﻿1
00:00:19,561 --> 00:00:21,479
‫سوفیا...

2
00:00:22,605 --> 00:00:25,108
‫سوفیا، باید بری داخل

3
00:00:35,618 --> 00:00:36,870
‫سوفیا...

4
00:00:47,047 --> 00:00:48,173
‫تو اینجایی

5
00:00:55,055 --> 00:00:56,931
‫آلبرتو، انگشتت...

6
00:00:56,932 --> 00:00:58,558
‫به خدا قسم،

7
00:00:58,683 --> 00:01:00,435
‫یه روز از اینجا می‌برمت بیرون

8
00:01:03,521 --> 00:01:05,774
‫برتو، پشتِ سرت!
‫برتو! برتو!

9
00:01:05,775 --> 00:01:07,275
‫نه، نه، نه!

10
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
‫نه!

11
00:01:20,372 --> 00:01:21,581
‫سوفیا...

12
00:01:22,665 --> 00:01:23,624
‫تو در امانی

13
00:01:30,048 --> 00:01:32,237
‫چیزی نیست. چیزی نیست

14
00:01:32,238 --> 00:01:34,427
‫ولم کن!

15
00:01:34,428 --> 00:01:35,844
‫سوفیا... سوفیا!

16
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
‫سوفیا، چیزی نیست

17
00:01:37,722 --> 00:01:40,016
‫سوفیا... باشه، باشه...

18
00:01:40,017 --> 00:01:41,601
‫نفس عمیق بکش. یالا

19
00:01:41,726 --> 00:01:43,228
‫نفس عمیق بکش

20
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
‫با من بشمار

21
00:01:50,235 --> 00:01:51,611
‫چهار ثانیه نفست رو بده تو...

22
00:01:56,741 --> 00:01:58,076
‫و بعدش بده بیرون...

23
00:02:05,375 --> 00:02:06,668
‫آفرین

24
00:02:08,211 --> 00:02:09,211
‫خوبه

25
00:02:09,754 --> 00:02:12,257
‫عکس‌های روی دیوار رو می‌بینی؟

26
00:02:14,259 --> 00:02:15,301
‫آره

27
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
‫چیزهای روی میزم؟

28
00:02:18,388 --> 00:02:21,266
[دکتر جولین راش]

29
00:02:30,567 --> 00:02:32,152
‫تو دیگه توی آرکهام نیستی

30
00:02:34,654 --> 00:02:35,780
‫تو در امانی

31
00:02:44,873 --> 00:02:47,375
‫- بهم بگو چی دیدی
‫- باید برم

32
00:02:49,461 --> 00:02:51,004
‫من می‌تونم کمکت کنم، سوفیا

33
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
‫تو در امانی

34
00:02:56,009 --> 00:02:57,343
‫من در امان نیستم

35
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
من خونه‌ام

36
00:03:01,997 --> 00:03:11,997
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:03:12,021 --> 00:03:22,021
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

38
00:03:22,045 --> 00:03:32,045
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

39
00:03:46,393 --> 00:03:48,269
‫نمی‌دونستم دارم میام مهمونی

40
00:03:48,895 --> 00:03:51,055
‫- یه چیزی می‌آوردم
‫- مادرسگِ پررو

41
00:03:51,147 --> 00:03:53,191
‫سعی داری وادارم کنی
‫گناهت رو گردن بگیرم؟

42
00:03:53,316 --> 00:03:56,528
‫من تو رو وادار به کاری نمی‌کنم، سال.
‫فقط یه فرصت دیدم، همین.

43
00:03:56,653 --> 00:03:58,155
‫خیابونی‌ها دوباره دارن حرف می‌زنن!

44
00:03:58,530 --> 00:04:01,323
‫اونا می‌دونن فقط یه نفر انقدر گُنده‌ست
‫که بتونه با فالکون‌ها در بیفته،

45
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
‫سالواتور مارونیِ بزرگ

46
00:04:03,910 --> 00:04:05,203
‫امتیازش رو می‌خوای

47
00:04:05,328 --> 00:04:07,038
‫لایق امتیازش هستی.
‫و مالِ خودته.

48
00:04:08,206 --> 00:04:12,127
‫یا... می‌تونم همین الان
‫اسمت رو به فالکون‌ها تحویل بدم

49
00:04:12,669 --> 00:04:14,838
‫و این جنگی رو که برای خانواده‌ام
‫به بار آوردی متوقف کنم

50
00:04:15,505 --> 00:04:17,024
‫بهشون بگم تو آلبرتو رو کشتی

51
00:04:17,048 --> 00:04:19,800
‫و تماشا کنم از سوراخ گوشت
‫تا سوراخ کونت رو پاره کنن

52
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
‫خب، آره، یعنی، اینم یه راه دیگه‌ست

53
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
‫ولی تو اینجا اون حلقه رو میندازی دستت، سال

54
00:04:26,350 --> 00:04:28,226
‫از الان داری پُزش رو میدی

55
00:04:29,019 --> 00:04:30,395
‫شاید بهتر باشه مشارکت کنی

56
00:04:32,105 --> 00:04:33,105
‫گوش کن...

57
00:04:33,690 --> 00:04:36,234
‫فالکون‌ها هنوز دارن
‫با مصیبت‌هاشون کنار میان

58
00:04:37,193 --> 00:04:38,610
‫حواسشون پرته

59
00:04:38,611 --> 00:04:40,905
‫و من میونه‌ی خوبی با رئیس جدیدشون دارم

60
00:04:41,573 --> 00:04:44,012
‫اونا برادرِ کارماین، لوکا رو آوردن

61
00:04:44,013 --> 00:04:46,453
‫اون یه بُزدلِ بی‌خایه‌ست
‫ولی گوشش به منه

62
00:04:47,787 --> 00:04:48,787
‫این می‌تونه جواب بده

63
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
‫می‌تونیم همه‌شون رو زمین بزنیم، سال

64
00:04:54,586 --> 00:04:56,087
‫ولی باید سهمت رو انجام بدی

65
00:05:08,266 --> 00:05:09,808
‫من قتلِ آلبرتو رو گردن می‌گیرم،

66
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
‫تو دراپ‌هایی رو که قول دادی بهم بده

67
00:05:14,230 --> 00:05:16,316
‫این ارواده، یکی از سردسته‌هام

68
00:05:17,067 --> 00:05:18,935
‫- اون تیم رو رهبری می‌کنه
‫- مسیرِ محموله ساده‌ست

69
00:05:18,959 --> 00:05:20,612
یه راست میره رابینزویل

70
00:05:20,737 --> 00:05:22,614
بدون عبور از بزرگراه
و از طریق خیابون‌های محلی

71
00:05:22,739 --> 00:05:23,864
‫کارتون عالیه، بچه‌ها.
‫زودتر جمعش کنید.

72
00:05:23,865 --> 00:05:25,407
‫از کامیونِ مدیریت بحران
‫به عنوان پوشش استفاده می‌کنیم

73
00:05:25,408 --> 00:05:28,953
‫و دراپ‌ها رو توی بشکه‌های
‫آب اضطراری جاساز می‌کنیم

74
00:05:30,121 --> 00:05:31,373
‫هی، کاستیو

75
00:05:32,457 --> 00:05:34,271
‫دلخوری که نداریم، درسته؟

76
00:05:34,272 --> 00:05:36,086
‫همه‌مون یه طرفیم

77
00:05:37,338 --> 00:05:39,234
‫آره، البته آز

78
00:05:39,235 --> 00:05:41,132
‫- آره
‫- خوبه

79
00:05:41,257 --> 00:05:44,094
‫تمام کسایی که توی ماشین
‫یا کامیون جلویی هستن سپرِ بلان

80
00:05:44,095 --> 00:05:46,554
‫اونا رو می‌کشید، موادتون رو می‌گیرید

81
00:05:46,555 --> 00:05:47,680
و خونشون هم می‌ریزید

82
00:05:47,681 --> 00:05:49,307
‫- تموم شد؟
‫- آره

83
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
‫خیلی خب، قفلش کنید.
‫راه بیفتید بریم!

84
00:05:53,311 --> 00:05:54,911
‫ولی من قراره توی ماشینِ پشتی باشم

85
00:05:54,938 --> 00:05:56,481
‫دستتون بهش نمی‌خوره

86
00:05:56,606 --> 00:05:59,859
‫من قراره اونجا باشم تا مطمئن شم
‫بدون مشکل به جنس‌هاتون برسید

87
00:05:59,984 --> 00:06:01,319
‫- خوبه؟
‫- آره

88
00:06:01,444 --> 00:06:02,444
‫تمام

89
00:06:02,821 --> 00:06:03,905
‫به همین سادگی

90
00:06:04,781 --> 00:06:05,824
‫پنگوئن!

91
00:06:13,123 --> 00:06:14,457
‫تو با جنس‌ها سوارِ کامیون میشی

92
00:06:14,458 --> 00:06:16,584
‫جانی. منم از دیدنت خوشحالم

93
00:06:16,585 --> 00:06:18,712
‫ولی گوش کن، من همه چی رو ردیف کردم

94
00:06:18,837 --> 00:06:20,254
‫سوارِ ماشین پشتی میشم

95
00:06:20,255 --> 00:06:22,015
‫کامیون پره. آماده‌ی حرکته.
‫همه چی روبراهه...

96
00:06:22,132 --> 00:06:23,278
‫حواست کجاست الدنگ؟

97
00:06:23,279 --> 00:06:24,426
‫ما وسط جنگِ مافیایی هستیم

98
00:06:24,427 --> 00:06:25,552
‫فقط کاری رو که بهم گفته شده انجام میدم

99
00:06:25,677 --> 00:06:27,012
‫ایده‌ی من نیست که
‫کارم رو تعطیل کنم

100
00:06:27,137 --> 00:06:28,825
‫و جنس‌ها رو ببرم رابینزویل

101
00:06:28,826 --> 00:06:30,515
‫ما به تمام ماشین‌ها نیرو اضافه می‌کنیم

102
00:06:30,640 --> 00:06:32,851
‫و این دم و دستگاه توئه... درسته؟

103
00:06:32,976 --> 00:06:34,686
‫خودت گفتی این دم و دستگاه توئه

104
00:06:34,811 --> 00:06:36,187
‫یعنی تو سوارِ کامیون میشی

105
00:06:39,190 --> 00:06:40,734
‫راه بیفت بریم

106
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
‫به زیرگذر رسیدن

107
00:07:18,981 --> 00:07:20,169
‫آماده شید

108
00:07:28,907 --> 00:07:32,243
‫هی، چرا مرغ‌های دریایی
‫روی دریا پرواز می‌کنن؟

109
00:07:34,788 --> 00:07:36,581
‫چون اگه روی خلیج پرواز می‌کردن،

110
00:07:36,706 --> 00:07:38,832
‫می‌شدن مرغ‌های خلیجی

111
00:07:38,833 --> 00:07:41,419
‫می‌گیری؟ بیگل! مثل نونِ بیگل

112
00:07:41,544 --> 00:07:43,254
‫آره، الان فهمیدم، رِی

113
00:07:43,797 --> 00:07:45,256
‫مرسی که توضیح دادی

114
00:07:56,976 --> 00:07:58,227
هی، منم یه جوکی براتون دارم

115
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
‫فرقِ مافیا و دولت چیه؟

116
00:08:03,067 --> 00:08:05,068
<font color="#1eff1e">♪ ‫Frank Sinatra – Call Me Irresponsible ♪</font>

117
00:08:05,069 --> 00:08:06,882
‫یکی از اونا سازمان‌یافته‌ست!

118
00:08:06,883 --> 00:08:08,696
‫دیدی، رِی؟

119
00:08:08,697 --> 00:08:10,198
‫فقط باید مخاطب‌هات رو بشناسی!

120
00:08:13,410 --> 00:08:15,203
‫ریدم توش!

121
00:08:30,760 --> 00:08:32,303
‫وایسا! صبر کن، ارواد!

122
00:08:32,429 --> 00:08:33,549
‫دراپ‌ها همین‌جان

123
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
‫آز، خائنِ عوضی!

124
00:08:38,227 --> 00:08:39,519
‫چه خبره؟!

125
00:09:07,797 --> 00:09:08,589
‫گندش بزنن

126
00:09:08,590 --> 00:09:10,342
‫گندش بزنن

127
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
‫کاستیو!

128
00:09:18,892 --> 00:09:20,476
‫کاستیو! بیا بریم!

129
00:09:20,477 --> 00:09:22,771
‫بزن بریم!

130
00:09:23,688 --> 00:09:24,813
‫سوار شو

131
00:09:35,888 --> 00:09:38,327
‫داشتیم توی جاده‌ی تخمی حرکت می‌کردیم

132
00:09:38,328 --> 00:09:40,914
‫و بعدش یهو کامیون رو به گلوله بستن

133
00:09:40,915 --> 00:09:43,666
‫شاسی بلند اول تصادف کرد،
‫ما از ماشین پریدیم بیرون،

134
00:09:43,667 --> 00:09:46,628
‫بهمون شلیک می‌کردن.
‫و من داشتم یکی رو کتک می‌زدم...

135
00:09:46,629 --> 00:09:48,505
‫اگه این حروم‌زاده نبود
‫من قطعاً مُرده بودم

136
00:09:48,506 --> 00:09:50,382
‫آگه آز نبود کاستیو مُرده بود

137
00:09:50,507 --> 00:09:53,301
‫و بعدش خودمون رو جمع و جور کردیم
‫و سوار ماشین شدیم...

138
00:09:59,140 --> 00:10:01,393
‫من باید چه غلطی می‌کردم؟

139
00:10:01,518 --> 00:10:03,162
‫اونا برامون کمین کردن
‫چون فکر می‌کنن ضعیفیم

140
00:10:03,186 --> 00:10:04,520
‫من سعی کردم بهتون بگم...

141
00:10:04,521 --> 00:10:06,272
‫ما ضعیف به نظر میایم
‫چون تو میذاری درمون بذارن

142
00:10:06,273 --> 00:10:07,878
‫هی، مسیرِ شما بود!

143
00:10:07,879 --> 00:10:09,483
‫ما اونجا کاملاً بی‌دفاع بودیم

144
00:10:09,484 --> 00:10:11,151
‫اگه من نبودم،
‫افراد بیشتری می‌مردن.

145
00:10:11,152 --> 00:10:12,861
‫بیخیال. تو هیچ غلطی برای محافظت
‫از دراپ‌هامون نکردی

146
00:10:12,862 --> 00:10:15,782
‫مارونی‌ها کلِ جنس‌هامون رو بردن

147
00:10:15,907 --> 00:10:17,267
‫فقط همین براتون مهمه؟

148
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
‫جنس‌ها؟ پولی که از دست دادیم؟

149
00:10:21,746 --> 00:10:22,976
‫می‌تونیم پول بیشتری در بیاریم، آقایون

150
00:10:22,977 --> 00:10:24,405
‫فکر کنم متوجه اصل مطلب نمی‌شید

151
00:10:24,406 --> 00:10:25,833
‫اونا خانواده‌مون رو تحقیر کردن

152
00:10:25,834 --> 00:10:28,294
‫یعنی، اونا برادرم رو دزدیدن
‫و جسدش رو فرو کردن

153
00:10:28,295 --> 00:10:30,755
‫توی صندوقِ ماشین،
‫انگار یه تیکه آشغال بود

154
00:10:30,880 --> 00:10:33,716
‫ببین سوفیا، آلبرتو برای همه‌مون عزیز بود...

155
00:10:33,717 --> 00:10:35,593
‫خب، شک دارم، میلوس.
‫جدی میگم.

156
00:10:35,719 --> 00:10:37,219
‫تنها چیزی که مهمه عدالته

157
00:10:37,220 --> 00:10:40,765
‫و این چیزیه که برادرم...
‫که برادرزاده‌ی توئه مستحقشه

158
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‫احسنت

159
00:10:44,102 --> 00:10:46,604
‫چرا قاتل‌هاش توی کل شهر حلق‌آویز نشدن؟

160
00:10:47,397 --> 00:10:49,899
‫وقتی که زمانش برسه،
‫مارونی‌ها تقاص پس میدن.

161
00:10:49,900 --> 00:10:51,483
‫مارونی‌ها. درسته، خیلی خب

162
00:10:51,484 --> 00:10:53,486
‫خب، چشم‌هاتون رو باز کنید.
‫اونا تنها کار نمی‌کردن.

163
00:10:54,237 --> 00:10:55,655
‫چطور از مسیرمون خبر داشتن؟

164
00:10:55,780 --> 00:10:57,031
‫چطور از کامیون مدیریت بحران خبر داشتن؟

165
00:10:57,032 --> 00:10:59,200
‫یه نفر نفوذی بین ما داشتن
‫که بهشون کمک می‌کرده

166
00:10:59,951 --> 00:11:01,619
‫یکی توی خانواده‌ی خودمون

167
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
‫چطور جرأت می‌کنی این مزخرفات رو ببافی؟

168
00:11:03,413 --> 00:11:05,749
‫یه جوری سرت رو انداختی اومدی تو
‫که انگار عددی هستی

169
00:11:05,750 --> 00:11:07,459
‫تو اینجا تصمیم گیرنده نیستی

170
00:11:07,584 --> 00:11:08,960
‫جانی! تو هم نیستی

171
00:11:09,085 --> 00:11:11,338
‫و داری با برادرزاده‌ام حرف می‌زنی

172
00:11:12,297 --> 00:11:13,965
‫یکم بهش احترام بذار

173
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
‫متأسفم، لوکا. حق با توئه

174
00:11:18,511 --> 00:11:19,721
‫سوفیا...

175
00:11:21,598 --> 00:11:23,058
‫معذرت می‌خوام

176
00:11:25,435 --> 00:11:28,146
‫تدابیرِ امنیتی اطراف خونه
‫و تمام کسب و کارهامون رو بیشتر کنید

177
00:11:28,271 --> 00:11:30,899
‫خبرش رو پخش کنید.
‫اگه کسی خارج از شبکه

178
00:11:30,900 --> 00:11:32,525
‫دراپ‌های ما رو بفروشه،

179
00:11:33,318 --> 00:11:34,569
‫بابتش جواب پس میده

180
00:11:35,987 --> 00:11:37,322
‫دیگه واسه امشب کافیه

181
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
‫کاری با من نداری، رئیس؟

182
00:11:44,120 --> 00:11:45,330
‫به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی

183
00:11:50,335 --> 00:11:51,711
‫سوفیا...

184
00:11:52,337 --> 00:11:53,505
‫بمون

185
00:12:02,097 --> 00:12:06,017
‫تو همیشه مزخرف گفتن رو خوب بلد بودی، سوفیا

186
00:12:06,851 --> 00:12:08,687
‫پدرت هم این رو می‌دونست

187
00:12:08,812 --> 00:12:11,690
‫ولی اگه جاسوسی باشه،
‫ما پیداش می‌کنیم.

188
00:12:11,815 --> 00:12:16,361
‫ولی زمان و نحوه‌ی پیدا کردنش رو
‫تو تعیین نمی‌کنی

189
00:12:17,696 --> 00:12:22,242
‫تصمیم‌گیری در مورد زمان و نحوه‌اش با توئه

190
00:12:23,410 --> 00:12:24,619
‫چون رئیس تویی

191
00:12:28,498 --> 00:12:30,208
‫حرفت رو نشنیده می‌گیرم

192
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
‫چون سوگواری

193
00:12:32,836 --> 00:12:33,962
‫همه‌مون سوگواریم

194
00:12:34,671 --> 00:12:36,902
‫خاکسپاریِ برادرت فرداست

195
00:12:36,903 --> 00:12:39,134
‫فقط روی برگزاری مراسمش تمرکز کن

196
00:12:41,678 --> 00:12:43,638
‫من به کارهای خانواده رسیدگی می‌کنم

197
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
‫- سوفیا
‫- چی می‌خوای، آز؟

198
00:12:52,355 --> 00:12:54,002
‫می‌دونم ما اختلافاتی داریم

199
00:12:54,003 --> 00:12:55,649
‫تو این رو کاملاً روشن کردی

200
00:12:55,650 --> 00:12:57,902
‫ولی من حاضرم از دردی که
‫بهم تحمیل کردی بگذرم

201
00:12:58,028 --> 00:12:59,319
‫اگه تو حاضر باشی

202
00:12:59,320 --> 00:13:00,946
‫- واقعاً؟
‫- آره

203
00:13:00,947 --> 00:13:02,574
‫ببین، من طرفِ تو هستم

204
00:13:03,533 --> 00:13:05,035
‫امشب جونِ آدمت کاستیو رو نجات دادم،

205
00:13:05,036 --> 00:13:06,745
‫حتی بعد از کاری که باهام کرد

206
00:13:07,370 --> 00:13:08,620
چی شده مگه دوی ماراتنه؟

207
00:13:08,621 --> 00:13:11,124
‫گوش کن، چیزی که در مورد نفوذی گفتی

208
00:13:11,125 --> 00:13:12,750
‫حرفت رو باور می‌کنم.
‫می‌تونم پرس و جو کنم.

209
00:13:12,751 --> 00:13:14,377
‫یکم تحقیق کنم.
‫هرچی که لازم داری.

210
00:13:14,378 --> 00:13:16,004
‫چرا همچین کاری می‌کنی؟

211
00:13:16,546 --> 00:13:19,424
‫چون تو باید توی اون اتاق
‫تصمیم‌گیرنده باشه

212
00:13:19,549 --> 00:13:21,527
‫تو باید رئیس جدید باشی،
‫نه برادر کوچیک کارماین.

213
00:13:21,551 --> 00:13:23,136
‫- مواظب باش...
‫- مواظبِ چی باشم

214
00:13:23,261 --> 00:13:24,621
‫می‌دونم نباید این رو بگم.
‫که چی؟

215
00:13:25,388 --> 00:13:27,474
‫آل مُرده. منم دوستش داشتم

216
00:13:27,974 --> 00:13:29,267
‫بیشتر از اون عوضی‌ها

217
00:13:29,392 --> 00:13:30,392
‫و ببین...

218
00:13:30,894 --> 00:13:32,145
‫اگه یکی از اونا توش دست داشته،

219
00:13:32,270 --> 00:13:33,771
‫کی می‌تونه بگه بعدش نوبتِ تو نیست؟

220
00:13:33,772 --> 00:13:35,273
‫آل برای اونا مهم نبود

221
00:13:35,398 --> 00:13:36,733
‫قطعاً از تو خوششون نمیاد

222
00:13:36,734 --> 00:13:37,858
‫فکر می‌کنن تو دیوونه‌ای

223
00:13:37,859 --> 00:13:39,027
‫نیازی نداری من این رو بهت بگم

224
00:13:39,028 --> 00:13:40,111
‫خودت حسش می‌کنی

225
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
‫ولی تو یه برگِ برنده در اختیار داری

226
00:13:41,905 --> 00:13:45,033
‫چیزی که مجبورشون می‌کنه قدرتت رو ببینن

227
00:13:45,617 --> 00:13:46,868
‫محموله‌ی آل

228
00:13:48,244 --> 00:13:49,454
‫مواد جدید

229
00:13:51,122 --> 00:13:52,457
‫اگه اونم بود همین رو می‌خواست

230
00:13:53,333 --> 00:13:54,709
‫که ببینه تو کارها رو دست بگیری

231
00:13:54,751 --> 00:13:56,795
‫رویاش رو زنده نگه داری، می‌دونی؟

232
00:13:59,839 --> 00:14:02,801
‫فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح منه؟

233
00:14:03,802 --> 00:14:05,303
‫فکر می‌کنی می‌دونی من چی لازم دارم؟

234
00:14:06,346 --> 00:14:08,264
‫تو چه فرقی با اون عوضی‌ها
‫که توی اتاقن داری؟

235
00:14:08,265 --> 00:14:10,016
‫منظورم این نیست، سوفیا...

236
00:14:10,141 --> 00:14:14,646
‫چقدر راحت یهویی طرفِ من رو می‌گیری

237
00:14:14,771 --> 00:14:15,939
‫به نظرت عجیب نیست؟

238
00:14:15,940 --> 00:14:17,190
‫درسته؟

239
00:14:17,857 --> 00:14:18,858
‫یاور کوچیکم

240
00:14:18,983 --> 00:14:21,944
‫- خیلی خب
‫- آخه تو چقدر بدبختی

241
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
‫تو داری برای حفظ یه ذره شرافتی
‫که برات مونده تقلا می‌کنی

242
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
‫و امیدواری من نجاتت بدم

243
00:14:27,659 --> 00:14:28,785
‫همچین اتفاقی نمی‌افته

244
00:14:29,369 --> 00:14:31,329
‫من هیچ دِینی به تو ندارم

245
00:14:31,996 --> 00:14:33,248
‫نه، حق با توئه، مدیونم نیستی

246
00:14:34,541 --> 00:14:35,667
‫من به تو مدیونم

247
00:14:44,884 --> 00:14:46,011
‫کونِ لق همه‌شون

248
00:14:46,136 --> 00:14:47,429
‫سعی دارن من رو بیرون کنن؟

249
00:14:48,179 --> 00:14:49,784
‫من دستِ راست کارماین فالکون بودم

250
00:14:49,785 --> 00:14:51,390
‫آدم فکر می‌کنه یه ارزشی داشته باشه

251
00:14:51,391 --> 00:14:53,852
‫یه چندتا «تشکر» ضرری نداره، ولی نه

252
00:14:54,686 --> 00:14:56,228
‫«به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی، آز»

253
00:14:56,229 --> 00:14:58,022
‫فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی
‫زحمت کشیدم، عوضی؟

254
00:14:58,046 --> 00:14:59,482
‫هنوز ندیدی چه کارهایی ازم برمیاد

255
00:15:00,942 --> 00:15:03,445
‫هیچکدوم از اون کُس‌خل‌ها خایه نداشتن
‫کاری رو که من کردم بکنن

256
00:15:05,029 --> 00:15:06,882
[گُمشده]
[آخرین بار قبل از سیل دیده شده]

257
00:15:06,906 --> 00:15:08,450
‫هی، بچه جون! بیا بریم!

258
00:15:10,368 --> 00:15:13,608
‫خیلی‌ها اگه برادرِ الدنگشون می‌مرد
‫خوشحال می‌شدن

259
00:15:13,663 --> 00:15:14,873
‫شاید حتی سرخوش می‌شدن

260
00:15:15,540 --> 00:15:16,916
‫سوفیا فالکون نه!

261
00:15:17,542 --> 00:15:19,210
‫خیلی متعصبه

262
00:15:21,379 --> 00:15:24,317
‫اون تا وقتی سرِ کسی رو
‫از تنش جدا نکنه بس نمی‌کنه

263
00:15:24,341 --> 00:15:25,591
‫آره. درسته

264
00:15:25,592 --> 00:15:27,509
‫خب، حالا نقشه‌مون واسه اون چیه؟

265
00:15:27,510 --> 00:15:29,279
‫- قراره...
‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی، بچه جون

266
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
‫نمی‌تونیم بکشیمش

267
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
‫اوه... نه، من نمی...

268
00:15:32,349 --> 00:15:34,893
‫اون یه نفوذی می‌خواد،
‫منم یکی بهش میدم

269
00:15:35,894 --> 00:15:39,944
‫وگرنه، هیچ جوره دستم
‫به محموله‌ی آل نمی‌رسه، می‌دونی؟

270
00:15:41,733 --> 00:15:43,817
‫ای خدا، ویک! گفتم بدونِ گشنیز!

271
00:15:43,818 --> 00:15:45,819
‫- این که پر از گشنیزه!
‫- لعنتی، شرمنده

272
00:15:45,820 --> 00:15:48,573
‫ترجیح میدم به جاش یه قالب صابون
‫فرو کنم توی دهنم

273
00:15:48,698 --> 00:15:50,950
‫دخترها توی راهن.
‫گشنیزهاش رو سَوا کن.

274
00:15:57,082 --> 00:15:58,802
‫پس از تخریب دیوار ساحلی،

275
00:15:58,875 --> 00:16:00,752
‫جرم و جنایت در سراسر گاتهام جهش پیدا کرده

276
00:16:00,877 --> 00:16:03,421
‫و به میزان قابل توجه 42 درصد رشد داشته

277
00:16:03,546 --> 00:16:05,527
‫قطعی‌های مکرر برق رو یادمون نره

278
00:16:05,528 --> 00:16:07,185
‫وضعیتِ این شهر و نظامش خرابه

279
00:16:07,186 --> 00:16:08,702
‫و شک دارم شهردارِ منتخب

280
00:16:08,703 --> 00:16:10,002
‫جسارتِ درست کردنش رو داشته باشه

281
00:16:10,026 --> 00:16:11,860
‫الان دارن روانی‌ها رو از آرکهام مرخص می‌کنن

282
00:16:11,888 --> 00:16:13,532
‫- این رو شنیدی؟
‫- جلّاد

283
00:16:13,556 --> 00:16:15,266
‫اون در اصل تبرئه شده

284
00:16:15,392 --> 00:16:17,164
‫- برام مهم نیست
‫- صبر کن. بذار روشن بمونه

285
00:16:17,165 --> 00:16:18,937
‫سوفیا فالکون یه قاتل زنجیره‌ایه

286
00:16:19,062 --> 00:16:21,398
‫هفت زن رو کشته.
‫و اینا فقط کسایی هستن که ازشون خبر داریم.

287
00:16:26,945 --> 00:16:28,571
‫تا حالا اسمِ بلو هرون رو شنیدی؟

288
00:16:28,572 --> 00:16:30,365
‫- نه
‫- یه کلاب بود

289
00:16:31,366 --> 00:16:33,827
‫می‌دونی، قدیم‌ها پاتوقِ فالکون بود،

290
00:16:33,952 --> 00:16:35,160
‫و من دستیار متصدی بار بودم

291
00:16:35,161 --> 00:16:37,079
‫یه روز یه یارویی به اسمِ پینچی اومد تو،

292
00:16:37,080 --> 00:16:41,042
‫گفت انقدر از طرز پذیرایی‌ام
‫از جماعت خوشش اومده،

293
00:16:41,043 --> 00:16:42,501
‫که می‌خواد راننده‌اش بشم

294
00:16:42,502 --> 00:16:45,130
‫تنها مشکل این بود که
‫من رانندگی بلد نبودم

295
00:16:45,255 --> 00:16:46,840
‫خیلی خب، پس چیکار کردی؟

296
00:16:47,298 --> 00:16:48,508
‫چیکار کردم؟

297
00:16:50,135 --> 00:16:52,803
‫شغل رو قبول کردم، بچه جون.
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

298
00:16:52,804 --> 00:16:55,473
‫و اون روز جمعه بود
‫و قرار بود از دوشنبه شروع به کار کنم

299
00:16:57,100 --> 00:17:00,603
‫پس، در طول آخرهفته،
‫یه بیوک قدیمی دزدیدم

300
00:17:00,604 --> 00:17:03,023
‫مثل یه روانی توی ایست‌ساید روندمش

301
00:17:03,148 --> 00:17:05,608
‫تا باهاش افتادم توی یه چاله کنارِ رود اسپرنگ

302
00:17:05,609 --> 00:17:08,361
‫ولی رانندگی رو یاد گرفتم، ویک

303
00:17:08,486 --> 00:17:11,990
‫و دوشنبه، راننده‌ی پینچی روونیو شدم

304
00:17:13,116 --> 00:17:14,635
‫اون الان کجاست؟

305
00:17:14,659 --> 00:17:16,536
‫- کی؟
‫- همون...

306
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
‫پینچی دیگه. چه اتفاقی براش افتاد؟

307
00:17:21,124 --> 00:17:22,583
‫عه، خب

308
00:17:22,584 --> 00:17:26,212
‫چند ماه بعد، کارماین مُچش رو حین
‫حرف زدن با مأمورهای فدرال گرفت

309
00:17:27,297 --> 00:17:28,548
‫و پینچی کشته شد

310
00:17:28,673 --> 00:17:30,403
‫ولی کارماین یه استعدادی توی من دید

311
00:17:30,404 --> 00:17:32,135
‫فکر کرد آدمِ به درد بخوری هستم

312
00:17:33,636 --> 00:17:35,180
‫و بقیه‌اش رو هم که خودت می‌دونی

313
00:17:37,182 --> 00:17:39,225
‫خوش اومدید، خانم‌ها

314
00:17:39,226 --> 00:17:41,477
‫خوشحالم که تونستید بیاید.
‫سلام، آلیس.

315
00:17:41,478 --> 00:17:43,730
‫وای، اون کت تازه‌ست؟
‫خیلی پُرزداره.

316
00:17:43,855 --> 00:17:45,732
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام، سین، راکس

317
00:17:45,857 --> 00:17:47,525
‫- سلام
‫- بچه‌ها، این ویکـه

318
00:17:47,650 --> 00:17:49,819
‫ویک، بچه‌ها. جیگرم هم که اومد

319
00:17:49,820 --> 00:17:50,944
‫- سلام
‫- خوبی؟

320
00:17:50,945 --> 00:17:53,198
‫آره، آره. روزِ سخت و درازی داشتم

321
00:17:53,323 --> 00:17:54,866
‫- خوشحالم که اومدی
‫- واقعاً؟

322
00:17:54,991 --> 00:17:56,368
‫بریم آهنگ بذاریم

323
00:17:56,493 --> 00:17:59,119
‫ازت می‌پرسم چقدر جنس برات مونده؟

324
00:17:59,120 --> 00:18:01,040
‫و منم بهت گفتم که هیچی

325
00:18:01,706 --> 00:18:03,208
‫اون بیرون قحطی اومده

326
00:18:03,333 --> 00:18:04,709
‫کُس میگی!

327
00:18:05,835 --> 00:18:06,920
‫تو بهم بدهکاری، مرد

328
00:18:09,339 --> 00:18:10,590
‫برو این رو به ریدلر بگو

329
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
‫شبِ سختیه، کارآگاه؟

330
00:18:30,944 --> 00:18:33,238
‫حتماً شوخیت گرفته. من...

331
00:18:36,616 --> 00:18:40,787
‫نه. شرمنده، ولی، با کمال احترام، نه

332
00:18:40,912 --> 00:18:42,080
‫نه، نه

333
00:18:45,125 --> 00:18:47,209
‫تو قبلاً برای پدرم کار می‌کردی

334
00:18:47,210 --> 00:18:49,546
‫نصفِ نیروهای پلیس
‫برای پدرت کار می‌کردن، می‌دونی؟

335
00:18:49,547 --> 00:18:52,027
‫ولی تو آدمِ خیلی قابل اطمینانی بودی،

336
00:18:52,028 --> 00:18:54,509
‫مخصوصاً توی پیدا کردن
‫مارهای خوش خط و خال

337
00:18:55,552 --> 00:18:58,263
‫خب... تا این که به دراپ معتاد شدی

338
00:18:58,888 --> 00:19:00,264
‫خب، این توهین‌آمیزه

339
00:19:00,265 --> 00:19:01,641
‫فکر نکنم نیازی باشه...

340
00:19:02,809 --> 00:19:05,103
‫یه هدیه، برای بهبود وضعت

341
00:19:07,105 --> 00:19:08,440
‫می‌خوای الان مصرفش کنی؟

342
00:19:09,315 --> 00:19:10,650
‫می‌تونی الان مصرفش کنی؟

343
00:19:15,739 --> 00:19:16,823
‫آره

344
00:19:21,161 --> 00:19:23,328
‫مارونی‌ها چهار ساعت پیش

345
00:19:23,329 --> 00:19:26,624
‫یکی از محموله‌های فالکون رو که
‫به سمت رابینزویل می‌رفت دزدیدن

346
00:19:27,500 --> 00:19:30,315
‫می‌خوام بدونم چطور این اطلاعات رو گیر آوردن

347
00:19:30,316 --> 00:19:33,131
‫و به جای خانواده‌ات،
‫اومدی سراغ من؟ چرا؟

348
00:19:34,841 --> 00:19:36,968
‫فکر می‌کنی کارِ یکی از بین خودتون بوده؟

349
00:19:37,927 --> 00:19:41,181
‫بعید می‌دونم با همچین کاری راحت باشم...

350
00:19:46,436 --> 00:19:47,936
‫می‌خوام همه چی محرمانه باشه

351
00:19:47,937 --> 00:19:50,106
‫بذار ببینم چی می‌تونم پیدا کنم

352
00:19:50,107 --> 00:19:51,190
‫عالیه

353
00:19:53,902 --> 00:19:56,237
‫گوش کنید، بچه‌ها. امشب...

354
00:19:56,261 --> 00:19:56,964
‫[گراسیلا]
‫[کجایی؟ خوبی؟]

355
00:19:56,988 --> 00:19:59,824
‫امشب همه چی خراب شد.
‫راه آسونی برای گفتنش نیست.

356
00:19:59,949 --> 00:20:02,035
‫مارونی‌ها بهمون حمله کردن،
‫ولی ما از خودمون دفاع کردیم.

357
00:20:02,619 --> 00:20:04,764
‫خونشون هم ریختیم کفِ خیابون، درسته؟

358
00:20:05,955 --> 00:20:07,749
‫خیلی خب، پس به نظرم خشممون رو نگه داریم

359
00:20:07,750 --> 00:20:10,001
‫توی دلمون نگهش داریم،

360
00:20:10,126 --> 00:20:12,295
‫چون مارونی‌ها کاری رو شروع کردن
‫که از عواقبش بی‌خبرن

361
00:20:12,296 --> 00:20:14,095
‫- نشونشون می‌دیم
‫- درسته

362
00:20:14,130 --> 00:20:16,841
‫پس به افتخارِ رفقامون که
‫امشب خوش‌شانس نبودن

363
00:20:19,678 --> 00:20:20,845
‫آسوده بخوابید

364
00:20:22,514 --> 00:20:25,517
‫هی ویک، بیا این طرف. راکس...

365
00:20:26,643 --> 00:20:28,645
‫این همون پسره‌ست که
‫تاکوی اشتباهی سفارش داد

366
00:20:28,646 --> 00:20:29,978
‫ویک

367
00:20:29,979 --> 00:20:34,170
‫راکسی که می‌بینی یه کارآفرین موفق
‫در صنعتِ بدن‌نمایی با وبکمه

368
00:20:34,171 --> 00:20:36,318
‫وای، باشه. پس دخترِ وبکمی هستی

369
00:20:36,319 --> 00:20:38,905
‫وای، آروم باش، رومئو.
‫از پس هزینه‌اش برنمیای.

370
00:20:39,030 --> 00:20:40,532
‫من بیشتر نمایش‌های فتیش اجرا می‌کنم

371
00:20:41,032 --> 00:20:42,033
‫ارباب و برده

372
00:20:42,867 --> 00:20:44,118
‫گاهی با کیک کار می‌کنم

373
00:20:44,119 --> 00:20:46,705
‫شیرینی دوست داری، ویک؟

374
00:20:46,830 --> 00:20:49,082
‫باهاش تنهات میذارم

375
00:20:49,083 --> 00:20:51,021
‫خیلی خب

376
00:21:00,427 --> 00:21:02,011
‫اهل کجایی؟

377
00:21:02,012 --> 00:21:04,556
‫آره، من اهل... مـ-من...

378
00:21:04,681 --> 00:21:08,059
‫من اهـ... اهل کـر...

379
00:21:10,020 --> 00:21:11,938
‫کراون پوینت. من اهل کراون پوینتم

380
00:21:11,939 --> 00:21:13,856
‫آره، دخترعموم اونجا زندگی می‌کرد

381
00:21:13,857 --> 00:21:16,484
‫گفت الان یه جور منطقه‌ی متروکه شده

382
00:21:17,068 --> 00:21:19,821
‫یعنی، اونا همه چی رو از دست دادن

383
00:21:20,864 --> 00:21:22,157
‫تو چی؟

384
00:21:24,451 --> 00:21:25,660
‫عه...

385
00:21:28,580 --> 00:21:30,165
‫خب...

386
00:21:31,458 --> 00:21:32,709
‫آز رو از کجا می‌شناسی؟

387
00:21:32,710 --> 00:21:33,752
‫

388
00:21:34,627 --> 00:21:36,045
‫عه...

389
00:21:36,046 --> 00:21:37,839
‫من... من براش کار می‌کنم

390
00:21:38,882 --> 00:21:39,840
‫واقعاً؟

391
00:21:39,841 --> 00:21:41,092
‫آره، من...

392
00:21:41,718 --> 00:21:42,844
‫من راننده‌اش هستم

393
00:21:42,845 --> 00:21:43,928
‫آره

394
00:21:44,763 --> 00:21:45,763
‫ها

395
00:22:04,449 --> 00:22:05,492
‫بله؟

396
00:22:11,164 --> 00:22:12,457
‫عزیزم، می‌تونیم باهم حرف بزنیم؟

397
00:22:12,582 --> 00:22:14,270
‫باید بمونه برای بعد، عزیزم

398
00:22:14,271 --> 00:22:15,960
‫فعلاً خودم کلی مشغله دارم

399
00:22:18,630 --> 00:22:20,507
‫تو آلبرتو فالکون رو کشتی

400
00:22:20,965 --> 00:22:23,468
‫برای همین به عذر موجه من
‫نیاز داشتی، مگه نه؟

401
00:22:27,180 --> 00:22:29,349
‫من و دخترهام رو به خطر میندازی

402
00:22:31,017 --> 00:22:32,644
قرارمون این نبود

403
00:22:34,270 --> 00:22:35,750
‫یه چیزی بگو

404
00:22:35,751 --> 00:22:37,231
‫ایو، عزیز دلم،

405
00:22:37,232 --> 00:22:38,712
‫همه جور چیز هست که می‌تونم بگم،

406
00:22:38,775 --> 00:22:40,902
‫ولی چیزی که مهمه اینه که
‫نیازی به ترسیدن نیست

407
00:22:41,444 --> 00:22:43,612
‫ببین، من یه پرونده از جانی ویتی دارم

408
00:22:43,613 --> 00:22:45,781
‫وقتی چشمِ لوکا بهش بیفته،

409
00:22:45,782 --> 00:22:49,869
‫همه‌ی کاسه کوزه‌ها سرِ اون ویتیِ عوضی می‌شکنه

410
00:22:49,994 --> 00:22:51,788
‫معاونِ فالکون؟

411
00:22:51,789 --> 00:22:53,205
‫اون دست نیافتنیه

412
00:22:53,206 --> 00:22:54,541
‫هیچکس دست نیافتنی نیست

413
00:22:54,666 --> 00:22:55,875
‫پس تو هم نیستی

414
00:23:09,139 --> 00:23:10,348
‫هی، من رو نگاه کن

415
00:23:11,516 --> 00:23:13,018
‫من رو نگاه کن

416
00:23:13,143 --> 00:23:14,519
‫تو روی اسبِ درستی شرط بستی

417
00:23:15,562 --> 00:23:17,897
‫و من قرار نیست تنهایی
‫از سودش لذت ببرم

418
00:23:18,648 --> 00:23:19,940
‫یه کلاب دیگه باز می‌کنم،

419
00:23:19,941 --> 00:23:22,068
‫قراره شیک‌تر از آیس‌برگ لانج باشه،

420
00:23:22,069 --> 00:23:23,695
‫دخترهات رو واسه سرگرمی استخدام می‌کنم

421
00:23:24,362 --> 00:23:26,614
‫فردا توی مراسم خاکسپاری
‫این عکس‌ها رو می‌رسونم دستِ لوکا

422
00:23:26,615 --> 00:23:28,491
‫و بعدش همه چی بر وفق مرادمون میشه، عروسکم

423
00:23:28,492 --> 00:23:29,868
‫فقط باید بهم اعتماد کنی

424
00:23:35,540 --> 00:23:36,708
‫بیا اینجا

425
00:23:40,837 --> 00:23:42,088
‫آفرین دخترِ خوب

426
00:23:42,881 --> 00:23:45,383
‫داری بازیِ خطرناکی با این خانواده می‌کنی، آز

427
00:23:45,508 --> 00:23:46,842
‫واقعاً؟

428
00:23:46,843 --> 00:23:49,804
‫فکر می‌کنی می‌خوام سوفیا فالکون
‫بیاد درِ خونه‌ام؟

429
00:23:51,348 --> 00:23:53,725
‫زن‌های امثال من هم
‫به‌قدر کافی تارگت روشون هست

430
00:23:53,850 --> 00:23:56,728
‫منم دارم بهت میگم دیگه،
‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم

431
00:23:58,021 --> 00:23:59,564
‫دیدی که شرایط سخت‌تر از این هم داشتم،

432
00:24:00,565 --> 00:24:02,442
‫و همیشه به سلامت ازش عبور می‌کنم،

433
00:24:03,360 --> 00:24:04,611
‫هربار بهتر از دفعۀ قبل

434
00:24:06,112 --> 00:24:07,238
‫بهم اعتماد کن

435
00:24:09,282 --> 00:24:12,508
‫سوفیا فالکون هیچ‌کاری نمی‌تونه بکنه
‫که از کنترل من خارج شه

436
00:24:26,049 --> 00:24:27,132
‫سگ توش

437
00:25:02,942 --> 00:25:04,838
‫می‌دونم نیتت خیره،

438
00:25:04,963 --> 00:25:06,547
‫ولی این دیگه خیلی زیاده

439
00:25:06,548 --> 00:25:09,300
‫این حرفا چیه، عزیزم. تو...

440
00:25:10,802 --> 00:25:11,802
‫بله؟

441
00:25:13,263 --> 00:25:14,639
‫الان خودمو می‌رسونم

442
00:25:18,268 --> 00:25:19,435
‫همه‌چی مرتبه؟

443
00:25:19,436 --> 00:25:21,146
‫آره آره، یه مسئله‌ی کاریـه

444
00:25:39,998 --> 00:25:41,541
‫سلام مامان

445
00:25:42,625 --> 00:25:43,960
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

446
00:25:43,961 --> 00:25:45,712
‫فقط رفته بودم یه قدمی بزنم

447
00:25:46,212 --> 00:25:47,839
‫- باشه
‫- این پسر

448
00:25:47,964 --> 00:25:50,300
‫این پسر...
‫انگار هیچ‌کاری نداره جز اینکه

449
00:25:50,301 --> 00:25:52,469
‫وقت لامصبِ تو رو تلف کنه

450
00:25:52,470 --> 00:25:53,845
‫بیا اینور

451
00:25:59,225 --> 00:26:00,225
‫چه اتفاقی افتاد؟

452
00:26:00,852 --> 00:26:01,853
‫هی

453
00:26:03,521 --> 00:26:04,898
‫تو پرستاری، نه؟

454
00:26:07,317 --> 00:26:08,484
‫چیزی لازم دارید؟

455
00:26:08,485 --> 00:26:10,528
‫چرا همه مدام اینو ازم می‌پرسن؟

456
00:26:14,450 --> 00:26:17,395
‫اون‌طرفِ خیابون پیداش کردم

457
00:26:17,645 --> 00:26:19,809
‫گیج شده بود، کُت یا چیزی هم تنش نبود

458
00:26:19,833 --> 00:26:22,829
‫و به من می‌گفت برای مراسم کلیسا دیرش شده

459
00:26:22,908 --> 00:26:25,673
‫نمی‌دونست که امروز یکشنبه نیست

460
00:26:25,798 --> 00:26:29,110
‫ببینید، من فقط صاحب‌خونه‌ام، باشه؟

461
00:26:29,204 --> 00:26:31,134
‫ولی بیماری زوال عقل ایشون...

462
00:26:31,274 --> 00:26:32,907
‫داره شدیدتر می‌شه

463
00:26:32,977 --> 00:26:35,598
‫ممکنه فوراً نیاز به درمان و مراقبت داشته باشه

464
00:26:35,623 --> 00:26:37,458
‫عه، حالا دکتر هم شدی واسه ما؟

465
00:26:37,792 --> 00:26:40,145
‫من واسه مشاوره‌های پزشکیت
‫بهت پول نمی‌دم، سزار

466
00:26:41,393 --> 00:26:42,394
‫ای خدا

467
00:26:48,068 --> 00:26:49,466
‫حواست بهش باشه

468
00:26:49,776 --> 00:26:50,985
‫خب؟

469
00:26:51,111 --> 00:26:51,970
‫باشه

470
00:26:53,852 --> 00:26:55,687
‫ویک، آقا رو بدرقه کن

471
00:27:01,691 --> 00:27:02,962
‫خدا پشت و پناه‌تون

472
00:27:03,150 --> 00:27:04,422
‫خیلی ممنون

473
00:27:07,738 --> 00:27:09,027
‫مراقب باش

474
00:27:53,965 --> 00:27:56,509
<font color="#1eff1e">♪ Dinah Washington – Tears and Laughter ♪</font>

475
00:27:59,800 --> 00:28:01,807
‫پاشو ببینم

476
00:28:04,309 --> 00:28:07,479
‫

477
00:28:08,688 --> 00:28:10,077
‫باشه

478
00:28:10,982 --> 00:28:12,942
‫

479
00:28:14,826 --> 00:28:16,236
‫باید کمکم کنی بلند شم

480
00:28:17,068 --> 00:28:18,907
‫خیله‌خب. خوبه

481
00:28:20,700 --> 00:28:23,161
‫

482
00:28:23,286 --> 00:28:25,163
‫همین درسته

483
00:28:25,747 --> 00:28:28,625
‫

484
00:28:29,959 --> 00:28:31,753
‫

485
00:28:32,837 --> 00:28:34,547
‫تو به من قول داده بودی، آزوالد

486
00:28:35,799 --> 00:28:37,509
‫من لیاقتم زندگی بهتریـه

487
00:28:38,301 --> 00:28:41,221
‫دیگه نمی‌خوام تو این سگ‌دونی بمونم

488
00:28:41,222 --> 00:28:42,889
‫می‌دونم ننه. می‌دونم

489
00:28:43,556 --> 00:28:45,141
‫قرار نیست تا ابد زندگی کنم

490
00:28:45,142 --> 00:28:46,392
‫هیچکس تا ابد زندگی نمی‌کنه

491
00:28:46,393 --> 00:28:47,894
‫می‌دونی،
‫ولی زمان داریم

492
00:28:47,895 --> 00:28:49,604
‫فقط باید صبوری کنی

493
00:28:49,605 --> 00:28:51,313
‫آره، اینو به سنگ‌قبرم بگو

494
00:28:51,314 --> 00:28:53,608
‫ای بابا. باز این حرفای چرت رو شروع نکن

495
00:28:54,526 --> 00:28:56,361
‫خب؟ دارم روش کار می‌کنم

496
00:28:58,113 --> 00:29:01,449
‫

497
00:29:02,867 --> 00:29:05,578
‫اگه پسرم یه بی‌عرضۀ هیچی‌ندار باشه،
‫اون‌وقت من چی‌ام؟

498
00:29:11,418 --> 00:29:14,129
‫آز. میگم...

499
00:29:14,921 --> 00:29:16,756
‫چیزی به مراسم ختم نمونده

500
00:29:18,591 --> 00:29:20,321
‫برو. برو برو، تو برو

501
00:29:20,322 --> 00:29:22,053
‫- مطمئنی؟
‫- آره

502
00:29:23,096 --> 00:29:24,389
‫برو از اینجا

503
00:29:31,062 --> 00:29:32,063
‫آزوالد...

504
00:29:33,231 --> 00:29:34,607
‫آره می‌دونم، ننه

505
00:29:35,567 --> 00:29:36,818
‫ناامیدت نمی‌کنم

506
00:29:56,129 --> 00:29:57,255
‫یالا دیگه!

507
00:30:02,385 --> 00:30:04,011
‫برش گردونید داخل!

508
00:30:04,012 --> 00:30:07,140
‫- برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!
‫- جلاد رو اعدام کنید!

509
00:30:07,265 --> 00:30:08,974
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

510
00:30:08,975 --> 00:30:10,684
‫فالکون‌ها یه مشت فاشیست‌ان!

511
00:30:10,685 --> 00:30:13,063
‫هی لوکا. یه چیزی آوردم که
‫فکر کنم بخوای...

512
00:30:13,064 --> 00:30:15,106
‫- آقای فالکون
‫- ممنون

513
00:30:16,441 --> 00:30:17,399
‫کیری‌مقام

514
00:30:32,290 --> 00:30:35,210
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

515
00:30:35,211 --> 00:30:37,796
‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل!

516
00:30:49,140 --> 00:30:50,392
‫خیلی اهل جمعیت نیستی؟

517
00:30:52,435 --> 00:30:54,813
‫می‌خواستم یه دقیقه از این بلبشو فاصله بگیرم

518
00:30:56,147 --> 00:30:57,565
‫کلی دارن خایه‌مالی می‌کنن

519
00:30:57,566 --> 00:30:59,150
‫ولی مراسم خوبی شده

520
00:31:00,360 --> 00:31:01,861
‫ندیدمت اونجا

521
00:31:03,113 --> 00:31:04,572
‫نمی‌دونستم دنبال من بودی

522
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
‫عقب وایساده بودم

523
00:31:08,827 --> 00:31:11,746
‫به این فکر می‌کردم که
‫آل اگه بود چقدر بدش میومد

524
00:31:12,664 --> 00:31:13,998
‫آره، اون زودتر می‌پیچید به بازی

525
00:31:14,874 --> 00:31:16,376
‫یه مهمونی بهتر پیدا می‌کرد

526
00:31:16,501 --> 00:31:18,086
‫آره

527
00:31:27,554 --> 00:31:30,015
‫ما برای برادرام مراسم نگرفتیم

528
00:31:32,142 --> 00:31:34,227
‫ننه‌ام می‌گفت دوست نداره
‫کسی براش دلسوزی کنه

529
00:31:35,395 --> 00:31:36,917
‫خب، مامان من...

530
00:31:36,918 --> 00:31:38,440
‫از تخت‌خوابش بیرون نمیومد

531
00:31:39,232 --> 00:31:40,358
‫تا چند هفته

532
00:31:41,693 --> 00:31:42,777
‫شاید حتی یک ماه

533
00:31:43,903 --> 00:31:46,197
‫هرکاری بگی امتحان کردم
‫که دوباره راهش بندازم، ولی...

534
00:31:47,866 --> 00:31:49,200
‫راستش هیچی جواب نداد

535
00:31:51,536 --> 00:31:53,830
‫بعدش یه شب، خیلی یهویی
‫پا شد اومد پیشم

536
00:31:53,831 --> 00:31:55,457
‫کلی خوشگل موشگل کرده بود

537
00:31:57,000 --> 00:32:00,045
‫بهم گفت: «آزوالد، پاشو می‌خوایم بریم بیرون»

538
00:32:00,170 --> 00:32:01,379
‫انگار دنیا رو بهم داده بودن

539
00:32:03,006 --> 00:32:04,966
‫رفتیم به یه کلاب جاز تو منطقۀ ایست‌ساید

540
00:32:05,550 --> 00:32:06,634
‫کلاب مونرو

541
00:32:07,552 --> 00:32:10,555
‫آره، اولین بارم بود اجرای موسیقی زنده می‌دیدم

542
00:32:10,680 --> 00:32:11,680
‫اوف!

543
00:32:13,183 --> 00:32:14,559
‫تا خود صبح رقصیدیم

544
00:32:16,353 --> 00:32:17,395
‫تو با مامانت؟

545
00:32:18,021 --> 00:32:19,355
‫بله درسته

546
00:32:19,356 --> 00:32:21,107
‫این‌جوری یاد و خاطره‌شون رو گرامی داشتیم

547
00:32:21,108 --> 00:32:22,454
‫جک و بنی

548
00:32:23,109 --> 00:32:25,403
‫اونا هم اگه بودن، عشق می‌کردن

549
00:32:25,528 --> 00:32:28,031
‫خلاصه بعد از اون ماجرا،
‫کم‌کم از تختش اومد بیرون

550
00:32:28,032 --> 00:32:30,075
‫رفت سر کار. از من مراقبت می‌کرد

551
00:32:32,202 --> 00:32:34,412
‫بنظرت چی باعث شد خلق و خوش عوض شه؟

552
00:32:35,080 --> 00:32:37,916
‫دوست دارم فکر کنم به‌خاطر من بوده،
‫ولی نمی‌دونم

553
00:32:39,209 --> 00:32:41,294
‫چند سال پیش فوت کرد.
‫هیچ‌وقت ازش نپرسیدم

554
00:32:43,213 --> 00:32:46,466
‫همچین اتفاقی، درد و رنجی که میاره،
‫باید مراقبش باشی،

555
00:32:47,133 --> 00:32:49,260
‫چون اگه اجازه بدی، زنده‌زنده می‌سوزوندت

556
00:32:51,930 --> 00:32:53,890
‫رقصیدن خیلی بیشتر حال میده

557
00:32:59,479 --> 00:33:00,479
‫خانم فالکون

558
00:33:02,065 --> 00:33:03,483
‫تماس دارید

559
00:33:05,235 --> 00:33:06,653
‫باید بریم خونه

560
00:33:11,074 --> 00:33:12,784
‫ببین، اون حرفی که قبل‌تر بهت زدم

561
00:33:14,160 --> 00:33:15,160
‫از ته دل گفتم

562
00:33:16,496 --> 00:33:17,664
‫ببخشید منو

563
00:33:22,377 --> 00:33:24,462
‫کارآگاه میگه یه چیزی دستگیرش شده

564
00:33:31,435 --> 00:33:33,794
‫[شماره ناشناس: باید همدیگه رو ببینیم]

565
00:33:45,650 --> 00:33:48,862
‫نه نه. وایسا، وایسا
‫عه، عه. همین‌جا وایسا

566
00:33:52,115 --> 00:33:53,908
‫تقدیم به شما

567
00:33:55,201 --> 00:33:56,828
‫خب. این اِرواده

568
00:33:56,953 --> 00:33:59,497
‫یکی از افرادِ مارونی که
‫دراپ‌هاتون رو دزدید

569
00:33:59,498 --> 00:34:02,042
‫اثر مورفین تو خونش که از بین بره،
‫سرحال میاد

570
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنیم؟

571
00:34:03,919 --> 00:34:05,337
‫امروز مراسم یادبود برادرمـه

572
00:34:05,462 --> 00:34:07,839
‫خودت گفتی دنبال جوابی،
‫جواب برات آوردم

573
00:34:08,798 --> 00:34:09,923
‫تر و تازه

574
00:34:11,468 --> 00:34:14,054
‫بهتره که عجله کنید،
‫چون زیاد دووم نمیاره

575
00:34:22,479 --> 00:34:24,189
‫ببرش تو زیرزمین. بی‌سروصدا

576
00:34:24,856 --> 00:34:27,025
‫وقتی به هوش اومد، بیا خبرم کن

577
00:34:30,195 --> 00:34:32,012
‫تو درمورد موقعیتِ خودت اغراق کردی

578
00:34:32,037 --> 00:34:34,457
‫گفته بودی لوکا تو مشتتـه

579
00:34:34,657 --> 00:34:36,241
‫ولی الان فالکون‌ها

580
00:34:36,242 --> 00:34:38,036
‫یکی از افراد ما رو از بیمارستان دزدیدن

581
00:34:38,161 --> 00:34:40,225
‫و تو یک کلمه به ما نگفتی

582
00:34:40,226 --> 00:34:42,290
‫- باید بهمون هشدار می‌دادی
‫- تاج

583
00:34:42,515 --> 00:34:45,077
‫قدرت دست ماست. از دستش نده

584
00:34:46,336 --> 00:34:47,712
‫این کار لوکا نیست

585
00:34:48,713 --> 00:34:51,257
‫باور کن. اون بندِ کفشش هم با احتیاط زیاد می‌بنده

586
00:34:52,258 --> 00:34:54,594
‫حتماً سوفیا فالکونـه که سرخود عمل کرده

587
00:34:55,261 --> 00:34:57,198
‫دختره تازه از آرکهام آزاد شده،
‫واسه همین یه‌خرده...

588
00:34:57,222 --> 00:34:58,640
‫این فالکون با اون فالکون فرق نداره

589
00:34:59,432 --> 00:35:01,413
‫تو باید از همه‌ی حرکات‌شون خبر داشته باشی

590
00:35:01,414 --> 00:35:03,395
‫وگرنه ارزشی برای ما نداری

591
00:35:04,187 --> 00:35:05,479
‫تو زدی زیر قولت

592
00:35:05,480 --> 00:35:08,441
‫و خانوادۀ ما این چیزا رو تحمل نمی‌کنه

593
00:35:08,442 --> 00:35:10,652
‫همین‌طوری تونستیم تا اینجا دوام بیاریم

594
00:35:11,236 --> 00:35:13,530
‫هوی هوی! هی هی هی!

595
00:35:14,072 --> 00:35:15,281
‫تو روح‌تون، یه دقیقه گوش بدید

596
00:35:18,743 --> 00:35:20,578
‫جیبم. جیب عنم

597
00:35:21,913 --> 00:35:23,498
‫جیبِ کتم رو نگاه کنید!

598
00:35:24,457 --> 00:35:25,750
‫بیارید ببینم چی داره

599
00:35:34,384 --> 00:35:35,760
‫این چیه؟

600
00:35:36,594 --> 00:35:39,848
‫جانی ویتی با زنِ لوکا فالکون رابطه داره

601
00:35:39,849 --> 00:35:41,141
‫چندساله که با هم می‌خوابن

602
00:35:41,266 --> 00:35:42,517
‫اینا مدارکشـه

603
00:35:43,309 --> 00:35:45,937
‫این فقط یه نمونه‌شـه.
‫کلی آتو ازشون دارم

604
00:35:46,771 --> 00:35:47,939
‫یه عالمه

605
00:35:48,773 --> 00:35:50,650
‫می‌تونیم یکی یکی دخل‌شونو بیاریم

606
00:35:52,110 --> 00:35:54,404
‫ما آدم‌مون رو می‌خوایم

607
00:35:54,405 --> 00:35:55,488
‫آره حتماً

608
00:35:56,072 --> 00:35:57,072
‫منم همین‌طور

609
00:35:57,824 --> 00:35:59,617
‫اسمشو بهم بگو. پیداش می‌کنم

610
00:36:00,243 --> 00:36:01,577
‫ارواد حکیمی

611
00:36:01,578 --> 00:36:03,204
‫تو بلک‌گیت باهاش آشنا شدی

612
00:36:03,913 --> 00:36:04,913
‫و توصیه می‌کنم عجله کنی،

613
00:36:04,914 --> 00:36:07,542
‫چون اگه فالکون‌ها به حرف بیارنش،

614
00:36:07,543 --> 00:36:09,586
‫درمورد تو حرفای زیادی برای گفتن داره

615
00:36:35,945 --> 00:36:37,989
‫باورم نمی‌شه دختره رو آزاد کردن

616
00:36:47,624 --> 00:36:49,084
‫باورنکردنیـه

617
00:36:49,876 --> 00:36:52,212
‫اون روان‌پریش شده

618
00:36:55,840 --> 00:36:58,051
‫دختره دیوونه‌ست

619
00:37:09,020 --> 00:37:11,397
‫حتماً سوفیا فالکون خودش داره یه کارایی می‌کنه

620
00:37:11,398 --> 00:37:13,775
‫شاید الان داریم حکم مرگ خودمونو امضا می‌کنیم

621
00:37:13,776 --> 00:37:15,442
‫بهتر نیست دور بزنیم؟

622
00:37:15,443 --> 00:37:17,444
‫تنها راه خلاصی از این ماجرا
‫عبور مستقیم ازشـه، پسرجون

623
00:37:17,445 --> 00:37:20,323
‫نادیا عکس‌ها رو گرفت،
‫ولی ویتی هنوز هدف‌مونـه

624
00:37:20,324 --> 00:37:21,740
‫مرسدس بنز قرمز رنگ، خب؟

625
00:37:21,741 --> 00:37:23,659
‫دنبال این ماشین باش

626
00:37:23,660 --> 00:37:25,661
‫- آره ولی...
‫- و بذار روشنت کنم،

627
00:37:25,662 --> 00:37:27,664
‫تو میری جواهرات رو می‌کاری تو ماشین ویتی

628
00:37:27,665 --> 00:37:29,040
‫تا من ارواد رو پیدا می‌کنم

629
00:37:29,666 --> 00:37:32,127
‫با این همه آدمی که اینجاست،
‫فقط یکی دو جا هست که می‌تونن نگه‌ش دارن

630
00:37:32,128 --> 00:37:34,921
‫آره، آز، ببین،
‫من می‌خوام کمکت کنم ها

631
00:37:35,046 --> 00:37:37,340
‫فقط قبلش... چندتا سؤال دارم

632
00:37:37,341 --> 00:37:39,233
‫هی هی هی.
‫منو ببین. به من نگاه کن

633
00:37:39,258 --> 00:37:41,653
‫اگه اینو با موفقیت اجرا کنیم،
‫ویتی به فنا بره،

634
00:37:41,678 --> 00:37:43,096
‫ما یک قدم به قله نزدیک‌تر می‌شیم

635
00:37:43,221 --> 00:37:45,421
‫از سر ترس که نمی‌خوایم جا بزنیم.
‫مگه نه رئیس؟

636
00:37:46,683 --> 00:37:48,476
‫- درسته
‫- معلومه که درسته

637
00:37:49,602 --> 00:37:51,730
‫احساس نمی‌کنی زنده‌ای، ویک؟
‫ها؟

638
00:37:51,855 --> 00:37:54,232
‫- حس نمی‌کنی قلبت تند می‌زنه؟
‫- اوهوم

639
00:37:54,357 --> 00:37:56,401
‫خوبه. خوبه
‫همین روحیه رو نگه دار، ها؟

640
00:38:15,253 --> 00:38:16,337
‫چی میگه؟

641
00:38:16,338 --> 00:38:17,922
‫ارواد هنوز بی‌هوشـه

642
00:38:21,384 --> 00:38:23,178
‫مرسی که تشریف آوردید

643
00:38:23,179 --> 00:38:24,804
‫خوشحال شدم که دیدم‌تون

644
00:38:30,435 --> 00:38:31,810
‫حالش خیلی خوب بنظر نمیاد

645
00:38:31,811 --> 00:38:33,897
‫- من حواسم بهش هست
‫- خب، بیدارش کن

646
00:38:33,898 --> 00:38:35,982
‫باید بفهمم برادرم رو کی کُشته

647
00:38:36,107 --> 00:38:37,609
‫چشم، خانم فالکون

648
00:38:54,793 --> 00:38:56,336
‫اشکال نداره، ادامه بدید
‫خودم می‌دونم

649
00:38:56,337 --> 00:38:58,171
‫- آز
‫- چی رو می‌دونی؟

650
00:38:58,172 --> 00:38:59,672
‫منو کس گیر نیار، میلوس

651
00:38:59,673 --> 00:39:01,674
‫من افراد خوبم رو از دست دادم
‫و سر خودمم نزدیک بود بره

652
00:39:01,675 --> 00:39:03,968
‫باید بهم می‌گفتین یکی از اون بی‌ناموسا رو آوردین اینجا

653
00:39:04,094 --> 00:39:05,219
‫چی؟

654
00:39:05,220 --> 00:39:06,220
‫خدایی جانی؟

655
00:39:06,304 --> 00:39:07,806
‫کی تو زیرزمینـه؟

656
00:39:08,348 --> 00:39:09,723
‫من سال‌هاست واسه این خونواده جون می‌کنم،

657
00:39:09,724 --> 00:39:11,685
‫به آدمای سوفیا بیشتر از من اعتماد داری؟

658
00:39:11,810 --> 00:39:13,395
‫مسخره‌ست. واقعاً مسخره‌ست

659
00:39:17,649 --> 00:39:18,733
‫بیا بریم

660
00:39:23,780 --> 00:39:25,824
‫آلبرتو، سوفیا...

661
00:39:25,949 --> 00:39:27,325
‫شکستت میدم!

662
00:39:27,450 --> 00:39:28,493
‫بیاین اینجا

663
00:39:38,670 --> 00:39:41,089
‫به من نگاه کنین. لبخند بزنید

664
00:39:42,590 --> 00:39:44,529
‫- سال نو مبارک!
‫- سال نو مبارک

665
00:39:44,530 --> 00:39:45,999
‫سال خوبی داشته باشی

666
00:39:46,000 --> 00:39:47,469
‫بهترین سال می‌شه

667
00:40:00,426 --> 00:40:01,770
‫[خبری نشد؟]

668
00:40:01,860 --> 00:40:03,862
‫سوفیا! خدای من!

669
00:40:05,530 --> 00:40:07,365
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت

670
00:40:07,490 --> 00:40:09,242
‫همچنین، کارلا

671
00:40:10,535 --> 00:40:12,037
‫تو.. مثل قبلاهایی

672
00:40:12,162 --> 00:40:14,873
‫لباست رو دوست دارم.
‫همیشه خیلی خوش‌تیپ بودی

673
00:40:18,335 --> 00:40:21,254
‫یادته تو دریاچهٔ کومو
‫چه شب‌های دیوونه‌واری داشتیم؟

674
00:40:21,379 --> 00:40:25,300
‫مست می‌کردیم و با اون پسرای
‫ایتالیایی حشری خوش می‌گذروندیم؟

675
00:40:25,301 --> 00:40:26,592
‫آره

676
00:40:26,593 --> 00:40:28,553
‫براش هم تو دردسر افتادیم

677
00:40:28,678 --> 00:40:30,596
‫آره، ولی ارزششـو داشت

678
00:40:30,597 --> 00:40:32,557
‫می‌دونی که من هنوز
‫هر سال تابستون‌ها میرم ایتالیا

679
00:40:33,099 --> 00:40:34,642
‫بنظرم یه سفر دخترونه بچینیم بریم

680
00:40:35,352 --> 00:40:36,810
‫سفر دخترونه...

681
00:40:36,811 --> 00:40:39,707
‫آره، فکر کنم خوش.. بگذره

682
00:40:39,732 --> 00:40:41,024
‫آم...

683
00:40:41,025 --> 00:40:42,149
‫مامان!

684
00:40:42,150 --> 00:40:44,152
‫اینا کیک دارن. می‌شه کیک بخورم؟

685
00:40:44,153 --> 00:40:45,152
‫این کیه؟

686
00:40:45,195 --> 00:40:46,820
‫من جیا هستم

687
00:40:46,821 --> 00:40:49,866
‫سلام، جیا
‫من دخترعموی مامانتم

688
00:40:50,408 --> 00:40:51,576
‫جیا

689
00:41:00,944 --> 00:41:02,487
‫چه دختر خوشگلی هستی تو

690
00:41:03,546 --> 00:41:06,800
‫عه، گل‌سرت شل شده

691
00:41:06,925 --> 00:41:08,968
‫- من می‌تونم درستش کنم
‫- خودم انجام میدم

692
00:41:13,723 --> 00:41:15,183
‫اینم از این

693
00:41:16,976 --> 00:41:18,895
‫دخترت خیلی گوگولیه، کارلا

694
00:41:18,896 --> 00:41:20,313
‫آره...

695
00:41:20,438 --> 00:41:22,023
‫حواست باشه مواظبش باشی

696
00:41:22,774 --> 00:41:24,275
‫یه دختر کوچولو توی این خانواده...

697
00:41:25,151 --> 00:41:26,611
‫ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه

698
00:41:28,613 --> 00:41:29,697
‫بیا بریم

699
00:41:29,698 --> 00:41:30,782
‫سوفیا

700
00:41:33,743 --> 00:41:35,120
‫لوکا می‌خواد ببیندت

701
00:41:51,845 --> 00:41:53,220
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

702
00:41:53,221 --> 00:41:54,596
‫این ماشین رئیس منه!

703
00:41:54,597 --> 00:41:56,641
‫من اینجا کار می‌کنم.
‫دزدگیر ماشین روشن شد

704
00:41:56,766 --> 00:41:58,143
‫چیزی از تو ماشین برداشتی؟

705
00:41:59,144 --> 00:42:00,687
‫- چی؟ نه
‫- توی اون کیف چیه؟

706
00:42:00,812 --> 00:42:01,813
‫هی!

707
00:42:02,814 --> 00:42:03,898
‫هی!

708
00:42:07,152 --> 00:42:08,486
‫اصلاً باورم نمی‌شه

709
00:42:08,987 --> 00:42:10,446
‫تو و سوفیا واقعاً فکر کردین

710
00:42:10,447 --> 00:42:12,564
‫می‌تونین این موضوع رو
‫از چشم خانواده پنهون کنین

711
00:42:45,357 --> 00:42:46,399
‫سلام، ارواد

712
00:42:50,195 --> 00:42:51,571
‫ارواد

713
00:42:51,696 --> 00:42:53,031
‫بیدار شو، رفیق

714
00:42:53,156 --> 00:42:54,616
‫سلام، نادیا منو فرستاده

715
00:42:55,325 --> 00:42:56,325
‫صدام رو می‌شنوی؟

716
00:42:57,035 --> 00:42:59,037
‫کمک...

717
00:42:59,162 --> 00:43:00,245
‫کمکم کن

718
00:43:00,246 --> 00:43:01,915
‫آره آره.
‫واسه همین اومدم اینجا

719
00:43:02,374 --> 00:43:04,291
‫ولی نمی‌تونم همین‌جوری
‫قدم‌زنان ببرمت بیرون از اینجا

720
00:43:04,292 --> 00:43:06,132
‫قبلش باید یه کاری برام بکنی

721
00:43:06,503 --> 00:43:08,588
‫یه دختره‌ست.
‫یه کینۀ شخصی داره

722
00:43:08,589 --> 00:43:10,673
‫قراره الان بیاد اینجا
‫و ازت می‌پرسه که

723
00:43:10,674 --> 00:43:12,759
‫با یه نفوذی همکاری می‌کردین یا نه

724
00:43:13,760 --> 00:43:15,720
‫هی هی هی. منو نگاه کن

725
00:43:16,388 --> 00:43:18,682
‫می‌خوام بگی اون آدم جانی ویتی بوده

726
00:43:18,683 --> 00:43:21,309
‫اون آلبرتو فالکون رو کشت

727
00:43:21,310 --> 00:43:23,937
‫خوب گوش کن. جانی ویتی

728
00:43:24,729 --> 00:43:26,898
‫باشه؟
‫این اسم رو بهشون بده

729
00:43:27,399 --> 00:43:29,234
‫بعدش من بهت کمک می‌کنم، خب؟

730
00:43:29,359 --> 00:43:30,651
‫باشه

731
00:43:30,652 --> 00:43:33,822
‫- جانی... ویتی
‫- خودشه

732
00:43:38,201 --> 00:43:39,993
‫ویک. اوضاع چطوره؟

733
00:43:39,994 --> 00:43:42,496
‫آز، نتونستم کارو تموم کنم

734
00:43:42,497 --> 00:43:44,791
‫نتونستم جواهرات رو تو ماشین ویتی جاساز کنم

735
00:43:44,916 --> 00:43:46,208
‫معلوم هست چی میگی؟

736
00:43:46,209 --> 00:43:48,231
‫اونا الان دنبالمن

737
00:43:48,232 --> 00:43:50,254
‫محافظ‌هاش، اونا...

738
00:43:50,255 --> 00:43:52,548
‫تو کجایی؟ جواهرات کجان؟

739
00:43:52,549 --> 00:43:54,843
‫مجبور شدم فرار کنم، خب؟
‫ولی ساک هنوز دستمـه

740
00:43:54,844 --> 00:43:56,385
‫من.. من...

741
00:43:56,386 --> 00:43:57,991
‫نمی‌تونم...

742
00:43:57,992 --> 00:43:59,597
‫ای خدا، بهم بگو چی‌کار کنم

743
00:44:03,268 --> 00:44:05,270
‫آز، می‌تونم بگم

744
00:44:06,229 --> 00:44:07,480
‫اسمشـو میگم

745
00:44:08,314 --> 00:44:09,691
‫ویتی...

746
00:44:13,987 --> 00:44:15,447
‫برنامه عوض شد، رفیق

747
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
‫باید یه چیز درست‌وحسابی بهشون بدم

748
00:44:20,578 --> 00:44:22,162
‫وگرنه میان دنبالم می‌گردن

749
00:44:23,246 --> 00:44:24,456
‫نمی‌تونم این اجازه رو بدم

750
00:45:17,384 --> 00:45:19,302
‫همه‌مون باید یه فداکاری‌هایی بکنیم، داداش

751
00:45:32,190 --> 00:45:34,233
‫بهت گفتم بیای پیش خودم.
‫نه که پشت سرم پنهون‌کاری کنی

752
00:45:34,234 --> 00:45:36,277
‫خب، من اومدم پیشت
‫و تو بهم گفتی

753
00:45:36,278 --> 00:45:37,799
‫برای برادر مرحومم زار بزنم
‫و کار دیگه‌ای نکنم

754
00:45:37,800 --> 00:45:39,322
‫یه خائن توی این خانواده هست،

755
00:45:39,323 --> 00:45:40,614
‫و من یکی رو برات آوردم

756
00:45:40,615 --> 00:45:42,009
‫که می‌تونه یه جواب واقعی بهمون بده

757
00:45:42,033 --> 00:45:43,451
‫هیچکس نیاد داخل

758
00:45:51,752 --> 00:45:52,835
‫دهنتو

759
00:45:52,836 --> 00:45:54,254
‫خدای بزرگ

760
00:45:56,006 --> 00:45:57,215
‫بهت هشدار داده بودم

761
00:45:58,341 --> 00:46:01,261
‫هرکی تو انتقالِ دراپ نقشی داشته
‫رو برام جمع کن

762
00:46:01,386 --> 00:46:03,388
‫هیچکس نباید جایی بره

763
00:46:12,772 --> 00:46:13,814
‫آز

764
00:46:13,815 --> 00:46:15,275
‫سلام دام. ویتی رو ندیدی؟

765
00:46:15,400 --> 00:46:16,234
‫بیا بریم

766
00:46:16,359 --> 00:46:17,964
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

767
00:46:21,239 --> 00:46:22,907
‫در رو ببندید

768
00:46:23,033 --> 00:46:24,324
‫قضیه چیه؟

769
00:46:24,325 --> 00:46:26,036
‫ببریدشون داخل

770
00:46:26,037 --> 00:46:27,829
‫همه رو بگردید و دنبال اسلحه باشید

771
00:46:32,876 --> 00:46:34,252
‫دنبال یه چاقو هستیم

772
00:46:34,377 --> 00:46:35,920
‫نیک، چه گوهی دارن می‌خورن؟

773
00:46:36,046 --> 00:46:38,421
‫یه نفر یکی از افراد مارونی رو
‫توی زیرزمین نفله کرده

774
00:46:53,412 --> 00:46:55,023
‫چه گوهی می‌خوری!

775
00:46:55,024 --> 00:46:57,442
‫- یالا!
‫- برو کیرم دهنت!

776
00:46:58,151 --> 00:47:00,820
‫اگه دوباره دستت به من بخوره،
‫میدم قطعش کنن

777
00:47:05,241 --> 00:47:06,596
‫به چی بِربِر نگاه می‌کنی؟

778
00:47:06,597 --> 00:47:07,952
‫کار تو بود، مگه نه؟

779
00:47:08,453 --> 00:47:10,246
‫تو مارو فرستادی تو دلِ اون قتله‌گاه

780
00:47:10,247 --> 00:47:11,747
‫مارونی‌ها چی دادن بهت، ها؟

781
00:47:11,748 --> 00:47:13,499
‫حواست باشه چه زری می‌زنه، مرتیکه چلاق

782
00:47:13,500 --> 00:47:15,250
‫برو کس ننه‌ت، خائن بی‌ناموس!

783
00:47:15,251 --> 00:47:16,753
‫- برو بمیر!
‫- مادرتو گاییدم!

784
00:47:16,754 --> 00:47:18,630
‫هی هی هی هی!

785
00:47:18,755 --> 00:47:21,006
‫می‌گیرم دهنتو جر میدم، حروم‌زاده!

786
00:47:21,007 --> 00:47:23,259
‫- ولش کنید! ولش کنید!
‫- هی!

787
00:47:23,260 --> 00:47:24,259
‫ولم کنید ببینم!

788
00:47:24,260 --> 00:47:26,346
‫هی! همه‌تون برگردین تو صف!

789
00:47:27,639 --> 00:47:29,724
‫یکی از شماها خیانتکاره

790
00:47:31,935 --> 00:47:33,687
‫داره به دشمن‌مون اطلاعات می‌فروشه

791
00:47:33,812 --> 00:47:35,276
‫این باید همین امشب تموم شه

792
00:47:35,301 --> 00:47:37,669
‫من تحمل خائن‌جماعت رو ندارم

793
00:47:37,856 --> 00:47:39,145
‫- دهن‌سرویس
‫- اون پاکـه

794
00:47:43,613 --> 00:47:44,823
‫پیداش کردم

795
00:47:44,948 --> 00:47:46,032
‫توی جیبش بود

796
00:47:46,057 --> 00:47:47,289
‫مال من نیست

797
00:47:47,314 --> 00:47:48,668
‫این مال من... دستتو بکش

798
00:47:48,693 --> 00:47:51,195
‫خانم فالکون، به خدا قسم اون مال من نیست

799
00:47:51,955 --> 00:47:54,165
‫- کار تو بود
‫- این واقعیت نداره

800
00:47:54,290 --> 00:47:56,536
‫تو اون شب همراهش بودی

801
00:47:56,561 --> 00:47:58,253
‫- خودت کُشتیش
‫- من نکردم. هرگز همچین کاری نمی‌کنم

802
00:47:58,254 --> 00:47:59,753
‫- تفنگت رو بده به من
‫- سوفیا

803
00:47:59,754 --> 00:48:01,756
‫- اون تفنگ لعنتیت رو بده به من
‫- خواهش می‌کنم بهم گوش بده

804
00:48:01,757 --> 00:48:03,476
‫- من محاله همچین کاری بکنم
‫- تفنگتو بده

805
00:48:03,842 --> 00:48:05,885
‫من همیشه به تو وفادار بودم!

806
00:48:05,886 --> 00:48:07,639
‫گفتم اون تفنگ کیریتـو بده من!

807
00:48:24,320 --> 00:48:26,697
‫باید می‌ذاشتیش برای خودم

808
00:48:26,698 --> 00:48:29,075
‫- سوفیا، دیگه تموم شد
‫- من باید اونو می‌کُشتم

809
00:48:29,076 --> 00:48:31,286
‫- به‌خاطر آلبرتو
‫- تصمیمی بود که گرفتم

810
00:48:38,251 --> 00:48:40,420
‫شاید وقتشه دیگه از گاتهام بری

811
00:48:41,087 --> 00:48:42,129
‫چی؟

812
00:48:42,130 --> 00:48:44,883
‫باید کاری که به صلاحـه رو انجام بدیم...
‫به صلاح خودت

813
00:48:45,842 --> 00:48:47,218
‫برای امنیت‌ات

814
00:48:49,054 --> 00:48:51,973
‫ایتالیا توی این فصل خیلی قشنگـه

815
00:48:53,767 --> 00:48:56,019
‫تو قبلاً تابستون‌ها نمی‌رفتی دریاچه کومو؟

816
00:49:04,235 --> 00:49:07,197
‫حق با شماست، عمو لوکا...

817
00:49:07,322 --> 00:49:10,492
‫و من بد نیست یه مدت برم استراحت

818
00:49:10,493 --> 00:49:11,743
‫آره

819
00:49:12,452 --> 00:49:13,745
‫خوب می‌شه برات

820
00:49:16,630 --> 00:49:18,340
‫عزیز دلم

821
00:49:20,543 --> 00:49:21,586
‫بیاید تو

822
00:49:21,711 --> 00:49:22,837
‫کارمون تمومـه

823
00:49:43,525 --> 00:49:45,527
‫جانی ویتیِ چاقال حالا
‫میاد به من دستور میده؟

824
00:49:45,528 --> 00:49:46,945
‫میگه باید پاکسازی کنم؟

825
00:49:48,321 --> 00:49:49,757
‫قرار بود اون الان توی این قبر باشه،

826
00:49:49,781 --> 00:49:51,116
‫نه این دوتا احمق

827
00:49:53,410 --> 00:49:54,494
‫وای پسر

828
00:49:55,161 --> 00:49:56,912
‫لعنتی!

829
00:49:59,332 --> 00:50:02,002
‫دراز بکش، جات همین‌جاست

830
00:50:04,671 --> 00:50:06,297
‫آز... ببین

831
00:50:06,423 --> 00:50:07,549
‫میگم دراز بکش! یالا!

832
00:50:11,177 --> 00:50:12,303
‫خدایا

833
00:50:17,934 --> 00:50:19,519
‫چه حسی داره ویک؟ ها؟

834
00:50:20,103 --> 00:50:22,105
‫نه! هی، هی
‫چشماتـو نبند

835
00:50:22,106 --> 00:50:23,564
‫نگاه‌شون کن. این لحظه رو به خاطر بسپر

836
00:50:23,565 --> 00:50:26,067
‫وقتی کارتو خراب کنی
‫این اتفاق میفته، می‌فهمی؟

837
00:50:26,068 --> 00:50:27,735
‫مرگ یه خیابون یه‌طرفه‌س ویک!

838
00:50:28,079 --> 00:50:30,537
‫می‌دونی من امشب چقدر
‫به نفله‌شدن نزدیک شدم؟

839
00:50:30,562 --> 00:50:31,915
‫چون جناب‌عالی ریدی؟

840
00:50:33,116 --> 00:50:35,035
‫بعدش مجبور شدم اون چاقو و جواهرات رو جاساز کنم...

841
00:50:35,160 --> 00:50:36,494
‫کلی زحمت انداختی رو دوشم، ویک

842
00:50:36,619 --> 00:50:39,581
‫- کلی زحمت
‫- ببین، من معذرت می‌خوام باشه؟

843
00:50:39,582 --> 00:50:40,582
‫- واقعاً میگم
‫- می‌دونی چیه؟

844
00:50:40,583 --> 00:50:41,875
‫گور بابای عذرخواهی

845
00:50:42,500 --> 00:50:45,003
‫می‌خوای تو این بازی دووم بیاری؟
‫باید خودتـو وفق بدی

846
00:50:45,128 --> 00:50:46,900
‫باید نسبت به محیط و شرایط
‫عکس‌العمل نشون بدی،

847
00:50:46,901 --> 00:50:48,673
‫باید درجا فکر کنی، و سریع عمل کنی

848
00:50:48,798 --> 00:50:50,383
‫وگرنه تهش می‌شه این

849
00:50:51,134 --> 00:50:53,636
‫کارماین هر کاری می‌ذاشت رو دستم
‫من انجامش می‌دادم.

850
00:50:53,637 --> 00:50:56,117
‫هر دفعه‌ی خدا!

851
00:50:57,307 --> 00:50:59,267
‫- می‌گیری چی میگم؟
‫- آره. اوهوم

852
00:50:59,268 --> 00:51:00,435
‫- آره؟
‫- اوهوم

853
00:51:08,902 --> 00:51:10,528
‫اه بشاش توش. خیله‌خب، بیا بالا

854
00:51:10,653 --> 00:51:12,280
‫بیا، بیا بالا. دستتو بده من

855
00:51:18,912 --> 00:51:20,989
‫این بازی هیچ کتاب راهنمایی نداره، پسر

856
00:51:21,498 --> 00:51:23,416
‫من یه جَنَمی توی تو دیدم.
‫شاید اشتباه کردم

857
00:51:23,541 --> 00:51:24,751
‫خودت بگو

858
00:51:24,876 --> 00:51:26,628
‫شاید تو برای این سبک زندگی ساخته نشدی

859
00:51:26,629 --> 00:51:28,588
‫می‌دونی چی میگم؟

860
00:51:28,589 --> 00:51:30,548
‫کدوم خری الان داره بهم زنگ می‌زنه؟

861
00:51:34,594 --> 00:51:36,137
‫جسدها رو مخفی کن

862
00:51:38,556 --> 00:51:39,766
‫سلام سوفیا

863
00:51:40,725 --> 00:51:41,726
‫حالت چطوره؟

864
00:51:43,395 --> 00:51:44,604
‫آهان

865
00:51:45,230 --> 00:51:46,398
‫آره

866
00:51:53,582 --> 00:51:55,527
‫[کارماین فالکون]

867
00:51:56,474 --> 00:51:58,684
‫[ایزابل فالکون]

868
00:52:01,790 --> 00:52:04,547
‫[آلبرتو فالکون]

869
00:52:19,389 --> 00:52:20,682
‫اون داداشمـو کشت

870
00:52:21,558 --> 00:52:23,601
‫مردی که بهش اعتماد داشتم،
‫برای اونا کار می‌کرد

871
00:52:25,645 --> 00:52:26,645
‫چرا؟

872
00:52:27,272 --> 00:52:28,273
‫برای چی؟

873
00:52:31,568 --> 00:52:32,819
‫چندتا دونه الماس

874
00:52:33,486 --> 00:52:35,195
‫اینا تو آپارتمان کاستیو بوده

875
00:52:35,196 --> 00:52:37,542
‫آلبرتو شبی که کُشته شد
‫رفته بود اینا رو بگیره

876
00:52:38,575 --> 00:52:39,951
‫یه‌جور سرمایه‌گذاری برای آینده‌مون

877
00:52:40,827 --> 00:52:42,120
‫روی مواد جدیدمون

878
00:52:42,829 --> 00:52:44,622
‫می‌خواستیم دوتایی خانواده رو بچرخونیم

879
00:52:45,582 --> 00:52:47,208
‫ولی برتو رو ازم گرفتن

880
00:52:48,752 --> 00:52:51,129
‫و اجازه نمیدم این پیرمردای عوضی

881
00:52:51,254 --> 00:52:52,859
‫دوباره منو کنار بزنن،
‫انگار که آدم نیستم

882
00:52:52,860 --> 00:52:54,466
‫پس می‌خوام حقمـو ازشون بگیرم

883
00:52:55,008 --> 00:52:57,135
‫و می‌خوام به زانو درشون بیارم

884
00:53:01,014 --> 00:53:03,141
‫فکر کنم خوش بگذره

885
00:53:06,144 --> 00:53:07,479
‫نظرت چیه، آز؟

886
00:53:08,438 --> 00:53:09,481
‫پایه‌ای؟

887
00:53:11,816 --> 00:53:13,253
‫بزن برقصیم

888
00:53:13,277 --> 00:53:33,277
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

889
00:53:33,301 --> 00:53:50,301
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

