﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,503
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

2
00:00:04,837 --> 00:00:06,130
‫کاش بیشتر صبوری به خرج می‌دادی

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,466
‫تجاوز مورد تأیید حکومت،
‫نکته‌اش همینـه

4
00:00:08,549 --> 00:00:10,426
‫صبوری جزو گزینه‌ها نیست

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,386
‫پس قتل‌عام رو ترجیح میدی؟

6
00:00:12,470 --> 00:00:16,557
‫ما گرد هم اومدیم تا این
‫بُزدل‌های نفرت‌انگیز رو محکوم کنیم

7
00:00:16,641 --> 00:00:19,018
‫که شریف‌ترین بندگان خدا رو کُشتن

8
00:00:19,102 --> 00:00:21,020
‫این تقصیرِ توئـه، عمه لیدیا

9
00:00:21,104 --> 00:00:24,565
‫پروردگار عزیز، بابت کاری که کردن
‫بهشون رحم کن

10
00:00:24,649 --> 00:00:27,443
‫چون اونا اسیرِ مردان خبیث و بی‌خدا بودن!

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,862
‫این شروع سرنگونیـه

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,489
‫گیلیاد پا بر جا می‌مونه

13
00:00:31,948 --> 00:00:33,408
‫قیام کنید!

14
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
‫برای آزادی‌تون بجنگید!

15
00:00:35,410 --> 00:00:37,537
‫نذارید حروم‌زاده‌ها
‫به زانو درتون بیارن!

16
00:00:37,620 --> 00:00:40,790
‫برید، برید، برید!

17
00:00:40,873 --> 00:00:41,916
‫فرمانده، از این طرف!

18
00:00:44,419 --> 00:00:46,087
‫- نه!
‫- جون!

19
00:00:54,720 --> 00:00:56,681
‫- ما رو کجا می‌بری؟
‫- یه جای امن

20
00:00:56,764 --> 00:00:59,142
‫یه پایگاه کوچیک توی شهر داریم،

21
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
‫ولی باید اون فرماندهان افراطی رو پیدا کنیم،

22
00:01:01,018 --> 00:01:03,271
‫همونایی که زنده موندن،
‫و کارو تموم کنیم.

23
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
‫باید بدونم فرمانده‌هایی که زنده موندن کجان

24
00:01:05,481 --> 00:01:08,818
‫متوجه نمیشی؟ گیلیاد قراره بازم
‫مردهای بیشتر و بیشتری

25
00:01:08,901 --> 00:01:10,903
‫عینِ اونا بفرسته

26
00:01:10,987 --> 00:01:13,740
‫اونا با هواپیما میرن واشنگتن

27
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
‫باید این حمله‌ی بی‌شرمانه رو تموم کنی

28
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
‫اون زنه رو بکُش

29
00:01:18,286 --> 00:01:19,829
‫گمونم این یه بمبـه، درسته؟

30
00:01:19,912 --> 00:01:21,622
‫سعی می‌کنم گند نزنم

31
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
‫فرمانده لارنس. توی واشنگتن
‫یه جبهه‌ی متحد لازم داریم

32
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
‫خوشحالم که باهامون میای

33
00:01:26,544 --> 00:01:27,879
‫حاضرم زمان به عقب برگرده

34
00:01:27,962 --> 00:01:30,882
‫ترجیح میدم نسل بشر
‫از روی زمین برداشته بشه

35
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
‫ولی عذاب وجدان گیلیاد
‫روی دوشم نباشه

36
00:01:32,967 --> 00:01:34,677
‫پس یه کاری بکن

37
00:01:36,095 --> 00:01:38,473
‫گمونم تصمیم گرفتی به برنده‌ها ملحق شی

38
00:01:38,973 --> 00:01:40,224
‫اون بهم گفت بیخیال همه‌ی این کارها بشم

39
00:01:40,308 --> 00:01:41,851
‫باید به حرفش گوش می‌کردی

40
00:01:42,000 --> 00:01:51,000
‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز
‫© DigiMoviez.Com ✦

41
00:01:51,001 --> 00:02:00,001
‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی
‫DigiMovieZ@

42
00:02:01,329 --> 00:02:02,997
‫بوستون آزاد شده

43
00:02:03,956 --> 00:02:06,375
‫سلطه‌ی گیلیاد به پایان رسیده

44
00:02:07,919 --> 00:02:09,003
‫ما پیروز شدیم

45
00:02:09,754 --> 00:02:10,755
‫اقلاً اینجا توی بوستون

46
00:02:11,297 --> 00:02:13,216
‫بوستون دوباره شد خاک آمریکا

47
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
‫خدا رو شکر، لامصب

48
00:02:25,978 --> 00:02:29,857
‫وقتی تفنگداران دریایی به جنوب بوستون
‫رسیدن، نبرد تقریباً تموم شده بود

49
00:02:30,733 --> 00:02:33,486
‫گیلیاد داشت از شهر عقب‌نشینی می‌کرد

50
00:02:33,569 --> 00:02:35,321
‫بعدش فقط 19 روز طول کشید

51
00:02:36,614 --> 00:02:38,032
‫ولی این تازه شروعشـه

52
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
‫اول، ماساچوست آزاد میشه و
‫بعدش هم نیویورک

53
00:02:43,621 --> 00:02:46,124
‫غرب، از اوهایو تا کانزاس

54
00:02:50,711 --> 00:02:52,130
‫یه روز هم بالاخره کلرادو آزاد میشه

55
00:02:52,797 --> 00:02:53,965
‫بعدش هانا

56
00:02:54,800 --> 00:03:00,720
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم، قسمت دهم »
‫« قسمت آخر: سرگذشت ندیمه »

57
00:03:12,442 --> 00:03:14,235
‫آزادی!

58
00:03:19,031 --> 00:03:21,325
‫- همینـه!
‫- آره!

59
00:03:21,409 --> 00:03:24,036
‫خودشـه! آزاد شدیم!

60
00:03:28,583 --> 00:03:29,625
‫آره

61
00:03:34,547 --> 00:03:35,965
‫- سلام
‫- سلام

62
00:03:36,048 --> 00:03:37,842
‫از جنین خبر نداری؟

63
00:03:38,634 --> 00:03:39,635
‫نه

64
00:03:45,000 --> 00:03:55,000
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت
‫SinCities & H1tmaN

65
00:04:52,250 --> 00:04:53,876
‫گیلیاد سعی کرد بجنگه...

66
00:04:55,002 --> 00:04:56,754
‫ولی اونا هیچ رهبری نداشتن

67
00:04:59,549 --> 00:05:03,469
‫همه‌ی فرماندهان بوستون
‫قبل از نبرد مُرده بودن

68
00:05:08,516 --> 00:05:10,601
‫خدا همیشه قربانی می‌طلبه

69
00:05:18,818 --> 00:05:20,862
‫آهای رفقا.
‫باید کامیون‌ها رو بار بزنیم.

70
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
‫باید بریم

71
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
‫باید توی همه‌ی کامیون‌ها اسلحه و فشنگ
‫داشته باشیم. همه‌شون رو یه جا نذارید، خب؟

72
00:05:36,753 --> 00:05:38,421
‫سلام. حالت خوبه؟

73
00:05:38,504 --> 00:05:39,714
‫- آره
‫- جدی؟

74
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
‫ریتا و مویرا رو کنار آتیش دیدم

75
00:05:41,632 --> 00:05:43,134
‫دارن جشن می‌گیرن

76
00:05:43,217 --> 00:05:44,343
‫عالیـه

77
00:05:44,427 --> 00:05:46,387
‫آره، حقشونـه

78
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
‫تو چندین روزه که نخوابیدی.
‫بهتره بری استراحت کنی.

79
00:05:50,558 --> 00:05:52,727
‫ولی خسته نیستم.
‫نه، من خسته نیستم.

80
00:05:52,810 --> 00:05:54,187
‫آره، قاعدتاً باید باشم. عجیبـه

81
00:05:54,270 --> 00:05:55,605
‫ولی، آره

82
00:05:55,688 --> 00:05:57,482
‫راستی، ما...

83
00:05:57,982 --> 00:05:59,650
‫اعضای اتحادیه‌ی کارگری بهمون ملحق شدن

84
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
‫چندتا برقکار بوستونی هم اومدن

85
00:06:02,153 --> 00:06:04,072
‫می‌بریم‌شون نیروگاه برق،

86
00:06:04,155 --> 00:06:05,823
‫- دوباره برق رو وصل می‌کنیم
‫- باشه

87
00:06:06,365 --> 00:06:08,284
‫اونقدر سرت شلوغـه که
‫فرصت خسته شدن نداری

88
00:06:09,619 --> 00:06:13,748
‫اول زیرساخت برق‌رسانی رو
‫درست می‌کنیم، بعدش برق وصل میشه

89
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
‫بعدش ایشالا بتونیم
‫فرودگاه لوگان رو دوباره راه بندازیم

90
00:06:16,959 --> 00:06:19,253
‫این یعنی پرواز از آلاسکا برقرار میشه

91
00:06:19,337 --> 00:06:21,798
‫می‌تونی هالی و مامانت رو بیاری اینجا

92
00:06:22,298 --> 00:06:24,092
‫عالی میشه

93
00:06:24,592 --> 00:06:25,593
‫آره

94
00:06:26,677 --> 00:06:30,098
‫نیویورک چی؟ هدف بعدی مِی‌دی اونجاست؟

95
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
‫آره. زمزمه‌هاش هست

96
00:06:32,433 --> 00:06:35,686
‫من با نیروهای مستقر در اونجا تماس گرفتم،

97
00:06:35,770 --> 00:06:38,022
‫ولی نمی‌دونم. ببینیم چی میشه

98
00:06:40,441 --> 00:06:42,318
‫ولی هدف بعدی کلرادو نیست، درسته؟

99
00:06:47,990 --> 00:06:48,991
‫گوش کن...

100
00:06:51,702 --> 00:06:57,208
‫تنها راهی که می‌تونیم هانا رو برگردونیم
‫اینه که گیلیاد رو مرحله‌به‌مرحله زمین‌گیر کنیم

101
00:06:58,376 --> 00:06:59,419
‫باشه

102
00:07:05,341 --> 00:07:06,342
‫من باید برم

103
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
‫سلام

104
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
‫سلام

105
00:07:44,213 --> 00:07:45,339
‫خبر جدیدی نیست؟

106
00:07:45,423 --> 00:07:47,759
‫ساختار سلسله مراتب فرماندهی گیلیاد
‫دست‌خوش تغییرات اساسی شده

107
00:07:49,051 --> 00:07:50,553
‫چه ربطی به هانا داره؟

108
00:07:50,636 --> 00:07:53,473
‫اکثر فرماندهان منطقه‌ی غرب ترفیع گرفتن،

109
00:07:53,556 --> 00:07:54,891
‫از جمله مک‌کنزی

110
00:07:55,391 --> 00:07:57,268
‫به واشنگتن منتقل شده

111
00:07:58,269 --> 00:08:01,522
‫با همسرش و دخترت میره اونجا

112
00:08:06,778 --> 00:08:08,321
‫باشه

113
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
‫خیلی‌خب

114
00:08:11,365 --> 00:08:13,367
‫هانا 3200 کیلومتر بهمون نزدیک‌تر میشه

115
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
‫می‌دونم کافی نیست،
‫ولی یه قدم کوچیکـه رو به جلو

116
00:08:19,957 --> 00:08:22,794
‫در ضمن به هر حال،
‫فعلاً مسئولیتی نداری

117
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
‫باید یکم استراحت کنی

118
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
‫واسه...

119
00:08:31,094 --> 00:08:33,054
‫واسه پیدا کردن جنین چیکار می‌کنید؟

120
00:08:33,763 --> 00:08:37,141
‫اینا لیست آدمامون هستن که
‫هنوز توی گیلیاد گیر افتادن

121
00:08:37,725 --> 00:08:40,061
‫هیچ‌کدوم‌شون رو جا نمی‌ذاریم

122
00:08:40,144 --> 00:08:42,105
‫دیده‌بان‌ها گرفتنش؟

123
00:08:42,939 --> 00:08:44,732
‫- مُرده؟
‫- نمی‌دونیم

124
00:08:45,608 --> 00:08:46,692
‫شرمنده

125
00:08:52,573 --> 00:08:53,866
‫خدا به دادش برسه

126
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
‫عمه لیدیا هم همینطور

127
00:08:57,078 --> 00:08:58,788
‫باهاش در ارتباط بودیم

128
00:09:01,624 --> 00:09:02,917
‫دیده‌بان‌ها آزادش کردن

129
00:09:03,000 --> 00:09:05,711
‫داره در مورد جنین تحقیق می‌کنه

130
00:09:06,212 --> 00:09:07,338
‫یا خدا

131
00:09:08,714 --> 00:09:10,091
‫لامصب 9 تا جون داره

132
00:09:10,174 --> 00:09:11,509
‫اون جون‌سخته

133
00:09:12,385 --> 00:09:16,389
‫شاید تا چند ساعت دیگه خبری از جنین
‫به دستم برسه، خواستی همینجا بمون

134
00:09:17,140 --> 00:09:18,724
‫- مرسی
‫- آره

135
00:09:20,309 --> 00:09:21,602
‫بدجور داغون شدی، مارک

136
00:09:21,686 --> 00:09:23,020
‫بهتره یکم بخوابی

137
00:09:23,104 --> 00:09:25,356
‫ممنون

138
00:09:25,440 --> 00:09:27,900
‫خوابیدنم چندان تعریفی نداره

139
00:09:27,984 --> 00:09:29,861
‫جدی؟

140
00:09:34,449 --> 00:09:36,701
‫پسرم توی هاوایی زندگی می‌کنه...

141
00:09:37,744 --> 00:09:39,245
‫با همسر سابقم

142
00:09:41,330 --> 00:09:45,460
‫وقتی چشمام رو می‌بندم،
‫اونا رو می‌بینم

143
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‫و برمی‌گردم سر کار

144
00:09:52,759 --> 00:09:55,094
‫این بهترین کاریـه که
‫می‌تونم براش بکنم

145
00:09:57,847 --> 00:10:00,558
‫گیلیاد رو سرنگون می‌کنم تا
‫نیفته گردن اون

146
00:10:05,813 --> 00:10:07,565
‫کاش خدا زودتر اون روز رو بیاره

147
00:10:10,526 --> 00:10:12,195
‫تا جفت‌مون بتونیم یکم استراحت کنیم

148
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
‫« مامانی دوستت داره، خرگوش فسقلی »

149
00:11:25,726 --> 00:11:27,854
‫- دیدیش؟
‫- آره، دیدمش

150
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
‫اون صورتیه کوش؟

151
00:11:31,149 --> 00:11:32,734
‫خیلی‌خب، صورتیه کوش؟

152
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
‫این یکی چشه؟

153
00:11:35,611 --> 00:11:38,614
‫اون یکی داخلش سیاهه. نه، وایسا

154
00:11:38,698 --> 00:11:40,283
‫میشه به منم بدی؟

155
00:11:44,829 --> 00:11:47,165
‫- خیلی‌خب، زیادی نخور. باشه؟
‫- باشه

156
00:11:47,248 --> 00:11:48,249
‫خیلی‌خب

157
00:11:51,252 --> 00:11:53,421
‫عزیزم، دل‌درد می‌گیری ها

158
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
‫- باشه؟
‫- باشه

159
00:11:54,589 --> 00:11:56,716
‫مرسی، قندعسلم

160
00:11:56,799 --> 00:11:58,551
‫قابلی نداشت

161
00:12:01,095 --> 00:12:05,016
‫سلام. میشه 5 تا بلیط بزرگسال و
‫5 تا بلیت کودک بهم بدید؟

162
00:12:05,099 --> 00:12:06,225
‫ممنون

163
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
‫هانا؟

164
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
‫هانا؟

165
00:12:16,069 --> 00:12:17,153
‫هانا؟

166
00:12:20,031 --> 00:12:21,491
‫عزیزم؟ هانا؟

167
00:12:21,991 --> 00:12:23,076
‫هانا؟

168
00:12:23,659 --> 00:12:25,703
‫ببخشید. یه دختر کوچولو ندیدید؟
‫اون...

169
00:12:25,787 --> 00:12:27,538
‫- نه؟
‫- نه. شرمنده

170
00:12:27,622 --> 00:12:28,748
‫هانا!

171
00:12:29,874 --> 00:12:30,917
‫وای نه

172
00:12:31,000 --> 00:12:32,627
‫عزیزم. هانا!

173
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
‫هانا! بیا اینجا!

174
00:12:36,130 --> 00:12:38,341
‫سلام! وای خدا

175
00:12:39,509 --> 00:12:40,843
‫حالت خوبه؟

176
00:12:40,927 --> 00:12:42,637
‫حالت خوبه؟ کجا رفتی؟

177
00:12:42,720 --> 00:12:43,805
‫گمم کردی

178
00:12:44,305 --> 00:12:46,349
‫چی؟ نه، نه، نه

179
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
‫نه، نه، نه

180
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
‫مامان‌ها همیشه برمی‌گردن، یادت نیست؟

181
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
‫مامان‌ها همیشه برمی‌گردن

182
00:13:20,216 --> 00:13:22,593
‫خیلی‌خب...

183
00:13:23,761 --> 00:13:27,640
‫بذار ببینیم می‌تونیم برات
‫یه لباس جدید پیدا کنیم یا نه

184
00:13:27,723 --> 00:13:30,852
‫چون داری واسه خودت مرد میشی

185
00:13:34,188 --> 00:13:35,189
‫سرینا

186
00:13:35,648 --> 00:13:36,691
‫سلام

187
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
‫خدا رو صد هزار مرتبه شکر

188
00:13:42,280 --> 00:13:44,574
‫تبریک بابت پیروزی‌تون

189
00:13:46,200 --> 00:13:48,453
‫تو نبودی هیچ‌کدومش مُیسر نمی‌شد

190
00:13:48,536 --> 00:13:50,037
‫آره

191
00:13:50,788 --> 00:13:52,498
‫شدم فرشته‌ی مرگ،

192
00:13:53,624 --> 00:13:55,918
‫نابودگر دنیاها

193
00:13:56,586 --> 00:13:58,838
‫گمونم تا الان دو بار
‫به سقوط بوستون کمک کردم

194
00:14:07,346 --> 00:14:08,389
‫کمکت کنم؟

195
00:14:08,473 --> 00:14:10,308
‫آره. آره

196
00:14:10,850 --> 00:14:12,310
‫برو بغلش، عزیزم

197
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
‫سلام!

198
00:14:21,360 --> 00:14:23,279
‫بابت نیک خیلی متأسفم

199
00:14:27,408 --> 00:14:31,120
‫امیدوارم یاد و خاطره‌اش همیشه
‫برات عزیز و تسلی‌بخش باشه

200
00:14:34,457 --> 00:14:36,209
‫نیک همونی رو دِرو کرد که کاشته بود

201
00:14:40,338 --> 00:14:42,381
‫اون زندگی پر خشونت و

202
00:14:44,842 --> 00:14:46,552
‫نادرستی داشت، پس...

203
00:14:47,303 --> 00:14:50,139
‫از نظر خودش اگه حق انتخابی می‌داشت،

204
00:14:50,223 --> 00:14:52,725
‫حتماً تو رو انتخاب می‌کرد

205
00:15:06,114 --> 00:15:08,241
‫خیلی‌خب

206
00:15:08,866 --> 00:15:10,410
‫بریم ببینیم اینجا چی داریم؟

207
00:15:10,493 --> 00:15:11,494
‫بذار ببینیم

208
00:15:11,577 --> 00:15:14,205
‫آره. این چیه؟

209
00:15:16,916 --> 00:15:18,418
‫عالیه

210
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
‫فکر کنم سایزت هم باشه

211
00:15:21,379 --> 00:15:23,047
‫این یه نشونه‌ست از طرف خدا

212
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
‫نشونه‌ها توی دنیای جادوگرهاست

213
00:15:27,301 --> 00:15:29,595
‫خب، دیگه توی گیلیاد نیستیم

214
00:15:32,849 --> 00:15:34,934
‫- من هیچ‌وقت نمی‌تونم برگردم
‫- عالیه

215
00:15:35,017 --> 00:15:36,769
‫خیلی‌ها به خونم تشنه هستن

216
00:15:37,562 --> 00:15:39,772
‫کانادا بهم پاسپورت نمیده،

217
00:15:40,398 --> 00:15:42,900
‫همینطور کشورهای اروپایی، پس...

218
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
‫انگار من هویتی ندارم

219
00:15:47,405 --> 00:15:48,614
‫تو مادرشی

220
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
‫همین باش

221
00:15:55,121 --> 00:15:57,999
‫همین مادرش باش. خب؟

222
00:15:58,082 --> 00:15:59,292
‫آره؟

223
00:15:59,667 --> 00:16:00,668
‫مگه نه؟

224
00:16:01,586 --> 00:16:02,587
‫سرینا

225
00:16:03,629 --> 00:16:04,797
‫بیا لطفاً

226
00:16:08,760 --> 00:16:09,969
‫آهای، دو تا دیگه

227
00:16:11,053 --> 00:16:12,513
‫کجا می‌ریم؟

228
00:16:12,597 --> 00:16:14,766
‫یه اردوگاه پناهجویان سازمان ملل، فعلاً

229
00:16:15,224 --> 00:16:17,518
‫باشه

230
00:16:18,102 --> 00:16:20,813
‫من فعلاً هیچ پاسپورتی ندارم

231
00:16:20,897 --> 00:16:23,149
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫دارم به راه‌حلش فکر می‌کنم.

232
00:16:23,232 --> 00:16:26,360
‫خب، چه دخلی به من و پسرم داره؟

233
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
‫یعنی بهتره سعی کنی نگران نباشی

234
00:16:31,866 --> 00:16:32,867
‫صحیح

235
00:16:35,328 --> 00:16:37,747
‫پس، سرنوشت من کاملاً در دستان توئـه

236
00:16:39,791 --> 00:16:40,917
‫پیدات می‌کنم

237
00:16:53,346 --> 00:16:55,723
‫خدا به همراهت

238
00:16:56,390 --> 00:16:58,017
‫- گرفتیش؟
‫- آره

239
00:16:58,101 --> 00:16:59,102
‫باشه

240
00:16:59,685 --> 00:17:01,145
‫خیلی‌خب

241
00:17:01,229 --> 00:17:02,271
‫بفرما

242
00:17:03,356 --> 00:17:04,399
‫خیلی‌خب

243
00:17:04,982 --> 00:17:06,192
‫جون...

244
00:17:07,693 --> 00:17:10,863
‫وقتی بعضی از بلاهایی رو که
‫سرت اومده، یادم میفته

245
00:17:13,825 --> 00:17:15,660
‫بلاهایی که من سرت آوردم و

246
00:17:16,786 --> 00:17:20,081
‫کارهایی که مجبورت کردم بکنی،
‫از خجالت آب میشم

247
00:17:23,418 --> 00:17:24,585
‫درستش هم همینـه

248
00:17:26,921 --> 00:17:28,005
‫آره

249
00:17:28,089 --> 00:17:31,384
‫متأسفم. و اگه عذرخواهی کلامی
‫ارزشی داشته باشه، شرمنده‌ام

250
00:17:45,440 --> 00:17:46,899
‫می‌بخشمت، سرینا

251
00:17:50,570 --> 00:17:51,654
‫می‌بخشمت

252
00:17:57,869 --> 00:17:58,953
‫ممنون

253
00:18:01,831 --> 00:18:03,541
‫خدا خیرت بده، جون

254
00:18:06,627 --> 00:18:07,920
‫برو به سلامت، سرینا

255
00:18:32,945 --> 00:18:34,614
‫خیلی سخاوت به خرج دادی

256
00:18:35,198 --> 00:18:36,991
‫آدم باید از یه جا شروع کنه دیگه، نه؟

257
00:18:41,245 --> 00:18:42,789
‫یه منطقه‌ی جدید باز شده

258
00:18:46,751 --> 00:18:48,169
‫محله‌ی قدیمی‌تون

259
00:18:50,421 --> 00:18:53,132
‫اگه توی ایست‌بازرسی‌ها
‫به مشکل خوردی، اسم منو بیار

260
00:18:54,008 --> 00:18:55,051
‫ممنون

261
00:18:55,927 --> 00:18:58,262
‫سروان... توئلو بود دیگه؟

262
00:18:59,514 --> 00:19:01,307
‫راستش، فرمانده

263
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
‫« آزادی »

264
00:19:42,014 --> 00:19:44,100
‫اینجا قبلاً بستنی‌فروشی بود

265
00:19:44,183 --> 00:19:46,227
‫یه بستنی کارامل نمکی بی‌نظیر داشتن

266
00:19:48,855 --> 00:19:50,773
‫چه خوب میشه دوباره بازش کنن، نه؟

267
00:19:53,526 --> 00:19:54,861
‫باشد که ثمره متبرک باد

268
00:19:56,779 --> 00:19:58,364
‫خدایا، پشمام!

269
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
‫کُفر نگو

270
00:20:11,085 --> 00:20:12,462
‫دین‌دارِ کی بودی تو لعنتی؟

271
00:20:26,601 --> 00:20:28,478
‫پس تو توی بوستون نبودی؟

272
00:20:28,561 --> 00:20:29,979
‫شهر بریجپورت

273
00:20:30,062 --> 00:20:32,857
‫بنا به دلایلی، اونجا شورش شدت گرفته

274
00:20:33,524 --> 00:20:34,942
‫پیتزاش هم خیلی خوبـه

275
00:20:35,777 --> 00:20:38,529
‫آره، همینطوره. شکر خدا

276
00:20:40,073 --> 00:20:41,240
‫مارتا بودم

277
00:20:41,324 --> 00:20:43,284
‫فرماندهم هم آشنا بود

278
00:20:44,535 --> 00:20:45,745
‫چه مدت؟

279
00:20:45,828 --> 00:20:46,913
‫هفت ماه

280
00:20:47,413 --> 00:20:49,373
‫ولی نسبتاً امن بود و

281
00:20:49,457 --> 00:20:52,210
‫آخرش تونستم زنگ بزنم سیل،
‫پس محشر بود

282
00:20:53,086 --> 00:20:55,546
‫یه سری چیزها بود که باید حل‌شون می‌کردیم

283
00:20:56,214 --> 00:20:59,342
‫ولی تولد اولیور باهاش تماس تصویری گرفتم

284
00:20:59,425 --> 00:21:01,803
‫یه دقیقه بیشتر نشد،
‫ولی فوق‌العاده بود

285
00:21:02,345 --> 00:21:05,264
‫و اون داره خیلی خوش‌قیافه میشه،
‫پس حسابی توی دردسر افتادیم.

286
00:21:08,601 --> 00:21:11,687
‫خب، تو غیبت نزده بود؟

287
00:21:11,771 --> 00:21:14,357
‫- از زندگی‌هاشون غیبم نزده بود؟
‫- آره

288
00:21:14,440 --> 00:21:15,525
‫البته که نه

289
00:21:16,109 --> 00:21:17,860
‫اونا دلیل جنگیدن من هستن

290
00:21:20,279 --> 00:21:21,531
‫گمونم من فقط...

291
00:21:22,156 --> 00:21:27,453
‫فکر می‌کردم وقتی برگشتی داخل،
‫یه جورایی ترکشون کردی.

292
00:21:29,580 --> 00:21:33,376
‫نمی‌دونم روال کارها توی دنیا
‫اینطوریه یا نه. من...

293
00:21:34,877 --> 00:21:38,756
‫هر تصمیمی که می‌گیریم یا سعی می‌کنیم بگیریم،
‫یه چیزهایی درست می‌مونن.

294
00:21:41,008 --> 00:21:43,761
‫من سیل و اولیور رو دوست دارم.
‫ما یه خانواده‌ایم.

295
00:21:49,350 --> 00:21:51,018
‫تمام نگهبان‌ها رو حلق‌آویز کردن

296
00:21:52,311 --> 00:21:54,272
‫خشم نعمتی از طرف خداست

297
00:21:54,355 --> 00:21:56,733
‫باید با مستحق‌ترین افراد
‫به اشتراک گذاشته شه

298
00:21:56,816 --> 00:21:58,025
‫آره و بعدش چی؟

299
00:21:59,944 --> 00:22:01,320
‫اونا هنوزم هانا رو دارن

300
00:22:02,405 --> 00:22:06,868
‫و مهم نیست چقدر عصبانی بشم.
‫مهم نیست چقدر بی‌انصافیه.

301
00:22:08,202 --> 00:22:09,579
‫اونا زندگی‌ام رو دزدیدن

302
00:22:12,707 --> 00:22:16,169
‫و می‌خوام همه چی به حالتی برگرده
‫که باید باشه

303
00:22:18,004 --> 00:22:19,964
‫ولی این کاملاً بی‌فایده‌ست

304
00:22:22,717 --> 00:22:24,302
‫یه چیزهایی غیرممکن هستن

305
00:22:25,219 --> 00:22:26,304
‫نمی‌دونم

306
00:22:27,138 --> 00:22:30,224
‫هردومون زنده‌ایم که این رو ببینیم

307
00:22:31,559 --> 00:22:32,685
‫باهم

308
00:22:35,021 --> 00:22:37,732
‫دارم فکر می‌کنم برداشتم
‫از غیرممکن رو تغییر بدم

309
00:23:05,468 --> 00:23:07,220
‫من خواب بوستون رو می‌دیدم

310
00:23:07,845 --> 00:23:12,600
‫نه بوستونِ الان و نه بوستونِ قبل

311
00:23:13,309 --> 00:23:14,560
‫یه بوستونِ دیگه‌ست

312
00:23:15,770 --> 00:23:18,272
‫شرایطی که وجود داشت
‫اگه هرگز گیلیادی نبود

313
00:23:32,787 --> 00:23:37,787
‫<font color="#008000">♪ Landslide ♪
‫♪ Song by Fleetwood Mac ♪</font>

314
00:26:42,101 --> 00:26:43,936
‫خانم آزبورن؟ خانم آزبورن

315
00:26:44,896 --> 00:26:47,148
‫می‌خوام همین الان با من بیاید.
‫ضروریه، خانم.

316
00:27:09,754 --> 00:27:12,298
‫عصر بخیر. ببخشید که دیر وقت مزاحم شدم

317
00:27:12,840 --> 00:27:14,050
‫چی شده؟

318
00:27:14,133 --> 00:27:15,676
‫یه چهره‌ی آشنا لازم داریم

319
00:27:16,803 --> 00:27:19,472
‫- کجاییم؟
‫- میلرویل مس

320
00:27:19,555 --> 00:27:21,724
‫نزدیک مرز قدیمی رود آیلند

321
00:27:21,808 --> 00:27:23,726
‫مرز جدید با گیلیاده

322
00:27:30,149 --> 00:27:31,234
اون کیه؟

323
00:27:58,386 --> 00:27:59,679
‫تیم پزشکی لازم داریم

324
00:27:59,762 --> 00:28:01,264
‫اوه، بیا اینجا. سلام، عزیزم

325
00:28:01,347 --> 00:28:02,682
‫بیا اینجا. چیزی نشده

326
00:28:02,765 --> 00:28:04,016
‫چیزیت نیست

327
00:28:04,100 --> 00:28:05,143
‫هیس

328
00:28:06,644 --> 00:28:07,937
‫حالت خوبه

329
00:28:08,020 --> 00:28:09,355
‫- آره
‫- چیزی نشده

330
00:28:12,358 --> 00:28:14,026
‫سلام. سلام

331
00:28:14,485 --> 00:28:15,695
‫سلام. سلام

332
00:28:31,002 --> 00:28:32,754
‫باشه. باشه

333
00:28:35,840 --> 00:28:37,717
‫باشه، می‌خوام در امان باشی

334
00:28:38,843 --> 00:28:40,470
‫این مهم‌ترین چیزه

335
00:28:41,220 --> 00:28:42,221
خب؟

336
00:28:42,805 --> 00:28:43,973
‫دوستت دارم

337
00:28:53,316 --> 00:28:54,442
‫جنین

338
00:28:57,236 --> 00:28:58,237
‫ببین کی اینجاست

339
00:29:04,577 --> 00:29:05,661
‫سلام

340
00:29:06,287 --> 00:29:07,288
‫سلام

341
00:29:08,247 --> 00:29:09,248
‫سلام

342
00:29:13,920 --> 00:29:14,962
‫سلام!

343
00:29:18,007 --> 00:29:19,300
‫سلام، عزیز دلم

344
00:29:47,787 --> 00:29:48,955
‫زود باش دیگه

345
00:29:49,914 --> 00:29:51,124
‫بیا ببریمت یه جای گرم

346
00:30:08,558 --> 00:30:09,559
‫ممنون

347
00:30:17,734 --> 00:30:20,278
‫لطفاً خوب از جنینِ ما مراقبت کن

348
00:30:20,820 --> 00:30:22,780
‫- و از شارلوت
‫- چشم

349
00:30:29,537 --> 00:30:30,663
‫لیدیا

350
00:30:41,048 --> 00:30:42,216
‫ممنون

351
00:30:45,011 --> 00:30:48,848
‫خوشا به حال زنی که با شریران هم‌قدم نشود

352
00:30:53,186 --> 00:30:54,771
‫خدانگهدار، عزیزم

353
00:31:30,681 --> 00:31:34,227
‫اتوبوس بعدی از لوگان
‫با مسافرهایی از آلاسکا

354
00:31:34,310 --> 00:31:36,896
‫کمتر از یک دقیقه دیگه می‌رسه

355
00:31:39,690 --> 00:31:40,858
‫- بابا!
‫- بیا اینجا!

356
00:31:40,942 --> 00:31:43,778
‫- مامان!
‫- خدای من، سلام بچه‌ها. سلام!

357
00:31:43,861 --> 00:31:45,405
‫سلام!

358
00:31:53,996 --> 00:31:56,332
‫لطفاً عقب وایسید!

359
00:31:56,416 --> 00:31:58,709
‫در محل پیاده شدن تجمع نکنید!

360
00:32:00,670 --> 00:32:01,671
‫اوناهاش اونجاست!

361
00:32:01,754 --> 00:32:05,800
‫لطفاً به مسافرها فضا بدید
‫که پیاده شن! ممنون!

362
00:32:07,135 --> 00:32:08,886
‫سلام!

363
00:32:08,970 --> 00:32:10,388
‫- هالی!
‫- سلام، لوک

364
00:32:32,785 --> 00:32:34,537
‫می‌دونم

365
00:32:35,288 --> 00:32:37,373
‫پرواز ‌زدگی افتضاحه، مگه نه؟

366
00:32:39,333 --> 00:32:41,544
‫فردا بهتر میشی، باشه؟

367
00:32:43,880 --> 00:32:45,256
‫و در امانی

368
00:32:47,258 --> 00:32:49,802
‫وظیفه‌ی منه که ازت محافظت کنم.
‫می‌دونی؟

369
00:32:52,305 --> 00:32:53,806
‫از تو و خواهرت

370
00:32:57,852 --> 00:33:00,480
‫و فکر کنم یه وظیفه‌ی دیگه هم دارم

371
00:33:02,732 --> 00:33:05,193
‫فکر کنم باید تمام تلاشم رو بکنم...

372
00:33:08,780 --> 00:33:12,366
‫تا به محافظت از تمام دخترهای
‫کوچولوی گیلیاد کمک کنم

373
00:33:14,702 --> 00:33:15,870
‫اگه بتونم

374
00:33:18,164 --> 00:33:19,499
‫باید سعی کنم

375
00:33:21,709 --> 00:33:25,213
‫و برای این کار مجبورم
‫دوباره تنهات بذارم، باشه؟

376
00:33:34,889 --> 00:33:35,932
‫چون...

377
00:33:36,974 --> 00:33:38,684
‫می‌خوام در امان باشی

378
00:33:39,268 --> 00:33:42,313
‫و جایی که میرم برات امن نیست

379
00:33:42,814 --> 00:33:43,815
‫پس...

380
00:33:45,525 --> 00:33:50,363
‫باید یکم دیگه با مامان‌بزرگ بمونی، باشه؟

381
00:33:56,619 --> 00:33:57,703
‫ببخشید

382
00:34:02,750 --> 00:34:04,127
‫ولی می‌دونی چیه؟

383
00:34:06,003 --> 00:34:07,463
‫می‌تونم یه چیزی بهت بگم؟

384
00:34:11,008 --> 00:34:15,805
‫لازم نیست نزدیکِ مامان باشی
‫تا عشقش رو احساس کنی

385
00:34:19,225 --> 00:34:22,812
‫هر جا که باشی پیدات می‌کنه

386
00:34:31,404 --> 00:34:32,989
‫هر جا که باشی

387
00:34:37,702 --> 00:34:39,203
‫پیدات می‌کنه

388
00:34:56,471 --> 00:34:57,847
‫هی

389
00:34:57,930 --> 00:34:59,098
‫می‌تونی ازش مراقبت کنی؟

390
00:34:59,182 --> 00:35:00,308
‫آره، ازش مراقبت می‌کنم

391
00:35:24,499 --> 00:35:26,459
‫اشکالی نداره؟

392
00:35:28,002 --> 00:35:30,630
‫یکم بیشتر ازش مراقبت کنی؟

393
00:35:34,092 --> 00:35:36,719
‫یکم بیشتر یعنی چقدر بیشتر؟

394
00:35:39,680 --> 00:35:40,890
‫هنوز مطمئن نیستم

395
00:35:46,813 --> 00:35:49,315
‫ولی کی از تو محافظت می‌کنه؟

396
00:35:51,484 --> 00:35:53,069
‫مامان

397
00:35:54,153 --> 00:35:55,446
‫مامان، این...

398
00:35:56,322 --> 00:35:58,032
‫این وظیفه‌ی منه

399
00:36:00,326 --> 00:36:02,245
‫می‌دونم

400
00:36:04,997 --> 00:36:07,125
‫ولی قضیه اینه مامان، من...

401
00:36:08,918 --> 00:36:10,503
‫من در امان نیستم

402
00:36:12,338 --> 00:36:14,424
‫تو هم نیستی

403
00:36:16,008 --> 00:36:22,390
‫و اونا هرگز دست از تعقیب ما برنمی‌دارن

404
00:36:25,601 --> 00:36:28,354
‫و حتی وقتی که بمیریم...

405
00:36:29,939 --> 00:36:31,774
‫میان سراغ بچه‌هامون...

406
00:36:32,942 --> 00:36:34,527
‫و نوه‌هامون

407
00:36:36,028 --> 00:36:40,366
‫جنگیدن شاید ما رو به همه چی نرسونه
‫ولی چاره‌ای نداریم

408
00:36:40,992 --> 00:36:45,163
‫چون نجنگیدن چیزیه که همون اول
‫باعث شد گیلیاد نصیبمون بشه

409
00:36:47,123 --> 00:36:50,418
‫و گیلیاد نباید شکست داده شه

410
00:36:51,878 --> 00:36:54,088
‫باید نابود شه

411
00:36:55,006 --> 00:36:57,842
‫کسِ دیگه‌ای نمی‌تونه نابودشون کنه؟

412
00:36:59,469 --> 00:37:01,095
‫تو بهم یاد دادی چطور بجنگم

413
00:37:05,266 --> 00:37:07,977
‫تو اونجا بودی.
‫تقریباً هر شب بیرون بودی.

414
00:37:09,145 --> 00:37:12,857
‫توی اعتراضات و جلسات و...

415
00:37:17,904 --> 00:37:19,614
‫تو بهم یاد دادی

416
00:37:24,619 --> 00:37:25,828
‫و من رو می‌شناسی

417
00:37:28,372 --> 00:37:30,708
‫درسته؟ یعنی، من رو خیلی خوب می‌شناسی

418
00:37:33,461 --> 00:37:35,254
‫و می‌دونی که تسلیم نمیشم

419
00:37:39,342 --> 00:37:41,427
‫فکر کنم تازه دارم می‌شناسمت

420
00:37:45,014 --> 00:37:48,476
‫می‌بینم به چه زنِ شگفت‌انگیزی تبدیل شدی

421
00:38:00,071 --> 00:38:01,197
‫مرسی، مامان

422
00:38:08,162 --> 00:38:13,334
‫مامان، گاهی نمی‌دونم به عنوانِ یه مادر...

423
00:38:16,629 --> 00:38:18,631
‫کارم رو خوب انجام میدم یا نه؟

424
00:38:18,714 --> 00:38:21,884
‫اوه، این چرنده، عزیز دلم

425
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
‫تو مادرِ خیلی خوبی هستی

426
00:38:25,847 --> 00:38:28,391
‫و مطمئن میشم دخترت این رو بدونه

427
00:38:29,517 --> 00:38:31,936
‫تمام داستانت رو براش تعریف می‌کنم

428
00:38:32,019 --> 00:38:34,272
‫چطور اون همه زن رو نجات دادی،

429
00:38:35,064 --> 00:38:39,485
‫و چطور فرار کردی،
‫چطور زنده موندی.

430
00:38:41,028 --> 00:38:43,740
‫اون باید بدونه که مادرش یه جنگجوئه

431
00:38:47,160 --> 00:38:50,288
‫جون، تو باید یه کتاب بنویسی

432
00:38:56,502 --> 00:38:58,671
‫داستانِ چندان خوبی نیست، مامان

433
00:39:02,467 --> 00:39:06,262
‫خشونت و ترس زیادی توش هست

434
00:39:10,308 --> 00:39:11,768
‫و مصیبت

435
00:39:11,851 --> 00:39:13,144
‫نه، عزیز دلم

436
00:39:13,603 --> 00:39:15,354
‫در مورد هرگز تسلیم نشدنه

437
00:39:16,314 --> 00:39:18,775
‫این داستان برای آدم‌هایی که
‫کسی رو از دست ندادن نیست

438
00:39:18,858 --> 00:39:20,193
‫اونا به این داستان نیاز ندارن

439
00:39:20,276 --> 00:39:25,239
‫این داستانی برای آدم‌هاییه که
‫شاید هرگز بچه‌هاشون رو پیدا نکنن،

440
00:39:25,323 --> 00:39:28,493
‫آدم‌هایی که هرگز و هیچوقت
‫دست از تلاش برنمی‌دارن

441
00:39:29,744 --> 00:39:31,704
‫این داستانی برای اوناست

442
00:39:34,582 --> 00:39:36,584
‫برای دختر کوچولوی نازمون بنویسش

443
00:39:38,419 --> 00:39:39,796
‫و برای هانامون

444
00:39:41,214 --> 00:39:43,174
‫برای دخترهات بنویسش، جون

445
00:39:43,966 --> 00:39:46,052
‫بهشون بگو مادرشون کی بود

446
00:40:24,132 --> 00:40:26,384
‫کارت عالی بود، داداش. دمت گرم

447
00:40:28,719 --> 00:40:30,138
‫برق رو وصل کردید

448
00:40:31,180 --> 00:40:32,682
‫آره، این کارو کردیم

449
00:40:34,058 --> 00:40:37,645
‫روشن کردن چراغ‌ها و لوازم گرمایشی
‫برای هزاران نفر آدم

450
00:40:37,728 --> 00:40:40,148
‫می‌دونی، چیز مهمی نیست

451
00:40:41,190 --> 00:40:43,109
‫تو رو دست کم گرفته بودم

452
00:40:45,737 --> 00:40:46,821
‫آره

453
00:40:52,160 --> 00:40:53,244
‫شرمنده

454
00:40:55,496 --> 00:40:59,125
‫ما الان خیلی باهم فرق می‌کنیم

455
00:40:59,208 --> 00:41:00,334
‫آره

456
00:41:00,418 --> 00:41:01,627
‫هردومون

457
00:41:02,462 --> 00:41:05,965
‫این که قراره اشتباهاتی بکنیم
‫اجتناب‌ناپذیره و...

458
00:41:10,136 --> 00:41:12,764
‫ما همدیگه رو مثل قبل نمی‌شناسیم

459
00:41:13,306 --> 00:41:14,724
‫آره

460
00:41:15,808 --> 00:41:17,560
‫یعنی، اصلاً قبلی هم وجود داشته؟

461
00:41:19,645 --> 00:41:22,648
‫آره. آره، یه قبلی بوده

462
00:41:23,316 --> 00:41:25,526
‫قراره یه بعدی هم باشه

463
00:41:25,610 --> 00:41:26,694
‫آره

464
00:41:29,739 --> 00:41:30,907
‫می‌دونی...

465
00:41:31,616 --> 00:41:33,659
‫مِی‌دی چند روز دیگه
‫از اینجا خارج میشه

466
00:41:33,743 --> 00:41:35,995
‫مویرا اونا رو دور هم جمع می‌کنه

467
00:41:36,746 --> 00:41:41,250
‫یه پایگاه توی مرز نیویورک پیدا کردم.
‫می‌خوام برم شناسایی‌اش کنم.

468
00:41:41,334 --> 00:41:44,045
‫یه جایی برای مخفی شدن
‫و شروع خرابکاری

469
00:41:46,881 --> 00:41:48,257
‫مراقبت کن، خب؟

470
00:41:50,468 --> 00:41:52,553
‫آره، مراقبت می‌کنم

471
00:41:54,680 --> 00:41:55,973
‫تو چی؟

472
00:41:57,016 --> 00:42:00,686
‫با مارک حرف می‌زنم ببینم
‫برنامه‌ی بعدیش چیه و...

473
00:42:01,521 --> 00:42:03,856
‫ایالت به ایالت پیش میرم
‫و یه نقشه‌ای می‌کشم

474
00:42:05,441 --> 00:42:07,610
‫من میرم پیش اون، لوک

475
00:42:09,529 --> 00:42:11,030
‫میرم هانا رو به دست میارم

476
00:42:14,784 --> 00:42:16,702
‫دیگه چی هست؟

477
00:42:27,630 --> 00:42:29,757
‫خب، اونجا می‌بینمت؟

478
00:42:32,176 --> 00:42:33,344
‫آره

479
00:42:36,139 --> 00:42:37,432
‫معلومه که آره

480
00:42:37,515 --> 00:42:38,975
‫معلومه که آره

481
00:42:41,060 --> 00:42:42,228
‫اونجا می‌بینمت

482
00:42:47,859 --> 00:42:51,654
‫می‌دونی، باید این داستان رو بنویسی
‫قبل از این که فراموشش کنی

483
00:42:52,196 --> 00:42:53,489
‫داستانِ فرارت

484
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
‫نه

485
00:42:57,910 --> 00:42:59,996
‫جدی میگم. همش وحشت نبود، درسته؟

486
00:43:00,079 --> 00:43:02,039
‫تو کسایی رو داشتی که کمکت کردن

487
00:43:02,123 --> 00:43:05,918
‫مثل جنین و امیلی و لارنس...

488
00:43:08,087 --> 00:43:09,505
‫و نیک

489
00:43:10,381 --> 00:43:11,716
‫کسایی که دوستت داشتن

490
00:43:14,719 --> 00:43:16,012
‫کسایی که دوست داشتی

491
00:43:22,935 --> 00:43:24,687
‫همه‌شون ارزش به یاد موندن دارن

492
00:44:15,446 --> 00:44:17,698
‫- باشه
‫- ای کاش جای ساکت‌تری برات داشتم،

493
00:44:17,782 --> 00:44:19,909
‫ولی ظرفیتمون تکمیله

494
00:44:19,992 --> 00:44:21,911
‫اینجا برامون مناسبه. ممنون

495
00:44:21,994 --> 00:44:25,289
‫آره. خب، یه صندلی، یه میز و یه تخت.
‫گمونم تمام چیزهاییه که لازم داری.

496
00:44:26,582 --> 00:44:32,755
‫جایی هست که بتونم
‫ازش پوشک و لباس بگیرم؟

497
00:44:32,839 --> 00:44:35,216
‫- پرس و جو می‌کنم
‫- ممنون. خدا خیرت بده

498
00:44:35,299 --> 00:44:37,760
‫راستش ما اینجا بچه‌ها رو قبول نمی‌کنیم

499
00:44:37,844 --> 00:44:39,971
‫شاید مجبور شی
‫واسه فردا یه جای دیگه پیدا کنی

500
00:44:40,054 --> 00:44:42,849
‫باشه. آره... اگه مجبور شیم می‌ریم

501
00:44:42,932 --> 00:44:44,809
‫شرمنده

502
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
‫ممنون

503
00:44:46,352 --> 00:44:47,937
‫باشه. می‌دونم

504
00:44:48,020 --> 00:44:53,568
‫ببخشید. حتی یه دست لباس برات ندارم.
‫معذرت می‌خوام.

505
00:44:53,651 --> 00:44:55,737
‫هی، نگاه کن. باشه

506
00:45:04,787 --> 00:45:07,498
‫و او فراهم می‌کند

507
00:45:07,582 --> 00:45:10,418
‫ببین اینجا چی داریم، هان؟

508
00:45:12,378 --> 00:45:14,255
‫می‌دونم

509
00:45:15,840 --> 00:45:19,427
‫می‌دونم. می‌دونم. روزِ درازی بوده

510
00:45:20,011 --> 00:45:21,679
‫روزِ درازی بوده

511
00:45:26,726 --> 00:45:30,730
‫تو ارزشمندترین نعمتی هستی
‫که خدا بهم داده

512
00:45:31,314 --> 00:45:32,523
‫این رو می‌دونی

513
00:45:36,694 --> 00:45:39,489
‫تو مهم‌ترین چیز دنیا هستی

514
00:45:42,784 --> 00:45:44,786
‫می‌دونی چقدر برات دعا کردم؟

515
00:45:47,789 --> 00:45:49,248
‫و حالا تو اینجایی

516
00:45:50,541 --> 00:45:52,001
‫و تو بی‌نقصی

517
00:45:53,002 --> 00:45:56,672
‫و تنها چیزی هستی که لازم دارم

518
00:45:57,507 --> 00:45:58,716
‫تو تنها چیزی هستی که لازم دارم

519
00:46:10,561 --> 00:46:12,271
‫تو تنها چیزی هستی
‫که توی عمرم می‌خواستم

520
00:46:18,361 --> 00:46:20,029
‫من خیلی خوشبختم

521
00:46:22,490 --> 00:46:25,368
‫پسربچه‌ی خوشگلم

522
00:52:57,802 --> 00:53:03,349
‫یک صندلی، یک میز، یک آباژور...

523
00:53:09,063 --> 00:53:11,107
‫و پنجره‌ای با پرده‌های سفید

524
00:53:13,568 --> 00:53:15,153
‫و شیشه نشکن است

525
00:53:15,236 --> 00:53:19,574
‫اما... آنان از فرار کردن ندیمه‌ها نمی‌ترسند

526
00:53:20,825 --> 00:53:22,577
‫یک ندیمه نمی‌تواند زیاد دور شود

527
00:53:23,911 --> 00:53:25,621
‫ترسشان از فرارهای دیگر است

528
00:53:26,622 --> 00:53:29,876
‫فرار در صورتی که جسمِ تیزی
‫برای بریدن رگت داشته باشی

529
00:53:30,835 --> 00:53:33,921
‫یا ملافه‌ای پیچیده و لوستر
‫برای حلق‌آویز کردن خودت

530
00:53:36,007 --> 00:53:38,342
‫سعی می‌کنم به آن فرارها فکر نکنم

531
00:53:38,426 --> 00:53:41,721
‫در روزهای مراسمِ نزدیکی سخت‌تر است، اما...

532
00:53:43,473 --> 00:53:45,308
‫فکر کردن می‌تواند شانست را کاهش دهد

533
00:53:51,856 --> 00:53:53,274
‫نامِ من آف‌فرد است

534
00:53:53,298 --> 00:54:02,164
‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
‫SinCities & H1tmaN

535
00:54:02,188 --> 00:54:09,188
‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

536
00:54:09,212 --> 00:54:19,212
‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی
‫DigiMoviez@

537
00:54:19,236 --> 00:54:24,236
<font color="#8a0010">« پایان سریال »</font>

