﻿1
00:00:07,700 --> 00:00:10,279
‫[سه هفته بعد]

2
00:00:10,280 --> 00:00:12,990
‫عزیزانِ من

3
00:00:12,990 --> 00:00:16,240
‫من یه زمان خسته و بی‌حال بودم

4
00:00:16,240 --> 00:00:19,040
‫خسته از استرس‌های دنیای نوین

5
00:00:19,040 --> 00:00:23,330
‫تا اینکه قدرت باستانی
‫سیب‌زمینی رو کشف کردم

6
00:00:23,910 --> 00:00:27,920
‫و حالا، به لطف خواص درمانی
‫بخار سیب‌زمینی

7
00:00:27,920 --> 00:00:32,590
‫هیچ‌وقت سلامت‌تر، شادتر و
‫قوی‌تر از الانم نبودم

8
00:00:32,590 --> 00:00:37,510
‫بعد از مشورت با بهترین
‫پزشکان هنر طب سنتی

9
00:00:37,510 --> 00:00:42,980
‫بدنم رو از سموم پاک کردم و
‫زندگیم رو متحول کردم

10
00:00:43,680 --> 00:00:48,980
‫حالا، نسیم تازه‌ای بین
‫دیوارهای کاخ مردم جاریـه

11
00:00:48,980 --> 00:00:51,030
‫از ما الگو بگیرید، عزیزانِ من

12
00:00:51,030 --> 00:00:54,280
‫و بذارید خوبی‌های طبیعی کشور عزیزمون

13
00:00:54,280 --> 00:00:58,030
‫شما رو قوی‌تر و با اعتماد به نفس‌تر کنه

14
00:00:58,740 --> 00:01:00,950
‫اوناهاشش، آقای کله‌گنده

15
00:01:01,700 --> 00:01:04,830
‫قراره «رئیس بهداشت و
‫ایمنی کاخ» صداش کنیم

16
00:01:04,830 --> 00:01:09,040
‫خیر سرم شش سال درس پزشکی خوندم، بعد
‫الان دارم واسه دکتر گوریل سیب‌زمینی می‌جوشونم

17
00:01:09,710 --> 00:01:13,880
‫صدقه سر ایشون، اِلینا
‫از کپک و قارچ کشیده بیرون

18
00:01:14,510 --> 00:01:18,140
‫- اون بیرون اوضاع چطوره؟
‫- مردم از الینا حمایت می‌کنن

19
00:01:18,140 --> 00:01:20,350
‫از خداشونـه ببینن توی
‫دهن آمریکا مُشت می‌خوره

20
00:01:21,180 --> 00:01:22,680
‫آهای!

21
00:01:23,680 --> 00:01:26,100
‫تلاشت رو می‌کنی که ذهنت هوشیار باشه، خب؟

22
00:01:26,100 --> 00:01:27,020
‫بله قربان

23
00:01:27,020 --> 00:01:28,770
‫- حالا این گندکاری رو تمیز کن
‫- بله قربان

24
00:01:29,520 --> 00:01:31,020
‫دیدی؟ یه تخته‌اش کمـه

25
00:01:32,110 --> 00:01:33,860
‫الینا مخش رو تاب داده

26
00:01:34,320 --> 00:01:37,450
‫- آره، دلت واسه قصاب طفلکی می‌سوزه
‫- آره، می‌سوزه

27
00:01:37,450 --> 00:01:39,740
‫آهای! زود باش!

28
00:01:40,910 --> 00:01:43,120
‫بیا. قرص‌های پسره

29
00:01:43,870 --> 00:01:45,830
‫- چقدر بهت بدهکارم؟
‫- ول‌مون کن سر جدّت

30
00:01:47,870 --> 00:01:49,960
‫منابع کاخ سفید نگرانی خودشون رو

31
00:01:49,960 --> 00:01:52,340
‫در مورد سخنرانی تهاجمی
‫صدر اعظم ورنام ابراز کردن

32
00:01:52,340 --> 00:01:54,710
‫حتی گزارشاتی به گوش‌مون رسیده
‫که جودیث هالت

33
00:01:54,710 --> 00:01:56,880
‫رئیس کمیته‌ی روابط خارجی مجلس سنا

34
00:01:56,880 --> 00:01:59,970
‫که این هفته واسه بازدید از
‫اون منطقه رفته، زمانی رو برای

35
00:01:59,970 --> 00:02:02,180
‫دیدار با صدر اعظم اختصاص بده

36
00:02:02,180 --> 00:02:04,560
‫خب، نظرت چیه؟
‫واسه کشاورزها زیادی چشم‌نوازه؟

37
00:02:04,560 --> 00:02:06,310
‫یه مقام دون‌پایه می‌فرستن دیدنم

38
00:02:06,310 --> 00:02:08,940
‫رئیس یه کمیته‌ای توی مجلس سنای کوفتی

39
00:02:08,940 --> 00:02:10,690
‫نه رئیس‌جمهورشون و نه معاونش
‫[آمریکا به دنبال ترمیم روابط با ورنام]

40
00:02:10,690 --> 00:02:14,030
‫فقط یه چهره‌ی تبلیغاتی که
‫همش جلوی دوربینـه

41
00:02:14,030 --> 00:02:16,070
‫من که شنیدم عضو مهم کمیته‌ست

42
00:02:16,070 --> 00:02:17,949
‫کمیته‌ها واسه زن‌های خونه‌داری هستن
‫که حوصله‌شون سر رفته

43
00:02:17,950 --> 00:02:19,530
‫زیادی عَجق‌وَجقـه. اون یکی

44
00:02:19,530 --> 00:02:23,370
‫و لنی، پس نگران نیستی؟

45
00:02:23,370 --> 00:02:26,290
‫- از چی؟
‫- آخه طی این هفته‌های گذشته

46
00:02:26,290 --> 00:02:29,000
‫صحبت‌های تند و تیزی راجع به غرب کردی

47
00:02:29,000 --> 00:02:32,590
‫- عکس‌العمل منفی احتمالی
‫- نیکی بیچاره

48
00:02:32,590 --> 00:02:35,090
‫می‌ترسی توی جکوزی
‫با پهپاد بهت حمله کنن؟

49
00:02:35,090 --> 00:02:36,130
‫نه

50
00:02:36,130 --> 00:02:39,430
‫نه، ولی روابط تجاری‌مون
‫توی اروپا و آمریکا چطور؟

51
00:02:39,430 --> 00:02:41,930
‫همه‌ی دوستای خارجی‌مون، لورن، کارلا؟

52
00:02:41,930 --> 00:02:43,640
‫- باسکومب؟ گروه مشاورانِ کومو؟
‫- کون لق‌شون

53
00:02:43,640 --> 00:02:46,560
‫دوستای حقیقی وفادار می‌مونن.
‫خائن‌ها پراکنده میشن.

54
00:02:47,000 --> 00:02:51,020
‫مشخصـه که رئیس جمهور داره نشون میده
‫که تمایل داره قبل از تشدید تنش‌ها

55
00:02:51,020 --> 00:02:54,190
‫روابطش رو با این متحد سابق و

56
00:02:54,190 --> 00:02:56,230
‫شریک تجاری حیاتی، عادی کنه

57
00:02:56,230 --> 00:02:59,740
‫سؤال اینـه که آیا صدر اعظم ورنام قبول می‌کنه؟

58
00:02:59,740 --> 00:03:04,700
‫و درحالی که محبوبیت‌تون به 75 درصد رسیده،
‫که بیشترین میزان طی چهار سال گذشته‌ست...

59
00:03:05,450 --> 00:03:07,950
‫باید بهتون هشدار بدم

60
00:03:07,950 --> 00:03:10,750
‫افرادم توی بخش خصوصی حس می‌کنن یه مقدار

61
00:03:10,750 --> 00:03:12,710
‫بازار بی‌ثبات شده

62
00:03:12,710 --> 00:03:16,170
‫از وقتی که شراکت معدن کبالت
‫با آمریکا به تعویق افتاد

63
00:03:16,170 --> 00:03:19,050
‫بعضی‌ها براشون سؤاله که رویکرد جدید و

64
00:03:19,050 --> 00:03:23,470
‫تا حدودی خصمانه‌ی شما نسبت به غرب،
‫شاید پیامدهای منفی داشته باشه...

65
00:03:23,470 --> 00:03:25,550
‫می‌خوام تخم مرغ رو خودم برش بزنم

66
00:03:26,560 --> 00:03:28,180
‫حتماً، عزیزم

67
00:03:29,770 --> 00:03:33,190
‫ممنون، آقای لاسکین.
‫مطمئنم همینقدر کافیـه.

68
00:03:35,940 --> 00:03:37,860
‫عزیزم، تا یادم نرفته

69
00:03:37,860 --> 00:03:41,820
‫چند تا شکایت بابت بوی این رایحه داشتیم

70
00:03:43,240 --> 00:03:44,530
‫چه‌جور شکایت‌هایی؟

71
00:03:44,530 --> 00:03:47,910
‫خب، در درجه اول اینکه کاخ،
‫بوی فاحشه‌خونه ایرلندی میده

72
00:03:47,910 --> 00:03:49,700
‫خب، مایه‌ی تأسفـه

73
00:03:49,700 --> 00:03:52,120
‫بخار سیب‌زمینی تصفیه‌کننده‌ست

74
00:03:52,120 --> 00:03:54,380
‫حالا که هربرت همه‌ی سموم غربی رو

75
00:03:54,380 --> 00:03:57,130
‫از بدنم پاک کرده، بالاخره می‌تونم نفس بکشم

76
00:03:58,250 --> 00:03:59,380
‫صبح بخیر، هربرت

77
00:03:59,380 --> 00:04:03,300
‫- صبح بخیر، الینا
‫- احوال‌مون خوبه، مگه نه؟

78
00:04:03,300 --> 00:04:04,640
‫بله، همینطوره

79
00:04:05,180 --> 00:04:07,180
‫دیشب بهمون خوش گذشت، مگه نه؟

80
00:04:09,060 --> 00:04:10,350
‫بله، همینطوره

81
00:04:10,350 --> 00:04:13,640
‫چیکار کردیم، گنده‌بک؟

82
00:04:14,060 --> 00:04:17,440
‫از وسط مزرعه‌ی کشاورزها رد شدیم و
‫رو به ماه زوزه کشیدیم

83
00:04:17,440 --> 00:04:19,980
‫- نه
‫- آره لامصب

84
00:04:19,980 --> 00:04:23,490
‫- شوخی خرکی خفنی بود، مگه نه؟
‫- صد البته

85
00:04:23,490 --> 00:04:27,320
‫برام سؤاله، امشب کجا بریم؟

86
00:04:27,320 --> 00:04:28,740
‫هر جا که دوست داشته باشیم

87
00:04:29,240 --> 00:04:31,250
‫هر جا که دوست داشته باشیم

88
00:04:31,250 --> 00:04:34,000
‫تربچه‌ی سیاه روستایی

89
00:04:34,000 --> 00:04:35,710
‫بذار ببینم

90
00:04:40,050 --> 00:04:41,380
‫طحال‌تون کمی درگیری داره

91
00:04:42,510 --> 00:04:44,880
‫این خردل کمک می‌کنه

92
00:04:44,880 --> 00:04:46,090
‫زود باش پس

93
00:04:47,430 --> 00:04:49,140
‫مثل ساندویچ روم سس بمال

94
00:04:49,680 --> 00:04:51,180
‫مطمئنم می‌دونی، سرجوخه

95
00:04:51,180 --> 00:04:54,190
‫که من و الینا هر دومون مدرک پزشکی داریم

96
00:04:54,190 --> 00:04:58,110
‫باید اعتراف کنم با شگردهات آشنایی ندارم

97
00:04:58,110 --> 00:05:00,570
‫- از مادرم یاد گرفتم
‫- درسته

98
00:05:00,570 --> 00:05:02,030
‫طب سنتی، درسته؟

99
00:05:02,030 --> 00:05:04,280
‫تنها طبی که جواب میده

100
00:05:04,280 --> 00:05:09,030
‫شاید بگن آسپرین و شیمی هم کار رو
‫در میاره، ولی من مخالف نیستم

101
00:05:09,054 --> 00:05:19,054
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

102
00:05:19,078 --> 00:05:29,078
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

103
00:05:29,102 --> 00:05:39,102
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

104
00:06:33,501 --> 00:06:37,001
‫«رژیــم»
‫«قسمت دوم»

105
00:06:48,470 --> 00:06:50,300
‫- صبح بخیر، خانم
‫- صبح بخیر

106
00:06:51,010 --> 00:06:53,640
‫- صبح بخیر عزیزم
‫- صبح بخیر، اسکار

107
00:06:53,640 --> 00:06:56,470
‫- همه چی روبراهـه، خانم؟
‫- آره

108
00:06:56,470 --> 00:06:59,690
‫آقای بارتوس ظهر میاد اینجا
‫واسه رویداد چغندر

109
00:06:59,690 --> 00:07:02,190
‫- بفرستش پیشم لطفاً، اگنس
‫- بله. چشم

110
00:07:03,060 --> 00:07:06,030
‫می‌دونستی درمان جدیدی که برای صرعِ اسکار

111
00:07:06,030 --> 00:07:08,240
‫استفاده کردیم، واقعاً معجزه‌آساست؟

112
00:07:08,240 --> 00:07:10,200
‫بله، به نظر احوالش خیلی خوبـه، خانم

113
00:07:10,200 --> 00:07:13,280
‫اصلاً دچار تشنج و غش نشده. حتی یکی

114
00:07:13,700 --> 00:07:15,490
‫واقعاً این علم بی‌نظیره

115
00:07:15,490 --> 00:07:18,250
‫تمام مدت پسرمون به همین نیاز داشت

116
00:07:18,250 --> 00:07:21,040
‫نه اون قرص‌های لاکچری غربی

117
00:07:21,870 --> 00:07:24,670
‫- عالیه
‫- بله، عالیه، خانم

118
00:07:26,630 --> 00:07:29,260
‫تربچه‌ی سیاه. دهنت رو باز کن

119
00:07:32,470 --> 00:07:37,890
‫آره. بجو، بجو، بجو. آره، آره

120
00:07:50,190 --> 00:07:52,910
‫نگاهش کن.
‫ببین چطوری با اِفاده راه میره.

121
00:07:55,030 --> 00:07:57,450
‫قبلاً هم دچار شیفتگی شده بود

122
00:07:57,450 --> 00:08:01,410
‫اندازه‌گیر قبلی کی بود؟ سباستین

123
00:08:01,410 --> 00:08:04,130
‫پدرش رو در آورد چون
‫فَکش موقع غذا خوردن صدا می‌داد

124
00:08:04,130 --> 00:08:07,920
‫خب، می‌ترسم این یکی از یه
‫شیفتگی ساده بیشتر باشه، ویکتور

125
00:08:07,920 --> 00:08:09,800
‫خب، به نظرت باید چیکار کنیم؟

126
00:08:10,340 --> 00:08:11,510
‫صبور باش، پسرم

127
00:08:12,300 --> 00:08:14,720
‫گمونم بارتوس ردیفش می‌کنه

128
00:08:14,720 --> 00:08:16,550
‫خب، صد درصد که سعیش رو می‌کنه

129
00:08:16,550 --> 00:08:18,260
‫اگه قرارداد کبالت به فنا بره

130
00:08:18,260 --> 00:08:20,930
‫خودش مثل چی ضرر می‌کنن

131
00:08:21,680 --> 00:08:23,890
‫دارن یه زن می‌فرستن سراغم.
‫باورت میشه؟

132
00:08:23,890 --> 00:08:26,810
‫کل روابطمون در خطره و
‫لعنتی‌ها دارن یه زن می‌فرستن پیشم

133
00:08:26,810 --> 00:08:28,940
‫قبلاً سناتور هالت رو دیدم

134
00:08:28,940 --> 00:08:32,190
‫خیلی منطقی و معقولـه، به‌عنوان یه آمریکایی

135
00:08:32,190 --> 00:08:33,820
‫خودت می‌دونی قضیه چیه، امیل

136
00:08:33,820 --> 00:08:36,200
‫فقط می‌خوان دستِ چین به کبالتِ ما نرسه

137
00:08:36,200 --> 00:08:38,910
‫البته. امپراتوری آمریکا
‫وحشی و درهم‌شکسته‌ست

138
00:08:38,910 --> 00:08:40,370
‫این رو می‌دونیم

139
00:08:40,830 --> 00:08:43,910
‫- ولی اونا همیشه پشتت رو گرفتن
‫- ازم دلجویی کردن

140
00:08:43,910 --> 00:08:47,960
‫مو بلوندِ احمق از کشور ضعیف
‫همیشه توی حاشیه‌ست

141
00:08:47,960 --> 00:08:51,670
‫الینا، من چندین سالـه که
‫دوست و همکارت بودم

142
00:08:51,670 --> 00:08:54,130
‫تو سرسختی، باهوشی و

143
00:08:54,130 --> 00:08:58,390
‫خوب بلدی چطوری راضی‌شون کنی
‫که به خواسته‌هامون تن بدن

144
00:08:58,390 --> 00:09:00,260
‫جادوی تو اینـه

145
00:09:01,310 --> 00:09:03,390
‫چای گل همیشه بهار برای...

146
00:09:03,390 --> 00:09:05,520
‫درسته. آره

147
00:09:05,520 --> 00:09:08,110
‫ادامه بده. حرف دلت رو بزن، امیل

148
00:09:08,110 --> 00:09:10,520
‫نگران کیسه‌ی خودت هستی، دندون‌گرد؟

149
00:09:10,520 --> 00:09:12,780
‫کیسه‌ی خودت، الینا. کیسه‌ی خودمون

150
00:09:12,780 --> 00:09:14,400
‫اگه ریسک تحریم رو به جون بخری...

151
00:09:14,400 --> 00:09:16,820
‫- تحریمی در کار نیست
‫- اینو تو میگی

152
00:09:16,820 --> 00:09:21,540
‫ولی یادت باشه، ما یه کشور کوچیک هستیم

153
00:09:21,540 --> 00:09:24,910
‫ما شبیه موش توی وان هستیم.
‫عمق آب به ده سانت برسه غرق شدیم.

154
00:09:24,910 --> 00:09:30,540
‫پس مجبور نیستی جلوشون زانو بزنی،
‫ولی باید باهاشون بازی کنی

155
00:09:30,540 --> 00:09:34,550
‫- متوجهی؟
‫- مثل سگ تحقیر نمیشم، امیل

156
00:09:35,970 --> 00:09:37,840
‫ولی خط تأمین رو به طور دائمی از بین نمی‌برم

157
00:09:37,840 --> 00:09:39,850
‫خب؟ همین رو می‌خواستی بشنوی؟

158
00:09:39,850 --> 00:09:43,100
‫آره. ممنون. خیالم راحت شد

159
00:09:43,100 --> 00:09:46,560
‫صحیح. خب، برو یه دُلمه کلم
‫پیدا کن بخور، گنده‌بک

160
00:09:48,310 --> 00:09:49,810
‫این واسه چیه؟

161
00:09:49,810 --> 00:09:52,150
‫گل همیشه بهار.
‫عضلات‌تون رو سر حال میاره.

162
00:09:52,150 --> 00:09:55,280
‫خوبه. نباید ماهیچه‌هام خواب برن

163
00:09:56,490 --> 00:09:58,490
‫ما موش نیستیم، می‌دونی؟

164
00:09:59,780 --> 00:10:04,160
‫نگران نباش، هربرت،
‫روال کار همینـه.

165
00:10:10,920 --> 00:10:13,500
‫اخیراً روحیه‌اش خوب بوده، مگه نه؟

166
00:10:13,500 --> 00:10:17,550
‫خوبه که یه طعم روستایی هم توی بشقابش باشه

167
00:10:18,510 --> 00:10:20,930
‫اقلاً واسه تزئین کردنش

168
00:10:22,260 --> 00:10:23,890
‫آفرین به تو

169
00:10:33,150 --> 00:10:36,860
‫برداشت پربار چغندر رو

170
00:10:36,860 --> 00:10:41,030
‫به تولیدکنندگان عزیزِ چغندر کشورمون
‫تبریک میگم

171
00:10:41,030 --> 00:10:43,870
‫مردم، ایناهاشش:

172
00:10:43,870 --> 00:10:46,620
‫اولین چغندرِ این فصل!

173
00:10:49,330 --> 00:10:53,710
‫چقدر مسخره.
‫واسه یه تیکه سبزی دست می‌زنیم.

174
00:10:56,170 --> 00:10:57,130
‫- فشار بیار!
‫- دارم میارم!

175
00:10:57,130 --> 00:10:58,170
‫نه، درست حسابی زور بزن!

176
00:10:58,170 --> 00:10:59,220
‫نه، دارم زور می‌زنم!

177
00:10:59,220 --> 00:11:00,590
‫نه، زورت رو نمی‌زنی. یالا

178
00:11:00,590 --> 00:11:01,720
‫چرا لامصب، دارم زور می‌زنم

179
00:11:01,720 --> 00:11:02,680
‫نه، زور نمی‌زنی لامصب!

180
00:11:02,680 --> 00:11:04,560
‫- چرا دارم می‌زنم!
‫- محکم‌تر!

181
00:11:04,560 --> 00:11:05,930
‫- آره
‫- می‌بینی؟

182
00:11:05,930 --> 00:11:07,480
‫- آره
‫- به همدیگه فشار میاریم

183
00:11:07,480 --> 00:11:08,980
‫- آره، وایسا
‫- آره، یالا

184
00:11:08,980 --> 00:11:11,480
‫- محکم‌تر! یالا
‫- آره

185
00:11:11,480 --> 00:11:12,610
‫محکم‌تر!

186
00:11:13,650 --> 00:11:14,900
‫یالا!

187
00:11:26,870 --> 00:11:28,700
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

188
00:11:29,870 --> 00:11:32,630
‫- بلاهای خوب
‫- چرا بالا آوردم؟

189
00:11:33,880 --> 00:11:36,500
‫- داره سعی می‌کنه خارج بشه
‫- چی؟

190
00:11:37,130 --> 00:11:39,590
‫- سمّ
‫- چی؟

191
00:11:39,590 --> 00:11:42,090
‫سال‌هاست که توی بدنت انباشته شده بود

192
00:11:43,510 --> 00:11:45,100
‫اینجا هم که بهداشتش خراب

193
00:11:45,100 --> 00:11:48,520
‫مثل همون کسشعری که بارتوس گفت،
‫موش توی وان حموم

194
00:11:48,520 --> 00:11:52,400
‫همه رو وارد بدنت کرده.
‫حالا باید بریزیش بیرون.

195
00:11:55,150 --> 00:11:57,150
‫باید همه رو بریزی بیرون

196
00:11:59,440 --> 00:12:00,610
‫از کِی...

197
00:12:00,610 --> 00:12:02,530
‫از کِی خیال می‌کنی دیگه نباید از اینا بزنم؟

198
00:12:02,530 --> 00:12:04,030
‫خب، من... چشمات رو ببند

199
00:12:04,030 --> 00:12:05,950
‫فقط فکر می‌کنم از این یکی
‫بیشتر خوشت میاد

200
00:12:05,950 --> 00:12:07,490
‫چون...

201
00:12:07,490 --> 00:12:09,540
‫- ببند، چشمات رو ببند
‫- بیخیال

202
00:12:09,540 --> 00:12:10,830
‫شرمنده

203
00:12:10,830 --> 00:12:14,750
‫چون به نظرم این تو رو یه‌کم جذاب‌تر می‌کنه

204
00:12:14,750 --> 00:12:16,790
‫جذاب مثل یه جنده؟

205
00:12:18,050 --> 00:12:22,760
‫لنی، نگرانم که زیادی داره بهت فشار میاره

206
00:12:22,760 --> 00:12:25,140
‫هر چی باشه، این مرد رو
‫کاملاً نمی‌شناسیم

207
00:12:25,140 --> 00:12:27,390
‫و با توجه به بلایی که
‫سر اون معترض‌ها آورد...

208
00:12:27,390 --> 00:12:29,930
‫نیکی. نه

209
00:12:29,930 --> 00:12:32,520
‫نه، نه، سال‌ها بود همچین حسی نداشتم

210
00:12:32,520 --> 00:12:37,110
‫باشه. خب، راستش عزیزم

211
00:12:37,110 --> 00:12:39,650
‫نه که آمارش رو دقیق داشته باشم

212
00:12:39,650 --> 00:12:45,950
‫ولی الان تقریباً یه سال از
‫آخرین باری که سکس داشتیم گذشته

213
00:12:45,950 --> 00:12:51,750
‫پس اگه احوالت بهتر شد،
‫شاید بتونیم، می‌دونی

214
00:12:51,750 --> 00:12:54,210
‫دوباره یه امتحانی بکنیم، یا...

215
00:13:02,720 --> 00:13:04,930
‫شب بخیر، لنی

216
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
‫[دیسکو]

217
00:13:32,370 --> 00:13:34,330
‫باید همیشه این پایین ملاقات کنیم؟

218
00:13:34,330 --> 00:13:37,710
‫خوشت نمیاد؟
‫من که حسابی حال کردم

219
00:13:37,710 --> 00:13:39,880
‫قبل اینکه شروع کنیم، قربان،
‫بابت انتظار خیلی عذر می‌خوایم

220
00:13:39,880 --> 00:13:42,050
‫سیستم ثبت سوابق توی وست‌گیت خیلی بدقلقـه

221
00:13:42,050 --> 00:13:45,470
‫ببینید، ترجیح میدم زیاد نمونم،
‫پس مختصر و محرمانه حرف بزنیم

222
00:13:45,470 --> 00:13:48,220
‫- قطعاً، قربان. آره
‫- فقط بهم بگید اون کیه و

223
00:13:48,220 --> 00:13:50,220
‫- به نظرتون دنبالِ چیه
‫- درسته

224
00:13:50,640 --> 00:13:53,680
‫بیشتر عمرش یه زندگی
‫ترحم‌آمیز روستایی داشته

225
00:13:53,680 --> 00:13:55,810
‫معلوم نیست پدرش کیه،
‫مشکلات یادگیری داشته،

226
00:13:55,810 --> 00:13:57,350
‫نتونسته پیشرفت کنه و غیره

227
00:13:57,350 --> 00:13:59,190
‫بقیه‌ی پسرها اذیتش می‌کنن

228
00:13:59,190 --> 00:14:01,730
‫اون هم تلافی می‌کنه، ولی بدتر و سنگین‌تر

229
00:14:01,730 --> 00:14:04,650
‫کمی انضباط روستایی‌طور،
‫خودآزاری هم داشته،

230
00:14:04,650 --> 00:14:06,780
‫همگی موارد عادی هستن

231
00:14:06,780 --> 00:14:10,620
‫تا وقتی به مشکلِ مادر می‌رسیم

232
00:14:10,620 --> 00:14:13,870
‫خیلی‌خب، چطور مشکلِ مادری؟

233
00:14:15,040 --> 00:14:17,920
‫این بلاییـه که سرجوخه زوباک
‫وقتی 14 سالش بود

234
00:14:17,920 --> 00:14:20,040
‫سر مادرش آورد

235
00:14:20,040 --> 00:14:25,300
‫وقتی ازش پرسیدن چرا این کار رو کردی،
‫جواب داده: «روحمم خبر نداره.»

236
00:14:27,340 --> 00:14:28,180
‫صحیح

237
00:14:28,930 --> 00:14:33,310
‫پشیمون شد، به ارتش ملحق شد،
‫بدنش رو تقویت کرد و دوباره خشن شد

238
00:14:33,310 --> 00:14:36,270
‫روی درجه‌ی سرجوخه گیر کرد،
‫نتونست از درجه‌ی افسری بالاتر بره

239
00:14:36,270 --> 00:14:41,230
‫بعدش، توی سایت‌فایو،
‫وقتی کارگرها شروع به تظاهرات کردن،

240
00:14:41,230 --> 00:14:43,320
‫اولین تیر رو اون زد

241
00:14:43,940 --> 00:14:47,360
‫دوازده‌تا معدن‌چی به خاطر اون مُردن

242
00:14:48,490 --> 00:14:50,450
‫این بار واقعاً از نظر روحی داغون میشه

243
00:14:50,450 --> 00:14:52,620
‫میگن نزدیک به خودکُشی بوده

244
00:14:53,410 --> 00:14:56,250
‫همین موقع بود که صدر اعظم
‫از زیر آوار کشیدش بیرون

245
00:14:56,250 --> 00:14:57,910
‫الینا چقدر در جریان ماجراست؟

246
00:14:57,910 --> 00:15:01,580
‫فقط تحقیقات اولیه روی سوابق.
‫اطلاعات جدید رو بهش نگفتم.

247
00:15:01,580 --> 00:15:05,710
‫میشه راجع به وقایعی که واقعاً
‫در جریانـه صحبت کنیم لطفاً؟

248
00:15:06,590 --> 00:15:07,420
‫اون...

249
00:15:09,630 --> 00:15:12,550
‫از وقتی پدرش مُرد
‫از ما فاصله گرفته

250
00:15:12,550 --> 00:15:14,850
‫به خاطر فوبیای قارچ تقریباً
‫عقلش رو از دست داده بود

251
00:15:14,850 --> 00:15:17,180
‫و الان هم چشمش کینگ‌کونگ رو گرفته!

252
00:15:17,180 --> 00:15:19,270
‫مواظب حرف زدنت باش، کسکش

253
00:15:19,270 --> 00:15:21,480
‫خب، صرفاً دارم یادآوری می‌کنم

254
00:15:21,480 --> 00:15:24,730
‫که اون داد گوین و کرشاو رو انداختن زندان

255
00:15:24,730 --> 00:15:27,780
‫خب نفر بعدی کیه؟
‫کل شرکت هولدینگ؟

256
00:15:27,780 --> 00:15:29,860
‫ماییم، همه‌مون

257
00:15:29,860 --> 00:15:31,740
‫نباید بذاریم این قضیه ادامه پیدا کنه

258
00:15:31,740 --> 00:15:37,370
‫یا شاید اون هم فقط یکی از
‫هوس‌های زودگذرِ خانم باشه

259
00:15:37,370 --> 00:15:41,620
‫البته از نوع افلاطونی، قربان

260
00:15:41,620 --> 00:15:43,500
‫شما اونو بهتر از ما می‌شناسید، قربان

261
00:15:43,500 --> 00:15:45,920
‫اوضاع‌مون چقدر وخیمـه؟

262
00:15:47,510 --> 00:15:50,630
‫یه ارتباطی بین‌شون هست

263
00:15:50,630 --> 00:15:53,050
‫ولی اگه الان برید سراغش،
‫با این وجهه‌ی خرابی که دارید،

264
00:15:53,050 --> 00:15:55,100
‫شاید باعث بشید رابطه‌شون
‫نزدیک‌تر هم بشه

265
00:15:55,100 --> 00:15:57,140
‫متأسفانه حق با اونـه

266
00:15:57,140 --> 00:15:59,520
‫اگه واقعاً می‌خواید بهش صدمه بزنید

267
00:15:59,520 --> 00:16:03,150
‫باید یه کار خیلی مخرب و جدید انجام بدید

268
00:16:03,150 --> 00:16:05,730
‫واقعاً نمی‌دونم چطور می‌تونید
‫اینجا رو تحمل کنید

269
00:16:05,730 --> 00:16:08,360
‫چشمت رو بپوشون،
‫از دهنت نفس بکش

270
00:16:08,360 --> 00:16:10,150
‫دیگه چطور آدم باید با زندگی سر کنه؟

271
00:16:17,540 --> 00:16:21,500
‫باید ذهن هوشیاری داشته باشی

272
00:16:21,500 --> 00:16:23,000
‫- محکم‌تر!
‫- محکم‌تر!

273
00:16:56,780 --> 00:16:57,990
‫چیه؟

274
00:16:58,700 --> 00:16:59,950
‫صبح بخیر، سرجوخه

275
00:16:59,950 --> 00:17:02,660
‫روغن اسپرم نهنگی که خواسته بودی برای...

276
00:17:02,660 --> 00:17:04,620
‫- چی بود؟
‫- واسه پوستش

277
00:17:05,920 --> 00:17:07,920
‫با سرتختیم چیکار کردی؟

278
00:17:08,960 --> 00:17:11,460
‫- داری با خودت چیکار می‌کنی؟
‫- هیچی

279
00:17:11,460 --> 00:17:13,970
‫- کسشعر نگو، این هیچیـه؟
‫- آهای! اینطوری باهام حرف نزن

280
00:17:13,970 --> 00:17:16,470
‫ساکت بابا، مسخره

281
00:17:17,090 --> 00:17:18,720
‫من می‌دونم کی هستی.
‫نمی‌تونی منو بترسونی.

282
00:17:18,720 --> 00:17:20,770
‫یالا، بیا بریم ردیفت کنیم

283
00:17:28,360 --> 00:17:29,770
‫من پرستارت نیستم

284
00:17:30,360 --> 00:17:33,150
‫بهتره بیخیال پسرم بشی و
‫بیشتر نگران سلامتی خودت باشی

285
00:17:33,150 --> 00:17:36,200
‫- من خوبم
‫- خوب؟ مثل خوک روی سیخ شدی

286
00:17:38,450 --> 00:17:41,080
‫- چیکار می‌کنی؟ خودت رو کتک می‌زنی؟
‫- نمی‌دونم

287
00:17:43,620 --> 00:17:44,960
‫برام هم مهم نیست

288
00:17:44,960 --> 00:17:46,670
‫- خب، برای من مهمـه
‫- واسم خوبـه

289
00:17:48,710 --> 00:17:50,340
‫خجالت بکش

290
00:17:50,840 --> 00:17:52,840
‫کمکی بهت نمی‌کنه

291
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
‫سرت رو بگیر بالا

292
00:18:00,810 --> 00:18:02,640
‫مجبورم این کار رو انجام بدم

293
00:18:04,980 --> 00:18:06,600
‫حقمـه

294
00:18:15,780 --> 00:18:17,860
‫به الینا چیزی از این قضیه نگو

295
00:18:21,700 --> 00:18:23,700
‫مسیر درازی در پیش داری

296
00:18:27,370 --> 00:18:29,460
‫حواست باشه با کی این مسیر رو طی می‌کنی

297
00:18:35,800 --> 00:18:39,010
‫خانم اگنس! خوب هستی عزیزم؟

298
00:18:40,180 --> 00:18:42,600
‫آره. خوبم. همه چی...

299
00:18:42,600 --> 00:18:44,770
‫نه، نه، نه. همه چی روبراهـه

300
00:18:44,770 --> 00:18:48,390
‫ما همگی خوشحالیم که
‫پسرتون خیلی سالم و سلامتـه

301
00:18:48,390 --> 00:18:50,810
‫اون هم بدون داروهای نوین

302
00:18:50,810 --> 00:18:52,360
‫بی‌نظیره، مگه نه؟

303
00:18:52,360 --> 00:18:54,780
‫کاری از دستم براتون برمیاد، آقای لاسکین؟

304
00:18:54,780 --> 00:18:57,490
‫بدون داروی ضد تشنج و فنی‌توئین؟

305
00:18:57,490 --> 00:19:02,780
‫با یه‌کم تربچه‌ی سیاه
‫صرع پسرت درمان شد

306
00:19:02,780 --> 00:19:04,450
‫معجزه‌آساست!

307
00:19:04,450 --> 00:19:07,000
‫صدر اعظم از خوشحالی توی پوستش نمی‌گنجه

308
00:19:07,000 --> 00:19:08,960
‫و ما دوست داریم خوشحال باشه، مگه نه؟

309
00:19:10,880 --> 00:19:13,000
‫- آره، همینطوره
‫- بله

310
00:19:13,590 --> 00:19:17,090
‫دوست نداریم حقایق تلخ رو نشونش بدیم

311
00:19:18,510 --> 00:19:20,090
‫ببین، مشکلی نیست

312
00:19:20,090 --> 00:19:24,010
‫دوست‌پسرت بهت لطف کرد و
‫قرص‌ها رو برات جور کرد

313
00:19:24,010 --> 00:19:26,100
‫ما می‌دونیم و مشکلی نیست

314
00:19:27,600 --> 00:19:31,020
‫همه‌مون به همدیگه لطف می‌کنیم، نه؟

315
00:19:37,372 --> 00:19:39,750
‏«کپشن: قراره مهمون آمریکایی‌مون رو
حسابی اذیت کنیم.‏»‏

316
00:19:43,990 --> 00:19:45,330
‫تو ردیفی، هربرت؟

317
00:19:46,410 --> 00:19:47,830
‫بله، الینا

318
00:19:48,410 --> 00:19:50,410
‫یه چیزی داره اذیتت می‌کنه

319
00:19:54,750 --> 00:19:56,000
‫دقت کردید...

320
00:19:56,800 --> 00:20:01,050
‫دقت کردید که این چندتا
‫خوابِ آخری فرق داشتن؟

321
00:20:02,050 --> 00:20:05,680
‫واسه تو فرق داشتن، چطور؟

322
00:20:07,140 --> 00:20:10,140
‫گمونم یه‌کم آب و تابش بیشتر بود

323
00:20:13,400 --> 00:20:17,020
‫آره، گمونم یه‌کم اینطور بوده

324
00:20:17,480 --> 00:20:22,490
‫و گاهی زیادی با آب و تاب میشه

325
00:20:25,030 --> 00:20:28,240
‫خب، من از چاشنی و آب و تاب بدم نمیاد

326
00:20:30,200 --> 00:20:31,790
‫چاشنی خوبه

327
00:20:32,620 --> 00:20:34,710
‫بله، الینا

328
00:20:37,000 --> 00:20:47,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

329
00:20:48,720 --> 00:20:51,730
‫پس اومد، خانم آمریکا

330
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
‫دوست خوبمون، آقای بارتوس

331
00:20:56,980 --> 00:20:59,190
‫می‌خواد جیب‌هاش رو پر کنه

332
00:21:03,820 --> 00:21:05,610
‫سناتور، خوش اومدید،
‫نیکولاس ورنام هستم

333
00:21:05,610 --> 00:21:08,120
‫بله، سلام. باعث افتخارمـه.
‫جودیث هستم.

334
00:21:08,120 --> 00:21:10,040
‫ممنون که میزبانی می‌کنید

335
00:21:10,040 --> 00:21:11,750
‫عجب جای فوق‌العاده‌ایـه

336
00:21:11,750 --> 00:21:14,080
‫ممنون. صدر اعظم منتظر شماست

337
00:21:38,690 --> 00:21:40,110
‫بله، پس اومدید

338
00:21:41,820 --> 00:21:43,780
‫- خوش اومدید
‫- ممنون

339
00:21:43,780 --> 00:21:46,110
‫- چقدر از ملاقات‌تون خوش‌وقتم، خانم صدر اعظم
‫- خوبه

340
00:21:46,780 --> 00:21:48,820
‫پس راحتی؟
‫محل اقامتت مشکلی نداره؟

341
00:21:48,820 --> 00:21:52,330
‫بله. عالیه. توی هتل بارتوس ایمپریال
‫اقامت داریم

342
00:21:52,330 --> 00:21:53,580
‫چه خوب

343
00:21:54,410 --> 00:21:57,040
‫این رنگ آبی رو خیلی دوست دارم

344
00:21:57,790 --> 00:21:59,420
‫سعی می‌کنیم روش خون نپاشه

345
00:22:00,960 --> 00:22:03,420
‫- شوخی می‌کنم
‫- خیلی‌خب

346
00:22:03,420 --> 00:22:05,130
‫پس دستکش‌ها رو در نمیاریم

347
00:22:05,880 --> 00:22:07,090
‫بفرمایید، می‌تونیم بشینیم

348
00:22:08,220 --> 00:22:09,220
‫باشه

349
00:22:15,980 --> 00:22:18,900
‫خب، پس سرتون شلوغـه

350
00:22:18,900 --> 00:22:20,820
‫آره، خب

351
00:22:21,980 --> 00:22:24,570
‫اومده بودم به این مناطق یه سری بزنم

352
00:22:24,570 --> 00:22:27,490
‫ولی سفرمون به اینجا رو
‫در اولویت ویژه قرار دادم

353
00:22:27,490 --> 00:22:31,030
‫نه، منظورم رئیس‌جمهورتونـه،
‫آخه نتونسته بیاد

354
00:22:31,030 --> 00:22:33,540
‫همونطور که می‌دونید، من
‫فرستاده‌ی رسمی کاخ سفید نیستم

355
00:22:33,540 --> 00:22:37,040
‫ولی می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
‫این مسئله از اولویت‌های رئیس‌جمهوره

356
00:22:37,040 --> 00:22:40,210
‫البته، دارم سر به سرت می‌ذارم.
‫شوخی که می‌تونیم بکنیم؟

357
00:22:40,210 --> 00:22:42,090
‫البته. شک نکن

358
00:22:43,090 --> 00:22:46,840
‫ضمناً شنیدم درباره‌ی «کریدور فیبن»
‫پرس و جو می‌کردید؟

359
00:22:46,840 --> 00:22:49,510
‫دالان ترابریِ فیبن هم جزو
‫این منطقه‌ست، پس آره

360
00:22:49,510 --> 00:22:52,220
‫کار ما همه‌جانبه‌ست.
‫دوست داریم همه جا رفاه باشه.

361
00:22:52,680 --> 00:22:54,560
‫مطمئنم همینطوره

362
00:22:54,560 --> 00:22:57,020
‫خب، یه راست بریم سر اصل مطلب. خب؟

363
00:22:57,020 --> 00:22:59,940
‫معتقدم و مطمئنم رئیس‌جمهور هم موافقـه

364
00:22:59,940 --> 00:23:02,190
‫که وقتشـه روراست با شما صحبت کنیم

365
00:23:02,190 --> 00:23:04,730
‫دوست داریم اوضاع اینجا مثل قبل بشه

366
00:23:06,110 --> 00:23:07,110
‫- آها
‫- هر چی نباشه

367
00:23:07,110 --> 00:23:09,360
‫ما طی این سال‌ها، از شراکتِ مستحکمی که

368
00:23:09,360 --> 00:23:10,610
‫با شما داشتیم، لذت بردیم

369
00:23:10,610 --> 00:23:12,870
‫طرفدار پر و پا قرص شما هستیم، جدی میگم

370
00:23:13,490 --> 00:23:16,160
‫یه رهبر زنِ قدرتمند که
‫از مردمش حمایت می‌کنه

371
00:23:16,160 --> 00:23:20,580
‫جامعه‌ی مدنی رو تقویت می‌کنه،
‫جلوی چین مقاومت می‌کنه و غیره

372
00:23:20,580 --> 00:23:22,250
‫همه‌ی اینا رو دوست داریم

373
00:23:22,250 --> 00:23:25,880
‫پس حیفـه که همه‌ی اینا رو سر یه

374
00:23:25,880 --> 00:23:29,430
‫- سوءتفاهم ساده خراب کنیم
‫- صحیح

375
00:23:29,430 --> 00:23:32,340
‫حس می‌‌کنید بین‌مون سوءتفاهمی هست؟

376
00:23:32,340 --> 00:23:36,720
‫خب، حس می‌کنم ارتباطات آخرمون
‫چندان بی‌نقص نبودن

377
00:23:37,640 --> 00:23:38,810
صحیح

378
00:23:38,810 --> 00:23:43,480
با این وجود، ما حاضریم
کمی مسئولیت رو بپذیریم

379
00:23:43,480 --> 00:23:46,190
از طرفِ خودمون برای هر مسئله‌ای -
مسئله؟ -

380
00:23:47,490 --> 00:23:49,200
نه، مسئله‌ای وجود نداره

381
00:23:49,200 --> 00:23:52,820
نه، فقط همین توافق وجود داره

382
00:23:52,820 --> 00:23:54,950
...و فکر کنم کشورم در طول سال‌ها

383
00:23:54,950 --> 00:23:56,870
کاملاً به تعهداتش پایبند بوده

384
00:23:56,870 --> 00:23:58,450
متوجه منظورتون میشم

385
00:23:58,450 --> 00:24:01,460
بالأخره، ما اجازه می‌دیم
در ازای چندر غاز زمین‌هامون رو حفاری کنید

386
00:24:01,460 --> 00:24:05,040
من برای جنگ‌هاتون در خاورمیانه
پشتیبانی سوختگیری و حریم هوایی فراهم کردیم

387
00:24:05,040 --> 00:24:07,340
ما صدها پرونده در مورد تروریست‌های سایبری

388
00:24:07,340 --> 00:24:09,760
احتمالی روسی که توی کشورمون
کار می‌کردن دادیم

389
00:24:09,760 --> 00:24:12,010
ما چین و طرح کمربند و جاده‌اش رو کنار گذاشتیم

390
00:24:12,010 --> 00:24:16,810
ما اجازه دادیم سی‌آی‌ای سایت‌های سیاهش رو
اینجا، همین جا در خاکِ مستقل ما اداره کنه

391
00:24:17,640 --> 00:24:19,430
...شما سال‌ها عن و گهتون رو ریختید جلومون

392
00:24:19,430 --> 00:24:22,440
.و بهمون گفتید از خوردنش خوشحالیم
البته اگه طرزِ بیانم رو ببخشید

393
00:24:22,440 --> 00:24:24,110
...شاید بهتر باشه اینم اضافه کنم

394
00:24:24,110 --> 00:24:26,400
...که ما کلی سرمایه هم جلوی شما ریختیم

395
00:24:26,400 --> 00:24:30,610
و کلی صبر نشون دادیم
...تا شما روی آزادی‌های مدنی

396
00:24:30,610 --> 00:24:32,990
و مطبوعاتی کار کنید -
اوه، نه، نه. اشکالی نداره -

397
00:24:32,990 --> 00:24:36,450
.ما بحث نمی‌کنیم
این یه بگو مگو نیست

398
00:24:36,450 --> 00:24:39,790
ما فقط داریم حقایق رو بیان می‌کنیم

399
00:24:39,790 --> 00:24:44,040
ببینید، فکر کنم ما همدیگه رو درک می‌کنیم

400
00:24:45,000 --> 00:24:48,210
به همین دلیل دوست داریم به چیزی
به شکل بازنشانی رو در نظر بگیریم

401
00:24:50,420 --> 00:24:51,590
یه بازنشانی؟

402
00:24:51,590 --> 00:24:54,840
حسِ برابری بیشتر در مراوداتِ آینده

403
00:24:54,840 --> 00:24:58,600
بهم گفتن رئیس جمهور این رو می‌خواد -
واقعاً؟ مطمئنید؟ -

404
00:24:58,600 --> 00:24:59,680
یه پیام براش بفرستیم؟

405
00:25:02,230 --> 00:25:04,230
رئیس جمهور واقعاً این رو می‌خواد

406
00:25:05,860 --> 00:25:07,570
و دقیقاً منظورتون از بازنشانی چیه؟

407
00:25:07,570 --> 00:25:10,820
اول و مهم‌تر از همه؟ دسترسی

408
00:25:11,610 --> 00:25:14,990
...دسترسیِ خیلی بیشتر برای شما و سفیرهاتون

409
00:25:14,990 --> 00:25:17,320
به رئیس جمهور و به اهرم‌های مالی

410
00:25:17,320 --> 00:25:20,290
تسهیل محدودیت‌های صادراتی به کشورتون

411
00:25:20,290 --> 00:25:22,370
بازگشایی مدرسه‌ی آمریکایی در پایختتون

412
00:25:22,370 --> 00:25:27,460
و کمک به چیزی که باید خیلی وقت پیش
:بهش کمک می‌کردیم

413
00:25:27,460 --> 00:25:30,250
اعطای عضویتِ کامل در ناتو به شما

414
00:25:30,250 --> 00:25:32,970
دیگه در برزخ «عضو مشتاق» نمی‌مونید

415
00:25:32,970 --> 00:25:36,720
بعلاوه، می‌تونیم به عضویت در یورو
و گروه شنگن و همه چی کمک کنیم

416
00:25:36,720 --> 00:25:39,850
کل عرصه می‌تونه براتون تغییر کنه

417
00:25:39,850 --> 00:25:42,930
.خوشحال می‌شیم این رو ببینیم
می‌خوایم این رو ببینیم

418
00:25:44,020 --> 00:25:45,690
ما به این شراکت باور داریم

419
00:25:46,600 --> 00:25:48,810
،پس من می‌خوام شما از خودتون بپرسید

420
00:25:48,810 --> 00:25:51,730
آماده‌اید این گامِ بعدی رو با ما بردارید؟

421
00:26:31,570 --> 00:26:34,530
ما نمی‌خوایم اختیاراتِ شما رو
در منطقه زیر سؤال ببریم

422
00:26:34,530 --> 00:26:36,700
ما می‌خوایم افزایششون بدیم

423
00:26:36,700 --> 00:26:39,870
،ما شما رو یه دوراندیشِ واقعی می‌دونیم

424
00:26:39,870 --> 00:26:43,950
به همین دلیل هم خوشحال می‌شیم
به پروژه‌ی کُبالت برگردید

425
00:26:46,460 --> 00:26:48,920
متأسفم، ولی شرایطش قابل قبول نبود

426
00:26:48,920 --> 00:26:51,460
کاملاً. ما این رو می‌فهمیم

427
00:26:51,460 --> 00:26:53,840
اما فکر می‌کنیم بهتره
یه نگاه دیگه بهش بندازید

428
00:26:53,840 --> 00:26:55,550
باید به مردمِ من احترام گذاشته بشه

429
00:26:55,550 --> 00:26:58,680
.و بهشون احترام گذاشته میشه
ما می‌خوایم شما احساس برابری بکنید

430
00:27:00,800 --> 00:27:03,680
ما اعمالِ نفوذ چین در اروپا رو
،تهدیدی برای آزادی می‌دونیم

431
00:27:03,680 --> 00:27:06,770
پس می‌خوایم اونجا حمایتِ
پیوسته‌تون رو داشته باشیم

432
00:27:07,440 --> 00:27:10,310
و دالان ترابری فیبن چی؟

433
00:27:10,310 --> 00:27:15,150
ما می‌دونیم کریدور به لحاظ تاریخی
،اهمیتِ زیادی برای شما داره

434
00:27:15,150 --> 00:27:17,820
و می‌خواید دوباره یکپارچه بشید

435
00:27:18,950 --> 00:27:23,120
این گفتگو حتی برای این اتاق هم
کمی بیش از حد بزرگه

436
00:27:23,740 --> 00:27:24,740
...پس

437
00:27:25,450 --> 00:27:29,870
اما ممکنه یه روزی در اون زمینه هم
شانسی وجود داشته باشه، شاید

438
00:27:30,500 --> 00:27:31,880
،اما اول

439
00:27:31,880 --> 00:27:35,500
نیاز داریم به ما مقبولیت و اعتبار نشون بدید

440
00:27:35,500 --> 00:27:36,800
قابل اعتماد بودن

441
00:27:38,510 --> 00:27:44,600
تنها چیزی که می‌خوایم اینه که شما هم
مثل ما صداقت و ثُباتِ رویه داشته باشید

442
00:27:44,600 --> 00:27:48,100
و مثل گذشته کم انعطاف‌پذیرتر باشید

443
00:27:48,980 --> 00:27:52,984
بالأخره، ایالاتِ متحده به همین دلیل
از همون اول از کارزارتون حمایت کرد

444
00:27:53,008 --> 00:27:55,570
چون ما می‌دونستیم که
می‌تونیم به شما اعتماد کنیم

445
00:27:58,940 --> 00:27:59,900
سلام

446
00:28:06,910 --> 00:28:08,580
...شرمنده. کجا بودیـ

447
00:28:09,210 --> 00:28:11,210
داشتیم چی می‌گفتیم؟

448
00:28:11,710 --> 00:28:16,340
این اتاق با این همه مکشِ اکسیژن
خیلی خفه میشه، نه؟

449
00:28:18,380 --> 00:28:19,220
بله، به گمونم

450
00:28:19,220 --> 00:28:23,260
بیاید یه گردشی دور کاخ داشته باشیم، باشه؟

451
00:28:23,260 --> 00:28:25,390
چیزهای زیادی برای دیدن هست -
گردش؟ -

452
00:28:25,390 --> 00:28:27,310
همین الان؟

453
00:28:28,850 --> 00:28:30,730
البته، بسیار خب، اگه شما دوست دارید

454
00:28:30,730 --> 00:28:32,140
من دوست دارم

455
00:28:33,150 --> 00:28:34,610
بیاید یه نگاهی بندازیم

456
00:28:39,440 --> 00:28:41,490
«ما به اینجا می‌گیم «اسکندریه‌ی کوچک

457
00:28:41,490 --> 00:28:44,620
خیلی هم کوچک نیست -
جواهراتِ خیلی زیادی اینجاست -

458
00:28:44,620 --> 00:28:45,700
آره

459
00:28:46,330 --> 00:28:49,660
«اولین نسخه از کتابِ «آناتومی
اثرِ ماندینو دلوتزی

460
00:28:49,660 --> 00:28:50,790
کتابِ مورد علاقه‌ی خودمه

461
00:28:50,790 --> 00:28:52,960
...اوه، البته. شما یه -
پزشک هستم -

462
00:28:52,960 --> 00:28:54,670
بله. درسته -
بله -

463
00:28:55,580 --> 00:28:57,590
اینجا یه زمانی هتل بوده، می‌دونید؟

464
00:28:58,050 --> 00:29:00,630
ببخشید، چی بوده؟ -
اینجا -

465
00:29:00,630 --> 00:29:01,761
هتل بوده

466
00:29:01,785 --> 00:29:03,596
اسمش متروپل بود

467
00:29:03,620 --> 00:29:05,682
قبل از این که من مصادره‌اش کنم -
بله -

468
00:29:07,260 --> 00:29:11,140
.گرتا گاربو یه بار اینجا اقامت داشته
باید این رو به آمریکایی‌ها بگم

469
00:29:11,140 --> 00:29:13,940
اون هنوز مشهوره؟ -
اوه، صد البته -

470
00:29:13,940 --> 00:29:15,650
خیالم راحت شد

471
00:29:18,190 --> 00:29:20,110
بعدش اتاقِ موسیقی رو بهتون نشون می‌دیم

472
00:29:20,110 --> 00:29:23,070
...شرمنده، محافظم... اون -
خدای من، بله -

473
00:29:23,070 --> 00:29:24,700
می‌دونید، خیلی گیج‌کننده‌ست، مگه نه؟

474
00:29:24,700 --> 00:29:27,320
.نگران نباشید، اونم می‌رسه
حالتون خوبه؟

475
00:29:28,200 --> 00:29:30,580
.بله، البته
...فقط فکر می‌کنم شاید بهتر باشه

476
00:29:30,580 --> 00:29:32,460
شما از موسیقی خوشتون میاد؟

477
00:29:33,710 --> 00:29:35,330
بله، از موسیقی خوشم میاد

478
00:29:35,330 --> 00:29:37,210
،خوبه، از اتاقِ موسیقی خوشتون میاد
دلخواه منه

479
00:29:37,210 --> 00:29:38,790
صبر کنید تا این رو ببینید

480
00:29:39,590 --> 00:29:42,170
.اوه، یه تماسِ سریع دارم
بله، دوباره بهتون ملحق میشم

481
00:29:42,170 --> 00:29:43,970
...شرمنده! شما

482
00:29:50,220 --> 00:29:51,100
...چی

483
00:29:51,890 --> 00:29:54,940
...می‌دونی چیه؟ فکر کنم ترجیح میدم فقط

484
00:29:56,190 --> 00:29:58,230
،دوباره بهش ملحق بشم
...اگه اون

485
00:29:58,230 --> 00:30:00,150
از اون در راه خروجی نیست

486
00:30:03,150 --> 00:30:04,360
خیلی خب

487
00:30:04,820 --> 00:30:07,570
...بسیار خب، هیچکدوم از اینا -
نه -

488
00:30:09,330 --> 00:30:10,530
بسیار خب

489
00:30:12,120 --> 00:30:13,330
خیلی خب

490
00:30:14,290 --> 00:30:15,750
خیلی خب -
گوش کن -

491
00:30:15,750 --> 00:30:16,830
باشه

492
00:30:17,710 --> 00:30:18,790
!گوش کن

493
00:30:18,790 --> 00:30:19,880
!لعنتی

494
00:30:21,300 --> 00:30:23,340
...می‌دونی چیه؟ فکر کنم من

495
00:30:23,340 --> 00:30:25,590
...فقط باید یه چیزی رو پیدا کنم -
می‌ترسی یا چی؟ -

496
00:30:25,590 --> 00:30:27,470
نه، نه

497
00:30:33,680 --> 00:30:36,100
تسلط نداشتن به اوضاع چه احساسی داره؟

498
00:30:37,560 --> 00:30:38,770
خواهش می‌کنم

499
00:30:40,480 --> 00:30:43,530
،شما دیگه هرگز روی اینجا تسلط پیدا نمی‌کنید
می‌شنوی چی میگم؟

500
00:31:00,880 --> 00:31:03,250
بهشون بگو مستقیم می‌ریم فرودگاه

501
00:31:03,250 --> 00:31:05,420
توی هتل توقف نمی‌کنیم

502
00:31:05,420 --> 00:31:07,470
باشه؟ -
همه چی روبراهه؟ -

503
00:31:07,470 --> 00:31:09,930
نه، امیل، همه چی خوب نیست

504
00:31:13,640 --> 00:31:16,680
نگران نباش. من برمی‌گردم
و باهاش صحبت می‌کنم

505
00:31:16,680 --> 00:31:17,770
!خیلی خب

506
00:31:18,980 --> 00:31:20,400
حالا می‌تونیم بریم

507
00:31:22,150 --> 00:31:24,190
...اون احساسِ -
بله -

508
00:31:25,570 --> 00:31:28,150
شنیدی چی گفتم، مگه نه؟ -
بله -

509
00:31:28,150 --> 00:31:30,450
توی ذهنت؟ -
بله -

510
00:31:32,030 --> 00:31:35,040
من بهت گفتم انجامش بدی -
شنیدم چی گفتی -

511
00:31:36,750 --> 00:31:38,370
حالا چه اتفاقی می‌افته؟

512
00:31:38,790 --> 00:31:40,750
دوست داری چه اتفاقی بیفته؟

513
00:31:40,750 --> 00:31:42,210
من بیشتر می‌خوام

514
00:31:42,210 --> 00:31:45,710
،اگه بیشتر می‌خوای، باید بیشتر داشته باشی
ولی باید همه رو بکشی بیرون

515
00:31:46,380 --> 00:31:48,340
آره -
آره، زهر -

516
00:31:48,340 --> 00:31:50,760
می‌کشمش بیرون -
کل دل و روده‌اش -

517
00:31:50,760 --> 00:31:54,140
بله، همش -
هرکسی که تا به حال به ما صدمه زده -

518
00:31:54,140 --> 00:31:56,810
با شروع از اون عوضیِ چاق بارتوس

519
00:31:56,810 --> 00:32:00,980
ما طلاشون رو توی حلقشون
فرو می‌کنیم تا خفه بشن

520
00:32:01,520 --> 00:32:04,480
واقعاً می‌تونیم انجامش بدیم، مگه نه؟ -
بله، مجبوریم انجامش بدیم -

521
00:32:04,480 --> 00:32:06,730
مجبوریم درستش کنیم

522
00:32:17,080 --> 00:32:18,330
خوبی، عزیزم؟

523
00:32:18,330 --> 00:32:20,250
بله، خوبم

524
00:32:20,620 --> 00:32:23,960
.روزِ درازی داشتی. لنیِ بیچاره
حتماً خیلی خسته شدی

525
00:32:23,960 --> 00:32:25,750
کیر توی خستگی

526
00:32:25,750 --> 00:32:28,460
شرمنده؟ -
این اتفاقیه که الان قراره بیفته -

527
00:32:36,600 --> 00:32:38,060
من قراره الان بهت کُس بدم

528
00:32:38,060 --> 00:32:39,350
واقعاً؟ -
آره -

529
00:32:39,350 --> 00:32:40,810
آره

530
00:32:40,810 --> 00:32:42,980
آره -
کاری نکن. من همه‌ی کارها رو انجام میدم -

531
00:32:42,980 --> 00:32:45,900
خیلی خب، باشه -
در بیار ببینم -

532
00:33:16,350 --> 00:33:18,760
اون اسباب بازیِ جدیدیه؟

533
00:33:19,720 --> 00:33:20,730
اسکار؟

534
00:33:21,680 --> 00:33:23,060
بازیِ جدیدی گرفتی؟

535
00:33:31,860 --> 00:33:33,070
اسکار

536
00:33:34,910 --> 00:33:37,660
.خیلی خب، بجنب
من دیرم شده. بگیر

537
00:33:37,660 --> 00:33:39,200
نمی‌خوام -
چرا، می‌خوای -

538
00:33:39,200 --> 00:33:40,910
بگیر -
نمی‌خوام -

539
00:33:40,910 --> 00:33:43,330
ازشون خسته شدم -
باید یکی بخوری -

540
00:33:43,330 --> 00:33:44,460
باشه

541
00:33:46,210 --> 00:33:47,380
آفرین

542
00:33:47,380 --> 00:33:50,460
،و اگه حالت خوب نبود
بهم بگو، باشه؟

543
00:33:51,010 --> 00:33:52,170
اسکار، به من نگاه کن

544
00:34:04,690 --> 00:34:05,730
آره

545
00:34:07,400 --> 00:34:08,860
ممنون، اگنس

546
00:34:08,860 --> 00:34:12,690
بچه‌مون کجاست؟
با اسباب بازیِ جدیدش بازی می‌کنه؟

547
00:34:12,690 --> 00:34:14,490
بله، خانم -
خوبه -

548
00:34:14,490 --> 00:34:16,490
فکر کردم یه هدیه‌ی کوچیک حقته

549
00:34:16,490 --> 00:34:18,320
میذارم دفعه‌ی بعد لوسش کنی

550
00:34:18,320 --> 00:34:20,450
بالأخره تو اون رو زاییدی

551
00:34:20,450 --> 00:34:21,620
ممنون، خانم

552
00:34:21,620 --> 00:34:25,210
می‌دونی، اگه دکترهام بهم اجازه می‌دادن
...منم بچه‌ی خودم رو می‌زاییدم، ولی

553
00:34:25,210 --> 00:34:27,580
...با رحمِ رو به عقبم و این مشکلات

554
00:34:27,580 --> 00:34:31,500
می‌دونی، احتمالاً دیگه برام خیلی دیر شده

555
00:34:31,500 --> 00:34:33,880
آقای بارتوس توی راهه، خانم

556
00:34:33,880 --> 00:34:35,550
اوه، خوبه

557
00:35:11,420 --> 00:35:13,420
لطفاً بشینید، آقای بارتوس

558
00:35:14,960 --> 00:35:16,010
حتماً

559
00:35:17,680 --> 00:35:20,140
...چی -
لطفاً بشینید -

560
00:35:26,310 --> 00:35:27,520
حالا، ما می‌خوایم یه گپی بزنیم

561
00:35:28,440 --> 00:35:30,560
در مورد مشکل -
صحیح -

562
00:35:31,560 --> 00:35:33,650
مشکل، خانم صدراعظم

563
00:35:33,650 --> 00:35:34,940
بله، مشکل

564
00:35:35,650 --> 00:35:39,910
،خب، تو می‌دونی مشکل چیه
پس از مشکل برامون بگو

565
00:35:40,660 --> 00:35:43,080
خب، گمونم باید کمی دقیق‌تر توضیح بدید

566
00:35:43,080 --> 00:35:45,410
جلوی دوربین تظاهر نکن، آقا

567
00:35:45,410 --> 00:35:47,250
اون کار اینجا جواب نمیده

568
00:35:47,250 --> 00:35:48,620
من سهام‌دارهات نیستم

569
00:35:48,620 --> 00:35:50,250
من مشتری‌های آمریکاییت نیستم

570
00:35:50,250 --> 00:35:52,040
من شریکِ تجاریت نیستم

571
00:35:53,590 --> 00:35:56,010
من شبحِ وجدانت هستم

572
00:35:57,010 --> 00:36:00,590
فکر می‌کنی ما از این موقعیتِ خجالت آوری
...که توش قرارمون دادی

573
00:36:00,590 --> 00:36:02,600
لذت می‌بریم؟ -
...خانم صدراعظیم -

574
00:36:02,600 --> 00:36:05,060
حالا، تو ثروتمندترین مرد این کشوری، آره؟

575
00:36:05,060 --> 00:36:06,680
درسته؟

576
00:36:06,680 --> 00:36:09,480
...و با این حال می‌بینم
اوه، چی می‌بینم؟

577
00:36:10,140 --> 00:36:12,608
،حقوق پرداخت نشده‌ی سه معدنِ کُبالت

578
00:36:12,632 --> 00:36:15,086
،عدم پرداختِ جریمه‌های حکومتی

579
00:36:15,110 --> 00:36:17,900
گزارشاتِ پرداخت رشوه
برای دریافت مجوزهای دولتی

580
00:36:17,900 --> 00:36:19,700
نه، نه، نه، به اونا نگاه نکن

581
00:36:19,700 --> 00:36:21,701
نه، فقط من و تو داریم یه گپِ کوتاه می‌زنیم

582
00:36:22,118 --> 00:36:24,700
خب؟ -
شرمنده -

583
00:36:24,700 --> 00:36:27,750
...من در جریان نیستم -
در جریانِ چی نیستی؟ -

584
00:36:27,750 --> 00:36:29,910
در جریان نیستی توی کسب و کارِ خودت
چه اتفاقی می‌افته؟

585
00:36:29,910 --> 00:36:31,670
...نه، بله، البته که در جریانم

586
00:36:31,670 --> 00:36:33,130
شرمنده، این آمار رو از کجا آوردید؟

587
00:36:33,130 --> 00:36:36,210
خب، همین جاست. دارم می‌خونمش

588
00:36:37,250 --> 00:36:38,670
می‌خوای ببینی؟

589
00:36:40,550 --> 00:36:43,590
،ما توی دیوارهامون جایی برای موریانه‌ها نداریم
اصلاً جا نداریم

590
00:36:43,590 --> 00:36:47,850
حالا، عاملانِ فاسد شرکتت زندانی خواهند شد

591
00:36:47,850 --> 00:36:50,140
اما تو آقا، تقریباً آزاردهنده‌تر هستی

592
00:36:50,140 --> 00:36:52,060
،چون تمام اینا بیخ گوشت اتفاق افتاده

593
00:36:52,060 --> 00:36:53,810
و با این حال هیچ کاری
برای متوقف کردنش نکردی

594
00:36:54,190 --> 00:36:58,360
پس، باید باهات چیکار کنیم؟

595
00:36:58,360 --> 00:37:01,820
...دوباره، باید بررسی کنم -
پس عذرخواهی نمی‌کنی؟ -

596
00:37:01,820 --> 00:37:04,320
البته. بله

597
00:37:05,030 --> 00:37:07,990
من از شما معذرت می‌خوام، خانم صدراعظم

598
00:37:07,990 --> 00:37:10,000
!از من نه، مردکِ خوک صفت

599
00:37:10,750 --> 00:37:12,790
از مردمم عذرخواهی کن

600
00:37:12,790 --> 00:37:14,920
...اوه بله، من از اونا هم معذرت می‌خوام

601
00:37:14,920 --> 00:37:16,880
...ولی واقعاً -
...حالا، چرا بهشون چیزی رو نمیگی -

602
00:37:16,880 --> 00:37:18,250
که توی آخرین ملاقاتمون به من گفتی

603
00:37:18,880 --> 00:37:21,670
منظورتون چیه؟ -
جشنواره‌ی چغندر قند -

604
00:37:21,670 --> 00:37:23,596
بیرونِ گلخانه

605
00:37:23,620 --> 00:37:25,347
اولین چغندر قند سال

606
00:37:25,720 --> 00:37:26,850
یادم نمیاد

607
00:37:26,850 --> 00:37:28,060
یادت میاد

608
00:37:28,890 --> 00:37:32,270
.البته که یادت میاد
کاملاً یادت میاد

609
00:37:34,690 --> 00:37:39,530
تو بهم گفتی جلوی آمریکا زانو بزنم

610
00:37:39,530 --> 00:37:41,190
...به امپراتوریِ اونا باج بدم

611
00:37:41,190 --> 00:37:44,070
و تا ابد به سمتِ جهنم پیش برم

612
00:37:44,070 --> 00:37:47,030
حالا، این درست نیست؟ -
...نه. نه، اون -

613
00:37:48,200 --> 00:37:49,790
اون حرف قرار نبود به این شکل تعبیر بشه

614
00:37:49,790 --> 00:37:51,580
فکر می‌کنی من کَرم؟ -
نه -

615
00:37:52,330 --> 00:37:57,080
دوباره، من فقط می‌تونم بگم
که عمیقاً متأسفم

616
00:37:58,040 --> 00:38:01,050
تو میذاری سرطانِ آمریکایی
از مغز استخوانت تغذیه کنه

617
00:38:01,840 --> 00:38:06,390
تو به خاطر طمعت کاری کردی
میلیون‌ها نفر رنج بکشن

618
00:38:08,720 --> 00:38:11,310
شرم بر تو، آقا

619
00:38:16,810 --> 00:38:18,067
اوه، نه، نه، نه

620
00:38:18,091 --> 00:38:19,610
نه، تو اینجا می‌مونی

621
00:38:20,270 --> 00:38:23,860
و گندی رو که زدی تمیز می‌کنی

622
00:38:26,860 --> 00:38:29,080
با شروع از این صندلی‌ها

623
00:38:52,970 --> 00:38:54,810
خدای بزرگ. امیلِ بیچاره

624
00:38:55,770 --> 00:39:00,230
آره، خب، به دخترِ 16 ساله‌ی بدبخت لتونیایی
!که قراره امشب براش ساک بزنه فکر کن

625
00:39:00,230 --> 00:39:02,650
...اگه الینا اومده سراغ بارتوس، پس

626
00:39:02,650 --> 00:39:05,860
.پس میاد سراغ همه‌مون
کل شرکتِ هُلدینگ

627
00:39:05,860 --> 00:39:07,240
شکارِ خرسه

628
00:39:07,240 --> 00:39:10,320
نمی‌دونم. ممکنه فقط نمایشی باشه؟

629
00:39:11,120 --> 00:39:14,450
فکر می‌کنی واقعیه؟ -
از میلیاردری که داره صندلی جمع می‌کنه بپرس -

630
00:39:16,830 --> 00:39:19,540
باریستا، لطفاً یکم تنهامون بذار

631
00:39:19,540 --> 00:39:21,380
و اول تلویزیون رو خاموش کن

632
00:39:21,404 --> 00:39:22,726
بعد از ظهر بخیر، آقا

633
00:39:22,750 --> 00:39:25,380
امیدوارم شما هم بعد از ظهرِ تخمی
و دلربایی داشته باشید

634
00:39:25,380 --> 00:39:28,430
،منظره‌ی تأسف‌آوریه
گرچه متوجهم هدفِ خانم چیه

635
00:39:28,430 --> 00:39:30,470
اون مرد نیاز به گوشمالی داشت

636
00:39:30,470 --> 00:39:32,810
آقای لاسکین، خواهش می‌کنم -
الساعه -

637
00:39:33,350 --> 00:39:36,310
من یه نسخه از بخشِ درونی مربوط تهیه کردم

638
00:39:36,310 --> 00:39:37,520
چیزِ جالبی هست؟

639
00:39:37,520 --> 00:39:40,560
فکر کنم حسابی مجذوبش بشید

640
00:39:43,110 --> 00:39:44,400
آره، الینا

641
00:39:46,989 --> 00:39:49,160
آره، بهم بگو

642
00:39:54,160 --> 00:39:55,490
می‌شنوم

643
00:39:56,620 --> 00:39:57,620
آره

644
00:40:06,510 --> 00:40:09,050
هرچی می‌خوای بهم بگو، انجامش میدم

645
00:40:11,050 --> 00:40:12,300
...این

646
00:40:13,640 --> 00:40:16,020
هولناکه -
شرم‌آوره -

647
00:40:16,020 --> 00:40:18,480
چیزهای بیشتری توی این ژانر هست

648
00:40:18,480 --> 00:40:20,640
این بهترین چیزیه که داری؟

649
00:40:20,640 --> 00:40:22,560
یه ذره خفه کردن و کشیدن توی خلوتگاه زنانه؟

650
00:40:23,060 --> 00:40:26,110
ولی آقا، این مثالی از شخصیت و اخلاقشه

651
00:40:26,110 --> 00:40:27,821
ولی این الینا رو تحت تأثیر قرار نمیده

652
00:40:27,845 --> 00:40:29,336
روشتون کاملاً اشتباهه

653
00:40:29,360 --> 00:40:31,450
خب پیشنهاد می‌کنی از چه روشی استفاده کنیم؟

654
00:40:31,450 --> 00:40:33,320
واقعاً داریم در مورد چی بحث می‌کنیم؟

655
00:40:34,780 --> 00:40:38,660
امنیت و خوشحالیش

656
00:40:39,000 --> 00:40:43,420
حالا حقیقت اینه که همسرم
از وقتی اون پیداش شده خوشحال‌تره

657
00:40:44,040 --> 00:40:45,710
در واقع به طرز خوشایندی سرِ حال شده

658
00:40:45,710 --> 00:40:47,380
از چه نظر؟

659
00:40:48,340 --> 00:40:50,340
اوه، بیخیال. نمی‌خوام بدونم

660
00:40:50,340 --> 00:40:53,220
وقتی پیشنهاد بازسازی داد، چیکار کردیم؟

661
00:40:54,680 --> 00:40:56,720
یا وسواسِ شارلمین؟

662
00:40:56,720 --> 00:40:59,020
...یا حتی تابستونِ قبل اون قضیه با

663
00:40:59,020 --> 00:41:00,850
اسمِ اون یارو چی بود؟

664
00:41:00,850 --> 00:41:02,560
سباستین -
سباستین -

665
00:41:03,400 --> 00:41:06,570
ما همه می‌دونیم چیزی که الینا دوست داره
یه داستانِ خوبه

666
00:41:06,570 --> 00:41:09,820
تا وقتی که انگیزه‌اش از بین بره
...و بعدش

667
00:41:09,820 --> 00:41:12,360
بیخیالش میشه -
بیخیالش میشه -

668
00:41:13,280 --> 00:41:16,830
،هر چقدر زودتر ترقی‌اش رو تسریع کنید

669
00:41:16,830 --> 00:41:19,620
زودتر از چشم می‌افته

670
00:41:19,620 --> 00:41:21,910
یه داستانِ خوب پیدا کنید

671
00:41:22,750 --> 00:41:24,710
یه داستانِ خوب

672
00:41:44,650 --> 00:41:46,110
بله، یه جور لایحه

673
00:41:46,110 --> 00:41:47,820
می‌دونی، کارهای عمومی، واگذاری
یا همچین چیزی

674
00:41:47,820 --> 00:41:49,190
...توی وست‌گیت می‌گفتن

675
00:41:49,190 --> 00:41:52,900
،می‌تونی هر چقدر دوست داری مرتفع بسازی"
"ولی توی زمینِ ما می‌سازیش

676
00:41:52,900 --> 00:41:55,320
از این خوشم میاد. خیلی خوبه

677
00:41:55,950 --> 00:41:58,160
چیه؟ اوه، بله

678
00:41:59,040 --> 00:42:00,750
عشقم، یه لحظه تنهامون میذاری؟

679
00:42:00,750 --> 00:42:02,160
حتماً

680
00:42:07,540 --> 00:42:09,710
خب، باید باور داشته باشم کارتون مهمه

681
00:42:09,710 --> 00:42:11,260
مهمه، خانم -
بله، مهمه -

682
00:42:11,260 --> 00:42:14,880
شنیدم آقای لاسکین چی گفت، آقای شیف -
شرمنده، خانم -

683
00:42:14,880 --> 00:42:16,800
خب، دوست ندارم مسائل ازم پنهان بمونه

684
00:42:16,800 --> 00:42:20,390
عذر می‌خوام، خانم، ولی می‌خواستیم
از چیزی که داریم مطمئن بشیم

685
00:42:21,270 --> 00:42:22,270
بشینید

686
00:42:25,440 --> 00:42:26,650
،خانم

687
00:42:27,810 --> 00:42:31,900
ما اطلاعاتِ تکان‌دهنده‌ای
در مورد سرجوخه زوباک داریم

688
00:42:31,900 --> 00:42:33,860
،در حین بررسی سوابق سرجوخه

689
00:42:33,860 --> 00:42:36,950
من دستور آزمایش خون و ژنتیک دادم

690
00:42:36,950 --> 00:42:39,530
که بالأخره تجزیه و تحلیلش رو تموم کردیم

691
00:42:40,580 --> 00:42:45,040
،یه داستانی هست که به همه‌مون گفته شده
افسانه‌ای از اروپای مرکزی

692
00:42:45,040 --> 00:42:47,830
داستانِ سه برادر

693
00:42:47,830 --> 00:42:50,800
،یکی به شرق و روسیه رفت
،یکی به شمال و لهستان رفت

694
00:42:50,800 --> 00:42:52,170
و یکی در جنوب ساکن شد

695
00:42:52,170 --> 00:42:55,130
شما این داستان رو شنیدید، خانم؟ -
بله -

696
00:42:55,130 --> 00:42:59,140
و البته ما در کشورمون باور داریم
...که برادرِ چهارمی هم بوده

697
00:42:59,140 --> 00:43:02,520
که به غرب رفت و سرزمینِ جدیدی تأسیس کرد

698
00:43:02,520 --> 00:43:04,980
یکی از بزرگ‌ترین افسانه‌های ملی‌مون

699
00:43:05,560 --> 00:43:07,940
...اما محققان در دانشگاه دولتی

700
00:43:07,940 --> 00:43:10,860
مدارکِ ژنتیکی سرجوخه رو بررسی کردن

701
00:43:10,860 --> 00:43:16,650
و استدلالِ اونا اینه که این افسانه نیست

702
00:43:16,650 --> 00:43:22,490
استدلالشون اینه که هربرت زوباک
ممکنه ارتباط کروموزومیِ مستقیمی

703
00:43:22,490 --> 00:43:25,580
با اولین ساکنِ خاک ما داشته باشه

704
00:43:25,580 --> 00:43:27,040
مؤسس

705
00:43:27,460 --> 00:43:30,130
مؤسس، خانم -
مؤسس -

706
00:43:30,130 --> 00:43:34,050
حالا، خانم، من متخصصِ ژنتیک نیستم
و نمی‌تونم درستی این رو تأیید کنم

707
00:43:34,050 --> 00:43:36,470
ما هیچکدوم متخصصِ ژنتیک نیستیم، خانم

708
00:43:36,470 --> 00:43:41,550
اما تمایل دارم نظرِ تخصصی برترین
کارشناسانِ کشورمون رو در این زمینه بپذیرم

709
00:43:41,550 --> 00:43:43,560
من و آقای شیف هم چنین تمایلی داریم

710
00:43:44,180 --> 00:43:46,350
و داده‌ای برای پشتیبانی
از این ادعا وجود داره؟

711
00:43:46,350 --> 00:43:47,938
به وفور، خانم

712
00:43:47,962 --> 00:43:49,400
من باید این داده‌ها رو ببینم

713
00:43:49,400 --> 00:43:53,770
البته، ما امیدوار بودیم
از تخصصِ پزشکی شما

714
00:43:53,770 --> 00:43:57,650
به عنوان ابزاری
برای راستی‌آزمایی مستقل بهره ببریم

715
00:44:00,110 --> 00:44:02,410
،اما اگه در واقع بتونید داده‌ها رو تأیید کنید

716
00:44:02,410 --> 00:44:06,700
فکر می‌کنیم این کشف ممکنه
اهمیتِ تاریخی عظیمی داشته باشه

717
00:44:06,700 --> 00:44:10,750
شاید تحقیقاتِ پارسالمون رو یادتون بیاد
...که ثابت کرد یه ارتباط ژنتیکی

718
00:44:10,750 --> 00:44:13,380
بین شما و شارلمین وجود داشته

719
00:44:13,380 --> 00:44:17,210
بله. نتونستم با قطعیتِ کامل تأییدش کنم، ولی

720
00:44:17,210 --> 00:44:20,720
ولی در محدوده‌ی قابل قبولی
از احتمال قرار گرفت

721
00:44:21,390 --> 00:44:23,800
خب، بله. اینطور فکر می‌کردم، بله

722
00:44:24,220 --> 00:44:25,430
خانم

723
00:44:26,680 --> 00:44:28,390
...خونِ شارلمین

724
00:44:28,390 --> 00:44:30,770
و خونِ مؤسس؟

725
00:44:30,770 --> 00:44:34,860
حالا، این اتحاد سرنوشت
برای تمام اروپای میانه‌ست

726
00:44:38,320 --> 00:44:42,030
خب، این فرضیه‌ی جالبی برای امتحان کردنه

727
00:44:42,030 --> 00:44:44,990
این شاهکارِ حیرت انگیز تاریخ شناسیه

728
00:44:44,990 --> 00:44:47,290
،و اگه اجازه بدید اضافه کنم
...افرادی توی این کاخ بودن

729
00:44:47,290 --> 00:44:49,410
که به سرجوخه شک داشتن

730
00:44:49,410 --> 00:44:52,580
...ولی ما سه نفر امروز بسیار خوشحالیم

731
00:44:52,580 --> 00:44:54,210
که ثابت کردیم اشتباه می‌کنن

732
00:44:56,670 --> 00:44:59,670
ممنون، آقایون -
وظیفه‌ست، خانم -

733
00:45:00,300 --> 00:45:02,260
شما چیزهای زیادی به ما دادید
که بهشون فکر کنیم

734
00:45:21,700 --> 00:45:23,110
،عزیزانِ من

735
00:45:23,910 --> 00:45:28,160
در بچگی به ما گفته شده که
،اجدادمون غیر اصیل بودن

736
00:45:28,160 --> 00:45:32,580
دورگه‌های دانوب
و پاورقی‌هایی در تاریخ اروپا بودن

737
00:45:33,120 --> 00:45:35,750
اما این دروغ بوده

738
00:45:36,840 --> 00:45:38,710
...من تحقیقاتِ جدیدی انجام دادم

739
00:45:38,710 --> 00:45:44,930
و ثابت کردم که خونِ ما مستقیم
از رگ‌های شخصِ مؤسس نشأت می‌گیره

740
00:45:46,350 --> 00:45:48,390
مؤسس افسانه نبوده

741
00:45:48,390 --> 00:45:52,270
...البته، یکی از نوادگانِ ژنتیکی واقعی‌اش

742
00:45:52,270 --> 00:45:53,980
بینِ ماست

743
00:45:54,400 --> 00:45:55,480
آره، خوبه

744
00:45:56,190 --> 00:45:58,070
،و با هدایتِ اون

745
00:45:58,070 --> 00:46:00,780
...ما سرنوشتِ خودمون رو

746
00:46:00,780 --> 00:46:07,070
به عنوان پادشاهانِ سابق و آینده‌ی
گوشه‌ی محبوب اروپا پس می‌گیریم

747
00:46:07,094 --> 00:46:27,094
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

748
00:46:27,118 --> 00:46:44,118
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

