﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,037
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

2
00:00:03,117 --> 00:00:05,743
‫نه، نه، نه. لارنس گفت
‫اون توی مرکز سرخـه

3
00:00:05,823 --> 00:00:07,660
‫خب، دیگه نیست

4
00:00:07,670 --> 00:00:09,118
‫اول، فرمانده‌هایی که توی
‫خانه‌ی ایزابل هستن رو می‌کُشیم

5
00:00:09,119 --> 00:00:10,497
‫عملیات شناسایی انجام می‌دیم

6
00:00:10,576 --> 00:00:12,783
‫می‌فهمیم دقیقاً کِی پنت‌هاوس خالی میشه

7
00:00:12,863 --> 00:00:13,861
‫من میرم

8
00:00:13,951 --> 00:00:15,868
‫دیگه فقط گلف و
‫مهمونی نوشیدنی نیست

9
00:00:15,948 --> 00:00:18,904
‫فرماندهان ارشد احساس قدرتشون رو
‫از مردانگی‌شون می‌گیرن

10
00:00:18,984 --> 00:00:21,530
‫اون یه زمانی مالِ تو بود، مگه نه؟
‫میذارم این دفعه داشته باشیش

11
00:00:21,610 --> 00:00:23,318
‫خیال می‌کردی قراره چه اتفاقی واسم بیفته؟

12
00:00:23,397 --> 00:00:26,124
‫با سابقه‌ای که تو داشتی؟
‫یا یه مرگِ آهسته توی کلنی‌ها

13
00:00:26,125 --> 00:00:27,862
‫یا یه مرگِ سریع روی دیوار اعدام

14
00:00:27,941 --> 00:00:29,728
‫می‌دونستم یه چیزی برای زنده موندن داری

15
00:00:29,818 --> 00:00:30,817
‫به الن چی گفتی؟

16
00:00:30,897 --> 00:00:32,984
‫جنین توی خانه‌ی ایزابلـه و
‫من هم باید برم ببینمش

17
00:00:33,063 --> 00:00:34,102
‫من میرم خانه‌ی ایزابل

18
00:00:34,192 --> 00:00:35,730
‫پس یا می‌تونی با من بیای
‫یا کلاً نری

19
00:00:35,809 --> 00:00:40,682
‫تو می‌خوای بری اونجا. می‌خوای بجنگی.
‫ولی این نقشه از بیخ مال من بود.

20
00:00:40,772 --> 00:00:43,938
‫من بمب‌هام رو به جایی که
‫انتخاب کردم تحویل میدم

21
00:00:44,806 --> 00:00:46,434
‫این فرصتِ منـه که برای هانا بجنگم!

22
00:00:46,514 --> 00:00:48,851
‫به من گفتن بابت زحمات‌تون
‫پاداش می‌گیرید

23
00:00:48,930 --> 00:00:50,428
‫بهت دروغ گفتن

24
00:00:50,518 --> 00:00:52,805
‫من از این خونه‌ی فساد درت میارم

25
00:00:52,885 --> 00:00:55,930
‫من چند سال پیش توی
‫یکی از مجالس رقص واشنگتن دیدمت

26
00:00:56,010 --> 00:00:58,886
‫می‌رقصیدی و یه درخششِ خاصی داشتی

27
00:00:58,966 --> 00:01:00,763
‫هیچوقت همچین زیبایی و
‫ظرافتی ندیده بودم

28
00:01:00,843 --> 00:01:04,678
‫اون شب از خدا طلب بخشش کردم که
‫به همسرِ یه مرد دیگه نظر داشتم

29
00:01:04,757 --> 00:01:07,713
‫- خانم واترفورد
‫- عمه لیدیا؟

30
00:01:07,803 --> 00:01:10,130
‫- شب به‌خیر
‫- فرمانده بلین

31
00:01:10,209 --> 00:01:11,338
‫این مورد رو گزارش می‌دیم

32
00:01:11,418 --> 00:01:13,335
‫باید هر گونه فعالیت
‫شورشگرایانه رو گزارش بدیم، قربان

33
00:01:14,673 --> 00:01:16,091
‫اون نگهبان‌ها رو چیکار می‌کنی؟

34
00:01:16,171 --> 00:01:17,169
‫خودم ردیفش می‌کنم

35
00:01:17,249 --> 00:01:20,874
‫من درک می‌کنم، اگه مجبوری
‫بری اونجا، پس با من برو

36
00:01:20,964 --> 00:01:23,211
‫اگه می‌خوای بجنگی،
‫پس بیا باهم بجنگیم

37
00:01:23,235 --> 00:01:33,235
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

38
00:01:33,259 --> 00:01:43,259
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

39
00:01:50,651 --> 00:01:57,531
<font color="#008000">‫♪ Atmosphere ♪
‫♪ Song by Joy Division ♪</font>

40
00:02:03,782 --> 00:02:07,776
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم »
‫« قسمت پنجم: جنین »

41
00:03:42,398 --> 00:03:43,397
‫روز شلوغی داری؟

42
00:03:44,645 --> 00:03:47,561
‫آره. 26تا خانواده تجدید دیدار کردن،
‫این هفته تعداد بیشتری هم می‌رسن

43
00:03:47,641 --> 00:03:48,769
‫تا اینجا که خوب پیش رفته

44
00:03:49,848 --> 00:03:51,525
‫اون آدم‌ها توقع دارن
‫اینجا در امنیت باشن، پسرم،

45
00:03:51,526 --> 00:03:52,934
‫همون‌طور که بهشون قول داده شده بود

46
00:03:53,013 --> 00:03:54,721
‫امنیت‌شون اولویت اولمـه

47
00:03:55,390 --> 00:03:58,515
‫پس حادثه‌ی توی منطقه‌ی بی‌طرف چی؟
‫لب مرز بوده

48
00:03:59,683 --> 00:04:01,800
‫دو تا نگهبان تیر خوردن،
‫ول‌شون کردن که بمیرن

49
00:04:02,509 --> 00:04:05,135
‫ازتون خیلی جلوترم.
‫تحقیقات رو شروع کردم.

50
00:04:05,675 --> 00:04:07,422
‫این یه نقض امنیتی وحشتناک بود، پسرم

51
00:04:07,512 --> 00:04:08,511
‫زیر نظر تو

52
00:04:09,679 --> 00:04:11,756
نباید این شورشی‌های تروریست رو
به حال خودشون رها کنی

53
00:04:12,754 --> 00:04:13,753
‫مشکل همینجاست

54
00:04:13,843 --> 00:04:16,669
‫شاهد عینی نداریم. یکی‌شون مُرده،
‫اون یکی توی کماست.

55
00:04:16,759 --> 00:04:18,007
‫امیدی به بهبودیش نیست. پس...

56
00:04:18,087 --> 00:04:21,382
‫اتفاقاً، بهبود چشمگیری توی وضعیتِ
‫اون جوون حاصل شده

57
00:04:22,500 --> 00:04:23,878
‫اسمشو بذار لطف الهی

58
00:04:27,333 --> 00:04:29,420
‫- چه خبر خوبی
‫- خبر فوق‌العاده‌ایـه

59
00:04:29,500 --> 00:04:33,245
‫کم‌کم داره به‌هوش میاد.
‫طفلک از فاصله‌ی نزدیک تیر خورده.

60
00:04:33,335 --> 00:04:35,372
‫می‌تونه کسی رو که این کار بی‌شرمانه رو
‫انجام داده، شناسایی کنه

61
00:04:37,159 --> 00:04:38,617
‫دعا می‌کنم کامل خوب شه

62
00:04:41,283 --> 00:04:42,282
‫ستایش باد

63
00:04:51,159 --> 00:04:52,936
‫فکر می‌کردی بعد از پایان خدمت ندیمه‌هات،

64
00:04:52,937 --> 00:04:54,484
‫چه بلایی سرشون میاد؟

65
00:04:54,574 --> 00:04:56,191
‫فکری نمی‌کردم

66
00:04:56,281 --> 00:04:59,736
‫بهم قول داده بودن که اونا
‫از اعضای محترم جامعه میشن

67
00:04:59,816 --> 00:05:01,943
‫تو هم باور کردی

68
00:05:02,482 --> 00:05:05,737
‫خودت قبل از سفرهای اخیرت،
‫خیلی چیزها رو درباره‌ی گیلیاد باور داشتی

69
00:05:07,984 --> 00:05:10,061
‫خودت فکر می‌کردی چه اتفاقی
‫واسه ندیمه‌ها میفته؟

70
00:05:17,231 --> 00:05:18,399
‫اصلاً بهش فکر کردی؟

71
00:05:19,767 --> 00:05:21,604
‫- نه
‫- چرا نه؟

72
00:05:24,181 --> 00:05:25,599
‫ناراحت بودم. من...

73
00:05:26,308 --> 00:05:29,054
‫داشتم زور می‌زدم توی این دنیا
‫زنده بمونم. بچه می‌خواستم

74
00:05:29,763 --> 00:05:32,808
‫دخترهای من توی خونه‌ی تو
‫خیلی سختی کشیدن

75
00:05:35,514 --> 00:05:37,012
‫توی خونه‌ی خودت هم سختی کشیدن

76
00:05:39,758 --> 00:05:40,797
‫این احمقانه‌ست

77
00:05:43,882 --> 00:05:47,677
‫آره، البته میشه گفت هر تلاشی
‫برای بهتر کردن گیلیاد هم احمقانه‌ست

78
00:05:47,756 --> 00:05:50,712
‫ولی من تونستم یه مرکز باروری
‫توی کانادا راه بندازم

79
00:05:50,792 --> 00:05:51,880
‫حسابی هم داره رشد می‌کنه

80
00:05:52,420 --> 00:05:54,377
‫چه ربطی داره؟

81
00:05:56,963 --> 00:05:59,879
‫می‌تونیم یه مرکز باروری دیگه اینجا،
‫توی بیت‌لحم جدید راه بندازیم

82
00:05:59,959 --> 00:06:02,335
‫میشه از موضوع ندیمه‌ها منحرف نشیم؟

83
00:06:02,415 --> 00:06:04,003
‫بله، عمه لیدیا

84
00:06:04,083 --> 00:06:06,959
نشانِ ندیمه‌ها، باروریـه

85
00:06:07,038 --> 00:06:08,327
‫این خیلی توهین‌آمیزه

86
00:06:08,416 --> 00:06:10,953
‫بذار خیلی ساده و واضح بگم

87
00:06:11,033 --> 00:06:13,869
‫ندیمه‌ها می‌تونن بعد از بازنشستگی
‫بیان بیت‌لحم جدید و

88
00:06:13,948 --> 00:06:17,114
‫می‌تونن کارکنان مرکز باروری جدید بشن

89
00:06:21,537 --> 00:06:24,243
‫این نشان نیست.
‫این ندای الهی‌ـه.

90
00:06:25,032 --> 00:06:28,447
‫ببخشید، خانم.
‫اینو برای شما فرستادن.

91
00:06:29,775 --> 00:06:32,531
‫مشکلی نیست. مرسی

92
00:06:39,361 --> 00:06:42,816
‫لابد دلت می‌خواد بدونی کی
‫این گل‌های خوشگل رو فرستاده

93
00:06:55,308 --> 00:06:57,435
‫فرمانده وارتون می‌خواد قبل از اینکه

94
00:06:57,515 --> 00:07:01,969
‫امشب همراه رُز بره واشنگتن دی.سی،
‫منو ببینه

95
00:07:02,059 --> 00:07:05,134
‫پس جسارتاً، یه رقص دیگه قبل از سفرش؟

96
00:07:05,224 --> 00:07:07,011
‫بیا زیاد رؤیاپردازی نکنیم، عمه لیدیا

97
00:07:07,091 --> 00:07:10,926
‫فرمانده وارتون دقیقاً همون
‫حامی سیاسی‌ایـه که لازم داریم

98
00:07:11,006 --> 00:07:15,759
‫بعلاوه، اون یه مرد ثروتمند مجرده که
‫دنبال همسر می‌گرده

99
00:07:18,714 --> 00:07:22,709
‫در جریانی که نقل‌قول آستن،
‫نمونه‌ی بارزترین مثال طنزه

100
00:07:23,218 --> 00:07:24,466
‫می‌دونی چی طنز نداره؟

101
00:07:25,215 --> 00:07:26,463
‫یه رَحِم سالم

102
00:07:27,332 --> 00:07:30,298
‫که جفت‌مون هم می‌دونیم
‫اصلاً نباید حیف بشه

103
00:07:37,827 --> 00:07:40,163
‫ماسک بزنید.
‫حواس‌تون به پنت‌هاوس باشه.

104
00:07:40,243 --> 00:07:43,039
‫به دوستت خبر بده. دو ساعت دیگه
‫محل قرار. خدا به همراهتون.

105
00:08:06,066 --> 00:08:14,603
‫♪ State Trooper ♪
‫♪ Song by Bruce Springsteen ♪

106
00:09:00,756 --> 00:09:01,755
‫تو خوبی؟

107
00:09:02,464 --> 00:09:04,121
‫آره، خوبم

108
00:09:13,747 --> 00:09:15,415
‫جنین؟ جنین؟

109
00:09:43,983 --> 00:09:46,520
‫عزیزم، بچه‌اش نقاشیش کرده

110
00:09:47,109 --> 00:09:50,893
‫حالا فکر می‌کنه شارلوت، «رمبرانت» بعدیـه
‫[نقاش هلندی]

111
00:09:53,849 --> 00:09:55,057
‫الان کجاست؟

112
00:09:56,146 --> 00:09:57,394
‫احتمالاً پنت‌هاوس

113
00:09:58,273 --> 00:10:01,348
‫- داره نوشیدنی می‌خوره که آماده شه
‫- شنیدم فرمانده‌ها دارن میان، درسته؟

114
00:10:03,225 --> 00:10:04,224
‫آره

115
00:10:05,931 --> 00:10:10,675
‫و اون عوضی، فرمانده بل،
‫دست از سرش برنمی‌داره

116
00:10:11,843 --> 00:10:14,180
‫طفلکی. شورش رو در آورده

117
00:10:15,508 --> 00:10:17,345
‫قرار نبود امروز فرمانده‌ها اینجا باشن

118
00:10:17,425 --> 00:10:18,513
‫باید بریم اون بالا

119
00:10:18,593 --> 00:10:20,131
‫گوش کن. می‌ریم داخل و
‫می‌زنیم بیرون

120
00:10:20,221 --> 00:10:22,757
‫شما دو تا. چی وِروِر می‌کنید؟

121
00:10:23,386 --> 00:10:26,961
‫- هیچی، خانم
‫- مشغول بشید. اینجا مثل طویله‌ست

122
00:10:27,590 --> 00:10:29,667
‫خانم، ما می‌ریم پنت‌هاوس که

123
00:10:29,757 --> 00:10:31,504
‫مطمئن بشیم واسه اومدن فرمانده‌ها آماده باشه

124
00:10:37,665 --> 00:10:39,792
‫تکون بخورید. یه کاری کنید برق بزنه

125
00:10:40,292 --> 00:10:41,290
‫بله، خانم

126
00:11:22,191 --> 00:11:24,437
‫بعداً بیاید.
‫منتظر فرمانده‌ها هستیم.

127
00:11:24,937 --> 00:11:26,395
‫بله، قربان...

128
00:11:27,104 --> 00:11:29,560
‫ما رو فرستادن که مطمئن بشیم
‫پنت‌هاوس آماده‌ست

129
00:11:31,937 --> 00:11:33,105
‫دست بجنبونید

130
00:11:35,352 --> 00:11:36,390
‫بله قربان

131
00:11:37,389 --> 00:11:39,845
‫- در پناه خدا
‫- در پناه خدا

132
00:12:04,999 --> 00:12:07,625
‫من خیلی خسته‌ام، باید بیدار شم

133
00:12:09,542 --> 00:12:10,541
‫یالا

134
00:12:12,078 --> 00:12:13,706
‫♪ چون من سعی می‌کنم ♪

135
00:12:15,204 --> 00:12:17,620
‫♪ همیشه سعی می‌کنم ♪

136
00:12:19,118 --> 00:12:21,495
‫♪ توی این ساختمون ♪

137
00:12:23,282 --> 00:12:24,540
‫♪ دعا هم می‌کنم ♪

138
00:12:25,699 --> 00:12:27,746
‫♪ خدایا، چقدر دعا می‌کنم ♪

139
00:12:27,825 --> 00:12:28,824
‫یالا

140
00:12:28,904 --> 00:12:31,820
‫♪ هر روز دعا می‌کنم ♪

141
00:12:31,910 --> 00:12:35,364
‫♪ واسه انقلاب ♪

142
00:12:36,073 --> 00:12:41,276
‫♪ و گفتم آهای ♪

143
00:12:41,366 --> 00:12:44,152
‫♪ آهای ♪

144
00:12:44,611 --> 00:12:46,239
‫♪ گفتم آهای ♪

145
00:12:46,319 --> 00:12:47,816
‫بازم می‌خوام

146
00:12:47,896 --> 00:12:50,273
‫♪ چه خبره؟ ♪

147
00:12:50,353 --> 00:12:53,898
‫♪ گفتم آهای ♪

148
00:12:53,977 --> 00:12:56,274
‫- حالا مارتا شدید؟
‫- مِی‌دی

149
00:12:57,183 --> 00:12:58,311
‫می‌خواید نجات‌مون بدید؟

150
00:12:58,391 --> 00:12:59,979
‫آره، نقشه‌مون واسه هفته‌ی آینده‌ست

151
00:13:05,980 --> 00:13:08,097
‫فقط یه نگهبان اینجاست و
‫یکی هم دم در؟

152
00:13:08,187 --> 00:13:10,054
‫- آره
‫- آقایون

153
00:13:10,643 --> 00:13:13,259
‫- لعنتی
‫- کِی شیفت‌شون عوض میشه؟

154
00:13:14,138 --> 00:13:16,844
‫زود انتخاب نکن. زشتـه

155
00:13:16,924 --> 00:13:18,262
‫سلام. سلام

156
00:13:18,632 --> 00:13:20,799
‫- اتاق 618
‫- سلام

157
00:13:20,888 --> 00:13:22,506
‫به محض اینکه بتونم اونجا می‌بینمت

158
00:13:23,674 --> 00:13:27,469
‫گربه کوچولوی من کجاست؟

159
00:13:27,549 --> 00:13:30,215
‫اینجام، عسلم! میو!

160
00:13:35,377 --> 00:13:38,293
‫مارتاها، تن‌لش زشت‌تون رو ببرید بیرون

161
00:13:43,206 --> 00:13:44,664
‫داره از دست میره. چی بگم؟

162
00:13:47,500 --> 00:13:50,036
‫وایسا. تو. مارتا. وایسا

163
00:13:50,665 --> 00:13:52,333
‫بیا. اینو تمیز کن

164
00:13:53,451 --> 00:13:55,328
‫یالا. زود باش، زود باش

165
00:13:57,705 --> 00:13:58,823
‫آفرین

166
00:13:59,532 --> 00:14:00,531
‫دختر خوب

167
00:14:01,529 --> 00:14:02,618
‫حالا شلوارم

168
00:14:02,698 --> 00:14:04,365
‫خدایا

169
00:14:05,823 --> 00:14:07,031
‫این یارو دیگه کیه

170
00:14:07,111 --> 00:14:08,409
‫بالاتر

171
00:14:09,658 --> 00:14:12,234
‫خط قرمز براش معنی نداره

172
00:14:12,324 --> 00:14:13,941
‫بل، چقدر بی‌اصالتی

173
00:14:16,777 --> 00:14:17,856
‫گفتم بالاتر

174
00:14:17,946 --> 00:14:19,443
‫نکنه می‌خوای بیاد از کونت بخوره، بل؟

175
00:14:22,020 --> 00:14:25,105
‫خیلی‌خب، خانم. کافیه

176
00:14:25,894 --> 00:14:28,560
‫این بی‌عقل‌ها رو نادیده بگیر.
‫اصلاً ادب ندارن.

177
00:14:29,189 --> 00:14:30,268
‫برو به سلامت

178
00:14:43,139 --> 00:14:45,016
‫چه جفت در خوری هستید، لارنس

179
00:14:45,845 --> 00:14:47,263
‫مارتاها بیشتر بهت می‌خورن

180
00:15:06,006 --> 00:15:07,214
‫فرمانده بلین

181
00:15:08,582 --> 00:15:10,539
‫خواهش می‌کنم، بلند نشو

182
00:15:13,754 --> 00:15:17,958
‫منت گذاشتید اومدید، قربان.
‫خیلی لطف کردید.

183
00:15:19,955 --> 00:15:24,079
‫دکترها گفتن توبیِ من
محاله دیگه به‌هوش بیاد

184
00:15:24,159 --> 00:15:26,286
‫ولی چند باری به‌هوش اومده

185
00:15:27,365 --> 00:15:28,783
‫مایه‌ی دلگرمیـه

186
00:15:30,620 --> 00:15:32,827
‫بیشتر وقت‌ها زیر لب زمزمه می‌کنه

187
00:15:33,945 --> 00:15:36,072
‫میگن هنوزم شانس زنده موندنش خیلی کمـه

188
00:15:39,986 --> 00:15:42,493
‫اون خیلی افتخار می‌کنه که نگهبانـه

189
00:15:43,072 --> 00:15:45,948
‫طوری که به همکاراش احترام میذاره

190
00:15:46,816 --> 00:15:49,363
‫مردان شجاع شریف

191
00:15:50,940 --> 00:15:52,229
‫مثل شما، فرمانده

192
00:15:56,193 --> 00:15:58,559
‫بهم قول بدید که سر در میارید
‫کی این بلا رو سرش آورده

193
00:16:00,517 --> 00:16:01,605
‫چشم، خانم

194
00:16:05,100 --> 00:16:08,934
‫اگه بخواید من می‌تونم پیشش بمونم.
‫حتماً خسته‌اید.

195
00:16:10,472 --> 00:16:12,269
‫شما فرشته‌اید، فرمانده

196
00:16:12,349 --> 00:16:15,345
‫باید برگردم پیش برادر کوچیکترش

197
00:16:24,052 --> 00:16:25,640
‫زود برمی‌گردم، عزیزم

198
00:16:28,716 --> 00:16:29,714
‫ستایش باد

199
00:16:42,006 --> 00:16:43,045
‫سرده

200
00:16:48,247 --> 00:16:49,246
‫آره

201
00:16:58,283 --> 00:16:59,451
‫منو می‌شناسی، توبی؟

202
00:17:16,486 --> 00:17:18,773
‫کجاست... کجاست...

203
00:17:19,732 --> 00:17:21,439
‫سگم کجاست؟

204
00:17:23,446 --> 00:17:24,814
‫سگم

205
00:17:28,609 --> 00:17:29,727
‫سگت حالش خوبه

206
00:17:32,393 --> 00:17:33,811
‫سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟

207
00:18:24,997 --> 00:18:27,992
‫خب، مرسدس بنزها رسیدن.
‫تازه از مرز رد شدن.

208
00:18:28,082 --> 00:18:30,159
‫شما فقط یکی برداشتید،
‫من تونستم دو بردارم

209
00:18:31,497 --> 00:18:32,536
‫لارنس

210
00:18:33,415 --> 00:18:36,660
‫حتماً خوشحال شدی که
‫بیدار شدی و این‌همه خبر خوب شنیدی

211
00:18:36,740 --> 00:18:39,196
‫خب، واسه همه‌مون خبر خوبیـه

212
00:18:39,286 --> 00:18:40,864
‫بدون حمایت فرماندهان داخل این اتاق

213
00:18:40,954 --> 00:18:43,700
‫بیت‌لحم جدید هرگز شکل نمی‌گرفت

214
00:18:43,779 --> 00:18:47,195
‫گمونم بیشتر اجازه بود تا حمایت

215
00:18:47,694 --> 00:18:49,491
‫برای فرماندهان عزیز بازم نوشیدنی بیارم؟

216
00:18:49,571 --> 00:18:52,447
‫چه دختر خوبی. نیازهای اربابش رو
‫پیش‌بینی می‌کنه

217
00:18:52,527 --> 00:18:54,194
‫هیچ کدوم از اقداماتی که حالا انجام دادیم،

218
00:18:54,274 --> 00:18:57,729
‫بیشتر از این یکی توی عادی‌سازی
‫روابط خارجی مؤثر نبوده

219
00:18:57,819 --> 00:18:58,858
‫قبول دارم

220
00:18:58,937 --> 00:19:03,101
‫اگه پیشرفت کنیم، می‌تونیم
‫این جدول زمانی رو جلوتر بندازیم

221
00:19:03,191 --> 00:19:04,729
‫تا چه حد و چقدر جلوتر؟

222
00:19:04,809 --> 00:19:07,775
‫خب، ممکنه تا یه سال دیگه
‫مساحت بیت‌لحم جدید دو برابر بشه

223
00:19:07,855 --> 00:19:12,807
‫حداقل دوازده مکان مشخص کردم که
‫می‌تونیم اونجا سکونتگاه‌های جدید بسازیم

224
00:19:12,897 --> 00:19:15,104
‫یه نگاهی بهش می‌ندازم

225
00:19:16,103 --> 00:19:18,389
‫- برای من هم بفرستش
‫- با کمال میل

226
00:19:20,386 --> 00:19:21,555
‫بفرمایید، قربان

227
00:19:24,301 --> 00:19:25,299
‫ممنون

228
00:19:29,513 --> 00:19:32,798
‫چیز دیگه‌ای می‌تونم براتون فراهم کنم؟

229
00:19:38,380 --> 00:19:40,377
‫یه فکر خوبی دارم، جنده‌ کوچولوی کثیف

230
00:19:42,674 --> 00:19:44,172
‫یالا

231
00:19:44,252 --> 00:19:46,089
‫دخترک هوس کمربند کرده

232
00:19:46,588 --> 00:19:50,293
‫برو. برو اون گوشه.
‫رو به دیوار وایستا و منتظرم شو.

233
00:19:51,871 --> 00:19:52,879
‫نه

234
00:19:55,375 --> 00:19:57,702
‫- من می‌برمش
‫- غلط کردی

235
00:19:57,792 --> 00:19:59,250
‫بل، بیخیال

236
00:19:59,330 --> 00:20:00,997
‫چه غلطا؟ شما که عاشق این بازی هستید

237
00:20:01,497 --> 00:20:03,574
‫ناسلامتی زحمت کشیده، بذار حالشو ببره

238
00:20:03,663 --> 00:20:05,281
‫تابلوئـه دلش پیش دختره گیره

239
00:20:11,073 --> 00:20:12,161
‫باشه سگ خورد

240
00:20:14,657 --> 00:20:15,736
‫بیا بریم

241
00:20:15,826 --> 00:20:18,112
‫ولی قسمتِ خشنش رو بذار واسه من.
‫می‌خوام پشتش دست‌نخورده باشه.

242
00:20:18,702 --> 00:20:21,657
‫- چقدر خوک‌صفتی، بل
‫- کون لقت، لارنس

243
00:20:21,737 --> 00:20:22,866
‫چرا اینجایی؟

244
00:20:23,485 --> 00:20:27,778
‫هوشت؟ استعدادت؟
‫جذابیت بی‌نقصت؟

245
00:20:28,737 --> 00:20:32,362
‫- این یارو چی میگه واسه خودش؟
‫- اینجا هیچکس باهات حال نمی‌کنه. هیچکس

246
00:20:34,609 --> 00:20:36,276
‫هیچکس هم بهت احترام نمیذاره

247
00:20:38,852 --> 00:20:40,140
‫حواست به خودت باشه

248
00:20:41,728 --> 00:20:42,767
‫بیا بریم

249
00:20:43,356 --> 00:20:45,103
‫عوضیِ پلشت

250
00:20:57,176 --> 00:21:00,012
‫- ممنون
‫- اونا حالِ آدم رو بهم می‌زنن

251
00:21:01,010 --> 00:21:02,049
‫شرمنده

252
00:21:04,006 --> 00:21:05,344
‫تو آدمِ خوبی نیستی

253
00:21:06,013 --> 00:21:07,051
‫ولی...

254
00:21:07,880 --> 00:21:09,338
‫فقط در مقایسه با اونا خوبی

255
00:21:10,586 --> 00:21:11,585
‫ممنون

256
00:21:14,920 --> 00:21:16,947
‫ببین. من باید برم

257
00:21:16,971 --> 00:21:18,968
‫زود برمی‌گردم. پس فقط اینجا منتظر بمون

258
00:21:23,378 --> 00:21:25,125
‫یه چیزی هست که باید ببینی

259
00:21:31,825 --> 00:21:33,398
‫دخترها گاهی از اینجا یواشکی نگاه می‌کنن

260
00:21:33,939 --> 00:21:36,638
‫تا ببینیم قراره با چه کله‌خراب‌هایی
‫سر و کله بزنیم

261
00:21:44,447 --> 00:21:45,825
‫نباید بذاری برنده شن

262
00:22:06,855 --> 00:22:09,850
‫اون احمقه که فکر می‌کنه
‫این کار از اساس جواب میده

263
00:22:10,439 --> 00:22:13,225
‫چند سال باید منتظر بمونیم
‫تا بیت‌لحم جدید رو سرکوب کنیم؟

264
00:22:13,315 --> 00:22:14,434
‫سه یا چهار سال

265
00:22:14,523 --> 00:22:16,940
‫اول باید هر تعداد از مردم رو
‫که می‌تونیم برگردونیم

266
00:22:17,020 --> 00:22:18,388
مردم رو دوباره جذب می‌کنیم

267
00:22:18,478 --> 00:22:21,603
بیت‌لحم جدید و شاخه‌هاش رو تعطیل می‌کنیم.‏
مرزها رو می‌بندیم.‏

268
00:22:22,432 --> 00:22:23,600
دوباره سنت رو برقرار می‌کنیم

269
00:22:23,680 --> 00:22:27,844
‫لارنس پدرِ دومین کودتای بزرگ تاریخ مدرن میشه
‫بدون این که روحش خبر داشته باشه

270
00:22:27,934 --> 00:22:29,432
‫و بعد اعدامش می‌کنیم

271
00:22:29,512 --> 00:22:32,258
‫الهی. بدجوری احساساتت رو
‫جریحه‌دار کرده، مگه نه؟

272
00:22:32,348 --> 00:22:34,554
‫لارنس سر به راه میشه.
‫همیشه همینطور بوده.

273
00:22:35,094 --> 00:22:37,260
‫می‌خوام اعدام شه

274
00:22:38,678 --> 00:22:40,216
‫فکر می‌کنی پدرت اجازه میده؟

275
00:22:40,965 --> 00:22:42,053
‫می‌تونم راضی‌اش کنم

276
00:22:43,921 --> 00:22:44,919
‫رینولدز؟

277
00:22:47,216 --> 00:22:48,214
‫از این ایده خوشم میاد

278
00:22:49,962 --> 00:22:50,960
‫دوره‌اش به سر رسیده

279
00:23:10,951 --> 00:23:13,787
‫- چرا انقدر طولش میده؟
‫- اون میاد

280
00:23:14,446 --> 00:23:16,993
‫نگران نباش.
‫باید از بین یه عالمه فرمانده رد شه.

281
00:23:17,073 --> 00:23:18,809
‫باورم نمیشه لارنس اون بالا بود

282
00:23:18,833 --> 00:23:20,593
‫اون هیچوقت اهل خانه‌ی ایزابل نبود

283
00:23:20,617 --> 00:23:22,365
‫فکر می‌کردی اون از بقیه‌شون بهتره؟

284
00:23:23,443 --> 00:23:24,901
‫آره، گمونم اینطور فکر می‌کردم

285
00:23:32,360 --> 00:23:33,688
‫خدایا، خیلی دلم برات تنگ شده بود!

286
00:23:37,483 --> 00:23:39,690
‫- بیا اینجا
‫- اینجا چیکار می‌کنید؟

287
00:23:39,770 --> 00:23:41,437
‫اومدیم تو رو پیدا کنیم

288
00:23:42,226 --> 00:23:44,523
‫مِی‌دی، جنین. اونا دارن میان

289
00:23:44,603 --> 00:23:46,390
‫قراره تمام فرمانده‌های توی پنت‌هاوس رو بکشن

290
00:23:47,019 --> 00:23:49,462
‫و باید تمام زن‌ها رو خارج کنیم،
‫پس ازت می‌خوایم آماده‌شون کنی.

291
00:23:49,476 --> 00:23:53,100
‫- می‌تونی بهشون اعتماد کنی؟
‫- آره. و شما هم می‌تونید

292
00:23:54,269 --> 00:23:57,594
ببینید، من چندتا نامه آوردم که
‫برای خانواده‌هاشون نوشتن. شما...

293
00:23:58,393 --> 00:24:00,809
‫باید هر طور که شده
‫اونا رو ببرید بیرون

294
00:24:00,889 --> 00:24:03,385
‫این کارو می‌کنیم. قول می‌دیم

295
00:24:03,475 --> 00:24:05,802
‫- فکر می‌کنی می‌تونی همه‌شون رو آماده کنی؟
‫- شوخی می‌کنی؟

296
00:24:05,882 --> 00:24:09,466
‫دخترها کلی تیزی درست کردن
‫و منتظر همچین لحظه‌ای بودن

297
00:24:09,546 --> 00:24:11,633
‫باشه. فرمانده‌ها چطور میرن توی پنت‌هاوس؟

298
00:24:11,713 --> 00:24:13,800
‫یه آسانسور مخفی داره.
‫مستقیم از گاراژ میاد.

299
00:24:13,880 --> 00:24:16,676
‫- پارسال ساختنش
‫- عالیه. این دسترسی خوبی برای ورود و خروجه

300
00:24:16,756 --> 00:24:19,921
‫رمزش 1525ـه

301
00:24:20,710 --> 00:24:22,458
‫درِ گاراژ به اینجا باز میشه

302
00:24:22,547 --> 00:24:25,713
‫برید راست، بعدش چپ،
‫از در می‌رید بیرون و به ماشین‌ها می‌رسید.

303
00:24:25,793 --> 00:24:26,921
‫باشه. باشه

304
00:24:27,001 --> 00:24:28,289
‫خروجی سمتِ شرقی ساختمونه

305
00:24:28,379 --> 00:24:29,667
محشره. ممنون

306
00:24:31,045 --> 00:24:33,831
‫خیلی خب. نمی‌تونم مدتِ زیادی نباشم، پس...

307
00:24:34,910 --> 00:24:37,626
‫قبل از رفتن ده دقیقه صبر کنید.
‫بذارید فقط...

308
00:24:37,705 --> 00:24:39,493
‫نگهبان‌ها هر ساعت شیفت عوض می‌کنن

309
00:24:39,583 --> 00:24:40,741
‫باشه

310
00:24:41,410 --> 00:24:43,078
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫نه، نه، نه.

311
00:24:43,617 --> 00:24:45,824
‫- چرا تو هم با ما برنمی‌گردی، باشه؟
‫- جون

312
00:24:46,453 --> 00:24:48,580
‫می‌تونی امشب با ما بیای، خیلی خب؟

313
00:24:48,660 --> 00:24:49,868
‫- واقعاً؟
‫- آره

314
00:24:49,948 --> 00:24:52,115
‫- می‌تونید همه‌مون رو خارج کنید؟
‫- نه. نه، نمی‌تونیم

315
00:24:52,194 --> 00:24:53,493
‫باید منتظر بمونی تا مِی‌دی برگرده

316
00:24:53,572 --> 00:24:56,408
‫ولی اینجا بهم نیاز ندارید؟
‫من به دخترها کمک می‌کنم و آماده‌شون می‌کنم.

317
00:24:56,488 --> 00:24:58,236
‫- میارمشون بیرون
‫- آره. آره، دقیقاً

318
00:24:58,326 --> 00:25:01,401
‫- مویرا. جنین، یکی دیگه می‌تونه این کارو بکنه
‫- نه. اونا به من اعتماد دارن

319
00:25:01,481 --> 00:25:02,899
‫- جنین...
‫- متأسفم

320
00:25:03,448 --> 00:25:05,026
‫نمی‌تونم بدون دخترهام از اینجا برم

321
00:25:08,061 --> 00:25:11,187
‫- فقط یه هفته‌ست
‫- آره. به زودی می‌بینیمت

322
00:25:11,277 --> 00:25:13,354
‫باشه. باشه. ولی یه هفته، باشه؟

323
00:25:13,444 --> 00:25:16,559
‫- جنین، یه هفته
‫- آره. باشه

324
00:25:25,436 --> 00:25:27,144
‫باورم نمیشه الان این کارو کردی

325
00:25:28,971 --> 00:25:29,970
‫چی؟

326
00:25:30,059 --> 00:25:32,136
‫حالا من سلیطه‌ی سنگ‌دلی هستم
‫که حاضر نمی‌شد نجاتش بده

327
00:25:32,636 --> 00:25:35,551
‫من به تو فکر نمی‌کردم.
‫به اون فکر می‌کردم.

328
00:25:35,641 --> 00:25:37,349
‫دقیقاً. تو اصلاً به اهمیت نمیدی

329
00:25:38,677 --> 00:25:41,553
‫من نمی... ببخشید.
‫داریم از چی حرف می‌زنیم؟

330
00:25:41,633 --> 00:25:43,368
‫ببین، اگه امروز جنین رو می‌بردیم،

331
00:25:43,392 --> 00:25:45,193
‫کلی نیروی امنیتی می‌ریخت اینجا،

332
00:25:45,217 --> 00:25:47,135
‫و نقشه‌ی مِی‌دی نقش بر آب می‌شد

333
00:25:47,215 --> 00:25:49,092
‫خب، شرمنده.
‫مجبور شدم توی شیکاگو ولش کنم.

334
00:25:49,172 --> 00:25:51,758
‫این رو می‌دونم، جون.
‫من اونجا بودم، باشه؟

335
00:25:51,838 --> 00:25:54,883
‫- فکر می‌کنی برای منم سخت نیست؟
‫- خب، اینطور به نظر نمیاد

336
00:25:56,251 --> 00:25:59,666
‫- عجب
‫- من خیلی بیشتر از تو باهاش دوست بودم

337
00:26:00,126 --> 00:26:03,121
‫من و اون باهم جهنم رو پشت سر گذاشتیم،
‫باشه؟

338
00:26:03,541 --> 00:26:06,786
‫ما باهم مرگِ دوست‌هامون رو تماشا کردیم

339
00:26:06,876 --> 00:26:10,451
‫پس متأسفم اگه در قبالش
‫احساس مسئولیت می‌کنم

340
00:26:10,541 --> 00:26:13,826
‫متأسفم که احساس گناه می‌کنم
‫که اینجا ولش کنم و برم

341
00:26:13,916 --> 00:26:16,622
‫احساس گناهت، احساساتت،
‫دوست‌هات، ضربه‌ی روانیت.

342
00:26:16,702 --> 00:26:20,077
‫تو، تو، تو. اصلاً می‌دونی
‫چقدر ازت خسته شدم؟

343
00:26:23,702 --> 00:26:24,950
‫نه، نمی‌دونم

344
00:26:26,527 --> 00:26:28,944
‫نمی‌دونم. بهم بگو

345
00:26:30,402 --> 00:26:31,860
‫من می‌تونم اختلال استرس
‫پس از ضایعه داشته باشم؟

346
00:26:34,905 --> 00:26:36,822
‫می‌تونم احساس گناه داشته باشم؟

347
00:26:38,151 --> 00:26:41,356
‫دوست‌ها و ضربه‌ی روحی داشته باشم؟

348
00:26:43,273 --> 00:26:46,269
‫مخصوصاً اینجا، توی این خراب شده

349
00:26:46,359 --> 00:26:48,476
‫توی خانه‌ی ایزابل خراب شده،
‫جایی که من کسی هستم که

350
00:26:48,565 --> 00:26:51,391
‫هر شب بهم تجاوز کردن و کتکم زدن

351
00:26:51,481 --> 00:26:52,296
‫چون باید بهت بگم،

352
00:26:52,320 --> 00:26:55,555
‫ندیمه بودن در مقایسه با چیزی که

353
00:26:55,645 --> 00:26:57,512
‫من اینجا تجربه کردم عینِ بهشت بوده

354
00:27:11,842 --> 00:27:12,880
‫باشه

355
00:27:16,715 --> 00:27:19,421
‫- باشه؟
‫- باشه

356
00:27:21,587 --> 00:27:22,676
‫حق با توئه

357
00:27:24,463 --> 00:27:26,291
‫معلومه تو از من بدبخت‌تر بودی

358
00:27:28,627 --> 00:27:31,373
‫بودن توی خانه‌ی ایزابل
‫خیلی از ندیمه بودن سخت‌تره

359
00:27:31,463 --> 00:27:33,500
‫باشه. بس کن

360
00:27:33,580 --> 00:27:36,546
‫نه. یعنی، خب به تو زیاد تجاوز می‌شد
‫و به من فقط چند بار تجاوز می‌شد

361
00:27:36,626 --> 00:27:39,871
‫یه جورایی ماهی یه بار بود. پس...

362
00:27:49,996 --> 00:27:51,244
‫درسته، این...

363
00:27:53,990 --> 00:27:56,117
‫تو بیشتر موندی. من سریع‌تر خارج شدم

364
00:28:00,611 --> 00:28:03,027
‫مویرا، فکر می‌کنی نمی‌دونم؟

365
00:28:05,943 --> 00:28:08,739
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم
‫که هرگز درک نمی‌کنم...

366
00:28:10,237 --> 00:28:11,525
‫تو چی از سر گذروندی؟

367
00:28:14,860 --> 00:28:15,899
‫این رو می‌دونم

368
00:28:19,104 --> 00:28:20,103
‫این رو می‌دونم

369
00:28:27,312 --> 00:28:28,351
‫نه

370
00:28:29,349 --> 00:28:31,266
‫به تو تجاوز شده
‫و به منم شده

371
00:28:33,892 --> 00:28:36,309
‫تو رو کتک زدن و منم زدن

372
00:28:37,977 --> 00:28:39,724
‫تو رو شکنجه کردن و منم کردن

373
00:28:42,889 --> 00:28:46,674
‫اصل قضیه اینه که هیچکدوم از اون اتفاقات
‫هیچوقت نباید برای هر کدوم از ما می‌افتادن

374
00:28:52,466 --> 00:28:55,960
‫و من فکر می‌کنم اگه شروع
‫به مقایسه‌ی رنج‌هامون بکنیم

375
00:28:57,838 --> 00:28:59,336
‫اون وقت اون عوضی‌ها برنده شدن

376
00:29:01,123 --> 00:29:02,291
‫- درسته؟
‫- آره

377
00:29:08,502 --> 00:29:11,208
‫ولی نمی‌دونستم انقدر ازم متنفری

378
00:29:11,288 --> 00:29:13,954
‫- عجب
‫- من ازت متنفر نیستم

379
00:29:14,034 --> 00:29:17,909
‫خب، یعنی، به نظر میاد
‫احتمالاً گاهی ازم متنفر بودی

380
00:29:20,285 --> 00:29:21,703
‫ولی همیشه دوستت دارم

381
00:29:23,121 --> 00:29:24,908
‫حتی اگه حسش رو نداشته باشم

382
00:29:32,697 --> 00:29:35,573
‫خیلی معذرت می‌خوام
‫اگه دوستِ بدی برات بودم، باشه؟

383
00:29:39,817 --> 00:29:41,235
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

384
00:29:41,315 --> 00:29:43,611
‫فقط داریم اتاق رو تمیز می‌کنیم، قربان

385
00:29:43,691 --> 00:29:45,426
‫این کارو نکنید

386
00:29:45,884 --> 00:29:47,758
‫صورت‌های خیلی خوشگلی دارید

387
00:29:54,106 --> 00:29:56,852
‫گفتم ماسکتون رو بکشید پایین

388
00:30:03,263 --> 00:30:05,020
‫قربان، ما دنبال دردسر نیستیم

389
00:30:14,426 --> 00:30:15,515
‫این چیه؟

390
00:30:17,382 --> 00:30:19,719
‫نمی‌دونم، قربان.
‫ما فقط برای کار اومدیم.

391
00:30:20,548 --> 00:30:21,846
‫مطالب مکتوب

392
00:30:24,003 --> 00:30:25,211
‫توی دردسر بزرگی افتادید

393
00:30:31,042 --> 00:30:32,670
‫این براتون مهمه؟

394
00:30:55,038 --> 00:30:56,246
‫می‌خوای پسش بگیری؟

395
00:30:57,204 --> 00:30:58,492
‫برو روی تخت

396
00:31:01,738 --> 00:31:02,866
‫برو کونت رو بده

397
00:31:02,946 --> 00:31:04,783
‫جنگی هم که هستی

398
00:31:07,779 --> 00:31:08,778
‫اول تو

399
00:31:11,024 --> 00:31:14,320
‫برو عقب. اونجا وایسا.
‫همون‌جا که می‌تونم ببینمت.

400
00:31:14,399 --> 00:31:15,817
‫از جات جُم نخور

401
00:31:16,896 --> 00:31:18,194
‫یالا، بجنب. بخواب

402
00:31:21,399 --> 00:31:23,816
‫تکون نخور لعنتی!
‫بخواب. یالا.

403
00:31:24,645 --> 00:31:27,088
‫هی! همونجوری بمون. تکون نخور!

404
00:31:27,380 --> 00:31:29,171
‫با تو شروع می‌کنم
‫و بعد میرم سراغ دوستت

405
00:31:30,766 --> 00:31:31,974
‫تکون نخور

406
00:31:33,222 --> 00:31:36,517
‫آفرین دخترِ خوب. تکون نخور.
‫تکون نخور!

407
00:31:36,977 --> 00:31:38,434
‫تکون...

408
00:32:34,823 --> 00:32:37,818
‫- باید بریم
‫- آره. آره

409
00:32:38,318 --> 00:32:40,325
‫نامه‌ها. نقشه

410
00:32:42,072 --> 00:32:45,607
‫ببین، وقتی اون جواب نده،
‫کل اینجا رو قرنطینه می‌کنن.

411
00:32:45,697 --> 00:32:47,155
‫کیر توش

412
00:32:50,440 --> 00:32:51,778
‫نمی‌تونیم بذاریم جسد اینجا بمونه

413
00:32:54,145 --> 00:32:55,143
‫نمیذاریم

414
00:33:06,846 --> 00:33:07,895
‫آهای؟

415
00:33:11,929 --> 00:33:13,267
‫کسی اینجا نیست؟

416
00:33:22,553 --> 00:33:25,629
‫فرمانده وارتون. اینا دیگه چیه؟

417
00:33:27,007 --> 00:33:30,342
‫من یه جای امن برای بچه‌های بیت‌لحم جدید ساختم
‫که بیان و کتاب بخونن

418
00:33:31,171 --> 00:33:32,419
‫پسرها و دخترها

419
00:33:37,382 --> 00:33:38,840
‫چه عالی

420
00:33:43,663 --> 00:33:44,871
‫تو بهم الهام بخشیدی

421
00:33:46,129 --> 00:33:50,373
‫من وقتی بچه بودم
‫رسماً توی کتابخونه زندگی می‌کردم

422
00:33:55,535 --> 00:33:57,396
‫قراره اسمش رو حکاکی کنیم،

423
00:33:57,420 --> 00:33:59,686
‫و خیلی خوشحال میشم
‫نظرت رو بدونم

424
00:34:03,364 --> 00:34:05,870
‫- باعث افتخارمه
‫- بذار نشونت بدم

425
00:34:36,253 --> 00:34:40,518
‫[کتابخانه‌ی سرینا جوی و گابریل وارتون]

426
00:34:47,640 --> 00:34:49,966
‫می‌دونم ناگهانی به نظر میاد، ولی...

427
00:34:52,013 --> 00:34:53,012
‫برای من اینطور نیست

428
00:34:54,510 --> 00:34:56,467
‫من هیچوقت توی زندگی‌ام
‫از چیزی انقدر مطمئن نبودم

429
00:34:56,547 --> 00:34:59,053
‫و می‌دونم اگه الان اقدام نمی‌کردم،
‫همیشه افسوسش رو می‌خوردم.

430
00:35:01,050 --> 00:35:05,044
‫من به اینجا برنگشتم که همسر باشم

431
00:35:05,134 --> 00:35:06,323
‫درک می‌کنم

432
00:35:06,347 --> 00:35:09,321
‫و قصد ندارم پشت مُرده بدگویی کنم

433
00:35:11,215 --> 00:35:13,083
‫ولی فرد سعی کرد بهترین بخش‌هات رو پاک کنه،

434
00:35:13,173 --> 00:35:14,880
‫و من هرگز این کارو نمی‌کنم.
‫من همه‌ی تو رو می‌خوام.

435
00:35:15,919 --> 00:35:18,585
‫من توی بیت‌لحم جدید کاری دارم
‫که باید انجام بدم

436
00:35:19,254 --> 00:35:22,080
‫بله، البته.
‫می‌خوام به کارهای خوبت ادامه بدی.

437
00:35:22,160 --> 00:35:23,827
‫نمی‌تونم بیام واشنگتن

438
00:35:25,205 --> 00:35:26,583
‫خب، وقتی که با رُز اونجام

439
00:35:26,663 --> 00:35:28,620
‫برنامه می‌ریزم که خونه‌ام رو
‫به بوستون انتقال بدم

440
00:35:28,700 --> 00:35:30,907
‫ولی من نمی‌تونم توی بوستون هم زندگی کنم

441
00:35:33,493 --> 00:35:37,328
‫خب، وقتمون رو بین اینجا
‫و خونه‌ی جدیدی توی شهر تقسیم می‌کنیم

442
00:35:37,407 --> 00:35:38,905
‫خونه‌ای که خودت انتخاب کنی

443
00:35:43,988 --> 00:35:45,775
‫من هیچوقت دست از نوشتن برنمی‌دارم

444
00:35:47,653 --> 00:35:48,691
‫نمی‌خوام این کارو بکنی

445
00:35:53,983 --> 00:35:56,230
‫و می‌دونم خودنمایانه‌ست،
‫ولی واقعاً باور دارم

446
00:35:56,320 --> 00:35:59,605
‫که خدا من رو به اینجا برگردونده
‫که کشور رو تغییر بدم

447
00:36:02,102 --> 00:36:03,559
‫بیا باهم تغییرش بدیم

448
00:36:05,307 --> 00:36:09,101
‫مطمئنی راضی به بزرگ کردن
‫بچه‌ی یه مرد دیگه هستی؟

449
00:36:09,181 --> 00:36:10,390
‫باعث افتخارمه

450
00:36:12,397 --> 00:36:14,553
‫و فکر نمی‌کنی نوحا لایق
‫یه برادر یا خواهر کوچیکه

451
00:36:14,643 --> 00:36:17,140
‫توی بزرگ‌ترین و مهربون‌ترین
‫خانواده‌ای که می‌تونیم بسازیم

452
00:36:19,307 --> 00:36:20,305
‫البته

453
00:36:31,089 --> 00:36:35,922
‫سرینا جوی، به من افتخار میدی
‫و با من ازدواج می‌کنی؟

454
00:36:39,088 --> 00:36:41,125
‫بله. بله، باهات ازدواج می‌کنم

455
00:37:58,762 --> 00:37:59,970
‫یالا، جون

456
00:38:07,170 --> 00:38:08,169
‫پیاده شید

457
00:38:32,533 --> 00:38:33,701
‫حاضری؟

458
00:38:38,954 --> 00:38:40,701
‫گفتی اومدید دنبال چی؟

459
00:38:40,781 --> 00:38:44,406
‫اومدیم دنبال بشکه‌های خالی آشپزخونه

460
00:38:44,486 --> 00:38:47,781
‫- فردا برگردید
‫- نمی‌تونیم، قربان

461
00:38:47,861 --> 00:38:51,446
‫نمی‌تونیم چون... محموله‌هایی داریم
‫که باید فردا تحویل...

462
00:38:51,526 --> 00:38:53,862
‫تحویل بدیم و نمی‌تونیم

463
00:38:59,983 --> 00:39:02,569
‫کرن غیبش زده.
‫تمام طبقات رو بگردید.

464
00:39:02,649 --> 00:39:04,437
‫لعنتی. الان قرنطینه شروع میشه

465
00:39:05,146 --> 00:39:06,144
‫یالا

466
00:39:06,644 --> 00:39:07,812
‫خیلی خب

467
00:39:20,144 --> 00:39:21,802
‫هیچکس وارد یا خارج نمیشه

468
00:39:24,268 --> 00:39:26,844
‫آره. ولی قضیه اینه که...

469
00:39:26,924 --> 00:39:29,970
‫بله، قربان. بهتره فردا برگردیم

470
00:39:32,346 --> 00:39:34,054
‫- خیلی خب. آره
‫- یه وقت دیگه

471
00:39:39,755 --> 00:39:40,594
‫لعنتی

472
00:39:42,711 --> 00:39:44,668
‫امکانش هست که ما...

473
00:39:44,758 --> 00:39:47,624
‫برگردید توی کامیون

474
00:39:49,461 --> 00:39:50,919
‫می‌فهمم که یه ذره...

475
00:39:52,627 --> 00:39:54,005
‫لوک، نه!

476
00:39:54,874 --> 00:39:56,371
‫از اینجا ببرش بیرون

477
00:39:57,620 --> 00:40:00,246
‫- و برنگردید
‫- نه. ممنون

478
00:40:00,336 --> 00:40:02,293
‫اون خوبه. اون خوبه.
‫چیزیش نمیشه.

479
00:40:02,373 --> 00:40:07,286
‫ولی ما بگا رفتیم. باید...
‫یالا، یالا. باید بریم این طرف.

480
00:40:12,198 --> 00:40:13,996
‫- لعنتی. کارت کلید لازم داریم
‫- چی؟

481
00:40:14,076 --> 00:40:15,993
‫برای باز کردن اون
‫کارت کلید فرمانده لازم داریم

482
00:40:16,073 --> 00:40:18,030
‫خیلی خب

483
00:40:22,404 --> 00:40:24,321
‫- بیا بریم
‫- هی، هی. نه، نه، نه

484
00:40:25,948 --> 00:40:27,526
‫- بیا
‫- چی؟

485
00:40:38,350 --> 00:40:39,399
‫لعنتی

486
00:40:40,108 --> 00:40:41,186
‫چیزی نیست

487
00:40:45,889 --> 00:40:47,976
‫جون. جون. صبر کن، صبر کن

488
00:40:51,601 --> 00:40:53,099
‫ناموساً نه!

489
00:41:01,307 --> 00:41:03,464
‫- از سرِ راه برو کنار
‫- خواهش می‌کنم

490
00:41:04,592 --> 00:41:07,298
‫- می‌خوام ما رو از اینجا ببری بیرون
‫- ما؟

491
00:41:08,087 --> 00:41:09,216
‫اون با منه

492
00:41:11,382 --> 00:41:12,591
‫دقیقاً چه غلطی می‌کنید؟

493
00:41:12,671 --> 00:41:14,418
‫ما 30 ثانیه وقت داریم
‫از اینجا بریم بیرون

494
00:41:14,508 --> 00:41:16,755
‫لطفاً ما رو با خودت ببر، جوزف

495
00:41:17,923 --> 00:41:19,001
‫خواهش می‌کنم

496
00:41:30,375 --> 00:41:32,662
‫- برید تو
‫- یالا

497
00:41:41,289 --> 00:41:42,657
‫می‌تونی ما رو از مرز رد...

498
00:41:42,681 --> 00:41:52,681
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

499
00:41:52,705 --> 00:42:02,705
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

