597
00:33:36,056 --> 00:33:37,266
‫ببین، نمی‌دونم الان بهت چی بگم

598
00:33:37,349 --> 00:33:38,892
‫حقیقت رو امتحان کن

599
00:33:38,976 --> 00:33:40,144
‫هنوز دیر نشده

600
00:33:40,227 --> 00:33:41,979
‫این ارزشِ جنگیدن رو داره

601
00:33:42,062 --> 00:33:43,397
‫ما ارزشِ جنگیدن رو داریم

602
00:33:43,480 --> 00:33:46,316
‫امکان نداره سیج مثلِ من بهت اهمیت بده

603
00:33:46,400 --> 00:33:48,569
‫اون میگه من موجود برتری هستم،

604
00:33:48,652 --> 00:33:50,279
‫و اون چهارتا دست و پا داره

605
00:33:50,362 --> 00:33:52,072
حرفت نامردیـه

606
00:33:52,156 --> 00:33:53,490
‫آره، خب، همینـه که هست

607
00:33:53,574 --> 00:33:55,117
‫این یه حرفِ احمقانه و چرتـه...

608
00:33:55,200 --> 00:33:56,493
‫- که آدم‌های...
‫- احمق میگن؟

609
00:33:56,577 --> 00:33:59,996
‫آدم‌های احمق؟
‫وقتی بدجنس میشی ازت بدم میاد

610
00:34:00,020 --> 00:34:02,374
‫خب، مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم دارم،
‫وقتی به رُخم می‌کشیش؟

611
00:34:02,458 --> 00:34:05,294
‫اوه، چی، این که یه بار خوشحالم؟!

612
00:34:05,377 --> 00:34:08,045
‫- شرمنده!
‫- دلم برات می‌سوزه

613
00:34:08,130 --> 00:34:10,466
‫برای من؟ برای من؟
‫یه نگاه به خودت بکن!

614
00:34:10,549 --> 00:34:13,719
‫وقتی بفهمی اون بهت احترام نمی‌ذاره نمی‌خندی

615
00:34:13,802 --> 00:34:15,637
‫اون بهم احترام می‌ذاره!

616
00:34:15,661 --> 00:34:18,181
‫بیدار شو، کوین.
‫اون ازت سؤاستفاده می‌کنه.

617
00:34:18,264 --> 00:34:19,949
‫- خفه خون بگیر!
‫- رابطه‌مون رو به خاطر زنی بهم می‌زنی...

618
00:34:19,973 --> 00:34:21,643
‫که فکر می‌کنه تو رقت‌انگیزی...

619
00:34:22,895 --> 00:34:24,813
‫کوین! کوین!

620
00:34:24,897 --> 00:34:26,106
‫برگرد!

621
00:34:26,190 --> 00:34:28,275
‫خواهش می‌کنم. کوین، خواهش می‌کنم

622
00:34:28,358 --> 00:34:31,069
‫خواهش می‌کنم، کوین

623
00:34:31,152 --> 00:34:33,655
‫کوین، نمی‌تونم نفس بکشم

624
00:34:48,504 --> 00:34:51,047
‫- خواهش می‌کنم...
‫- چی؟

625
00:34:51,130 --> 00:34:52,424
‫- خدای من
‫- کوین!

626
00:34:52,507 --> 00:34:54,009
‫خواهش می‌کنم!

627
00:35:03,393 --> 00:35:05,145
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

628
00:35:07,981 --> 00:35:10,234
‫کوین!

629
00:35:10,317 --> 00:35:12,528
‫- درو باز کن!
‫- لعنتی

630
00:35:17,574 --> 00:35:20,828
‫من... دوستت دارم

631
00:35:20,911 --> 00:35:23,397
‫خیلی‌خب

632
00:35:57,906 --> 00:36:00,784
‫دیپ؟ دیپ؟

633
00:36:02,035 --> 00:36:03,787
‫- همه رو فهمیدی؟
‫- بله، قربان

634
00:36:03,871 --> 00:36:05,163
‫بالأخره ذهنم روشن شده

635
00:36:05,247 --> 00:36:06,456
‫خوبه

636
00:36:06,540 --> 00:36:08,876
‫هر وقت که بخواید،
‫هر کسی رو که بخواید می‌کُشم

637
00:36:08,959 --> 00:36:12,087
‫اگه بگید تمام ماهی‌های اقیانوس رو هم می‌کُشم

638
00:36:15,883 --> 00:36:17,843
‫خیلی‌خب

639
00:36:17,926 --> 00:36:19,970
‫باریکلا

640
00:36:20,971 --> 00:36:23,265
‫خب، برو تو کارش

641
00:36:35,986 --> 00:36:38,071
‫- خانم معاون رئیس‌جمهور منتخب؟
‫- بله؟

642
00:36:38,155 --> 00:36:40,157
‫یه نفر اومده شما رو ببینه

643
00:36:57,633 --> 00:36:59,468
‫لعنتی، دلم واسه بقالی‌های نیویورک تنگ میشه

644
00:36:59,551 --> 00:37:01,011
‫گوش کن، باید حرف بزنیم

645
00:37:01,094 --> 00:37:03,263
‫هنوز می‌تونی همه چی رو تموم کنی، باشه؟
‫فقط بس کن.

646
00:37:03,347 --> 00:37:05,766
‫حتماً خیلی درمونده شدی که
‫اینجوری تیری در تاریکی میندازی. خدایا!

647
00:37:05,849 --> 00:37:07,351
‫پنج دقیقه، خب؟
‫فقط پنج دقیقه

648
00:37:07,434 --> 00:37:10,645
‫چرت و پرت رو کنار بذاریم و دوتایی
‫از عمقِ بگایی اوضاع حرف بزنیم

649
00:37:10,669 --> 00:37:14,566
‫خودتم می‌دونی که سیاست گاهی ایجاب می‌کنه
‫حتی با مخالف‌هات هم متحد شی

650
00:37:14,650 --> 00:37:16,693
‫آره، ولی تو که با «میت رامنی» متحد نمیشی

651
00:37:16,777 --> 00:37:17,986
‫داری با هوملندر همکاری می‌کنی

652
00:37:18,070 --> 00:37:19,655
‫اون قراره رئیس‌جمهور رو بکُشه

653
00:37:19,738 --> 00:37:21,865
‫حتی گفتنش هم دیوونگی به نظر میاد

654
00:37:23,659 --> 00:37:24,660
‫وای!

655
00:37:26,787 --> 00:37:28,872
‫و وقتی هوملندر تمام استارلایترها رو

656
00:37:28,956 --> 00:37:31,792
‫بندازه توی اردوگاه‌های بازداشت،
‫تو با اینم هیچ مشکلی نداری؟

657
00:37:34,962 --> 00:37:36,254
‫تو از اردوگاه‌ها خبر نداشتی

658
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
‫فکر می‌کنی چرا خونه‌ی تک‌نایت بودید؟

659
00:37:39,716 --> 00:37:42,678
‫- زندان‌هاش برای همین هستن
‫- من باید برگردم سرِ کارم

660
00:37:42,761 --> 00:37:46,098
‫من هنوزم کلی ازت آتو دارم.
‫چیزهایی که خونه‌ی تک‌نایت گفتی.

661
00:37:46,181 --> 00:37:47,307
‫همه چی

662
00:37:47,391 --> 00:37:48,433
‫این یه تهدیده؟

663
00:37:49,977 --> 00:37:51,770
‫نه

664
00:37:51,853 --> 00:37:53,730
‫چون وقتی افشاش کنیم،
‫تو همه‌مون رو می‌کُشی

665
00:37:53,814 --> 00:37:56,274
‫همونطور که گفتی،
‫نابودیِ حتمی طرفین

666
00:37:56,358 --> 00:37:58,151
‫ولی لازم نیست اینجوری باشه

667
00:37:58,235 --> 00:38:00,487
‫و تو حتی اگه یک درصد
‫آدمی باشی که می‌شناختم،

668
00:38:00,570 --> 00:38:02,280
‫پس فکر نمی‌کنم واقعاً بخوای این کارو بکنی

669
00:38:02,364 --> 00:38:03,907
‫هنوزم می‌تونی پا پس بکشی

670
00:38:03,991 --> 00:38:05,242
‫ویک، هنوز دیر نشده

671
00:38:11,873 --> 00:38:13,750
‫ممنون که اومدی

672
00:38:20,757 --> 00:38:22,134
‫تسلیت میگم...

673
00:38:26,471 --> 00:38:28,515
بابت فوت پدرت

674
00:38:43,447 --> 00:38:46,241
‫هیوئی جواب نمیده.
‫نگرانش هستم.

675
00:38:47,909 --> 00:38:48,952
‫چه خبر، کله‌کیریا؟

676
00:38:51,246 --> 00:38:52,748
‫تو اینجا چه گُهی می‌خوری؟

677
00:38:52,831 --> 00:38:54,708
‫هوملندر از گندکاری‌هات خسته شده، داداش

678
00:38:54,791 --> 00:38:56,418
‫دستور داد کلکت رو بکنم

679
00:38:56,501 --> 00:38:57,544
اونوقت تو رو فرستاده؟

680
00:39:00,172 --> 00:39:03,383
‫مطمئنی سرگرمِ لیس زدن کُس هشت‌پات نیستی؟

681
00:39:03,467 --> 00:39:04,843
‫چی؟ نه. من هیچوقت...

682
00:39:06,595 --> 00:39:07,888
‫اون فقط من رو نفرستاده

683
00:39:21,443 --> 00:39:22,444
‫می‌دونی چیه؟

684
00:39:22,527 --> 00:39:24,696
‫باورم نمیشه این رو میگم،

685
00:39:24,780 --> 00:39:26,698
‫ولی کریسمسـه

686
00:39:27,783 --> 00:39:31,203
‫اگه شما دوتا کسخل همین الان برید،

687
00:39:31,286 --> 00:39:33,705
‫فراموش می‌کنیم شماها اینجا بودید

688
00:39:33,789 --> 00:39:36,041
‫چی، رفیق؟
‫به زور می‌فهمم چی میگی،

689
00:39:36,124 --> 00:39:38,585
‫- لهجه‌ات خیلی کیریـه
‫- چی می‌خوای، دیپ؟

690
00:39:38,668 --> 00:39:41,546
‫عدالت، زنیکه‌ی جنده

691
00:39:42,923 --> 00:39:45,133
‫خدایا، قراره کلی از این کار لذت ببرم

692
00:39:45,217 --> 00:39:46,718
‫اول، سعی کردی کنسلم کنی،

693
00:39:46,742 --> 00:39:48,177
‫یه مرد بی‌گناه رو قربانی کردی

694
00:39:48,201 --> 00:39:50,513
‫چون گمونم این روزها قربانی کردن
‫مردهای سفید اشکالی نداره

695
00:39:50,537 --> 00:39:52,599
‫ولی خودت اُسکل شدی.
‫جنبش «می‌تو» تمومـه،

696
00:39:52,682 --> 00:39:54,392
‫عزیزم، جواب نداد

697
00:39:55,977 --> 00:39:59,147
‫من به حقیقتِ تو احترام نمی‌ذارم

698
00:39:59,231 --> 00:40:01,691
‫من به داستانت احترام نمی‌ذارم ‫و
براش ارزشی قائل نیستم

699
00:40:01,775 --> 00:40:03,610
‫ازت هم معذرت خواهی نمی‌کنم، لعنتی

700
00:40:59,749 --> 00:41:01,168
‫کُسکش حمله‌ی خواب داره

701
00:41:13,388 --> 00:41:15,182
‫کسلر،

702
00:41:15,265 --> 00:41:18,602
‫هر کاری که با ازیکیل کردی،

703
00:41:18,685 --> 00:41:19,895
‫دوباره انجامش بده

704
00:41:30,822 --> 00:41:31,740
‫چیکار می‌کنی؟

705
00:41:33,116 --> 00:41:36,203
‫صبر کن، تو... جاسوس تویی؟

706
00:41:36,286 --> 00:41:37,954
‫اون الان حرف زد؟

707
00:41:38,038 --> 00:41:40,540
‫داداش، تو بودی، داداش؟

708
00:41:40,564 --> 00:41:43,168
‫دیپ، محض اطلاعت، من همیشه،

709
00:41:43,251 --> 00:41:46,004
‫همیشه ازت متنفر بودم

710
00:41:48,048 --> 00:41:50,884
‫لعنتی، اون می‌تونه پرواز کنه؟

711
00:41:50,967 --> 00:41:53,386
‫یه کیر پرنده بخور، مادرجنده...

712
00:42:46,189 --> 00:42:48,692
‫نوآر یکم دیگه برمی‌گرده اینجا،
‫پس بیاید بریم

713
00:42:48,775 --> 00:42:51,027
‫اون اونجا افتاده. بیاید کارش رو تموم کنیم

714
00:42:51,111 --> 00:42:53,154
‫تو می‌دونی چطوری، بوچر؟
‫چون من نمی‌دونم،

715
00:42:53,238 --> 00:42:56,032
‫ولی نوآر قطعاً می‌دونه
‫چطور ما رو بکُشه

716
00:42:56,116 --> 00:42:57,701
حالا گمشو بریم

717
00:43:06,960 --> 00:43:09,379
‫الکسا، میکسِ آرامبخش دیو متیوز رو پخش کن

718
00:43:09,462 --> 00:43:12,215
‫- در حال پخش دیو متیوز...
‫- الکسا، بیا و این کارو نکن

719
00:43:12,299 --> 00:43:13,425
‫چه گهی می‌خوری، ای‌ترین؟

720
00:43:13,508 --> 00:43:15,343
‫گوش کن، باید بریم، همین الان

721
00:43:15,427 --> 00:43:17,262
‫دیپ و نوآر می‌دونن من جاسوسم

722
00:43:17,345 --> 00:43:19,264
‫- صبر کن، چی؟
‫- هوملندر هر لحظه ممکنه بفهمه

723
00:43:19,347 --> 00:43:21,266
‫چیزی در مورد من گفتی، آشغالِ عوضی؟

724
00:43:21,349 --> 00:43:23,310
‫نه، معلومه که نه.
‫من هیچی نگفتم.

725
00:43:23,393 --> 00:43:25,729
‫- ای‌ترین، تو چه گهی خوردی؟!
‫- اشلی

726
00:43:25,812 --> 00:43:29,733
‫این فرصتِ ماست.
‫این فرصتِ ماست.

727
00:43:29,816 --> 00:43:32,193
‫فلورانس، هر جایی،

728
00:43:32,277 --> 00:43:33,778
‫ولی بیا بریم

729
00:43:47,083 --> 00:43:48,209
‫نمی‌تونم

730
00:43:49,627 --> 00:43:51,838
‫- هر طور راحتی
‫- صبر کن، صبر کن

731
00:43:51,921 --> 00:43:54,090
‫تراشه‌ات

732
00:43:54,174 --> 00:43:56,009
‫یادت نره درش بیاری

733
00:44:29,542 --> 00:44:31,920
‫سلام. شرمنده، تو استارلایتی، درسته؟

734
00:44:32,003 --> 00:44:34,255
‫- اوه...
‫- میشه یه سلفی بگیرم؟

735
00:44:34,339 --> 00:44:36,466
‫خیلی‌خب

736
00:44:36,549 --> 00:44:37,801
‫اوه، این خوبـه

737
00:44:37,884 --> 00:44:39,344
‫- خیلی‌خب. ممنون
‫- مرسی

738
00:44:40,678 --> 00:44:42,972
‫خب، چیکار می‌کنی، ام؟

739
00:44:43,056 --> 00:44:46,976
‫بهمون کمک می‌کنی جلوی یه ترور ‫و
شورشِ خشونت‌آمیز رو بگیریم؟

740
00:44:47,060 --> 00:44:48,478
‫یا میری جق بزنی؟

741
00:45:03,201 --> 00:45:05,245
‫پس به نظر میاد میری جق بزنی

742
00:45:06,246 --> 00:45:08,415
‫کسلر کیـه؟

743
00:45:08,498 --> 00:45:11,042
‫- کسلر؟
‫- توی ساختمون فلت‌آیرون

744
00:45:11,126 --> 00:45:13,628
‫اسمِ «کسلر» رو داد زدی،

745
00:45:13,711 --> 00:45:17,298
‫و یه چیزی در مورد ازیکیل گفتی

746
00:45:17,382 --> 00:45:19,259
‫اون چی بود؟

747
00:45:21,719 --> 00:45:24,305
‫نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنم، عزیزم

748
00:45:26,975 --> 00:45:29,018
‫واقعاً نمیای؟

749
00:45:30,103 --> 00:45:32,480
‫باید اون عرق‌های نیشکر رو بندازیم عقب، عزیزم

750
00:45:32,564 --> 00:45:34,023
‫جنین بهت نیاز داره

751
00:45:34,107 --> 00:45:37,527
‫مونیک، تنها چیزی که بیشتر
‫از هر چیزی می‌خواستم،

752
00:45:37,610 --> 00:45:39,654
‫تنها دعای هر شبم،

753
00:45:39,737 --> 00:45:42,073
‫این بود که بتونم دوباره با تو و جنین باشم

754
00:45:42,157 --> 00:45:44,159
‫که یه خانواده باشیم

755
00:45:44,242 --> 00:45:46,744
‫ولی اگه قراره جوری که لازمـه
‫از شما دوتا محافظت کنم،

756
00:45:46,828 --> 00:45:48,371
‫نمی‌تونم

757
00:45:48,455 --> 00:45:50,373
‫فقط...

758
00:45:52,292 --> 00:45:54,294
‫نمی‌تونم

759
00:45:55,378 --> 00:45:57,130
‫شاید یه روزی

760
00:45:57,213 --> 00:46:00,049
‫«شاید»؟ این یعنی چی، ماروین؟
‫شاید؟!

761
00:46:00,133 --> 00:46:02,677
‫- باید برم، عزیزم
‫- ماروین، صبر کن...

762
00:46:13,646 --> 00:46:15,440
‫هوملندر؟

763
00:46:18,902 --> 00:46:21,112
‫هوملندر؟

764
00:46:21,196 --> 00:46:22,822
‫خوبی؟

765
00:46:22,906 --> 00:46:24,032
‫ای‌ترین؟

766
00:46:24,115 --> 00:46:26,326
‫- من خیلی...
‫- چطور تونست این کارو باهام بکنه؟

767
00:46:26,409 --> 00:46:28,077
‫خیلی متأسفم

768
00:46:29,287 --> 00:46:31,498
‫می‌دونی، بعضی‌ها فقط...

769
00:46:32,874 --> 00:46:34,501
‫خب، اونا مغرور به دنیا اومدن

770
00:46:35,543 --> 00:46:37,045
‫اون کجاست؟

771
00:46:37,128 --> 00:46:39,005
‫تراشه‌ی ردیابش رو در آورده

772
00:46:39,088 --> 00:46:41,925
‫خانواده‌اش هم رفتن

773
00:46:42,008 --> 00:46:44,385
‫البته

774
00:46:44,469 --> 00:46:47,972
‫تو دیپ و نوآر رو فرستادی سراغ بوچر؟

775
00:46:48,056 --> 00:46:50,308
‫ما در موردش حرف زده بودیم

776
00:46:50,391 --> 00:46:51,935
‫باهوش‌ترین آدمِ جهان،

777
00:46:52,018 --> 00:46:54,521
‫اونوقت نمی‌دونستی ای‌ترین جاسوس بود؟

778
00:46:55,605 --> 00:46:56,689
‫می‌دونستم

779
00:46:59,400 --> 00:47:01,986
‫می‌دونستی؟

780
00:47:02,070 --> 00:47:04,364
‫بعد گذاشتی الکی وب‌ویور رو بکشیم؟

781
00:47:04,447 --> 00:47:05,990
‫لعنتی!

782
00:47:06,074 --> 00:47:08,076
‫شما وب‌ویور رو کُشتید؟

783
00:47:09,661 --> 00:47:12,288
‫فکر می‌کردید اون جاسوس بوده؟

784
00:47:12,372 --> 00:47:15,625
‫اون یه معتاد بود که حتی به
‫به صلیب کشیدن مسیح هم اعتراف می‌کرد

785
00:47:15,708 --> 00:47:17,794
‫تا برگرده خونه و دوباره مصرف کنه

786
00:47:17,877 --> 00:47:20,755
‫من خیلی واضح گفتم

787
00:47:20,838 --> 00:47:23,049
‫هیچ رازی رو از هم پنهان نمی‌کنیم

788
00:47:23,132 --> 00:47:27,387
‫ولی ای‌ترین دقیقاً اون اطلاعاتی رو درز داد ‫که
من می‌خواستم بوچر و تیمش بدونن

789
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
‫اون بهترین سیستم تحویل اطلاعاتِ غلط بود

790
00:47:30,098 --> 00:47:31,266
‫تا الان

791
00:47:32,350 --> 00:47:33,851
‫اینا همه بخشی از نقشه بود

792
00:47:33,935 --> 00:47:36,104
‫اوهوم

793
00:47:36,187 --> 00:47:37,814
‫خیلی‌خب

794
00:47:37,897 --> 00:47:39,983
‫گُم شو بیرون. کارت تمومـه

795
00:47:40,066 --> 00:47:42,443
‫برگرد توی آشغال‌دونیِ کثیفت توی دیترویت...

796
00:47:42,527 --> 00:47:44,320
‫و تنها بمیر

797
00:47:44,404 --> 00:47:46,239
‫تو قول دادی

798
00:47:46,322 --> 00:47:48,074
‫تو قول دادی به حرفم گوش میدی

799
00:47:48,157 --> 00:47:50,868
‫شانس آوردی که توی سطل نمی‌فرستمت خونه

800
00:47:53,871 --> 00:47:55,081
‫برو

801
00:47:55,164 --> 00:47:57,667
‫باشه، دورت رو با امثال اون پُر کن

802
00:47:57,750 --> 00:48:01,963
‫اون‌موقع می‌تونی به طور منظم هر کسی رو
‫که سرِ راهت قرار می‌گیره حذف کنی،

803
00:48:02,046 --> 00:48:04,716
‫ولی یه نفر هست که هرگز نمی‌تونی شکستش بدی

804
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
‫بدون من موفق باشی

805
00:48:17,103 --> 00:48:19,772
‫ما نیازی به اون نداریم

806
00:48:20,815 --> 00:48:22,900
‫فقط برو بیرون

807
00:48:22,984 --> 00:48:25,278
‫مطمئنی...

808
00:48:27,739 --> 00:48:29,824
‫هیچ کاری نیست که...

809
00:48:29,907 --> 00:48:31,701
‫بتونم برات انجام بدم؟

810
00:48:33,494 --> 00:48:35,204
‫نه

811
00:48:35,288 --> 00:48:37,707
‫- اوه، فقط گُم شو بیرون
‫- باشه. اوهوم

812
00:48:43,630 --> 00:48:45,548
‫داداش؟

813
00:48:47,050 --> 00:48:49,177
‫داداش!

814
00:48:49,260 --> 00:48:51,387
‫داداش؟

815
00:48:51,471 --> 00:48:53,473
‫داداش

816
00:48:55,266 --> 00:48:57,018
‫داداش

817
00:48:58,436 --> 00:49:00,688
‫داداش

818
00:49:01,731 --> 00:49:03,441
‫سلام علیکم

819
00:49:03,524 --> 00:49:05,485
‫سلام، خب ما روزِ سختی داشتیم

820
00:49:05,568 --> 00:49:07,779
‫صبر کن، کجا با این عجله؟

821
00:49:07,862 --> 00:49:09,322
‫هوملندر. اخراجم کرد

822
00:49:10,365 --> 00:49:12,367
‫صبر کن، ولی نمی‌تونی بری.
‫من دوستت دارم.

823
00:49:15,662 --> 00:49:17,914
‫- ما یه رابطه‌ی خاص داریم، مگه نه؟
‫- صبر کن

824
00:49:17,997 --> 00:49:20,416
‫اون داره مغزش رو جراحی می‌کنه ‫که
با تو هم سکس کنه؟

825
00:49:20,500 --> 00:49:22,335
‫منظورت چیه که «مغزش رو جراحی می‌کنه»؟

826
00:49:26,881 --> 00:49:28,549
‫داداش

827
00:49:28,633 --> 00:49:31,260
‫<font color="#008000">♪ Steal My Sunshine ♪
‫♪ Song by Len ♪</font>

828
00:49:31,344 --> 00:49:33,429
‫حق با تو بود. آماده‌ست

829
00:49:33,513 --> 00:49:35,181
‫محلول گلیسیرین

830
00:49:35,264 --> 00:49:36,391
‫جواب داد

831
00:49:36,474 --> 00:49:38,768
‫حتی توی یه آزمایشگاه داغون

832
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
‫بعد از انجام آنژیوگرافی فلورسئین و

833
00:49:45,900 --> 00:49:48,820
‫مطمئن شدن از این که ویروس کار می‌کنه،

834
00:49:48,903 --> 00:49:51,698
‫خبرِ خوبی برات داریم، عزیزم

835
00:49:54,659 --> 00:49:56,119
‫نه!

836
00:49:56,202 --> 00:49:57,245
‫کیمیکو

837
00:49:57,328 --> 00:49:58,579
‫نه، نه، نه، نه!

838
00:50:08,506 --> 00:50:10,174
‫خیلی‌خب

839
00:50:10,258 --> 00:50:12,051
‫چیزی نیست

840
00:50:23,271 --> 00:50:24,856
‫اوه. اوه

841
00:50:24,939 --> 00:50:26,399
‫خیلی‌خب

842
00:50:26,482 --> 00:50:27,817
‫عزیزم، به من نگاه کن

843
00:50:27,900 --> 00:50:29,402
‫این رو بگیر. روی این تمرکز کن

844
00:50:33,406 --> 00:50:35,283
‫شرمنده!

845
00:50:47,836 --> 00:50:48,956
‫« تو عزیز دلمی »

846
00:51:01,517 --> 00:51:03,227
‫چیزی نشد

847
00:51:04,312 --> 00:51:05,396
‫حالت خوبه

848
00:51:05,480 --> 00:51:07,064
‫آره. تو خوبی

849
00:51:14,280 --> 00:51:16,532
‫و شک نکردی سمیر قصد داشت چه غلطی بکنه؟

850
00:51:16,616 --> 00:51:19,368
‫خب، با بندهایی به اون کلفتی،
‫حتماً چند روزی داشته زور می‌زده بازشون کنه

851
00:51:19,452 --> 00:51:21,204
‫- شایدم هفته‌ها. نه؟
‫- خیلی‌خب. باشه

852
00:51:21,287 --> 00:51:26,417
‫مهم اینه که اگه سمیر می‌تونه
‫ویروس رو از سرِ گوسفند در بیاره،

853
00:51:26,501 --> 00:51:28,628
‫فرنچی می‌تونه از پای کیمیکو درش بیاره

854
00:51:28,711 --> 00:51:30,546
‫خیلی خب، پس می‌دونیم ویروس کار می‌کنه،

855
00:51:30,630 --> 00:51:32,881
‫- ولی به اندازه‌ی کافی قویـه؟
‫- که هوملندر رو بکُشه؟

856
00:51:32,905 --> 00:51:35,551
‫نه. ولی برای این که حداقل نیومن رو بکُشه؟

857
00:51:36,594 --> 00:51:38,971
‫ممکنه

858
00:51:39,055 --> 00:51:43,518
‫ما هفته‌هاست روی این کار می‌کنیم،
‫بعد تنها چیزی که داریم یه شایده؟

859
00:51:45,895 --> 00:51:47,188
‫هی...

860
00:51:48,606 --> 00:51:50,983
‫چرا همه‌تون اخم کردید؟

861
00:51:51,067 --> 00:51:53,569
‫ما با کمتر از این کارهای بیشتری کردیم

862
00:51:53,653 --> 00:51:56,906
‫هیچکس قرار نیست رئیس‌جمهور رو بکُشه،
‫نه تا وقتی ما هستیم

863
00:51:58,115 --> 00:51:59,992
‫فرنچی، اون ویروس...

864
00:52:00,076 --> 00:52:01,702
‫قرار نیست خود به خود درست شه، داداش

865
00:52:03,246 --> 00:52:04,539
‫خیلی‌خب، بزنید بریم

866
00:52:04,622 --> 00:52:06,165
‫یالا، حروم‌زاده‌ها

867
00:52:10,837 --> 00:52:12,463
‫رایان، بابا هستم

868
00:52:12,547 --> 00:52:15,132
‫هی، گوش کن، رفیق، ببخشید،
‫این اواخر سرم خیلی شلوغ بود

869
00:52:15,216 --> 00:52:19,387
‫ولی شنیدم یه مشکلاتی
‫با اون برنامه‌ی عروسکی داری

870
00:52:19,470 --> 00:52:21,555
‫عه، ببین، من اینجا کلی مشغله دارم، رفیق

871
00:52:21,579 --> 00:52:22,908
‫پس یه لطفی بهم بکن،

872
00:52:22,932 --> 00:52:26,101
‫فقط تحمل کن و به خاطر من انجامش بده، باشه؟

873
00:52:26,125 --> 00:52:27,436
‫محشره. دوستت دارم. عالیـه. خدافظ

874
00:52:34,694 --> 00:52:38,406
‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

875
00:52:38,489 --> 00:52:41,409
‫♪ به شماره 1-800-1 وات زنگ بزنید ♪

876
00:52:43,953 --> 00:52:46,747
‫♪ ممکنه کسی باشه که از خدماتِ رفاهی دولت ♪
‫♪ سوءاستفاده می‌کنه ♪

877
00:52:46,831 --> 00:52:49,667
‫♪ یا معلمتون که سعی داره ارشادتون کنه ♪

878
00:52:49,750 --> 00:52:52,837
‫♪ یه سوسیالیست که میگه آمریکا عالی نیست ♪

879
00:52:52,920 --> 00:52:55,548
‫♪ چشم و گوشتون رو خوب باز کنید ♪

880
00:52:55,631 --> 00:52:58,092
‫♪ ولی هر کاری می‌کنید، ♪
‫♪ مطمئن شید دهنتون بسته نباشه ♪

881
00:52:58,175 --> 00:53:01,220
‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

882
00:53:01,304 --> 00:53:03,806
‫♪ گوشی رو بردارید و زنگ بزنید ♪

883
00:53:03,890 --> 00:53:07,018
‫♪ وقتی چیزی دیدید، یه چیزی بگید ♪

884
00:53:07,101 --> 00:53:10,187
‫♪ ابرانسان‌ها دنیا رو برای همه‌مون امن می‌کنن ♪

885
00:53:16,319 --> 00:53:18,029
‫بالأخره پیدات شد

886
00:53:18,112 --> 00:53:20,323
‫وقتی بهت نیاز داشتم
‫کدوم گوری بودی؟

887
00:53:20,406 --> 00:53:24,243
من هم بلدم بهت بی‌محلی کنم

888
00:53:24,327 --> 00:53:26,996
‫♪ ممکنه دانشمندی باشه که واکسن می‌سازه ♪

889
00:53:27,079 --> 00:53:29,790
‫♪ مرد ریشویی که ملکه‌ی زیباییـه ♪

890
00:53:29,814 --> 00:53:30,991
‫♪ مهاجری که خونه‌تون رو تمیز می‌کنه... ♪

891
00:53:31,015 --> 00:53:33,002
‫بس کنید. بس کنید. فقط بس کنید

892
00:53:40,718 --> 00:53:43,179
‫این آهنگ خوب نیست

893
00:53:43,262 --> 00:53:45,556
‫واقعاً هیچکدوم از اینا خوب نیست

894
00:53:45,640 --> 00:53:46,891
‫پیام بازرگانی پخش کن!

895
00:53:46,974 --> 00:53:49,060
‫نه. پیام بازرگانی پخش نکنید

896
00:53:49,143 --> 00:53:51,771
‫لطفاً به ضبط ادامه بدید

897
00:53:56,734 --> 00:53:59,820
‫بیاید بریم

898
00:54:05,910 --> 00:54:07,745
‫خانواده‌تون دشمنِ شما نیست

899
00:54:07,828 --> 00:54:12,208
‫خانواده‌تون تنها چیزیـه که دارید

900
00:54:12,291 --> 00:54:14,877
‫من تازگی‌ها خیلی به مادرم فکر می‌کنم

901
00:54:14,961 --> 00:54:16,921
‫اون مُرد

902
00:54:18,923 --> 00:54:20,925
‫ولی کریسمس رو دوست داشت

903
00:54:22,927 --> 00:54:25,012
‫و عاشق اس‌مور با شکلات بادومی...

904
00:54:27,056 --> 00:54:29,725
‫...و فیلم «شرایط مهرورزی» بود

905
00:54:31,143 --> 00:54:33,396
‫و شوهرش بیلی رو دوست داشت

906
00:54:33,479 --> 00:54:35,481
‫ولی اگه بود از این برنامه خوشش نمیومد

907
00:54:37,108 --> 00:54:39,276
‫نمی‌خواست من این کارها رو بکنم

908
00:54:40,319 --> 00:54:42,738
‫مامانم همیشه بهم می‌گفت حقیقت رو بگم...

909
00:54:44,281 --> 00:54:45,700
‫برای همین هم...

910
00:54:52,540 --> 00:54:53,541
‫متأسفم

911
00:54:56,961 --> 00:55:01,882
‫و به خاطر همینـه که به اون بچه باور دارم

912
00:55:02,133 --> 00:55:04,593
‫ای توله‌سگ خوشگل

913
00:55:08,973 --> 00:55:10,891
‫جقی!

914
00:55:10,975 --> 00:55:14,729
‫من همیشه ازت محافظت می‌کنم

915
00:55:27,867 --> 00:55:29,827
!اورژانس خبر کنید

916
00:55:42,923 --> 00:55:44,425
‫هی، اَنی؟

917
00:55:44,508 --> 00:55:46,260
‫اوهوم

918
00:55:46,343 --> 00:55:50,556
‫راستش امروز نرفتم اورژانس

919
00:55:50,639 --> 00:55:52,058
‫آره، فهمیدم

920
00:55:52,141 --> 00:55:55,436
‫آره. خب، رفتم دیدن ویکی

921
00:55:55,519 --> 00:55:58,481
‫- هیوئی!
‫- آره، ببین، می‌دونم...

922
00:55:58,564 --> 00:56:01,192
‫من خوبم. فقط...

923
00:56:01,275 --> 00:56:04,487
‫نمی‌دونم. فکر کردم شاید بتونم
‫با حرف زدن منصرفش کنم یا...

924
00:56:04,570 --> 00:56:06,030
‫بعد...؟

925
00:56:10,076 --> 00:56:12,203
‫واو

926
00:56:12,286 --> 00:56:13,746
‫چی باعث شد...

927
00:56:13,829 --> 00:56:17,917
‫فقط فکر کردم دوباره امتحانش کنم

928
00:56:18,959 --> 00:56:21,712
‫باشه. چه احساسی داره؟

929
00:56:23,464 --> 00:56:26,467
‫آزاردهنده‌ست...

930
00:56:26,550 --> 00:56:29,053
‫که حق با تو بود

931
00:56:29,136 --> 00:56:31,639
‫ما قدم به قدم پیش می‌ریم،

932
00:56:31,722 --> 00:56:34,767
‫فاجعه‌ها رو به نوبت مدیریت می‌کنیم

933
00:56:35,935 --> 00:56:39,647
‫پس منظورت اینـه توصیه‌های خفنی می‌کنم

934
00:56:39,730 --> 00:56:41,857
‫دیگه پررو نشو

935
00:56:44,360 --> 00:56:46,654
‫حالا...

936
00:56:46,737 --> 00:56:48,781
‫اعتراف کن

937
00:56:48,864 --> 00:56:51,033
‫تو خیال‌بافی کردی که...

938
00:56:51,117 --> 00:56:54,495
واسه این کار لباسـه تنم باشه

939
00:56:54,578 --> 00:56:56,163
‫نه...

940
00:56:56,247 --> 00:56:58,082
‫در موردش خیال‌بافی نکردم

941
00:57:12,388 --> 00:57:14,431
‫لعنتی!

942
00:57:14,455 --> 00:57:34,455
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

943
00:57:34,479 --> 00:57:51,479
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

