﻿1
00:00:15,040 --> 00:00:16,680
‫بنده ماریو برنا هستم.

2
00:00:16,760 --> 00:00:18,004
‫چهل سالمه.

3
00:00:18,028 --> 00:00:20,320
‫عکاس حرفه‌ای هستم.

4
00:00:21,040 --> 00:00:23,520
‫در زمینه بازاریابی و مد فعالیت می‌کنم،

5
00:00:23,600 --> 00:00:27,800
‫ولی تقاضای کارهای اجتماعی خیلی زیاد شده.

6
00:00:27,880 --> 00:00:30,880
‫همه دنبال عکس‌های افراد مشهورن.

7
00:00:30,960 --> 00:00:32,880
‫دنبال عکس‌های مشاهیرن.

8
00:00:32,960 --> 00:00:34,207
‫هیچ فرقی با ما ندارن.

9
00:00:34,231 --> 00:00:36,280
‫اون‌ها هم عین خودمون انسان عادی‌ان.

10
00:00:37,400 --> 00:00:39,520
‫اون‌ها هم عین خودمون اشتباه می‌کنن.

11
00:00:40,680 --> 00:00:42,720
‫قوانین قدیمی تغییر کردن.

12
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
‫الان دیگه قانونی وجود نداره.
‫هر کسی به فکر خودشه.

13
00:00:48,600 --> 00:00:51,640
‫ملت واسه عکس درست و حسابی
‫از هزار...

14
00:00:51,720 --> 00:00:53,320
‫تا دو هزار دلار می‌پردازن؛

15
00:00:56,560 --> 00:01:00,000
‫ولی گرفتن عکس درست و حسابی کار دشواریه.

16
00:01:01,720 --> 00:01:05,080
‫آدم باید عین... شکارچی عمل کنه.

17
00:01:05,920 --> 00:01:06,760
‫عین آدمکش عمل کنه.

18
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
‫رقابت خیلی...

19
00:01:14,720 --> 00:01:15,680
‫دشواری برقراره.

20
00:01:16,440 --> 00:01:19,960
‫آدم باید قوه تخیلش رو به کار بگیره
‫و خلاقانه عمل کنه.

21
00:01:21,640 --> 00:01:23,120
‫باید خطر کنه.

22
00:01:24,720 --> 00:01:28,200
‫من هم بیش از همه خطر می‌کنم.

23
00:01:32,920 --> 00:01:35,200
‫واسه همین رقیب ندارم.

24
00:01:36,240 --> 00:01:38,688
‫واسه همین شهرت ماریو برنا...

25
00:01:38,712 --> 00:01:41,160
‫الان به اندازه افرادیه
‫که عکسشون رو می‌گیره.

26
00:01:50,528 --> 00:01:52,421
‫[دانکن میور]

27
00:01:53,480 --> 00:01:55,320
‫بنده دانکن میور هستم.

28
00:01:55,400 --> 00:01:57,560
‫پنجاه و هفت سالمه.

29
00:01:57,640 --> 00:01:59,320
‫عکاس حرفه‌ای هستم...

30
00:01:59,400 --> 00:02:02,240
‫و در بالاتر که نزدیک ابردین
‫واقع در اسکاتلنده، کار می‌کنم.

31
00:02:03,480 --> 00:02:04,680
‫- دانکن!
‫- جانم؟

32
00:02:04,760 --> 00:02:06,160
‫ساعت از نه گذشته!

33
00:02:06,840 --> 00:02:08,447
‫خرج زندگیم رو...

34
00:02:08,471 --> 00:02:10,280
‫با عکاسی از چهره در میارم.

35
00:02:10,360 --> 00:02:12,920
‫تو عروسی‌ها، مراسمات فارغ‌التحصیلی
‫و این‌جور جاها کار می‌کنم؛

36
00:02:13,000 --> 00:02:15,480
‫ولی علاقه اصلیم
‫و اکثر شهرتم...

37
00:02:15,560 --> 00:02:17,920
‫بابت عکاسی از خاندان سلطنتیه.

38
00:02:18,880 --> 00:02:20,920
‫باز هم برو. جا داری.

39
00:02:21,000 --> 00:02:22,880
‫- خوب شد؟
‫- حرف نداره دانکن.

40
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
‫حالا وایستا! وایستا!

41
00:02:24,560 --> 00:02:26,080
‫هر جایی که ملکه بره،

42
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
‫من هم می‌رم.

43
00:02:28,680 --> 00:02:29,760
‫اوناهاش. بجنب.

44
00:02:32,280 --> 00:02:33,760
‫خیلی خوشحالم که اومدم اینجا.

45
00:02:34,720 --> 00:02:36,480
‫ایشون خانم خیلی خاصیه.

46
00:02:37,440 --> 00:02:38,660
‫همسرم گاهی اوقات به شوخی می‌گه...

47
00:02:38,684 --> 00:02:40,600
‫ملکه رو بیشتر از خودش دوست دارم.

48
00:02:43,600 --> 00:02:45,240
‫خب، واقعا خیلی ملکه رو دوست دارم.

49
00:02:45,960 --> 00:02:47,320
‫با افتخار طرفدار دوران الیزابتم.

50
00:02:49,120 --> 00:02:52,080
‫اعصابم از انتقادات مردم
‫نسبت به خاندان سلطنتی خرد می‌شه.

51
00:02:52,160 --> 00:02:54,520
‫می‌خوام بگم:
‫«خودتون سعی کنین کارشون رو انجام بدین.»

52
00:02:54,600 --> 00:02:56,240
‫تو هوای آفتابی و بارونی،

53
00:02:56,840 --> 00:02:58,072
‫سر ساعت و آماده تشریف بیارین...

54
00:02:58,096 --> 00:02:59,920
‫و به خوبی با همه صحبت کنین.

55
00:03:01,551 --> 00:03:02,524
‫[افتتاح بخش مسکونی عمارت آلاستریا
‫به دست ملکه الیزابت دوم]

56
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
‫ملکه من رو می‌شناسه؟

57
00:03:07,160 --> 00:03:08,845
‫گمون نکنم من رو بشناسه،

58
00:03:08,869 --> 00:03:11,160
‫ولی معمولا با دیدنم،
‫لبخند می‌زنه.

59
00:03:11,680 --> 00:03:14,280
‫- عه، پس اینجایی دانکن.
‫- همین‌جام خانم.

60
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
‫اصلا از کارت خسته نمی‌شی؟

61
00:03:16,080 --> 00:03:17,600
‫اگه شما خسته نشین،
‫من هم نمی‌شم خانم.

62
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
‫امکان نداره خسته بشم.

63
00:03:21,000 --> 00:03:23,120
‫مال منه؟ خیلی ممنون.

64
00:03:26,960 --> 00:03:28,168
‫به شکل منحصر به فردی...

65
00:03:28,192 --> 00:03:30,560
‫باعث می‌شه همه‌مون
‫حس کنیم باهاش پیوند داریم.

66
00:03:34,200 --> 00:03:36,088
‫کشوری ناسازگار رو...

67
00:03:36,112 --> 00:03:38,000
‫با تحسین خودش متحد می‌کنه.

68
00:03:38,600 --> 00:03:40,240
‫افراد انگشت‌شماری
‫از پس این کار بر میان.

69
00:03:42,080 --> 00:03:44,760
‫به نظرم وقتی از دنیا بره،
‫دلمون بدجوری براش تنگ بشه.

70
00:03:44,784 --> 00:03:52,784
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

71
00:03:52,808 --> 00:04:00,808
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

72
00:04:00,809 --> 00:04:08,809
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

73
00:04:48,278 --> 00:04:52,670
‫«تاج»

74
00:04:53,358 --> 00:04:57,197
‫«قسمت دوم: دو عکس»

75
00:05:01,120 --> 00:05:02,547
‫خودم می‌دونم اخیرا...

76
00:05:02,571 --> 00:05:04,400
‫مقداری از برنامه‌مون عقب افتادیم...

77
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
‫و بعضی‌هاتون باید به کارهاتون برسین.

78
00:05:07,360 --> 00:05:09,291
‫حتما با شنیدن این خبر
‫خوشحال می‌شین...

79
00:05:09,315 --> 00:05:11,560
‫که فقط کافیه
‫سه مورد دیگه رو بررسی کنیم.

80
00:05:12,240 --> 00:05:14,108
‫آخرین اطلاعات راجع به...

81
00:05:14,132 --> 00:05:16,000
‫وبسایت جدید دربار
‫به دستمون رسیده.

82
00:05:17,080 --> 00:05:17,920
‫ممنون.

83
00:05:21,040 --> 00:05:21,920
‫رابین.

84
00:05:24,936 --> 00:05:26,395
‫[وبسایت رسمی دربار بریتانیا]

85
00:05:26,489 --> 00:05:26,855
‫[اعضای خاندان سلطنتی]

86
00:05:26,880 --> 00:05:29,662
‫درسته، با خوشحالی اعلام می‌کنم...

87
00:05:29,686 --> 00:05:33,080
‫از ماه مارس که وبسایت
‫خاندان سلطنتی رو رونمایی کردیم،

88
00:05:33,160 --> 00:05:35,068
‫تقریبا یه میلیون نفر...

89
00:05:35,092 --> 00:05:37,000
‫به طور هفتگی بهش سر می‌زنن.

90
00:05:37,080 --> 00:05:39,120
‫- چیکار می‌کنن؟
‫- بهش سر می‌زنن؟

91
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
‫منظورشون قطع سر نیست مامان‌بزرگ.

92
00:05:41,720 --> 00:05:44,640
‫در ادامه، با کمال افتخار
‫به شاهزاده ولز تبریک می‌گیم...

93
00:05:44,720 --> 00:05:45,805
‫که ولی‌نعمت...

94
00:05:45,829 --> 00:05:47,960
‫دانشگاه ملی نابینایان دربار،

95
00:05:48,040 --> 00:05:50,120
‫اپرای ملی ولز...

96
00:05:50,200 --> 00:05:52,800
‫و موزه شیشه‌رنگی الی شدن.

97
00:05:54,280 --> 00:05:56,160
‫شاهدخت سلطنتی هم ولی‌نعمت...

98
00:05:56,240 --> 00:05:59,280
‫دانشکده متخصصان اطفال
‫و سلامت کودکان شدن.

99
00:06:00,080 --> 00:06:01,000
‫تموم شد؟

100
00:06:01,080 --> 00:06:03,640
‫نه، متأسفانه هنوز به مورد ۱۲ رسیدگی نکردیم.

101
00:06:04,160 --> 00:06:05,920
‫صرفا نوشته «محرمانه».

102
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
‫- درسته.
‫- واسه چی؟

103
00:06:09,400 --> 00:06:11,129
‫والاحضرتان و علیاحضرت،

104
00:06:11,153 --> 00:06:12,560
‫متأسفانه همچنان باید...

105
00:06:12,640 --> 00:06:15,520
‫مسئله دایانا، شاهدخت ولز رو پیش بکشیم.

106
00:06:16,840 --> 00:06:18,216
‫ظاهرا به محض این که...

107
00:06:18,240 --> 00:06:20,160
‫شاهدخت رو از تعطیلاتشون...

108
00:06:20,240 --> 00:06:22,735
‫در جنوب فرانسه برگردوند،

109
00:06:22,759 --> 00:06:24,440
‫به پاریس برگشت...

110
00:06:24,520 --> 00:06:28,440
‫تا آخر هفته رو یواشکی
‫با دودی الفاید بگذرونه.

111
00:06:30,880 --> 00:06:33,040
‫مسلما ایشون فردی حقیقی بوده...

112
00:06:33,120 --> 00:06:35,640
‫و الان که طلاق گرفته، کاملا حق داره...

113
00:06:35,720 --> 00:06:36,960
‫هر کاری می‌خواد بکنه، ولی...

114
00:06:38,720 --> 00:06:41,023
‫اخبار جدید باعث شده خودمون...

115
00:06:41,047 --> 00:06:43,800
‫و دولت مقداری نگران بشیم.

116
00:06:45,360 --> 00:06:48,320
‫اگه فرض کنیم دوستی...

117
00:06:48,400 --> 00:06:51,560
‫شاهدخت ولز و دودی الفاید...

118
00:06:51,640 --> 00:06:53,880
‫به رابطه‌ای جدی بدل بشه،

119
00:06:53,960 --> 00:06:56,720
‫احتمالا نه تنها خاندان سلطنتی...

120
00:06:56,800 --> 00:06:58,840
‫از نظر روابط عمومی ضربه می‌خوره،

121
00:06:59,560 --> 00:07:02,168
‫بلکه می‌ترسیم پدرش...

122
00:07:02,192 --> 00:07:04,800
‫بابت رابطه‌اش با شاهدخت ولز...

123
00:07:04,880 --> 00:07:07,077
‫به مسئولین فشار بیاره...

124
00:07:07,101 --> 00:07:08,880
‫و شرایط ناخوش‌آیندی ایجاد کنه.

125
00:07:08,960 --> 00:07:10,920
‫چطور؟ متوجه نمی‌شم.

126
00:07:11,000 --> 00:07:13,083
‫خب، آخه اگه خانواده الفاید...

127
00:07:13,107 --> 00:07:14,600
‫از نظر همسر سابق پادشاه بعدی...

128
00:07:14,680 --> 00:07:16,268
‫و مادر پادشاه بعدیش...

129
00:07:16,292 --> 00:07:17,880
‫گزینه مناسبی باشه،

130
00:07:17,960 --> 00:07:19,873
‫دولت چطور می‌تونه

131
00:07:19,897 --> 00:07:21,240
‫درخواست شهروندیش رو...

132
00:07:21,320 --> 00:07:24,560
‫که اخیرا به شدت مشتاق تأییدشه،
‫با دلایل منطقی رد کنه؟

133
00:07:25,360 --> 00:07:28,120
‫- احسنت.
‫- وای، امان از دست اون دختر.

134
00:07:28,720 --> 00:07:29,760
‫الان کجاست؟

135
00:07:31,246 --> 00:07:46,259
‫مترجمان: «کیارش نعمت گرگانی و حامی مغیثی»
‫در تلگرام: realKiarashNg@ و Timelordsubs@

136
00:07:55,040 --> 00:07:57,280
‫بگو ببینم چقدر پیشرفت کردی؟

137
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
‫رابطه دودی و شاهدخت...

138
00:07:59,560 --> 00:08:00,800
‫موفقیت‌آمیزه؟

139
00:08:01,440 --> 00:08:03,080
‫ظاهرا به شدت موفقیت‌آمیزه قربان.

140
00:08:03,160 --> 00:08:04,560
‫نه! نه!

141
00:08:06,480 --> 00:08:08,400
‫کلی حرف می‌زنن و می‌خندن.

142
00:08:08,480 --> 00:08:10,480
‫حرف می‌زنن؟
‫حرف به چه دردی می‌خوره؟

143
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
‫کار دیگه‌ای نمی‌کنن؟

144
00:08:13,800 --> 00:08:15,320
‫با هم سکس نمی‌کنن؟

145
00:08:15,400 --> 00:08:16,720
‫من... من خبر ندارم قربان.

146
00:08:16,800 --> 00:08:18,440
‫گوشی رو بده دست خدمتکار.

147
00:08:19,280 --> 00:08:20,920
‫- جانم قربان؟
‫- گوشی رو بده دست خدمتکار.

148
00:08:21,520 --> 00:08:22,560
‫بگو خدمتکار بیاد.

149
00:08:23,640 --> 00:08:24,480
‫شرمنده‌ام قربان.

150
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
‫بیانکا، کجایی؟

151
00:08:34,600 --> 00:08:35,520
‫رئیسه.

152
00:08:39,240 --> 00:08:40,640
‫جناب محمد؟

153
00:08:40,720 --> 00:08:42,348
‫می‌خوام بهم بگی...

154
00:08:42,372 --> 00:08:45,640
‫آقای دودی و شاهدخت صمیمی شدن یا نه.

155
00:08:48,080 --> 00:08:50,040
‫خودت متوجه سوالم شدی.

156
00:08:51,320 --> 00:08:53,960
‫خبر ندارم، ولی تو یه اتاق می‌خوابن.

157
00:08:54,480 --> 00:08:55,320
‫چـ...

158
00:08:55,400 --> 00:08:57,360
‫تو یه اتاق؟ مطمئنی؟

159
00:08:58,080 --> 00:08:59,200
‫بله قربان.

160
00:08:59,280 --> 00:09:00,760
‫تو یه اتاق می‌خوابن،
‫یه تخت هم بیشتر نداره.

161
00:09:01,880 --> 00:09:02,880
‫ممنون.

162
00:09:15,960 --> 00:09:18,720
‫عکاس پاپاراتزی خوب از کجا پیدا کنم؟

163
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
‫دنبال عکاس احمقی
‫با لنز بزرگ نیستم.

164
00:09:22,280 --> 00:09:24,234
‫بهترین عکاس...

165
00:09:24,258 --> 00:09:25,720
‫ناحیه مدیترانه رو می‌خوام.

166
00:09:32,400 --> 00:09:33,720
‫ممنون. خیلی‌خب. خداحافظ.

167
00:09:33,800 --> 00:09:35,320
‫خداحافظ، خداحافظ، خداحافظ.

168
00:09:35,374 --> 00:09:37,580
‫[اخبار داغ ویژه]

169
00:09:45,640 --> 00:09:48,263
‫[از ناشی تا خبره]
‫[تکامل مد بانو دایانا]

170
00:09:54,134 --> 00:09:59,933
‫[تاکسی]

171
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
‫می‌خوای باقی تابستون رو چیکار کنی؟

172
00:10:27,840 --> 00:10:30,560
‫خب، بعد از اینجا
‫برمی‌گردم لندن.

173
00:10:30,640 --> 00:10:31,600
‫اوهوم.

174
00:10:31,680 --> 00:10:33,168
‫می‌رم پسرها رو
‫قبل از این که با پدرشون...

175
00:10:33,192 --> 00:10:34,680
‫به قلعه بالمورال برن، ببینم.

176
00:10:34,760 --> 00:10:37,440
‫بعدش می‌رم بوسنی
‫که تو مراسم خیریه مین شرکت کنم،

177
00:10:37,520 --> 00:10:38,960
‫ولی باز هم وقت دارم.

178
00:10:39,560 --> 00:10:42,440
‫آخه پسرها تازه سی و یکم
‫از اسکاتلند برمی‌گردن.

179
00:10:45,200 --> 00:10:46,960
‫تو چی؟ تو چیکار می‌کنی؟

180
00:10:49,120 --> 00:10:50,840
‫قرار بود ازدواج کنم.

181
00:10:51,920 --> 00:10:52,920
‫یادته؟

182
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
‫آها، آره.

183
00:10:58,840 --> 00:10:59,680
‫الان چی؟

184
00:11:03,120 --> 00:11:04,400
‫الان دیگه احتمالا
‫ازدواج نکنم.

185
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
‫متأسفم.

186
00:11:12,720 --> 00:11:14,160
‫از رابطه‌مون خبر داره؟

187
00:11:17,480 --> 00:11:18,476
‫با خودم گفتم شاید بهتر باشه...

188
00:11:18,500 --> 00:11:20,000
‫وقتی تو می‌ری بوسنی،
‫با هواپیما برم لس آنجلس.

189
00:11:21,000 --> 00:11:21,920
‫برم که بهش بگم.

190
00:11:24,320 --> 00:11:25,160
‫چه کار شجاعانه‌ای.

191
00:11:27,080 --> 00:11:29,248
‫سفر هوایی به بوسنی...

192
00:11:29,272 --> 00:11:31,440
‫و قدم زدن تو میدون مین
‫که شجاعانه‌تره.

193
00:11:32,720 --> 00:11:34,000
‫اصلا اطلاعاتی داری؟

194
00:11:35,160 --> 00:11:37,360
‫- نه.
‫- واقعا مشکل بزرگیه.

195
00:11:38,040 --> 00:11:40,088
‫علاوه بر آمار چندین هزار نفری...

196
00:11:40,112 --> 00:11:42,160
‫کشته‌های میدان مین
‫که شامل بزرگسالان و کودکان می‌شه،

197
00:11:43,280 --> 00:11:44,418
‫بازماندگان سوانح مین محور...

198
00:11:44,442 --> 00:11:46,520
‫معمولا مقبول جامعه نیستن،

199
00:11:46,600 --> 00:11:48,960
‫آخه مجروح شده و از ریخت می‌افتن.

200
00:11:49,040 --> 00:11:50,000
‫چه وحشتناک.

201
00:11:50,080 --> 00:11:51,729
‫شخصی به نام کن رادرفورد...

202
00:11:51,753 --> 00:11:53,200
‫توجهم رو به این مسئله جلب کرد.

203
00:11:53,280 --> 00:11:55,520
‫شبکه بازماندگان سوانح مین رو تأسیس کرد.

204
00:11:55,600 --> 00:11:58,280
‫خب، بعد از این که سوار بر جیپش
‫با میدان مینی تو سومالی برخورد کرد،

205
00:11:58,360 --> 00:11:59,680
‫جفت پاهاش رو از دست داد.

206
00:12:00,360 --> 00:12:02,520
‫بهم گفته بود:
‫«هر بازمانده‌ای تاریخی رو به یاد داره.»

207
00:12:02,600 --> 00:12:04,560
‫«تاریخ پا گذاشتن
‫رو میدون مین رو به یاد داره.»

208
00:12:04,640 --> 00:12:07,640
‫گفت: «تاریخ خودم ۱۶ دسامبر ۱۹۹۳ بود.»

209
00:12:08,960 --> 00:12:11,680
‫من هم گفتم:
‫«تاریخ من ۲۹ ژوئیه ۱۹۸۱ بود...»

210
00:12:11,760 --> 00:12:12,840
‫«که ازدواج کردم.»

211
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
‫عجب.

212
00:12:18,760 --> 00:12:20,680
‫حداقل پای تو هنوز سالمه.

213
00:12:21,600 --> 00:12:22,640
‫- درسته.
‫- آره.

214
00:12:22,720 --> 00:12:23,604
‫از دست رفتن پای تو...

215
00:12:23,628 --> 00:12:25,960
‫جنایت علیه بشریت محسوب می‌شه.

216
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
‫واقعا چنین فکری می‌کنی؟

217
00:12:31,880 --> 00:12:33,148
‫آخه خودم همیشه خیال می‌کردم...

218
00:12:33,172 --> 00:12:34,920
‫دستم از پام قشنگ‌تره.

219
00:12:35,000 --> 00:12:37,120
‫اِم...

220
00:12:38,960 --> 00:12:40,200
‫هوم.

221
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
‫آره.

222
00:12:46,320 --> 00:12:47,640
‫انتخاب دشواریه.

223
00:12:51,840 --> 00:12:54,200
‫به نظرت من بیشتر از کجات خوشم میاد؟

224
00:12:57,360 --> 00:12:58,320
‫از چشمم؟

225
00:12:59,560 --> 00:13:01,720
‫نه، ولی از چشمت هم خوشم میاد.

226
00:13:03,800 --> 00:13:04,920
‫از کارت اعتباریم؟

227
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
‫نه.

228
00:13:07,560 --> 00:13:09,840
‫ولی از کارت اعتباریت هم خوشم میاد.

229
00:13:14,040 --> 00:13:15,200
‫از دستت.

230
00:13:15,280 --> 00:13:16,960
‫چرا دستم؟

231
00:13:17,040 --> 00:13:18,920
‫آخه دست مرد خیلی مهمه.

232
00:13:20,080 --> 00:13:22,880
‫مثلا دمای لب مرد باید کاملا مناسب باشه.

233
00:13:25,880 --> 00:13:27,440
‫دمای لب من مناسبه؟

234
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
‫نمی‌دونم.

235
00:13:31,480 --> 00:13:32,840
‫هوم. باید بررسی کنم.

236
00:13:44,160 --> 00:13:45,160
‫هوم.

237
00:14:05,640 --> 00:14:06,600
‫آره.

238
00:14:24,170 --> 00:14:28,103
SaberFun
صابرفان

239
00:14:55,880 --> 00:14:57,520
‫وای خدایا.

240
00:14:57,600 --> 00:14:58,520
‫هوم؟

241
00:14:58,600 --> 00:15:00,720
‫- چی می‌خوری؟
‫- کوکتل بلادی مریه.

242
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
‫مرسی جان.

243
00:15:13,680 --> 00:15:17,440
‫- خوش برگشتی! سلام!
‫- سلام به همگی.

244
00:15:17,520 --> 00:15:19,720
‫بالاخره جناب کازانووا خان تشریف آورد.

245
00:15:19,800 --> 00:15:22,960
‫جناب دن خوان، عمر شریف خان،
‫دودی‌دودی تشریف آورد.

246
00:15:23,480 --> 00:15:26,360
‫حالت چطوره بابا؟

247
00:15:30,960 --> 00:15:31,960
‫فلوز هستم، بفرمایین.

248
00:15:34,480 --> 00:15:35,400
‫که این‌طور.

249
00:15:42,160 --> 00:15:43,000
‫که این‌طور.

250
00:15:50,880 --> 00:15:52,428
‫ممنون که به اطلاعم رسوندی.

251
00:15:52,452 --> 00:15:54,520
‫مسلما ترجیح می‌دم
‫از اخبار بعدی هم آگاه بشم.

252
00:15:54,600 --> 00:15:55,680
‫حتما قربان.

253
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
‫ما برگشتیم!

254
00:16:04,280 --> 00:16:06,560
‫دست‌ها بالا!
‫اومدیم دزدی!

255
00:16:09,080 --> 00:16:10,560
‫برو بالا.

256
00:16:18,440 --> 00:16:19,640
‫وای!

257
00:16:19,720 --> 00:16:21,840
‫دوتاست. خیلی ممنون.

258
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
‫وای!

259
00:16:24,520 --> 00:16:26,605
‫نه. باید برداری، نوبت تو می‌پره.

260
00:16:26,629 --> 00:16:27,800
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

261
00:16:27,880 --> 00:16:29,640
‫- خب، من کارتم رو می‌ذارم...
‫- نه، وایستین!

262
00:16:30,520 --> 00:16:31,960
‫- هوم.
‫- ♪ هیس، هیس... ♪

263
00:16:32,040 --> 00:16:34,560
‫- من هم بردم.
‫- تو که قوانینش رو هم بلد نیستی.

264
00:16:34,640 --> 00:16:36,280
‫- خیلی هم قوانینش رو بلدم.
‫- بلد نیستی.

265
00:16:36,360 --> 00:16:38,120
‫ببین چطوری خون جلوی چشمم رو می‌گیره.

266
00:16:38,720 --> 00:16:41,880
‫خانم. باهاتون تماس گرفتن، آقای الفایده.

267
00:16:41,960 --> 00:16:44,040
‫- الان نمی‌شه.
‫- گفتن مسئله مهمیه.

268
00:16:44,120 --> 00:16:46,920
‫جعبه قرمز بزرگی داره
‫که وقتی دکمه‌اش رو فشار می‌دن،

269
00:16:47,000 --> 00:16:48,880
‫کل کارت‌ها رو پخش می‌کنه.

270
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
‫یعنی تعداد کارت‌های بازیکنان
‫همیشه یکسانه؟

271
00:16:52,265 --> 00:16:53,905
‫[دورن دورن]

272
00:16:54,880 --> 00:16:56,400
‫سلام، زیاد فرصت ندارم.

273
00:16:56,480 --> 00:16:58,880
‫خودم می‌دونم. پیش پسرهاتی. اِم...

274
00:16:59,480 --> 00:17:01,400
‫صرفا تماس گرفتم که بهت بگم...

275
00:17:01,480 --> 00:17:04,120
‫ظاهرا دارن تصاویری از خودمون...

276
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
‫روی کشتی رو
‫به روزنامه‌ها می‌فروشن.

277
00:17:09,440 --> 00:17:11,080
‫مگه نگفته بودی کسی از حضورمون
‫رو اون کشتی خبر نداره؟

278
00:17:11,160 --> 00:17:12,640
‫خودم می‌دونم.
‫اصلا منطقی نیست.

279
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
‫کی منتشر می‌شن؟

280
00:17:15,560 --> 00:17:17,280
‫اطلاعات بیشتری ندارم.

281
00:17:18,400 --> 00:17:20,120
‫همین که خبردار بشم،
‫باهات تماس می‌گیرم.

282
00:17:21,120 --> 00:17:23,720
‫ظاهرا روزنامه «ساندی میرر»
‫تصاویرشون رو خریده...

283
00:17:23,800 --> 00:17:28,120
‫و ۲۵۰,۰۰۰ پوند پرداخت کرده.

284
00:17:28,960 --> 00:17:31,520
‫سهمگین‌ترین مزایده
‫مطبوعات خیابان فلیت بود.

285
00:17:32,800 --> 00:17:35,068
‫روزنامه «د سان»
‫و «دیلی میل» صرفا بابت...

286
00:17:35,092 --> 00:17:37,360
‫انتشار مجدد تصاویر ۱۰۰,۰۰۰ پوند
‫پرداخت کردن.

287
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
‫مگه چه عکسیه؟

288
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
‫گمون کنم چندین عکس
‫از بوسه‌شون دارن.

289
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
‫می‌دونیم کی منتشر می‌شن؟

290
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
‫همین یکشنبه.

291
00:17:51,400 --> 00:17:53,723
‫از چند روز قبلش هم...

292
00:17:53,747 --> 00:17:55,880
‫کلی تو تلویزیون تبلیغ می‌کنن.

293
00:17:57,440 --> 00:18:00,000
‫متأسفانه اجتناب از انتشارشون غیرممکنه.

294
00:18:05,000 --> 00:18:06,040
‫هری، بابا اومده.

295
00:18:07,520 --> 00:18:09,880
‫می‌شه وانمود کنین این‌قدر
‫از ترک من خوشحال نیستین؟

296
00:18:09,960 --> 00:18:11,640
‫از ترک تو خوشحال نیستیم.

297
00:18:11,720 --> 00:18:14,400
‫نه‌خیر، از سفر
‫به اسکاتلند عزیزتون خوشحالین.

298
00:18:14,480 --> 00:18:16,880
‫اونجا که کلی بارون میان
‫و حیواناتش می‌میرن.

299
00:18:16,960 --> 00:18:19,760
‫- نمی‌دونم چطور طاقت میارین.
‫- خوشمون میاد. خوش می‌گذره.

300
00:18:19,840 --> 00:18:20,720
‫آها، خوش می‌گذره.

301
00:18:21,320 --> 00:18:22,677
‫گفتی خودت کجا می‌ری؟

302
00:18:22,701 --> 00:18:24,800
‫تو مراسم خیریه میدان مین
‫بوسنی شرکت می‌کنم.

303
00:18:24,880 --> 00:18:25,720
‫بعدش کجا می‌ری؟

304
00:18:25,800 --> 00:18:28,800
‫بعدش... چند روزی رو
‫با دوستانم می‌گذرونم.

305
00:18:29,800 --> 00:18:31,360
‫دودی هم جزوشونه؟

306
00:18:31,440 --> 00:18:33,160
‫شاید دوباره با دودی کشتی‌سواری کردم.

307
00:18:34,840 --> 00:18:35,720
‫چیه؟

308
00:18:36,640 --> 00:18:37,480
‫آدم عجیبیه.

309
00:18:38,520 --> 00:18:41,280
‫عجیب نیست.
‫مهربونه، دلش پاکه.

310
00:18:42,560 --> 00:18:44,920
‫هری، واقعا باید بریم.
‫بجنب، زود باش.

311
00:18:46,000 --> 00:18:46,880
‫بجنب.

312
00:18:46,960 --> 00:18:48,040
‫هری، منتظره‌ها.

313
00:18:48,120 --> 00:18:50,480
‫بغلت حرف نداره.

314
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
‫- بیا دیگه.
‫- مرسی.

315
00:18:53,360 --> 00:18:54,720
‫عه، بغل!

316
00:18:55,960 --> 00:18:58,160
‫واقعا؟ ما که زود برمی‌گردیم.

317
00:18:58,240 --> 00:19:00,320
‫سه هفته طول می‌کشه.
‫یه عمره.

318
00:19:00,400 --> 00:19:02,360
‫باید درست و حسابی بغلم کنی
‫که دلم تنگ نشه.

319
00:19:02,440 --> 00:19:03,800
‫- خیلی‌خب.
‫- درست بغلم کن.

320
00:19:03,880 --> 00:19:05,520
‫ساکم دستمه.

321
00:19:06,920 --> 00:19:08,240
‫هر روز باهام تماس بگیر.

322
00:19:08,320 --> 00:19:09,400
‫- باشه.
‫- قول می‌دی؟

323
00:19:09,480 --> 00:19:10,320
‫اوهوم.

324
00:19:12,120 --> 00:19:13,040
‫قول می‌دم.

325
00:19:15,030 --> 00:19:16,510
‫- سلام هری جان.
‫- سلام بابا.

326
00:19:16,535 --> 00:19:17,935
‫- ئه، یکی دیگه هم بود.
‫- چطوری؟

327
00:19:18,213 --> 00:19:19,893
‫- خوبم.
‫- توی گوشت بود.

328
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
‫خوش گذشت؟

329
00:19:22,679 --> 00:19:24,257
‫این‌طوری خوشگل‌تر می‌شی.

330
00:19:24,282 --> 00:19:25,226
‫قربونت برم.

331
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
‫کمربندتون رو بستین؟

332
00:19:26,360 --> 00:19:27,640
‫مواظب انگشت‌هاتون باشین.

333
00:19:33,160 --> 00:19:34,120
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

334
00:19:38,040 --> 00:19:39,840
‫از خداشونه زودتر از پیشم برن.

335
00:19:39,865 --> 00:19:40,969
‫بذار چند روز بگذره،

336
00:19:40,993 --> 00:19:42,625
‫دوباره دلشون برات لک می‌زنه.

337
00:19:44,773 --> 00:19:45,935
‫درسته که برنامه خاصی...

338
00:19:45,959 --> 00:19:47,120
‫برای تابستون ریختی؟

339
00:19:47,240 --> 00:19:48,080
‫اوهوم.

340
00:19:49,720 --> 00:19:50,840
‫شنیدم قراره به بوسنی بری.

341
00:19:50,920 --> 00:19:51,800
‫اوهوم.

342
00:19:52,520 --> 00:19:54,497
‫برای کارهای خیریۀ قربانیان مین‌های زمینیه.

343
00:19:54,967 --> 00:19:56,044
‫خوش به حالت.

344
00:19:56,619 --> 00:19:58,147
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

345
00:19:59,600 --> 00:20:01,240
‫لطف داری.

346
00:20:03,600 --> 00:20:04,880
‫می‌شه ازت...

347
00:20:05,760 --> 00:20:06,720
‫درخواستی بکنم؟

348
00:20:10,640 --> 00:20:13,212
‫جدا از این‌که توی
‫ادارۀ زندگی مشترکمون...

349
00:20:13,236 --> 00:20:15,504
‫چندان کوشا نبودیم، به نظرت...

350
00:20:17,000 --> 00:20:18,980
‫می‌شه توی حل‌کردن این شرایط کوشا باشیم؟

351
00:20:21,720 --> 00:20:22,720
‫به نظرم شدنیه.

352
00:20:24,406 --> 00:20:25,584
‫نه فقط واسه بچه‌ها،

353
00:20:25,608 --> 00:20:26,786
‫واسه خودمون هم خوبه.

354
00:20:35,720 --> 00:20:37,760
‫در نهایت دخترک به‌جای مرد رویاهایش،

355
00:20:37,785 --> 00:20:39,345
‫به رفیق رویاهایش رسید.

356
00:20:40,680 --> 00:20:42,880
‫البته رابطه ما که صرفاً دوستی نیست.

357
00:20:44,040 --> 00:20:45,000
‫همدم هم هستیم.

358
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
‫دختر در پاسخ گفت:
‫«بسیارخب».

359
00:20:52,312 --> 00:20:54,518
‫لبخندی چون خندۀ تلخ
‫دوم‌شدن در مسابقات...

360
00:20:54,542 --> 00:20:55,639
‫بر لبانش پدیدار شد.

361
00:20:57,440 --> 00:20:58,960
‫بیا توی طلاق‌گرفتن هم موفق باشیم.

362
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
‫ازت ممنونم.

363
00:21:16,000 --> 00:21:18,160
‫- آخه چرا؟
‫- بسه دیگه.

364
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
‫سلام.

365
00:21:48,305 --> 00:21:49,688
‫صبح بخیر خانم. اِم...

366
00:21:49,713 --> 00:21:51,440
‫خانم دودی گفت این رو به شما بدم.

367
00:21:51,520 --> 00:21:53,440
‫تلفن ماهواره‌ایه.

368
00:21:53,465 --> 00:21:54,851
‫جهت این‌که طی روزهای آتی...

369
00:21:54,875 --> 00:21:56,182
‫باهاش در ارتباط بمونین.

370
00:21:56,486 --> 00:21:57,557
‫فهمیدم.

371
00:21:57,582 --> 00:21:59,578
‫محض این‌که پیش‌رفتی حاصل بشه.

372
00:22:01,000 --> 00:22:02,800
‫- بسیارخب.
‫- با اجازه خانم.

373
00:22:19,382 --> 00:22:20,904
‫[وقتش رسیده مین‌های زمینی را کنار بگذاریم.]

374
00:22:20,929 --> 00:22:22,582
‫[خیریۀ بازماندگان مین‌های زمینی]

375
00:22:24,094 --> 00:22:27,261
‫[اهداف استراتژیک]

376
00:22:27,286 --> 00:22:29,769
‫[اوضاع سلامت، انواع فرصت‌ها، مفاد حقوقی]

377
00:22:45,880 --> 00:22:48,166
‫متشکرم دایانا، ممنون که اومدی.

378
00:22:48,190 --> 00:22:49,480
‫ایشون جناب سفیره.

379
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
‫- خوش‌وقتم.
‫- ممنون که دعوتمون کردین.

380
00:23:04,760 --> 00:23:05,760
‫خب، حاضری؟

381
00:23:05,840 --> 00:23:07,920
‫ایشون آقای بگوویچ، شهردارمون هستن.

382
00:23:10,200 --> 00:23:11,216
‫می‌گن خوش‌اومدین.

383
00:23:11,241 --> 00:23:12,921
‫خیلی خوشحالیم کنارمون هستین.

384
00:23:17,400 --> 00:23:19,246
‫می‌گن نگران بودیم بعد اتمام جنگ،

385
00:23:19,271 --> 00:23:21,804
‫جهانیان نتونن گذشته‌ها
‫رو فراموش کنن.

386
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
‫ولی این اقدام اولین قدم در این راهه.

387
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
‫درست می‌گین.

388
00:23:29,400 --> 00:23:30,240
‫- خوش اومدین.
‫- سلام.

389
00:23:35,333 --> 00:23:37,053
‫می‌خوان دهکده رو نشونتون بدن.

390
00:23:37,078 --> 00:23:38,120
‫مشتاقم.

391
00:23:38,280 --> 00:23:40,840
‫سلام به شما.

392
00:23:41,260 --> 00:23:42,728
‫ایشون با پدرش...

393
00:23:42,753 --> 00:23:44,015
‫رفته بودن هیزم جمع کنن.

394
00:23:44,040 --> 00:23:45,548
‫تا این‌که ناگهان...

395
00:23:45,573 --> 00:23:47,481
‫صدای انفجار بلندی شنیدن.

396
00:23:47,560 --> 00:23:50,040
‫چند وقته از اندام مصنوعی استفاده می‌کنه؟

397
00:23:59,520 --> 00:24:01,720
‫دیروز اینجا مین زمینی‌ای پیدا کردن.

398
00:24:14,400 --> 00:24:16,320
‫- روزنامه ساندیه جناب.
‫- متشکرم.

399
00:24:16,400 --> 00:24:17,702
‫این مین وقتی پا روش بره...

400
00:24:17,726 --> 00:24:19,028
‫چاشنی انفجارش فعال می‌شه.

401
00:24:19,053 --> 00:24:20,053
‫هوم...

402
00:24:20,680 --> 00:24:23,120
‫تکه‌های این مین به صورت...

403
00:24:23,145 --> 00:24:24,513
‫قطعات کوچیک پلاستیکی...

404
00:24:24,537 --> 00:24:25,905
‫به اطراف پرتاب می‌شه.

405
00:24:30,760 --> 00:24:32,920
‫بعد این‌که نصف‌شب بیدارش کردی؟

406
00:24:32,973 --> 00:24:34,488
‫آره. خیلی خنده‌دار بود.

407
00:24:34,513 --> 00:24:35,695
‫بهترین شب عمرم بود.

408
00:24:35,720 --> 00:24:37,080
‫- پس بریم.
‫- حاضری؟ برو که بریم.

409
00:24:37,160 --> 00:24:38,000
‫بیا.

410
00:24:44,399 --> 00:24:45,927
‫اجازه بدین بهتون یادآوری کنم.

411
00:24:45,952 --> 00:24:47,400
‫اگه به جای پاتون شک کردین،

412
00:24:47,433 --> 00:24:48,979
‫حتی ذره‌ای تکون نخورین...

413
00:24:49,003 --> 00:24:50,652
‫و سعی کنین توجه ما رو جلب کنین.

414
00:24:54,400 --> 00:24:55,240
‫سلام خانم.

415
00:24:57,640 --> 00:24:58,960
‫می‌تونم کمی وقتتون رو بگیرم؟

416
00:25:06,360 --> 00:25:08,133
‫[ساندی میرر: بوسه]

417
00:25:08,158 --> 00:25:08,950
‫[...زنانگی را ادا کرد.]

418
00:25:12,726 --> 00:25:14,014
‫متأسفانه این مقاله...

419
00:25:14,039 --> 00:25:15,327
‫در یازده صفحه چاپ شده خانم.

420
00:25:19,529 --> 00:25:21,712
‫[...معشوقه‌اش را...]

421
00:25:23,760 --> 00:25:26,120
‫ساندی میرر مجموعاً تعداد...

422
00:25:26,144 --> 00:25:28,855
‫هفتاد و هشت عکس در اختیار داره،

423
00:25:29,480 --> 00:25:30,717
‫که در سراسر جهان...

424
00:25:30,742 --> 00:25:32,241
‫به سرعت داره پخش می‌شه.

425
00:25:33,600 --> 00:25:35,800
‫نشریۀ پاری‌مچ یک میلیون فرانک
‫براشون پرداخت کرده.

426
00:25:39,680 --> 00:25:40,520
‫ناهار حاضره.

427
00:25:46,547 --> 00:25:48,540
‫گلوب که نشریه‌ای آمریکاییه،

428
00:25:48,564 --> 00:25:51,227
‫بالغ بر دویست هزار
‫دلار پرداخت کرده.

429
00:25:47,891 --> 00:25:50,280
‫[ساندی میرر: بوسه]

430
00:25:50,297 --> 00:25:52,677
‫[دایانا باری دیگر زنانگی را ادا کرد.]

431
00:25:52,716 --> 00:25:55,749
‫[ملاقاتشان را با بوسه‌ای خاتمه دادند...]

432
00:25:53,680 --> 00:25:55,653
‫میزان سودآوری چنین تصاویری...

433
00:25:55,677 --> 00:25:57,240
‫در مخیله کسی نمی‌گنجید.

434
00:25:57,315 --> 00:25:59,169
‫[دایانا باری دیگر زنانگی را ادا کرد.]

435
00:25:59,203 --> 00:26:01,165
‫[عجله دودی برای رسمی‌کردن رابطه]

436
00:25:59,800 --> 00:26:01,748
‫الآن هم که عکاس‌ها متوجه شدن...

437
00:26:01,772 --> 00:26:03,720
‫که می‌تونن یک‌شبه ثروتمند بشن...

438
00:26:03,800 --> 00:26:06,128
‫بعید می‌دونم توجه‌ها
‫به این زودی...

439
00:26:06,152 --> 00:26:08,480
‫از زندگی شخصی
‫شاهدخت برداشته بشه.

440
00:26:10,040 --> 00:26:11,320
‫دایانا.

441
00:26:13,480 --> 00:26:15,680
‫کسی که باهاش خصومت نداشته باشه،

442
00:26:18,680 --> 00:26:20,800
‫در بهترین شکل به حالش متأسف می‌شه.

443
00:26:27,920 --> 00:26:28,800
‫ دایانا!
‫- دایانا!

444
00:26:28,880 --> 00:26:30,680
‫دایانا!

445
00:26:43,360 --> 00:26:44,720
‫خانم‌ها و آقایان،

446
00:26:46,432 --> 00:26:47,513
‫جنگ بوسنی...

447
00:26:47,538 --> 00:26:48,660
‫به پایان رسیده.

448
00:26:49,386 --> 00:26:51,793
‫مردم سعی در تشکیل
‫مجدد زندگیشون دارن،

449
00:26:51,818 --> 00:26:53,347
‫ولی چنین امری ممکن نیست،

450
00:26:53,853 --> 00:26:56,093
‫چرا که صدها هزار
‫مین زمینی دیگه...

451
00:26:56,118 --> 00:26:57,566
‫کماکان در زمین‌ها مخفی شده.

452
00:26:57,873 --> 00:26:59,239
‫در سراسر دنیا...

453
00:26:59,264 --> 00:27:00,775
‫تقریباً هر بیست دقیقه...

454
00:27:00,800 --> 00:27:03,729
‫شخصی بر اثر
‫انفجار مین زمینی‌ای...

455
00:27:03,754 --> 00:27:05,881
‫معلول و یا کشته می‌شود.

456
00:27:05,960 --> 00:27:08,320
‫دایانا، خانم ملکه از ماجرای
‫دوست‌پسر جدیدتون خبر دارن؟

457
00:27:11,480 --> 00:27:12,688
‫گوردون، امکانش هست...

458
00:27:12,712 --> 00:27:13,920
‫از بحث اصلی منحرف نشیم؟

459
00:27:13,945 --> 00:27:15,265
‫عاشق شدی دایانا؟

460
00:27:18,000 --> 00:27:19,076
‫خواهشاً اگر امکانش هست...

461
00:27:19,100 --> 00:27:20,480
‫از بحث مین‌های زمینی منحرف نشیم.

462
00:27:20,560 --> 00:27:22,280
‫قرار نیست سوال‌های خصوصیتون رو جواب بدیم.

463
00:27:22,360 --> 00:27:23,616
‫نظر ویلیام و هری چیه؟

464
00:27:23,640 --> 00:27:25,560
‫از دوست‌پسر جدیدتون خوششون میاد؟

465
00:27:25,640 --> 00:27:26,868
‫همون غافل‌گیریه که می‌گفتین؟

466
00:27:26,892 --> 00:27:28,120
‫قراره با دودی
‫فاید ازدواج کنین؟

467
00:27:28,200 --> 00:27:30,520
‫مقصدتون بعد بوسنی کجاست؟
‫به مصر می‌رین؟

468
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
‫شاهزاده چارلز از این موضوع خبر داشتن؟

469
00:27:32,625 --> 00:27:33,957
‫دودی قراره توی فیلم‌هاش...

470
00:27:33,982 --> 00:27:34,855
‫نقشی بهتون بده؟

471
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
‫- خواهشاً...
‫- قراره تشکیل زندگی بدین؟

472
00:27:36,745 --> 00:27:37,911
‫یکی دیگه از
‫رابطه‌های گذراتونه؟

473
00:27:37,935 --> 00:27:39,455
‫به نظرتون اصلاً می‌تونین
‫ازدواج مجدد کنین؟

474
00:27:39,480 --> 00:27:40,800
‫خوب بلده شما رو ببوسه خانم؟

475
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
‫لطف کردین.

476
00:28:04,480 --> 00:28:05,668
‫از اونجا که خودم روزنامه‌نگارم،

477
00:28:05,692 --> 00:28:06,935
‫شدیداً دلم به حالشون می‌سوزه.

478
00:28:06,960 --> 00:28:08,848
‫ایشون سه روز کامل برای کمپین...

479
00:28:08,872 --> 00:28:10,760
‫قربانیان مین زمینی وقت گذاشتن.

480
00:28:10,840 --> 00:28:12,150
‫می‌خواستن چنین پیغامی رو...

481
00:28:12,174 --> 00:28:13,386
‫به گوش جهانیان برسونن.

482
00:28:13,905 --> 00:28:15,782
‫ولی الآن موضوع
‫جالب توجه خبرنگاران...

483
00:28:15,807 --> 00:28:17,106
‫رابطه‌شون با دودی فایده.

484
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
‫متأسفانه اوضاع قراره بدتر هم بشه.

485
00:28:20,160 --> 00:28:22,000
‫مگه ممکنه بدتر از این هم بشه؟

486
00:28:22,080 --> 00:28:24,479
‫اخیراً خبرهایی پخش شده،

487
00:28:24,504 --> 00:28:26,760
‫مبنی بر این‌که آقای فاید...

488
00:28:27,400 --> 00:28:29,560
‫با خانم دیگه‌ای ازدواج کرده.

489
00:28:29,640 --> 00:28:30,720
‫جان؟!

490
00:28:30,800 --> 00:28:32,453
‫این خانم که کلی فیشر نام دارن،

491
00:28:32,478 --> 00:28:34,442
‫مدلی اهل کالیفرنیا هستن،

492
00:28:34,520 --> 00:28:36,228
‫که در حال حاضر

493
00:28:36,252 --> 00:28:38,195
‫وکیلشون از بابت نقض قرارداد...

494
00:28:38,220 --> 00:28:39,735
‫از آقای فاید شکایت کردن.

495
00:28:39,760 --> 00:28:41,720
‫با این اوصاف می‌شه گفت...

496
00:28:41,800 --> 00:28:43,226
‫که اوضاع به این زودی‌ها...

497
00:28:43,250 --> 00:28:44,724
‫قرار نیست آروم بگیره.

498
00:28:44,920 --> 00:28:45,760
‫ای خدا.

499
00:28:46,880 --> 00:28:49,000
‫ولی این شرایط به طرز عجیبی...

500
00:28:50,440 --> 00:28:52,920
‫برامون فرصتی هم فراهم می‌کنه.

501
00:28:54,663 --> 00:28:55,968
‫توی راه اینجا که بودم،

502
00:28:55,993 --> 00:28:56,815
‫مدام ذهنم درگیر...

503
00:28:56,840 --> 00:28:58,215
‫دو مسئله کاملاً متفاوت بود...

504
00:28:58,240 --> 00:28:59,728
‫که این وسط نقش داره.

505
00:29:02,800 --> 00:29:03,920
‫از طرفی سن‌تروپه،

506
00:29:05,160 --> 00:29:06,040
‫و طرف دیگه اسکاتلنده.

507
00:29:06,920 --> 00:29:08,040
‫از طرفی رسوایی،

508
00:29:09,600 --> 00:29:10,440
‫و طرف دیگه وقاره.

509
00:29:12,200 --> 00:29:13,560
‫وظیفه‌نشناسی و...

510
00:29:14,400 --> 00:29:15,240
‫وظیفه‌شناسی داریم.

511
00:29:15,320 --> 00:29:16,480
‫خودخواهی و...

512
00:29:17,160 --> 00:29:21,040
‫درست‌کاری داریم.
‫شاهدختی به مثابه روزنامه زردی،

513
00:29:21,120 --> 00:29:23,440
‫در مقابل شاهزاده روزنامه بزرگی داریم.

514
00:29:23,465 --> 00:29:24,605
‫بدین ترتیب،

515
00:29:24,629 --> 00:29:27,105
‫نظرتون چیه که عکس متقابلی بگیریم؟

516
00:29:28,053 --> 00:29:29,626
‫منظورم در مقابل عکس‌های شاهدخته.

517
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
‫مگه همین‌طوریش کم عکس پخش شده؟

518
00:29:32,240 --> 00:29:33,442
‫خب، می‌شه از وقایعی...

519
00:29:33,466 --> 00:29:35,000
‫که طی هفته‌های اخیر دیدیم...

520
00:29:35,025 --> 00:29:37,305
‫نتیجه بگیریم که عکس‌ها چقدر قدرت دارن.

521
00:29:40,000 --> 00:29:41,780
‫اصلاً توجیه‌کردن خودم به کنار،

522
00:29:41,805 --> 00:29:43,413
‫چطور براش بچه‌ها توجیهش کنم؟

523
00:29:44,920 --> 00:29:46,148
‫از طرفی...

524
00:29:46,173 --> 00:29:48,655
‫اخیراً رابطه‌ام با دایانا بهتر هم شده.

525
00:29:48,680 --> 00:29:50,520
‫لطف می‌کنه که می‌ذاره کنارش باشم.

526
00:29:51,640 --> 00:29:54,280
‫گمونم دیلی‌میل امروز رو نخوندین.

527
00:29:55,680 --> 00:29:56,520
‫چطور مگه؟

528
00:29:56,600 --> 00:29:58,388
‫اگرچه شما و شاهدخت ولز...

529
00:29:58,412 --> 00:30:00,200
‫با هم مصالحه‌ای داشتید،

530
00:30:00,225 --> 00:30:01,665
‫ولی این مسئله دلیل نشد...

531
00:30:01,689 --> 00:30:03,935
‫که ایشون به خبرنگار
‫مورد علاقه‌شون...

532
00:30:03,960 --> 00:30:05,707
‫از آخر هفتۀ اخیری که شما...

533
00:30:05,731 --> 00:30:08,000
‫کنار خانم پی‌بی گذروندین، چیزی نگن.

534
00:30:08,840 --> 00:30:10,954
‫ضمناً این‌که وقتی از تعطیلات برگشتن،

535
00:30:10,979 --> 00:30:12,605
‫دنبال پسرها نیومدن.

536
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
‫عمراً چنین کاری بکنه.

537
00:30:23,280 --> 00:30:24,160
‫یه آخر هفته بود.

538
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
‫فقط یکی!

539
00:30:26,000 --> 00:30:27,761
‫از همین جهت به نظرم...

540
00:30:27,786 --> 00:30:29,154
‫باید پاسخ متقابلی بدیم.

541
00:30:36,320 --> 00:30:38,046
‫اصلاً چطور پسرهام رو سر جریان...

542
00:30:38,071 --> 00:30:39,119
‫عکس‌ها راضی کنم؟

543
00:30:39,144 --> 00:30:40,703
‫واقعاً از این کارها بیزارن،

544
00:30:40,728 --> 00:30:42,247
‫که حق هم دارن!

545
00:30:43,280 --> 00:30:44,680
‫بهشون می‌گیم معامله است.

546
00:30:46,160 --> 00:30:49,080
‫می‌گیم قرار شده این عکس‌ها رو بگیریم...

547
00:30:49,160 --> 00:30:50,859
‫که مطبوعات برای باقی تعطیلاتمون...

548
00:30:50,883 --> 00:30:52,330
‫دست از سرمون بردارن.

549
00:30:54,760 --> 00:30:55,840
‫فقط سوال اینه...

550
00:30:56,480 --> 00:30:58,720
‫که چطور عکاس معتمدی پیدا کنیم.

551
00:31:00,720 --> 00:31:02,680
‫اصلاً دیگه توی دنیا عکاس معتمدی پیدا می‌شه؟

552
00:31:04,666 --> 00:31:06,034
‫عالی شد آقای مک‌گتیگان.

553
00:31:06,059 --> 00:31:07,735
‫می‌شه یکی دیگه هم بگیریم؟

554
00:31:08,340 --> 00:31:09,955
‫خوبه، خوبه. اگه مایلین...

555
00:31:09,980 --> 00:31:11,160
‫یکی هم با خانم مک‌گتیگان بگیریم.

556
00:31:11,240 --> 00:31:12,440
‫ئه، دقیقاً کجا وایستم؟

557
00:31:12,520 --> 00:31:14,400
‫- لطفاً سمت جپشون وایستین.
‫- چشم.

558
00:31:14,480 --> 00:31:16,120
‫می‌شه نور اونجا رو تنظیم کنی؟

559
00:31:16,640 --> 00:31:18,280
‫خوبه. کمی نزدیک‌تر بشین.

560
00:31:18,360 --> 00:31:19,240
‫آها.

561
00:31:20,360 --> 00:31:22,400
‫خوب ژست می‌گیرین‌ها.
‫مشخصه اولین بارتون نیست.

562
00:31:23,680 --> 00:31:25,360
‫ئه، با اجازه‌تون تلفن رو جواب بدم.

563
00:31:29,080 --> 00:31:29,960
‫دانکن میور هستم.

564
00:31:30,600 --> 00:31:31,520
‫بله، خودمم.

565
00:31:32,160 --> 00:31:33,280
‫ئه، سلام جناب.

566
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
‫- خب، همه‌چی رو گذاشتیم؟
‫- آره، گذاشتم.

567
00:31:36,760 --> 00:31:38,760
‫- مطمئنی همه‌چی هست؟
‫- آره.

568
00:31:38,840 --> 00:31:40,320
‫خب. راستی دانکن...

569
00:31:40,400 --> 00:31:41,360
‫خب.

570
00:31:41,385 --> 00:31:42,528
‫آروم باش دیگه.

571
00:31:42,553 --> 00:31:43,855
‫داری من هم مضطرب می‌کنی.

572
00:31:43,880 --> 00:31:45,640
‫- برمی‌گردم دیگه.
‫- موفق باشی.

573
00:31:45,720 --> 00:31:47,280
‫- خب.
‫- موفق باشی.

574
00:31:52,921 --> 00:31:59,700
‫[عکاسی د. میور]

575
00:32:03,280 --> 00:32:05,400
‫- چه لزومی به این کاره؟
‫- چون که...

576
00:32:05,480 --> 00:32:07,680
‫- دوست‌هامون مسخره‌مون می‌کنن.
‫- دقیقاً.

577
00:32:07,760 --> 00:32:09,280
‫شک دارم این‌طوری بشه.

578
00:32:09,360 --> 00:32:11,263
‫مطمئنم. مخصوصاً اگه
‫دامن مردانه بپوشیم...

579
00:32:11,287 --> 00:32:12,760
‫و عصای دام‌داری دستمون بگیریم.

580
00:32:12,785 --> 00:32:14,065
‫عین بو پیپ کوچولو می‌شی.

581
00:32:14,640 --> 00:32:15,680
‫بابا پیپ کوچولو.

582
00:32:16,960 --> 00:32:18,618
‫«بابا پیپ کوچولو
‫گوسفندانش رو گم کرده،»

583
00:32:18,642 --> 00:32:20,080
‫«و نمی‌دونه کجا دنبالشون بگرده.»

584
00:32:21,560 --> 00:32:23,000
‫فکر خوبی نیست.

585
00:32:23,080 --> 00:32:23,960
‫اصلاً نیست.

586
00:32:24,800 --> 00:32:26,240
‫اصلعاً.

587
00:32:26,445 --> 00:32:27,751
‫باشه، اگه دوست ندارین که...

588
00:32:27,776 --> 00:32:29,326
‫مجبور نیستین دامن مردانه بپوشین.

589
00:32:30,280 --> 00:32:31,160
‫خوبه.

590
00:32:44,699 --> 00:32:46,209
‫سلام جناب میور.

591
00:32:46,234 --> 00:32:47,893
‫متشکرم که تشریف آوردین.

592
00:32:48,520 --> 00:32:51,200
‫واسه همین سالمون نداره.

593
00:32:51,280 --> 00:32:53,080
‫چون عمق آبش کمه.

594
00:32:59,079 --> 00:33:00,052
‫شاهزاده ویلیام،

595
00:33:00,437 --> 00:33:02,000
‫می‌شه کمی نزدیک‌تر بشین؟

596
00:33:04,800 --> 00:33:05,760
‫ویجون، بیا اینجا.

597
00:33:05,840 --> 00:33:07,080
‫- دو دقیقه تحمل کن.
‫- آبروم می‌ره.

598
00:33:07,160 --> 00:33:09,120
‫- دو دقیقه‌ای تموم شده.
‫- باشه.

599
00:33:09,200 --> 00:33:10,960
‫اذیتم نکن.

600
00:33:11,040 --> 00:33:12,040
‫چه قشنگه.

601
00:33:14,320 --> 00:33:16,040
‫اسم سگتون چیه؟

602
00:33:16,120 --> 00:33:16,960
‫ویجونه.

603
00:33:17,040 --> 00:33:18,520
‫آها، چه اسم قشنگی هم داره.

604
00:33:21,560 --> 00:33:23,520
‫گمونم جالب می‌شه اگه
‫توی آب سنگ پرت کنین.

605
00:33:23,600 --> 00:33:24,840
‫آره، سنگ پرت می‌کنیم.

606
00:33:24,865 --> 00:33:26,280
‫چند تا سنگ تخت پرت کنین.

607
00:33:26,305 --> 00:33:27,445
‫حاضری ویجون؟

608
00:33:31,040 --> 00:33:32,480
‫سگتون داره کیف می‌کنه‌ها.

609
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
‫دو تا پیدا کردم.

610
00:33:37,760 --> 00:33:39,040
‫دو تا هم خوبه!

611
00:33:39,120 --> 00:33:40,440
‫چه قشنگ شد.

612
00:33:40,520 --> 00:33:43,120
‫- یکی پیدا کردی! از من هم بدبخت‌تری.
‫- خوبه.

613
00:33:43,200 --> 00:33:45,760
‫- این‌یکی بهتره.
‫- سه تا شد.

614
00:33:46,720 --> 00:33:48,508
‫شاهزاده هری، می‌شه لطفاً...

615
00:33:48,532 --> 00:33:50,320
‫اونجا کنار پدرتون وایستین؟

616
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
‫- بیا اینجا ببینم.
‫- ئه...

617
00:33:52,280 --> 00:33:53,255
‫متشکرم.

618
00:33:53,280 --> 00:33:54,960
‫یه‌خرده با عکاس هم صحبت کن.

619
00:33:55,040 --> 00:33:56,560
‫عالی شد، متشکرم!

620
00:33:56,640 --> 00:33:58,480
‫اگه می‌شه به دوربین نگاه کنین!

621
00:33:59,000 --> 00:34:00,120
‫عجب عکسی شد.

622
00:34:16,184 --> 00:34:17,997
‫[چارلز و فرزندانش توجه
‫رسانه‌ها را جلب می‌کنند]

623
00:34:18,022 --> 00:34:19,497
‫[تورم در دو سال اخیر
‫به بالاترین حد خود رسیده.]

624
00:34:19,522 --> 00:34:21,750
‫[شاهزادگان با پدرشان
‫مشغول تفریح هستند.]

625
00:34:21,800 --> 00:34:23,442
‫خب، گمونم همین در نوع خودش...

626
00:34:23,466 --> 00:34:24,480
‫پیروزی بزرگی باشه.

627
00:34:24,560 --> 00:34:26,240
‫پسرها که خیلی اذیت شدن.

628
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
‫مطمئنم که شدن.

629
00:34:28,920 --> 00:34:30,982
‫ولی در مقابل غلغله‌ای
‫که دایانا راه انداخت،

630
00:34:31,007 --> 00:34:32,428
‫سختی مطلوب‌تریه.

631
00:34:32,560 --> 00:34:33,680
‫هوم.

632
00:34:35,440 --> 00:34:36,880
‫اخبار رو شنیدی؟

633
00:34:36,960 --> 00:34:37,960
‫نه، چه خبری شده؟

634
00:34:39,040 --> 00:34:40,256
‫ظاهراً همین دیروز...

635
00:34:40,280 --> 00:34:42,600
‫برای ملاقات رمالی
‫با هلیکوپتر هرودز...

636
00:34:42,625 --> 00:34:44,919
‫دویست و پنجاه کیلومتر راه رو...

637
00:34:44,944 --> 00:34:47,432
‫تا داربی‌شر طی کرده،

638
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
‫و این وسط اهالی چند دهکده هم زهره‌ترک کرده.

639
00:34:53,181 --> 00:34:55,719
‫احتمالاً به این جهت که آقای فاید...

640
00:34:55,744 --> 00:34:58,041
‫متوجه اولویت‌هاشون از لحاظ...

641
00:34:58,066 --> 00:34:59,346
‫عاطفی بشن.

642
00:35:00,200 --> 00:35:03,275
‫چون ظاهراً ایشون نامزدی...

643
00:35:03,300 --> 00:35:04,678
‫اهل آمریکا هم دارن.

644
00:35:04,800 --> 00:35:05,880
‫شوخی نکن.

645
00:35:09,000 --> 00:35:10,661
‫دایانا داره بیشتر و بیشتر...

646
00:35:10,686 --> 00:35:11,853
‫نابهنجار رفتار می‌کنه.

647
00:35:13,200 --> 00:35:15,040
‫بیشتر سرکشانه زندگی می‌کنه.

648
00:35:16,320 --> 00:35:18,880
‫و بیشتر غیرقابل کنترل می‌شه.

649
00:35:19,760 --> 00:35:20,720
‫دایانا!

650
00:35:20,800 --> 00:35:23,040
‫به جای این‌که از اشتباهاتش عبرت بگیره،

651
00:35:23,120 --> 00:35:25,960
‫گمون کنم دوباره به جنوب فرانسه برگشته.

652
00:35:27,513 --> 00:35:28,799
‫به نظر من که در نهایت...

653
00:35:28,824 --> 00:35:30,297
‫راه زندگیش رو پیدا می‌کنه.

654
00:35:31,440 --> 00:35:32,440
‫امیدوارم پیدا کنه.

655
00:35:41,000 --> 00:35:42,926
‫همه فقط می‌خوان که این دختر...

656
00:35:42,950 --> 00:35:44,360
‫بالأخره به آرامش برسه.

657
00:35:44,384 --> 00:36:01,384
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

658
00:36:01,408 --> 00:36:15,408
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

