﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
‫[دو ماه بعد]

2
00:00:25,025 --> 00:00:35,025
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:35,049 --> 00:00:45,049
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:45,073 --> 00:00:50,073
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:00:51,170 --> 00:00:52,260
‫آلان؟

6
00:00:52,920 --> 00:00:54,880
‫چی گفتم؟ چی گفتم؟

7
00:00:54,880 --> 00:00:57,840
‫سه نوع خاک متفاوت
‫از سه اکوسیستم محلی

8
00:00:57,840 --> 00:01:00,810
‫سرجوخه این رو خواسته.
‫باید همین شکلی هم باشه.

9
00:01:05,350 --> 00:01:09,520
‫خدایا، نمیشه چندتا پنکیک روسی
‫بهش بدیم و قال قضیه کَنده بشه؟

10
00:01:09,520 --> 00:01:12,360
‫اگر تنت می‌خاره که گارد مؤسس
‫با لگد بزنه وسط خایه‌هات، چرا که نه

11
00:01:13,030 --> 00:01:14,440
‫من نمی‌تونم اینطوری ادامه بدم

12
00:01:15,110 --> 00:01:18,280
‫مثل دهاتی‌ها لباس بپوشم و
‫غذای در پیت سرو کنم

13
00:01:18,280 --> 00:01:21,120
‫در حالی که این سرِ این قل‌چماق‌ها توی کونمـه

14
00:01:21,120 --> 00:01:24,700
‫دلسرد نشو، مالکوم.
‫شاید تا وقت ناهار اخراج بشی.

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,000
‫دستات رو بیار بالا

16
00:01:38,930 --> 00:01:40,600
‫آره، داره سوزن‌سوزن میشه

17
00:01:40,600 --> 00:01:42,640
‫- آره
‫- آره، راستش می‌تونم کاملاً حسش کنم

18
00:01:42,640 --> 00:01:46,390
‫- بایدم همینطور باشه
‫- آره، خیلی خوبـه

19
00:01:47,690 --> 00:01:48,690
‫آهای!

20
00:01:49,850 --> 00:01:52,480
‫این چیه؟ آب‌پز نشده

21
00:01:54,110 --> 00:01:55,030
‫نه، قربان

22
00:01:55,030 --> 00:01:57,820
‫توی کره سرخ شده

23
00:01:57,820 --> 00:01:59,820
‫توی گوشات ریدن؟

24
00:02:01,160 --> 00:02:03,990
‫گفتم آب‌پز و با نمک.
‫برگردونش.

25
00:02:04,580 --> 00:02:07,750
‫یالا، این بشقاب فرانسوی
‫شیک مزخرفت رو برگردون!

26
00:02:20,140 --> 00:02:24,430
‫این غذای ترد یه مقدار
‫ادویه‌اش زیاده، مگه نه؟

27
00:02:25,270 --> 00:02:29,190
‫می‌دونم که زیاد این حرف رو تکرار می‌کنم،
‫ولی مطمئنی خوردنش خطری نداره؟

28
00:02:29,190 --> 00:02:32,190
‫- بعیده مُغذی باشه
‫- خیلی واستون مفیده

29
00:02:32,190 --> 00:02:33,770
‫وقتی آه در بساط نداشتیم این رو می‌خوردیم

30
00:02:33,770 --> 00:02:36,440
‫آره، ولی الان آه در بساط داریم، مگه نه؟

31
00:02:36,440 --> 00:02:39,570
‫اتفاقاً زیادی هم آه در بساط داریم

32
00:02:39,570 --> 00:02:41,450
‫مشکلت دقیقاً همینـه، دوست من

33
00:02:41,450 --> 00:02:43,700
‫- دوستِ من؟ من دوستت نیستم...
‫- نه، نه، نه، نه

34
00:02:43,700 --> 00:02:44,950
‫بیخیال، نیکی

35
00:02:44,950 --> 00:02:47,540
‫ما به طب سنتی هربرت اعتماد داریم، مگه نه؟

36
00:02:47,540 --> 00:02:49,540
‫ناسلامتی ما رو از شر قارچ و کپک خلاص کرد

37
00:02:49,540 --> 00:02:52,580
‫- بعداً بحث تعدیل نیرو رو مرور می‌کنیم، درسته؟
‫- آره

38
00:02:53,130 --> 00:02:55,170
‫پاکسازی ارتشِ به درد نخورها

39
00:02:55,170 --> 00:02:57,090
‫راستی در این مورد

40
00:02:57,090 --> 00:03:01,550
‫کارکنان از بابت این اخراج‌ها یه‌کم ترسیدن

41
00:03:01,550 --> 00:03:03,350
‫شرمنده. فشرده‌سازه یا هر...

42
00:03:05,010 --> 00:03:06,850
‫کمی بی‌رحمانه‌ست

43
00:03:06,850 --> 00:03:09,930
‫- خوبه
‫- چندان مایه‌ی دلگرمی نیست، مگه نه؟

44
00:03:09,930 --> 00:03:12,650
‫خب شرمنده، نیکی، ولی نمیشه که
‫به نیروی بی‌خاصیت حقوق بدیم

45
00:03:12,650 --> 00:03:14,480
‫نیاز به «تولید ناب» داریم

46
00:03:15,020 --> 00:03:17,650
‫- نه بار اضافه
‫- و نه زالو

47
00:03:18,940 --> 00:03:23,240
‫لنی، اون گزارشات مالی رو
‫آماده کردم که ببینی

48
00:03:23,240 --> 00:03:25,910
‫- همون چیزه
‫- کدوم چیز؟

49
00:03:25,910 --> 00:03:29,410
‫همون چیزه دیگه. می‌‌دونی، عزیزم

50
00:03:30,540 --> 00:03:32,120
‫صندوق بلیز

51
00:03:32,120 --> 00:03:34,420
‫نه، باشه واسه بعداً. خب؟

52
00:03:34,420 --> 00:03:36,540
‫باید مقدمات تولد پدر رو فراهم کنم

53
00:03:36,540 --> 00:03:39,550
‫خودت تنهایی می‌تونی جلسه‌ی
‫اعضای کابینه رو ردیف کنی، مگه نه؟

54
00:03:39,550 --> 00:03:40,800
‫حتماً

55
00:03:48,640 --> 00:03:49,930
‫خب، آخر بهم میگی؟

56
00:03:49,930 --> 00:03:50,980
‫چی رو میگم؟

57
00:03:50,980 --> 00:03:54,190
‫چرا مثل یه بُزچرونِ
‫از کار افتاده لباس پوشیدی؟

58
00:03:54,190 --> 00:03:55,810
‫اصلاً نمی‌دونم منظورت چیه

59
00:03:55,810 --> 00:03:58,650
‫وای خدا، ویکتور

60
00:03:58,650 --> 00:04:02,360
‫نگو که تیپ روستایی زدی تا
‫اون یارو رو راضی کنی

61
00:04:02,360 --> 00:04:04,200
‫ببخشید، اصلاً و ابداً

62
00:04:04,200 --> 00:04:05,870
‫زور می‌زنی که اخراج نشی؟

63
00:04:05,870 --> 00:04:09,580
‫چرا نمیری شورتِ مامان‌دوزت رو هم
‫به سرجوخه نشون بدی؟

64
00:04:09,580 --> 00:04:12,580
‫آقای کشاورز؟
‫شاید خوشش اومد ها

65
00:04:14,210 --> 00:04:16,460
‫چقدر رو فرم به نظر میای، سرجوخه

66
00:04:16,460 --> 00:04:18,210
‫ریاست جلسه‌ی امروز به عهده‌ی خودمـه

67
00:04:19,960 --> 00:04:21,970
‫ایشالا که حال صدر اعظم خوبـه؟

68
00:04:21,970 --> 00:04:23,260
‫حالش خوبه

69
00:04:23,260 --> 00:04:25,390
‫که اینطور. خب، از شنیدنش
‫خوشحالم، سرجوخه

70
00:04:26,180 --> 00:04:29,350
‫راستش یه هدیه‌ی کوچیک
‫واستون داریم، قربان

71
00:04:29,350 --> 00:04:31,350
‫یه شمشیر جواهرنشانِ فرانکی‌ـه

72
00:04:31,350 --> 00:04:35,150
‫شبیه به همون شمشیری که
‫مورخ‌ها معتقدن شخصِ مؤسس داشته...

73
00:04:35,150 --> 00:04:38,150
‫- نیازی به شمشیر تخمی‌تون ندارم
‫- بله، البته

74
00:04:38,440 --> 00:04:43,530
‫خب، صدر اعظم ورنام ازم خواست
‫این رو براتون بخونم

75
00:04:44,950 --> 00:04:50,660
‫«من و سرجوخه زوباک تصمیم گرفتیم
‫یه سری اصلاحات پیاده کنیم

76
00:04:50,660 --> 00:04:52,910
‫اصلاحاتی که با سیاست‌مون در زمینه‌ی

77
00:04:52,910 --> 00:04:56,460
‫بهبود کیفیت زندگی
‫خانواده‌های کارگری مطابقت داره

78
00:04:56,460 --> 00:04:58,840
‫طمع و سرمایه‌ی خارجی

79
00:04:58,840 --> 00:05:01,460
‫باید از شخصیتِ ملّی کشورمون زدوده بشه

80
00:05:01,960 --> 00:05:05,470
‫و باید سیاست جدیدی رو پیش بگیریم:

81
00:05:05,470 --> 00:05:09,000
‫انتقال گسترده‌ی مالکیت املاک خصوصی

82
00:05:09,001 --> 00:05:13,560
‫از قشر ذی‌نفوذِ زمین‌دار به طبقات کارگر

83
00:05:13,560 --> 00:05:17,600
‫باید هر چه سریع‌تر این اصلاحاتِ
‫گسترده رو اعمال کنیم

84
00:05:24,900 --> 00:05:26,950
‫من که میگم آفرین، سرجوخه

85
00:05:26,950 --> 00:05:28,700
‫پس اصلاحاتِ ارضی‌ـه، مگه نه؟

86
00:05:29,660 --> 00:05:31,080
‫همین رو گفتم دیگه

87
00:05:31,080 --> 00:05:33,830
‫خب پس خطراتِ اصلاحات ارزی رو می‌دونید؟

88
00:05:33,830 --> 00:05:36,710
‫به طور سنتی، کاهش
‫رشد اقتصادی، کمبود مواد غذایی؟

89
00:05:36,710 --> 00:05:39,290
‫توی تاریخ آفریقای جنوبی
‫مشهود بوده، می‌دونید که؟

90
00:05:39,290 --> 00:05:41,250
‫گفتم انجامش می‌دیم

91
00:05:42,210 --> 00:05:43,710
‫پس ما بررسیش می‌کنیم

92
00:05:43,710 --> 00:05:45,170
‫به محض اینکه تأیید صدر اعظم رو گرفتیم

93
00:05:45,170 --> 00:05:47,380
‫نه، تأیید که قبلاً شده دیگه.
‫الان داشتم یاسین می‌خوندم؟

94
00:05:47,380 --> 00:05:50,050
‫نه، البته، البته. آخه...

95
00:05:50,050 --> 00:05:53,680
‫منظورم تأیید رسمی‌شون بود

96
00:05:58,730 --> 00:06:02,020
‫از همین الان برنامه‌ریزیش رو
‫انجام می‌دید چون من میگم

97
00:06:02,020 --> 00:06:03,320
‫شیرفهم شدی؟

98
00:06:04,150 --> 00:06:05,860
‫آره، آره، البته

99
00:06:05,860 --> 00:06:07,740
‫قطعاً، قربان. شرمنده اگه...

100
00:06:07,740 --> 00:06:10,320
‫یادت نره چه بلایی سر اِمیل بارتوس اومد

101
00:06:10,950 --> 00:06:13,120
‫- بله قربان، ولی...
‫- اون تازه شروعش بود

102
00:06:18,670 --> 00:06:20,040
‫خیلی‌خب، سرجوخه

103
00:06:20,040 --> 00:06:23,340
‫ممنون. دست به کار می‌شیم

104
00:06:26,590 --> 00:06:31,640
‫خب، دوستانِ من،
‫درود بر وارثِ مؤسس

105
00:07:56,001 --> 00:08:01,001
‫« رژیـم »

106
00:08:14,570 --> 00:08:18,410
‫عزیزان من، از بالای
‫قله‌های کوهستانی پرافتخارمون

107
00:08:18,410 --> 00:08:21,370
‫و بر فراز مزارع چغندر جوانه‌زده

108
00:08:21,370 --> 00:08:24,120
‫نوای اجدادمون رو می‌شنویم

109
00:08:24,120 --> 00:08:27,210
‫بهمون اشاره می‌کنن، ما رو دعوت می‌کنن

110
00:08:27,210 --> 00:08:31,340
‫به بازگشتن به ارزش‌ها و سنت‌هایی که
‫در گذشته گرامی می‌داشتیم

111
00:08:31,340 --> 00:08:33,880
‫و در سایه‌ی مسرت و دانش اونا

112
00:08:33,880 --> 00:08:38,010
‫به این حقیقت بدیهی و مقدس پی می‌بریم

113
00:08:38,010 --> 00:08:41,560
‫این سرزمین عزیز باید متعلق به شما باشه

114
00:08:42,520 --> 00:08:46,560
‫پس من به زودی برنامه‌ای رو ارائه می‌کنم
‫که صدر اعظم قبلی ادوارد کپلینگر

115
00:08:46,560 --> 00:08:51,610
‫نتونست ارائه‌اش کنه.
‫برنامه‌ی جامع ِ...

116
00:08:51,610 --> 00:08:53,280
‫اصلاحات ارضی

117
00:08:56,490 --> 00:08:58,120
‫من چیزی رو که

118
00:08:58,120 --> 00:09:04,620
‫ثروتمندانِ شیطان‌صفت ازتون دزدیدن، پس می‌گیرم
‫و فقر روستایی رو برای همیشه ریشه‌کن می‌کنم

119
00:09:07,290 --> 00:09:09,750
‫دیگه زحمات‌تون به باد نمیره

120
00:09:10,800 --> 00:09:14,800
‫دیگه از رویامون محروم نمی‌شیم

121
00:09:15,970 --> 00:09:18,600
‫کات بده. خوب بود؟

122
00:09:19,140 --> 00:09:21,720
‫- بی‌نقص
‫- جدی؟ مطمئنی؟

123
00:09:21,720 --> 00:09:23,270
‫- عالی بود
‫- زیادی جدی نبودم؟

124
00:09:23,270 --> 00:09:24,810
‫قشنگ بود، قشنگ بود، خانم

125
00:09:25,520 --> 00:09:28,060
‫باید راجع به فراهم کردن
‫بودجه‌ی این طرح بحث کنیم

126
00:09:28,060 --> 00:09:30,650
‫شاید مجبور بشیم از
‫منابع شرکت هلدینگ استفاده کنیم

127
00:09:30,650 --> 00:09:33,440
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫فعلاً اینا رو از هم جدا نگه دارید.

128
00:09:33,440 --> 00:09:35,530
‫ممنون آقای سینگر. هربرت؟

129
00:09:36,450 --> 00:09:38,070
‫خیلی خفنـه، مگه نه؟

130
00:09:38,660 --> 00:09:40,740
‫درست مثل خوابی که دیدیم، یادتـه؟‌

131
00:09:42,040 --> 00:09:44,700
‫آره! نه، آره. نه، دقیقاً مثل اونـه

132
00:09:44,700 --> 00:09:48,080
‫آره. اصلاحات ارضی

133
00:09:48,080 --> 00:09:50,750
‫کلمات قلمبه‌سلمبه. هیجان‌انگیزه

134
00:09:50,750 --> 00:09:54,420
‫دلم واسه آمریکایی‌ها می‌سوزه.
‫قراره حسابی آتیش بگیرن.

135
00:09:54,420 --> 00:09:58,050
‫نه، الینا. دیگه به اونا فکر نمی‌کنیم، خب؟

136
00:09:58,050 --> 00:10:01,180
‫الان دیگه اونا نیستن.
‫فقط ماییم و مردم‌مون.

137
00:10:01,180 --> 00:10:03,770
‫نه. نه، البته. داشتم شوخی‌ می‌کردم

138
00:10:13,190 --> 00:10:15,150
‫اوه، پس اومدی، عزیزم

139
00:10:15,150 --> 00:10:17,280
‫چایی‌ـت رو آوردن

140
00:10:17,280 --> 00:10:19,450
‫بریزم بخوریم؟

141
00:10:25,370 --> 00:10:27,540
‫این مدت داشتم فکر می‌کردم، لنی

142
00:10:27,540 --> 00:10:30,830
‫اصلاحات ارضی تأثیرات قابل توجهی داره

143
00:10:31,210 --> 00:10:35,420
‫- آره، گمون کنم
‫- آره. مثل رابین‌هود باشی و اینا

144
00:10:36,970 --> 00:10:40,260
‫- متوجه مشکل هستی دیگه؟
‫- مشکل؟

145
00:10:41,550 --> 00:10:45,140
‫نمی‌تونی در آنِ واحد
‫هم رابین‌هود باشی، هم پادشاه

146
00:10:47,850 --> 00:10:50,350
‫شرکت هلدینگ؛ لنی

147
00:10:50,350 --> 00:10:52,020
‫می‌دونم هر دو باشم

148
00:10:52,020 --> 00:10:55,820
‫هر دو؟ نه، نمی‌تونی زمین‌های
‫کشور رو به مردم پس بدی

149
00:10:55,820 --> 00:10:58,360
‫در حالی که نصفش رسماً در اختیار خودتـه

150
00:10:58,360 --> 00:11:01,660
‫ما فقط یه‌کم اختلاس می‌کنیم. طوری نیست

151
00:11:01,660 --> 00:11:05,370
‫بیشتر از یه‌کم اختلاسـه، عزیزم

152
00:11:05,910 --> 00:11:07,200
‫قطعاً که منظورش

153
00:11:07,200 --> 00:11:10,460
‫از «اصلاح» به معنای واقعی کلمه که نیست؟

154
00:11:10,460 --> 00:11:12,920
‫اصلاً براش مهم نیست منظورش چیه

155
00:11:12,920 --> 00:11:14,670
‫اگه اون بوفالوی جنگ‌طلب بهش بگه

156
00:11:14,670 --> 00:11:17,050
‫حاضره این کشور رو ورشکسته کنه

157
00:11:17,050 --> 00:11:20,680
‫- نقشه این بود که جایگاهش رو بالاتر ببریم
‫- بالا ببریم، آره

158
00:11:20,680 --> 00:11:22,760
‫نه که تبدیلش کنیم به «هربرتِ وحشتناک»!

159
00:11:22,760 --> 00:11:26,220
‫به خاطر اون معادن کبالت‌مون بلا استفاده موندن

160
00:11:26,220 --> 00:11:30,390
‫به خاطر اون، تولید ناخالص داخلی‌مون
‫داره همینطور کمتر و کمتر میشه

161
00:11:30,390 --> 00:11:34,150
‫اون باعث شد پول نقد هنگفتِ آمریکایی‌ها از
‫کشور بره تا مثلاً مزارع‌مون سرسبزتر بشن

162
00:11:34,150 --> 00:11:36,020
‫از چشمش میفته.
‫همیشه همینطوره.

163
00:11:36,020 --> 00:11:37,690
‫اگه این دفعه اینطور نباشه چی؟

164
00:11:37,690 --> 00:11:39,240
‫دارم روش کار می‌کنم

165
00:11:39,240 --> 00:11:42,110
‫خانم، بنا به درخواست‌تون، گزارش کاملی از

166
00:11:42,110 --> 00:11:46,330
‫ترندهای اخیر رسانه‌های آمریکایی
‫و گپ‌های اطلاعاتی تهیه کردم.

167
00:11:46,330 --> 00:11:50,410
‫و البته همچنان موضوع اصلی بحث‌ها، تایوانـه

168
00:11:50,410 --> 00:11:53,000
‫با تشدید تنش‌ها، وزارت خارجه‌ی آمریکا

169
00:11:53,000 --> 00:11:54,960
‫قصد داره با چین درگیر بشه...

170
00:11:54,960 --> 00:11:57,670
‫نه، بیا با اروپا شروع کنیم، خب؟

171
00:11:58,130 --> 00:11:59,800
‫خب، بله بله، البته

172
00:12:01,300 --> 00:12:06,300
‫شاهد افزایش تمرکز روی
‫بازارهای بی‌ثبات آلمان بودیم...

173
00:12:06,300 --> 00:12:09,680
‫نه، نه. بهمون نزدیک‌تر

174
00:12:09,680 --> 00:12:13,190
‫نزدیک‌تر از آلمان، خانم؟ باشه

175
00:12:13,730 --> 00:12:17,690
‫خب، آمریکا همچنان
‫به دنبال فرصت سرمایه‌گذاری

176
00:12:17,690 --> 00:12:20,240
‫روی کریدور فیبن‌ـه

177
00:12:20,240 --> 00:12:22,110
‫حالا، مُهره‌هامون در منطقه
‫دارن زیر نظر می‌گیرن...

178
00:12:22,110 --> 00:12:24,070
‫ولی خبری مربوط به ما نیست، نه؟

179
00:12:24,070 --> 00:12:26,410
‫هیچ خبر بامزه‌ای

180
00:12:26,870 --> 00:12:29,240
‫از اون بدتیپ ِکانزاسی نیست؟

181
00:12:29,240 --> 00:12:32,750
‫اسمش چی بود؟ سناتور هولت

182
00:12:33,420 --> 00:12:36,710
‫خب، خانم، به نظر من سیاست‌های

183
00:12:36,710 --> 00:12:42,510
‫انزواطلبانه جدیدی که شما و سرجوخه زوباک
‫طراحی شده، ظاهراً موفق بوده

184
00:12:42,510 --> 00:12:44,880
‫شما و دولت‌تون

185
00:12:44,880 --> 00:12:48,850
‫اخیراً توی رسانه‌های آمریکا
‫نقش پررنگی نداشتید

186
00:12:48,850 --> 00:12:52,350
‫انگار از ما کشیدن بیرون

187
00:12:52,980 --> 00:12:55,190
‫که البته همین رو می‌خواستید

188
00:12:56,350 --> 00:12:57,360
‫آره

189
00:12:57,730 --> 00:12:59,940
‫آره، البته

190
00:13:16,830 --> 00:13:18,040
‫در رو ببند

191
00:13:25,800 --> 00:13:28,010
‫تولدِ نزدیکت مبارک، بابایی

192
00:13:30,850 --> 00:13:32,810
‫خدایا، نگاهت کن

193
00:13:32,810 --> 00:13:35,100
‫سر تا پات کِرِم مالیده شده،
‫مثل یه جنده‌ی هلندی

194
00:13:35,980 --> 00:13:38,690
‫بفرما. این گل‌ها پژمرده شدن، مثل خودت

195
00:13:38,690 --> 00:13:41,270
‫مشترکات زیادی دارید،
‫کلی جای بحث داره

196
00:13:44,150 --> 00:13:48,370
‫خب، خیلی روستایی‌طور شدیم.
‫اصلاً خوشت نمیاد.

197
00:13:48,370 --> 00:13:50,120
‫خب، حیف

198
00:13:50,120 --> 00:13:52,790
‫اینطوری بهم زل نزن.
‫حالم خوبه.

199
00:13:52,790 --> 00:13:54,330
‫از خوب هم بهترم تازه

200
00:13:54,330 --> 00:13:59,290
‫فقط این مدت زیاد خوب نخوابیدم، همین

201
00:14:00,460 --> 00:14:04,630
‫و گویا اصلاحات ارضی ایده‌ی فوق‌العاده‌ایـه

202
00:14:04,630 --> 00:14:08,010
‫آره. ضعیف یا خسته‌کننده نیست

203
00:14:08,590 --> 00:14:10,140
‫داری اشتباه می‌کنی

204
00:14:11,720 --> 00:14:15,430
‫و چون به قدر کافی برات بزرگ نیست

205
00:14:15,430 --> 00:14:19,100
‫تو و اون خیال خامت که
‫فیبن ضمیمه‌ی کشور بشه

206
00:14:19,100 --> 00:14:20,690
‫توهمی هستی

207
00:14:20,690 --> 00:14:22,360
‫کیر توش

208
00:14:22,360 --> 00:14:24,650
‫این دنیای واقعیـه، بابایی

209
00:14:25,820 --> 00:14:27,030
‫بزرگ شو!

210
00:14:29,950 --> 00:14:32,160
‫درمورد هربرت هم اشتباه می‌کنی

211
00:14:34,200 --> 00:14:38,160
‫آره، اون وضعیت کاملاً تحت کنترلمـه

212
00:14:38,160 --> 00:14:40,420
‫آره، هست

213
00:14:43,420 --> 00:14:45,170
‫مشکل چیه؟

214
00:14:45,960 --> 00:14:47,800
‫حس می‌کنی تهدید شدی؟

215
00:14:48,840 --> 00:14:50,840
‫چون اون یه مرد واقعیـه؟

216
00:14:51,800 --> 00:14:55,270
‫تو یه پیری زوار در رفته‌ی بی‌خایه‌ای

217
00:14:56,930 --> 00:14:58,100
‫عه، حسودیت شده؟

218
00:14:58,100 --> 00:14:59,390
‫مگه نه؟

219
00:15:01,270 --> 00:15:03,440
‫واسه همین می‌خوای مثل
‫فیلم «مومیایی» منو دیوونه کنی؟

220
00:15:03,440 --> 00:15:05,070
‫خب، جواب نمیده

221
00:15:05,070 --> 00:15:07,030
‫من از تأثیراتِ پدر مصون هستم

222
00:15:08,030 --> 00:15:10,910
‫مثل تُف از شرت خلاص میشم،
‫قبولت ندارم و ردت می‌کنم

223
00:15:10,910 --> 00:15:13,990
‫چون کیری رقت‌انگیزی!

224
00:15:14,660 --> 00:15:17,660
‫نه، نه. متأسفم. شرمنده.
‫نه، شرمنده.

225
00:15:17,950 --> 00:15:19,160
‫فقط...

226
00:15:19,830 --> 00:15:22,000
‫بیا فراموشش کنیم، باشه؟ لطفاً

227
00:15:24,630 --> 00:15:28,260
‫آره، نمی‌خوام فردا که واست
‫روز بزرگیـه رو حرومت کنم. شرمنده

228
00:15:29,470 --> 00:15:31,090
‫شرمنده، بابایی

229
00:15:41,690 --> 00:15:43,100
‫خودت رو گرم کن، الینا

230
00:15:52,360 --> 00:15:55,370
‫- یالا!
‫- خیلی‌خب. خدایا

231
00:15:55,370 --> 00:15:57,290
‫سینه سپر

232
00:15:58,370 --> 00:16:00,330
‫یالا، از کمر، از کمر

233
00:16:00,330 --> 00:16:02,670
‫اینجوری. اینجوری

234
00:16:09,800 --> 00:16:11,220
‫چی شده؟

235
00:16:11,630 --> 00:16:16,510
‫هیچی. من فقط، خوبم.
‫فقط یه‌کم خسته‌ام، همین.

236
00:16:17,260 --> 00:16:18,890
‫یه‌کم خسته‌ای؟

237
00:16:22,940 --> 00:16:24,560
‫داشتم...

238
00:16:25,860 --> 00:16:28,070
‫کمی قبل‌تر با پدر صحبت می‌کردم

239
00:16:28,730 --> 00:16:29,940
‫و...

240
00:16:31,530 --> 00:16:34,360
‫داشتم فکر می‌کردم

241
00:16:35,820 --> 00:16:39,580
‫اصلاحات ارضی کار درستیـه؟
‫نیازمون همینـه؟

242
00:16:41,370 --> 00:16:44,330
‫نه، درسته. درسته.
‫گمونم درسته، آره.

243
00:16:45,960 --> 00:16:47,920
‫فقط نمی‌خوام کارمون به مشکل بخوره، همین

244
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
‫فقط...

245
00:16:49,880 --> 00:16:53,880
‫نه، به نظرم جواب میده

246
00:16:54,800 --> 00:16:58,010
‫آره، ازش خوشم میاد

247
00:17:08,770 --> 00:17:11,030
‫نه، چیکار داری می‌کنی؟! خدایا...

248
00:17:11,030 --> 00:17:13,740
‫- بیا اینجا
‫- چی؟

249
00:17:14,450 --> 00:17:16,820
‫بیا اینجا. بشین روی زمین

250
00:17:16,820 --> 00:17:18,490
‫- دستم!
‫- یالا، خم شو!

251
00:17:18,490 --> 00:17:19,740
‫- بغلِ هواکش!
‫- داری بهم آسیب می‌زنی!

252
00:17:19,740 --> 00:17:21,410
‫- نزدیک‌تر به هواکش
‫- نه، نه، نه، نه

253
00:17:21,410 --> 00:17:22,540
‫زود باش، نه. درست کنارش

254
00:17:22,540 --> 00:17:23,790
‫- نه، نه، نه!
‫- درست کنارش!

255
00:17:23,790 --> 00:17:24,870
‫زود باش، نفس بکش

256
00:17:25,540 --> 00:17:28,290
‫زود باش، اون زهر لامصبت رو نفس بکش!

257
00:17:28,290 --> 00:17:29,380
‫زود باش!

258
00:17:29,380 --> 00:17:32,670
‫نه، نمی‌تونم! نمی‌‌تونم! شرمنده

259
00:17:34,050 --> 00:17:35,050
‫نمی‌تونم

260
00:17:35,760 --> 00:17:38,010
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

261
00:17:40,760 --> 00:17:42,600
‫الینا، نمی‌تونی این کار رو بکنی

262
00:17:43,980 --> 00:17:45,980
‫چون کاملاً مداوا نشدی

263
00:17:46,730 --> 00:17:50,320
‫هنوز ذهنت مریضـه.
‫توی این دیوارها نیست.

264
00:17:50,900 --> 00:17:53,530
‫درونِ خودتـه. رهاش کن

265
00:17:53,900 --> 00:17:56,110
‫- چی؟
‫- خودت رو خالی کن

266
00:17:56,110 --> 00:17:57,860
‫همه چی رو بهم بگو

267
00:17:58,530 --> 00:18:00,990
‫چی رو داری مخفی می‌کنی؟
‫همه چی رو بهم بگو

268
00:18:00,990 --> 00:18:04,540
‫وای خدا. همه چی؟

269
00:18:06,830 --> 00:18:09,330
‫خب، لعنتی. نمی‌دونم

270
00:18:09,330 --> 00:18:11,170
‫از کجا شروع کنم؟

271
00:18:11,170 --> 00:18:13,340
‫همه‌جا هست

272
00:18:13,880 --> 00:18:15,630
‫همه... صحیح

273
00:18:18,050 --> 00:18:21,890
‫بودجه‌ی سیاه توی بلیز،
‫بانک دولتی و شرکت هلدینگ

274
00:18:21,890 --> 00:18:24,470
‫بیشتر از یه میلیارد دلار دارایی

275
00:18:24,470 --> 00:18:26,730
‫به اسم من و نیکی از طریق شرکامون

276
00:18:26,730 --> 00:18:31,770
‫هزاران شبکه‌ی پول‌شویی

277
00:18:31,770 --> 00:18:35,610
‫اختلاس از تجارت‌های داخلی،
‫مزارع، صندوق‌های بازنشستگی،

278
00:18:35,610 --> 00:18:37,860
‫گوه‌کاری‌هایی که هرگز نمی‌تونم فاش کنم

279
00:18:37,860 --> 00:18:42,530
‫بدجور گند زدم

280
00:18:42,530 --> 00:18:44,160
‫ببخشید

281
00:18:51,540 --> 00:18:52,920
‫درد می‌کنه

282
00:18:56,670 --> 00:19:02,680
‫شعر همیشه مایه حیات
‫هر جامعه مدنی در حال رشدی بوده

283
00:19:02,680 --> 00:19:06,100
‫و با کمک‌های فرخنده‌ی دولت‌مون

284
00:19:06,100 --> 00:19:09,770
‫این کانون‌های شعر می‌تونن چشمه‌هایی باشن

285
00:19:09,770 --> 00:19:12,440
‫که روحیه‌ی ملی‌مون رو سیراب می‌کنن

286
00:19:12,440 --> 00:19:14,320
‫اگه بتونم شاعرانه بیانش کنم

287
00:19:14,320 --> 00:19:15,820
‫چی شده؟

288
00:19:21,870 --> 00:19:24,530
‫- چی شده لعنتی؟
‫- چیزیش نیست

289
00:19:24,530 --> 00:19:26,330
‫- خب الینا، چی شده؟
‫- ممنون

290
00:19:26,330 --> 00:19:28,830
‫ببین، خوبم. مسخره‌ست

291
00:19:28,830 --> 00:19:31,750
‫داشتیم تمرین می‌کردیم و
‫به خودم فشار آوردم

292
00:19:31,750 --> 00:19:35,130
‫این غیرقابل قبولـه، سرجوخه.
‫نباید اینطوری بهش فشار بیاری.

293
00:19:35,130 --> 00:19:36,920
‫این مدت خوب غذا نخورده.

294
00:19:36,920 --> 00:19:39,170
‫برای اولین بار توی عمرش
‫داره خوب غذا می‌خوره

295
00:19:39,170 --> 00:19:41,470
‫من خوبم

296
00:19:42,760 --> 00:19:45,060
‫فقط سُر خوردم

297
00:19:45,510 --> 00:19:49,640
‫مشکل از کفِ اون باشگاهـه، نیکی.
‫عین پشتِ دلفین لیزه لامصب.

298
00:19:49,640 --> 00:19:50,560
‫خیلی‌خب. بگید اگنس بیاد

299
00:19:50,560 --> 00:19:52,560
‫یه شام مفصل برای صدر اعظم ترتیب می‌دیم

300
00:19:52,560 --> 00:19:54,230
‫- نه، از این خبرا نیست
‫- گوش کن، سرجوخه

301
00:19:54,230 --> 00:19:59,280
‫این چند ماه نسبت به
‫روش‌هات صبوری به خرج دادم

302
00:19:59,280 --> 00:20:01,530
‫و به نظرم با توجه به شرایط

303
00:20:01,530 --> 00:20:02,950
‫تا جایی که می‌شد

304
00:20:02,950 --> 00:20:05,780
‫بدون مشکل و اختلاف با همدیگه سر کردیم

305
00:20:05,780 --> 00:20:09,450
‫ولی الان شادی و سلامتی همسرم به خطر افتاده

306
00:20:09,450 --> 00:20:12,120
‫نه. اون شاد و سالمـه

307
00:20:12,120 --> 00:20:14,630
‫تنها کسی که شاد و سالم نیست تویی

308
00:20:14,630 --> 00:20:16,670
‫ببخشید؟!

309
00:20:16,670 --> 00:20:19,760
‫بس کنید شما دو تا!

310
00:20:20,420 --> 00:20:24,430
‫اگه انرژیم کمـه، واسه اینه که نمی‌خوابم

311
00:20:24,430 --> 00:20:29,270
‫نمی‌خوابی؟ عین خرس قطبی که
‫تریاک زده باشه می‌خوابی، عزیزم.

312
00:20:29,270 --> 00:20:32,020
‫- خوب نمی‌خوابه
‫- درسته

313
00:20:32,020 --> 00:20:36,400
‫علتش تکون خوردن‌های
‫غیر ارادی ِتو توی خوابـه، نیکی

314
00:20:36,860 --> 00:20:40,570
‫خب، چطوری با اون همه
‫تکون خوردنِ پا بخوابم؟

315
00:20:40,570 --> 00:20:44,490
‫- خب چرا نگفته بودی؟
‫- شرمنده

316
00:20:44,490 --> 00:20:47,240
‫خب، ما یه صحبتی کردیم

317
00:20:47,240 --> 00:20:52,460
‫و شاید بهتر باشه من و تو
‫یه شب از هم جدا بخوابیم

318
00:20:55,290 --> 00:20:56,460
‫منظورت چیه؟

319
00:20:56,460 --> 00:20:58,710
‫فقط می‌خوام روتینم رو مرتب کنم، نیکی

320
00:20:58,710 --> 00:21:02,380
‫نمی‌فهمم. این فقط واسه امشبـه؟

321
00:21:02,380 --> 00:21:04,380
‫آره، آره. فقط واسه امشب

322
00:21:04,380 --> 00:21:08,180
‫فقط یه شب یا یه چند شبی

323
00:21:09,180 --> 00:21:11,350
‫اون‌وقت این فکر تو بوده یا اون؟

324
00:21:11,350 --> 00:21:12,430
‫فکر ما بوده

325
00:21:12,430 --> 00:21:17,150
‫پیشنهاد هربرت بود که باهاش موافقم

326
00:21:20,780 --> 00:21:22,320
‫ببخشید، خانم. چه کمکی ازم برمیاد؟

327
00:21:22,320 --> 00:21:26,070
‫سلام اگنس. می‌خوای بدونی
‫چه کمکی ازت برمیاد؟

328
00:21:29,120 --> 00:21:30,450
‫بله، سرجوخه، لطفاً بگید

329
00:21:30,450 --> 00:21:32,290
‫آره، میگم

330
00:21:32,290 --> 00:21:34,910
‫دلم می‌خواد از اون پنجره
‫از قوزکِ پا آویزونت کنم!

331
00:21:34,910 --> 00:21:36,620
‫وای خدا

332
00:21:38,000 --> 00:21:40,460
‫چی نگران‌تون کرده، قربان؟

333
00:21:40,460 --> 00:21:43,090
‫چیزی نمونده بود اون میدون یخی که
‫بهش میگی باشگاه، الینا رو به کُشتن بده

334
00:21:43,090 --> 00:21:45,760
‫- هربرت، لطفاً، من...
‫- نه، طوری نیست، خانم

335
00:21:49,050 --> 00:21:52,890
‫سرجوخه، می‌تونم بهتون
‫اطمینان بدم که باشگاه و

336
00:21:52,890 --> 00:21:55,480
‫وجب به وجب این کاخ

337
00:21:55,480 --> 00:21:59,270
‫مطابق با استانداردی که
‫همیشه حفظ شده، نگهداری شده

338
00:21:59,270 --> 00:22:01,520
‫که یعنی، بالاترین استانداردِ ممکن

339
00:22:02,570 --> 00:22:05,570
‫یه بار دیگه بهش صدمه بزنی،
‫به‌عنوان غذای شیر می‌فرستیمت باغ‌وحش

340
00:22:05,570 --> 00:22:07,450
‫شیرفهم شدی؟

341
00:22:11,910 --> 00:22:13,540
‫بله، سرجوخه

342
00:22:14,700 --> 00:22:16,710
‫گمونم خوب منظور همدیگه رو می‌فهمیم

343
00:22:18,500 --> 00:22:19,999
‫نمی‌خوای هیچی بگی؟

344
00:22:20,000 --> 00:22:21,040
‫برو بیرون!

345
00:22:21,040 --> 00:22:23,170
‫وای خدا! بیرون! همه برن بیرون، لطفاً!

346
00:22:23,170 --> 00:22:25,300
‫فقط می‌خوام امشب زودتر بخوابم

347
00:22:55,301 --> 00:23:00,000
‫[تولدت مبارک، جوزف پیتر ورنام]

348
00:23:02,630 --> 00:23:04,750
‫خیلی‌خب، همگی توجه کنید

349
00:23:05,210 --> 00:23:06,630
‫توجه کنید

350
00:23:07,340 --> 00:23:08,550
‫صبح بخیر

351
00:23:09,010 --> 00:23:11,050
‫بانو و سرجوخه زوباک

352
00:23:11,050 --> 00:23:15,520
‫دستور دادن که مِنوی شام تولد جوزف

353
00:23:15,520 --> 00:23:22,060
‫شامل «غذاهای عامیانه
‫مُغذی و مفید» باشه

354
00:23:23,940 --> 00:23:25,780
‫به هم‌زن‌‌هاتون تسلیت میگم!

355
00:23:33,490 --> 00:23:35,660
‫چیزی نمونده قرص‌های اسکار تموم بشه

356
00:23:35,660 --> 00:23:37,500
‫آره، دیگه نمی‌تونم

357
00:23:38,620 --> 00:23:41,080
‫پیتر، من بهشون نیاز دارم

358
00:23:41,080 --> 00:23:43,500
‫اگه از نظام پزشکی جدید تبعیت نکنم

359
00:23:43,500 --> 00:23:45,800
‫تا وقت شام میده منو زندانی کنن

360
00:23:47,090 --> 00:23:48,170
‫شرمنده

361
00:23:53,600 --> 00:23:57,220
و بفرمایید. یا شاید بیشتر اینجوری باشه؟

362
00:23:57,220 --> 00:23:59,680
نه، راست. یکم به راست -
نه؟ نه، به راست، راست -

363
00:23:59,680 --> 00:24:02,020
!بس کن، بس کن

364
00:24:03,270 --> 00:24:05,320
شوخی می‌کنم -
...فقط -

365
00:24:06,190 --> 00:24:07,820
مُچت هنوز درد می‌کنه؟

366
00:24:09,240 --> 00:24:10,360
یه ذره

367
00:24:10,360 --> 00:24:13,200
شاید دوستمون دیازپام برات خوب باشه

368
00:24:13,200 --> 00:24:14,700
دردت رو تسکین بده

369
00:24:15,370 --> 00:24:20,210
نه، نیکی، هربرت یه شربتِ دارویی بهم داده

370
00:24:21,750 --> 00:24:24,170
و اثر می‌کنه، درسته؟

371
00:24:24,710 --> 00:24:25,920
بس کن

372
00:24:30,880 --> 00:24:33,300
من پایین منتظرت می‌مونم

373
00:24:56,530 --> 00:24:59,240
و این همه آدم کدوم خرهایی هستن؟

374
00:24:59,240 --> 00:25:02,250
فکر کردم باید یه جشن تولد
،با مردمِ واقعی باشه

375
00:25:02,250 --> 00:25:04,710
نه یه مشت عوضی اتوکشیده
با ظروفِ چینیِ اعلاء

376
00:25:04,710 --> 00:25:09,670
بنابراین به اختیار خودم تعدادی
از مردممون رو از روستاها دعوت کردم

377
00:25:11,880 --> 00:25:14,050
این فرصتِ بزرگیه

378
00:25:14,050 --> 00:25:15,550
فرصت؟

379
00:25:16,090 --> 00:25:19,310
آره، می‌دونی، برای این که بهشون بگی

380
00:25:20,100 --> 00:25:21,470
بهشون چی بگم؟

381
00:25:21,470 --> 00:25:23,810
چیزی که در مورد پول به من گفتی

382
00:25:26,270 --> 00:25:27,317
به اونا بگم؟

383
00:25:27,341 --> 00:25:29,341
آره، لازم نیست جزئیاتش رو بگی

384
00:25:29,440 --> 00:25:31,480
فقط بهشون بگو اشتباهاتی کردی

385
00:25:31,480 --> 00:25:34,320
و ازشون دزدی کردی
و وجدانت رو آروم کن

386
00:25:34,320 --> 00:25:36,450
!نه، نه، نه. نه، نه، نه

387
00:25:36,450 --> 00:25:39,620
فکر نکنم این کارو بکنم -
چرا نه؟ چرا نه؟ -

388
00:25:40,950 --> 00:25:44,960
می‌دونی، در واقع الان مناسبتِ خوبی
برای این حرف‌ها نیست، درسته؟

389
00:25:44,960 --> 00:25:48,250
نه، این بیشتر یه جشنه. آره، همینه

390
00:25:49,210 --> 00:25:51,210
...الینا -
بیا بریم بشینیم -

391
00:25:58,090 --> 00:25:59,550
خوش آمدید

392
00:25:59,550 --> 00:26:03,640
خیلی هیجان‌زده‌ام که شما همه اینجایید

393
00:26:03,640 --> 00:26:08,360
،چون شما مردمِ واقعی هستید

394
00:26:08,860 --> 00:26:12,480
و این چیزیه که پدرم هم می‌خواست

395
00:26:13,280 --> 00:26:15,280
،در مورد تو، پسری که تولدشه

396
00:26:16,200 --> 00:26:17,780
امروز 83 ساله شدی

397
00:26:17,780 --> 00:26:19,530
تبریک میگم

398
00:26:19,950 --> 00:26:25,580
بابا، من و تو هردو می‌دونیم
که تو هنوزم در کنارِ من هستی

399
00:26:25,580 --> 00:26:28,290
...و بنابراین تولد بابا مبارک و

400
00:26:29,000 --> 00:26:31,210
کلی مناسبتِ دیگه

401
00:26:33,050 --> 00:26:36,800
و از همه‌تون متشکرم که به ما ملحق شدید

402
00:26:40,390 --> 00:26:41,550
سلام به همه

403
00:26:42,850 --> 00:26:47,850
...من سخنرانِ چندان خوبی نیستم، ولی

404
00:26:50,900 --> 00:26:53,860
:مردم من یه سخنی داشتن

405
00:26:55,030 --> 00:27:01,780
،می‌تونی به هر بلندی که می‌خوای بسازیش»
«!ولی از زمینِ ما می‌سازیش

406
00:27:07,330 --> 00:27:09,210
!زمینِ ما، آره

407
00:27:09,210 --> 00:27:12,920
...و من می‌خوام اضافه کنم
،شرمنده، ما می‌خوایم اضافه کنیم

408
00:27:12,920 --> 00:27:17,420
ما بابتِ تمام چیزهایی که از شما گرفته شده
به شدت متأسفم

409
00:27:17,420 --> 00:27:21,720
...زحمت‌هاتون، امیدتون، پولتون

410
00:27:21,720 --> 00:27:30,310
تولدت مبارک

411
00:27:30,310 --> 00:27:36,110
تولدت مبارک، جوزفِ عزیز -
تولدت مبارک، بابای عزیزم -

412
00:27:36,110 --> 00:27:41,660
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -

413
00:28:13,560 --> 00:28:15,570
تولدت مبارک، بابا

414
00:28:18,030 --> 00:28:21,200
...گوش کن، می‌دونم دیروز یه چیزهایی گفتم که

415
00:28:21,200 --> 00:28:24,780
...زیاد محبت آمیز نبودن و من

416
00:28:25,870 --> 00:28:28,040
...فقط می‌خوام -
دهنِ لعنتی‌ات رو ببند -

417
00:28:30,660 --> 00:28:31,500
...ببخشید، من

418
00:28:31,500 --> 00:28:34,290
و انقدر معذرت خواهی نکن، دختر

419
00:28:34,290 --> 00:28:36,130
!چـ...چشم

420
00:28:39,380 --> 00:28:42,221
،این خوک‌ها شاید بهت بگن صدراعظم

421
00:28:43,096 --> 00:28:46,225
ولی من می‌دونم تو واقعاً کی هستی

422
00:28:46,510 --> 00:28:48,310
بهم بگو واقعاً کی هستم

423
00:28:48,310 --> 00:28:52,100
یه فاحشه‌ی سیاسی ضعیف و بی‌روح
بدون اصول اخلاقی

424
00:28:53,600 --> 00:28:57,480
یه شخصیتِ مضحک
...بی‌بهره از بصیرت

425
00:28:57,480 --> 00:28:59,530
که به راحتی تحتِ سلطه قرار می‌گیره

426
00:28:59,860 --> 00:29:02,860
یه زنِ پرمدعای بی‌عرضه

427
00:29:03,660 --> 00:29:05,869
مثل مادرت -
آره -

428
00:29:06,203 --> 00:29:08,216
آره، می‌دونم

429
00:29:08,240 --> 00:29:10,660
خدایا! نمی‌تونی درست حرف بزنی؟

430
00:29:10,660 --> 00:29:13,540
این رو نگو. دارم تلاش می‌کنم، بابا

431
00:29:13,540 --> 00:29:17,290
تو همیشه تسلیم خواستِ دیگران میشی، مگه نه؟

432
00:29:17,290 --> 00:29:20,590
برای همین آمریکایی‌ها دوستت داشتن

433
00:29:21,300 --> 00:29:23,720
می‌خوای تسلیمِ خواست اون بشی؟

434
00:29:25,140 --> 00:29:29,510
اون مجبورت می‌کنه
کیرش رو ساک بزنی، مگه نه؟

435
00:29:32,520 --> 00:29:34,190
جواب بده، پتیاره‌ی زشت

436
00:29:36,810 --> 00:29:38,150
رقت‌انگیزه

437
00:29:39,320 --> 00:29:41,480
،گوش کن

438
00:29:41,480 --> 00:29:46,870
یه بار توی زندگیِ پوچ
،و حقیرت جسور باش

439
00:29:46,870 --> 00:29:50,160
مسئولیتِ تاریخ رو به عهده بگیر

440
00:29:50,830 --> 00:29:53,000
باشه. باشه، سعی می‌کنم

441
00:29:53,024 --> 00:29:54,886
قول میدم سعی می‌کنم

442
00:29:54,910 --> 00:29:56,830
قول میدم، بابا

443
00:30:10,000 --> 00:30:20,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

444
00:30:22,690 --> 00:30:25,860
بعد از این یه جلسه‌ی برنامه‌ریزی
،برای اصلاحاتِ ارضی دارم

445
00:30:25,860 --> 00:30:29,030
پس بعداً همه چی رو بهت گزارش میدم، باشه؟

446
00:30:29,030 --> 00:30:31,660
فکر کنم امروز خودم هم
توی جلسه شرکت می‌کنم

447
00:30:32,080 --> 00:30:36,870
اگنس؟ به آقای لاسکین میگی
بهشون خبر بده، لطفاً؟

448
00:30:36,870 --> 00:30:39,170
بله، خانم -
ممنون -

449
00:30:41,380 --> 00:30:44,960
.خب، برو بریم
!آماده باشید، پیشتازانِ بگایی

450
00:30:44,960 --> 00:30:48,010
راستش فکر کنم من قانع شدم

451
00:30:48,010 --> 00:30:50,100
خب، آره، آره

452
00:30:50,100 --> 00:30:54,140
آره، فکر کنم شاید این ایده‌ی خوبی باشه

453
00:30:54,140 --> 00:30:57,520
،البته. بازتوزیع دارایی‌ها
،ورشکست کردن اقتصاد

454
00:30:57,520 --> 00:30:59,150
خالی کردنِ فروشگاه‌ها

455
00:30:59,150 --> 00:31:01,230
پیش به سوی تبدیل شدن به زیمباوه‌ی سفید

456
00:31:01,230 --> 00:31:04,610
خب اگه یه نفر یه کلبه‌ی ییلاقی
،توی لیک اوبر داشته باشه

457
00:31:04,610 --> 00:31:08,610
همچین چیزی که شامل بازتوزیع نمیشه، نه؟

458
00:31:13,200 --> 00:31:16,250
،خانم صدراعظم، سرجوخه زوباک

459
00:31:16,250 --> 00:31:18,001
خیلی خوشحالم که هردو تونستید
به ما ملحق بشید

460
00:31:18,025 --> 00:31:20,460
...البته. ما برای هردوی شما

461
00:31:20,460 --> 00:31:24,800
برنامه ریزی دقیقی در مورد اجرای طرحی
...آماده کردیم که اسمش رو گذاشتیم

462
00:31:24,800 --> 00:31:28,630
برنامه‌ی توسعه و اصلاحاتِ ارضی ‌ورنام

463
00:31:28,630 --> 00:31:32,600
پس اگه دوست دارید به بسته‌های برنامه‌ریزی
،اصلاحات ارضی که جلوتونه نگاهی بندازید

464
00:31:32,600 --> 00:31:37,062
فکر کردیم بهتر باشه
:با بخش 1 شروع کنیم

465
00:31:37,086 --> 00:31:39,086
مصادره‌ی مزرعه

466
00:31:39,100 --> 00:31:42,230
...حالا، این با بودجه‌ی فعلی‌مون تنظیم شده

467
00:31:42,230 --> 00:31:45,110
وزیر سینگر، نمی‌خوام از اینجا شروع کنم

468
00:31:46,320 --> 00:31:47,990
اوه، بسیار خب، خانم

469
00:31:47,990 --> 00:31:50,950
دوست دارید از کجا شروع کنید؟ -
خود زمین -

470
00:31:51,610 --> 00:31:55,990
...صحیح، از نظرِ -
به دست آوردنش -

471
00:31:57,580 --> 00:31:59,290
به دست آوردنش؟

472
00:31:59,290 --> 00:32:03,630
به وضوح آدم باید زمین رو به دست بیاره
تا بتونه اصلاحاتِ ارضی انجام بده

473
00:32:05,090 --> 00:32:07,300
،خب، قطعاً، خانم

474
00:32:07,300 --> 00:32:09,630
...و از لحاظ قابل انجام بودن

475
00:32:09,630 --> 00:32:14,930
اولویتِ اول محافظت از امنیت
و استقلالِ مردممونه

476
00:32:14,930 --> 00:32:18,480
و برنامه‌ی وحدتِ مجدد
...با برادرانِ فیبنی‌مون

477
00:32:18,480 --> 00:32:22,440
تنها راه تضمینِ استقلال ماست

478
00:32:22,440 --> 00:32:24,400
وحدتِ مجدد؟

479
00:32:29,820 --> 00:32:33,910
...فکر کنم این ممکنه باعث شه

480
00:32:34,280 --> 00:32:38,330
،صدای دوست‌های آمریکایی‌مون در بیاد
اینطور نیست، آقای لاسکین؟

481
00:32:38,330 --> 00:32:42,370
خانم، امیدوارم گزارش و مشاوره‌ام
این ایده رو به شما القا نکرده باشه

482
00:32:42,370 --> 00:32:44,630
نه، نه. به هیچ وجه

483
00:32:44,630 --> 00:32:48,590
گرچه به گمونم شغلت
قراره خیلی جالب بشه

484
00:32:50,220 --> 00:32:52,550
...ما داریم چیـ -
هنوزم برنامه‌مون رو اجرا می‌کنیم، عشقم -

485
00:32:52,550 --> 00:32:55,550
،پس گرفتن چیزی که دزدیده شده

486
00:32:55,550 --> 00:32:59,394
که بدون وحدتِ مجدد با کریدور فیبن غیرممکنه

487
00:32:59,418 --> 00:33:01,418
آره؟ خوبه؟

488
00:33:03,060 --> 00:33:05,860
خوبه

489
00:33:05,860 --> 00:33:08,690
و در واقع تنها راهه. آره

490
00:33:08,690 --> 00:33:14,530
خانم، اگه شما واقعاً پیشنهاد
،الحاقِ کریدورِ فیبن رو می‌کنید

491
00:33:14,530 --> 00:33:17,530
به جد توصیه می‌کنم خیلی احتیاط کنید

492
00:33:17,530 --> 00:33:20,660
خانم، هیچ نقشه‌ی جایگزینی وجود نداره

493
00:33:20,660 --> 00:33:23,830
کاملاً بداهه به جنگ خواهیم رفت

494
00:33:23,830 --> 00:33:26,000
هیچکس نمی‌دونه قدرت‌های
،ناتو چه واکنشی نشون میدن

495
00:33:26,000 --> 00:33:29,170
و اگه نیروهای امنیتی
،در منطقه‌ی فیبن مقاومت کنن

496
00:33:29,170 --> 00:33:30,670
حمام خون راه می‌افته

497
00:33:32,720 --> 00:33:34,763
آقای لاسکین

498
00:33:34,787 --> 00:33:38,058
!هیچکس پیشنهاد حمله نمی‌کنه. هیچکس

499
00:33:38,890 --> 00:33:43,230
این فقط یه ابرازِ صلح و محبت
به هم‌وطن‌هامون در اون طرف مرزه

500
00:33:43,940 --> 00:33:45,980
...ولی خانم -
ادامه می‌دیم، دوستان -

501
00:33:45,980 --> 00:33:49,610
پس بیاید تا آخر هفته نیروها رو بسیج کنیم؟

502
00:33:50,070 --> 00:33:52,240
فکر کنم این منطقی به نظر میاد، آره؟

503
00:33:52,240 --> 00:33:54,990
،راستی هربرت
باید تو رو به اونجا بفرستیم

504
00:33:54,990 --> 00:33:59,030
،یه مقام جدید هم بهت بدیم
یه چیزی مثل فرمانده آزادی فیبن

505
00:33:59,030 --> 00:34:01,081
آره، یه همچین چیزی

506
00:34:01,105 --> 00:34:03,105
یه چیز بامزه و شیک

507
00:34:03,540 --> 00:34:05,500
آره؟ خوبه

508
00:34:10,420 --> 00:34:11,608
عزیزانم

509
00:34:11,632 --> 00:34:18,010
در نهایت بعد از مدت‌ها به لحظه‌ی مقدس
تحققِ رویای شکوهمندمون رسدیم

510
00:34:18,010 --> 00:34:20,470
...البته به نظر میاد بالأخره روز حساب رسیده

511
00:34:20,470 --> 00:34:23,770
برای تمام کسانی که
خواهانِ خودمختاری فیبن بودن

512
00:34:23,770 --> 00:34:29,526
من افسرانِ ارشد از جمله فرمانده تازه منصوب
،آزادی فیبن، هربرت زوباک رو اعزام کردم

513
00:34:29,550 --> 00:34:31,796
...تا مطمئن شم که این سرزمین‌های اجدادی

514
00:34:31,820 --> 00:34:34,070
با نهایتِ دقت پس گرفته میشن

515
00:34:34,070 --> 00:34:38,240
صدراعظم و حامیانش سال‌ها
...به این 2,000 کیلومتر مربع

516
00:34:38,240 --> 00:34:40,450
زمینِ کوهستانی بومی چشم دوختند

517
00:34:40,450 --> 00:34:42,830
رژیمِ صدراعظم ‌ورنام
...احتیاط به خرج داده

518
00:34:42,830 --> 00:34:46,210
و این عملیات را یک "الحاقِ قانونی" توصیف کرده

519
00:34:47,710 --> 00:34:49,254
...تغییر عقیده‌ی جسورانه‌ی ‌ورنام

520
00:34:49,278 --> 00:34:51,000
،اما تصاویری که می‌بینیم

521
00:34:51,000 --> 00:34:53,630
خودروهای بی‌نشانی که در سکوت
،وارد قلمروی فیبن میشن

522
00:34:53,630 --> 00:34:55,260
غیر قابل انکار هستن

523
00:34:55,260 --> 00:34:57,720
این تمام خصوصیاتِ یک اشغال رو داره

524
00:34:57,720 --> 00:35:00,010
این یه اشغال نیست، دوستانِ من

525
00:35:00,010 --> 00:35:01,930
...حتی همین الان پارلمان فیبن

526
00:35:01,930 --> 00:35:05,430
به طور متفق‌القول به تأیید
این یکپارچه سازی رأی دادن

527
00:35:05,430 --> 00:35:10,020
تنها 12 روز پس از ورود غیرقانونی ‌ورنام
به کریدورِ فیبن

528
00:35:10,020 --> 00:35:14,320
منابع میگن اعضای مجلس فیبن
...به زور اسلحه مجبور شدن

529
00:35:14,320 --> 00:35:16,610
،به طور متفق‌القول الحاق رو تأیید کنن

530
00:35:16,610 --> 00:35:18,200
و بهش رسمیت دادن

531
00:35:18,200 --> 00:35:20,160
،کاخ سفید امروز به سرعت پاسخ داد

532
00:35:20,160 --> 00:35:25,000
و این یورش رو "حمله‌ای هولناک
...به خودمختاری فیبن

533
00:35:25,000 --> 00:35:27,660
و تمسخرِ تلاش‌های ناتو
برای حفظ صلح" توصیف کرد

534
00:35:27,660 --> 00:35:29,580
...رویدادهای این هفته در کریدورِ فیبن

535
00:35:29,580 --> 00:35:32,630
اهمیتِ همکاری‌هامون با کشورهای اروپایی رو
مورد تأکید قرار میدن

536
00:35:33,130 --> 00:35:35,920
،صدر اعظم ‌ورنام به این میگه وحدتِ مجدد

537
00:35:35,920 --> 00:35:37,970
:ولی ما حقیقت رو می‌دونیم

538
00:35:37,970 --> 00:35:40,430
اون به طور غیرقانونی
این سرزمین رو اشغال کرده

539
00:35:40,454 --> 00:35:42,454
و عواقبی در انتظارش خواهد بود

540
00:35:49,480 --> 00:35:51,440
...رویای بلندمدت صدراعظم ‌ورنام

541
00:35:51,440 --> 00:35:55,940
برای به دست آوردن دوباره‌ی کنترل
کریدورِ فیبن بالأخره تحقق پیدا می‌کند

542
00:35:55,940 --> 00:35:59,610
خیلی‌ها موافقند که وحدتِ مجدد
...با برادران و خواهرانِ فیبنی‌مون

543
00:35:59,610 --> 00:36:01,660
دلیلی برای جشن گرفتنه

544
00:36:01,660 --> 00:36:04,330
اما چه تأثیراتِ بلند مدتی
...در پی خواهد داشت

545
00:36:22,010 --> 00:36:24,010
بشینید، بشینید، بشینید

546
00:36:27,220 --> 00:36:29,480
از دیدنتون خوشحالم. صبح بخیر

547
00:36:29,480 --> 00:36:32,400
،خانم صدراعظم
...عملیاتِ نظامی هفته‌ی پیش

548
00:36:32,400 --> 00:36:35,320
...در فیبن -
!عملیات نظامی"؟ نه" -

549
00:36:35,320 --> 00:36:37,860
"بیاید از عبارتِ "عملیات نظامی
استفاده نکنیم

550
00:36:37,860 --> 00:36:41,650
نه، حتی یک گلوله هم
در کریدورِ فیبن شلیک نشده

551
00:36:41,650 --> 00:36:43,320
و هیچ تلفاتی وجود نداشته

552
00:36:43,320 --> 00:36:46,490
،خانم صدراعظم
...این وحدتِ مجدد تا چه حدی

553
00:36:46,490 --> 00:36:48,950
توافقاتِ بین‌المللی رو نقض می‌کنه؟

554
00:36:48,950 --> 00:36:53,830
توافقاتی که شما بهشون اشاره می‌کنید
منسوخ شدن و بنابراین قانونی نیستن

555
00:36:54,880 --> 00:36:58,340
تنها کاری که می‌کنیم
محقق کردنِ رویامونه

556
00:36:58,340 --> 00:37:03,680
،رویای اروپایی جدید
بدون محدودیت و بدون ظلم

557
00:37:03,680 --> 00:37:07,100
و بهتون اطمینان میدم که اقداماتِ ما
کاملاً با قانون مطابقت دارن

558
00:37:07,100 --> 00:37:08,720
نفرِ بعدی کیه؟ -
خانم صدراعظم؟ -

559
00:37:08,720 --> 00:37:10,430
آره

560
00:37:10,850 --> 00:37:13,770
تمام ریسک‌های احتمالی رو مد نظر قرار دادید؟

561
00:37:13,770 --> 00:37:16,110
،تحریم‌های اقتصادی
منع صدور ویزای احتمالی؟

562
00:37:16,110 --> 00:37:19,570
مگه شما از ایالاتِ متحده پرسیدید
ریسک‌های احتمالی رو در نظر گرفتن

563
00:37:19,570 --> 00:37:22,110
،وقتی مشغول بهره‌کشی در افغانستان، عراق

564
00:37:22,110 --> 00:37:26,870
یمن، لیبی، اندونزی، آمریکای مرکزی
و هر گوشه از جهان بودن؟

565
00:37:26,870 --> 00:37:29,540
اقداماتی که با بهای انسانیِ بالایی انجام شدن

566
00:37:29,540 --> 00:37:32,120
بدون این که از طرف سازمان ملل تحریم بشن

567
00:37:32,120 --> 00:37:34,790
در اون مورد ازشون سؤال پرسیدید؟
نه، فکر نکنم پرسیده باشید

568
00:37:34,790 --> 00:37:36,290
...خانم، بازار سهام

569
00:37:36,290 --> 00:37:38,130
آره -
به شدت سقوط کرده و نرخ مبادلات... -

570
00:37:38,130 --> 00:37:41,510
کاهشِ بی‌سابقه رو ثبت کرده -
آره، پول از آرامش خوشش میاد، می‌دونید -

571
00:37:41,510 --> 00:37:42,920
الان هیاهو به پا شده

572
00:37:42,920 --> 00:37:46,640
دوستانِ سابق ما در آنسوی اقیانوس اطلس
مسئول این هیاهو هستن

573
00:37:46,640 --> 00:37:49,100
،ولی وقتی اونا آروم بگیرن
بازارها هم آروم می‌گیرن

574
00:37:49,100 --> 00:37:50,890
...بله، ولی -
آره، این دیگه جای بحث نداره -

575
00:37:50,890 --> 00:37:51,980
بذارید حرفم رو تموم کنم

576
00:37:51,980 --> 00:37:53,270
،دوستان

577
00:37:54,690 --> 00:37:57,480
زمان‌هایی هستن که آدم باید
سخت‌ترین راه رو انتخاب کنه

578
00:37:57,480 --> 00:38:00,030
...من اون راه رو انتخاب کردم

579
00:38:00,030 --> 00:38:03,070
و این کارو به خاطر آزادی انجام دادم

580
00:38:03,070 --> 00:38:05,950
صدراعظم؟ صدراعظم؟ -
ممنون -

581
00:38:20,300 --> 00:38:21,920
اینجا چی داریم؟

582
00:38:21,920 --> 00:38:26,300
سنگِ بنای کلیسای تثلیثِ مقدس رو
به شما تقدیم می‌کنم

583
00:38:26,300 --> 00:38:30,560
خانه‌ی معنوی باستانی برادرهامون
در سرزمین‌های فیبنه

584
00:38:31,850 --> 00:38:34,640
قبلاً دهقان‌های ساده جنگیدن
...تا این یادگار مقدس رو

585
00:38:34,640 --> 00:38:36,850
از سرزمینی که توش بود پس بگیرن

586
00:38:37,230 --> 00:38:39,230
مثل خوابی که دیدیم، الینا

587
00:38:41,020 --> 00:38:44,360
خب، این خیلی قشنگه

588
00:38:45,030 --> 00:38:46,240
ممنون

589
00:38:49,870 --> 00:38:53,750
الینا، به محض این که بتونیم
باید بقیه رو شروع کنیم

590
00:38:53,750 --> 00:38:55,210
بقیه‌ی چی؟

591
00:38:55,210 --> 00:38:59,000
آره، بقیه‌ی رویامون، اصلاحات ارضی

592
00:38:59,000 --> 00:38:59,920
آهان، آره

593
00:39:00,250 --> 00:39:03,050
آره، آره، آره. آره، البته

594
00:39:03,050 --> 00:39:07,970
نه، باید به اصلاحاتِ ارضی
بهترین شانس موفقیت رو بدیم

595
00:39:07,970 --> 00:39:09,050
کِی؟

596
00:39:09,050 --> 00:39:11,391
وقتی تلاطمِ فیبن رو پشت سر بذاریم

597
00:39:11,415 --> 00:39:12,786
بودجه‌مون حالا تغییر کرده

598
00:39:12,810 --> 00:39:16,140
و باید کمکِ قابل توجهی
به کریدورِ فیبن ارسال شه

599
00:39:16,140 --> 00:39:19,400
،و باید بقیه‌ی بودجه‌مون رو کنار بذاریم

600
00:39:19,400 --> 00:39:21,820
تا برای عواقبِ احتمالی آماده باشیم

601
00:39:21,820 --> 00:39:24,190
خب، کِی رویامون محقق میشه؟

602
00:39:25,360 --> 00:39:26,990
این رویای ماست

603
00:39:27,320 --> 00:39:30,780
که بودجه‌ی بقیه‌اش رو
سال آینده تأمین می‌کنیم

604
00:39:30,780 --> 00:39:34,120
یا سال بعدش -
سال بعدش؟ -

605
00:39:34,740 --> 00:39:36,790
نمی‌تونیم بی‌احتیاطی به خرج بدیم، هربرت

606
00:39:36,790 --> 00:39:39,540
اصلاحاتِ ارضی بیش از حد مهمه

607
00:39:56,020 --> 00:39:57,430
!لعنتی

608
00:39:58,390 --> 00:40:00,400
چی از جونم می‌خوای؟

609
00:40:00,850 --> 00:40:03,020
بهم دستور دادن این رو براتون بیارم

610
00:40:03,020 --> 00:40:04,190
چیه؟

611
00:40:04,190 --> 00:40:07,440
اینا لباس‌هایی هستن که خانم می‌خواد
برای ضیافتِ امشب بپوشید

612
00:40:10,740 --> 00:40:12,700
برای جشنِ پیروزی فیبن قشنگ نیست؟

613
00:40:12,700 --> 00:40:14,580
من این لباسِ مسخره رو نمی‌پوشم

614
00:40:14,580 --> 00:40:18,870
خانم خواسته این رو بپوشید، سرجوخه -
به این اسم صدام نکن -

615
00:40:25,170 --> 00:40:27,130
می‌خوای کمکت کنم؟

616
00:40:40,980 --> 00:40:45,520
.اشکال نداره
.اون تو چندتا زیرپیراهنِ اضافه برات دارم

617
00:40:45,520 --> 00:40:47,820
چرا باهام مهربونی؟ احمقانه‌ست

618
00:40:48,150 --> 00:40:51,150
،خب، من فقط دارم کارم رو انجام میدم
!کارِ احمقانه‌ام

619
00:40:55,870 --> 00:40:57,740
درود بر قهرمانِ فاتح

620
00:40:57,740 --> 00:40:59,040
البته

621
00:41:03,380 --> 00:41:04,960
داری لبخند می‌زنی

622
00:41:04,960 --> 00:41:10,720
کل جهانِ غرب قراره با تحریم‌ها
کونمون بذارن و تو لبخند می‌زنی

623
00:41:10,720 --> 00:41:13,010
،خب ببین، می‌فهمم استرس داری

624
00:41:13,010 --> 00:41:16,350
ولی باید اعتراف کنی، نقشه‌مون برای
به حاشیه روندن سرجوخه جواب داده

625
00:41:16,350 --> 00:41:20,390
آقا، نقشه این بود که به شرایط عادی برگردیم

626
00:41:20,390 --> 00:41:23,440
این به هیچ وجه شرایط عادی نیست

627
00:41:23,440 --> 00:41:26,940
...گمونم مغزم می‌دونه این حقیقت داره

628
00:41:26,940 --> 00:41:30,280
،با این حال باید اقرار کنم
قلبم به طرز عجیبی خرسنده

629
00:41:32,240 --> 00:41:34,950
فکر کنم متوجه میشی که
نابودیِ قریب‌الوقوع اقتصادمون

630
00:41:34,950 --> 00:41:38,540
تا حدودی به منافعش
برای زندگیِ عاشقانه‌ات ارجحیت داره

631
00:41:38,540 --> 00:41:42,290
فکر نمی‌کنی می‌تونیم به نحوی
...به اون تحریم‌ها غلبه کنیم

632
00:41:42,290 --> 00:41:44,250
با نقشه‌ی سوم جدیدمون؟

633
00:41:44,250 --> 00:41:48,500
...آهان. چین. یه ابرقدرتِ بی‌رحم و سنگدل

634
00:41:48,500 --> 00:41:51,130
که قراره تمام مشکل‌هامون رو حل کنه

635
00:41:51,970 --> 00:41:54,720
فکرهای مثبت بکن، لاسکین

636
00:41:55,510 --> 00:41:57,300
وقتشه از شب لذت ببریم

637
00:42:22,660 --> 00:42:24,960
لباست رو دوست دارم، سرجوخه

638
00:42:27,630 --> 00:42:30,670
،فقط یادت باشه، اگه حالت خوش نبود
بیا و پیدام کن، باشه؟

639
00:42:30,670 --> 00:42:31,960
بیا و پیدام کن

640
00:42:40,180 --> 00:42:41,390
لبخند بزن، عزیزم

641
00:43:04,040 --> 00:43:05,330
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

642
00:43:05,330 --> 00:43:06,830
نوشِ جان، عشقم

643
00:43:38,200 --> 00:43:39,700
عصر بخیر

644
00:43:42,620 --> 00:43:44,660
،عصر بخیر، عصر بخیر، عصر بخیر

645
00:43:44,660 --> 00:43:48,120
و همگی به ضیافتِ قهرمانان خوش اومدید

646
00:43:50,750 --> 00:43:54,500
...امشب، بازگشتِ قهرمان‌هامون

647
00:43:54,500 --> 00:43:58,470
و وحدتِ مجدد خجسته‌مون
با برادران فیبینی رو جشن می‌گیریم

648
00:44:02,430 --> 00:44:06,390
:و بنابراین سؤال اینه
برای عشق و حال آماده‌اید؟

649
00:44:08,180 --> 00:44:10,230
در ضمن حواسم به اون شرابِ بوردو هست، خانم

650
00:44:10,230 --> 00:44:12,480
ناتو ممکنه اون رو تا وقتِ تنفس ازتون بگیره

651
00:44:15,230 --> 00:44:19,070
و می‌بینم که همه‌تون به خودتون رسیدید؟
!خیلی شیک و خوش‌تیپ شدید

652
00:44:19,070 --> 00:44:20,660
اینجا چی داریم؟

653
00:44:21,070 --> 00:44:22,410
،امیل بارتوس اینجاست

654
00:44:22,410 --> 00:44:25,790
و به نظر میاد نوه‌اش رو همراهی می‌کنه

655
00:44:27,620 --> 00:44:30,210
و می‌تونم بپرسم اون چند سالشه؟

656
00:44:30,210 --> 00:44:34,920
به نظر میاد فقط با یه بستنی
و پونی سواری همین قدر خوشحال میشه

657
00:44:35,960 --> 00:44:40,130
ولی بیاید تصور کنیم کپلینگرِ پیر و بیچاره

658
00:44:40,130 --> 00:44:42,140
الان چه احساسی داره

659
00:44:43,390 --> 00:44:45,390
و می‌دونید که قراره
این رو تماشا کنه، بچه‌ها

660
00:44:45,390 --> 00:44:49,810
،می‌دونید که این برنامه رو تماشا می‌کنه
،اون بالا توی عمارتِ کوهستانیش

661
00:44:49,810 --> 00:44:53,100
شرابِ شاردونه می‌خوره و اشک می‌ریزه

662
00:44:54,110 --> 00:44:56,110
،خب، آقای صدراعظم سابق

663
00:44:56,134 --> 00:44:58,134
معلومه که از وحدتِ مجدد متنفری

664
00:44:58,230 --> 00:45:01,110
بعد از دو طلاقِ اولت این رو فهمیدیم

665
00:45:03,910 --> 00:45:06,580
ولی دوستان، بیاید یه لحظه به این فکر کنیم

666
00:45:06,580 --> 00:45:10,040
که الان در همین کشور
و بیرونِ این چهاردیواری چه اتفاقی می‌افته

667
00:45:10,040 --> 00:45:15,210
یه فعالیتِ بی‌فایده، غیرضروری
...و اسراف‌کارانه‌ی پرهزینه

668
00:45:15,210 --> 00:45:19,010
که قراره سال‌ها و سال‌ها و سال‌ها طول بکشه

669
00:45:19,010 --> 00:45:22,760
البته که منظورم کانون‌های ملی شعره

670
00:45:24,390 --> 00:45:26,350
ای وای، ای وای

671
00:45:26,350 --> 00:45:28,390
آقای ‌ورنام از این شوخی
خوشحال به نظر نمیاد

672
00:45:29,100 --> 00:45:30,770
آقای ‌ورنام خوشحال به نظر نمیاد -
شوخی بدی نبود -

673
00:45:30,770 --> 00:45:31,690
بیخیال -
،شرمنده، نیکولاس -

674
00:45:31,690 --> 00:45:34,600
،اگه از محتوا خوشت نمیاد
شاید بتونی یه شعر در موردش بنویسی

675
00:45:34,600 --> 00:45:36,360
خانم صدراعظم؟

676
00:45:36,360 --> 00:45:39,940
آقای بارتوس می‌خواد
در مورد خلاصه‌ی چین باهاتون صحبت کنه

677
00:45:41,070 --> 00:45:44,240
بعداً باهاش صحبت می‌کنم

678
00:45:44,240 --> 00:45:45,700
...کاملاً مشخصه کی شلوار می‌پوشه

679
00:45:45,700 --> 00:45:47,910
خلاصه‌ی چین دیگه چه کوفتیه؟

680
00:45:48,370 --> 00:45:52,660
گمونم جاییه که به طور خلاصه
در مورد چین صحبت میشه

681
00:45:54,420 --> 00:45:56,380
!اگه نیروی ویژه هستید تشویق کنید

682
00:45:57,210 --> 00:45:58,840
!نیروی هوایی

683
00:45:59,210 --> 00:46:01,210
!سرویسِ امنیتی

684
00:46:03,220 --> 00:46:05,720
حالا، نیکولاس، یه شعری برات دارم

685
00:46:05,720 --> 00:46:08,560
...نمی‌دونم هنوز شعر قبول می‌کنی یا نه -
!بخونش! بخون -

686
00:46:08,560 --> 00:46:10,600
ولی دستیارِ ادبی‌ام برام میارتش

687
00:46:11,730 --> 00:46:12,560
ممنون

688
00:46:12,560 --> 00:46:13,810


689
00:46:13,810 --> 00:46:15,400
:یه همچین چیزیه

690
00:46:15,980 --> 00:46:19,770
روزی روزگاری مرد حیرت انگیزی بود"

691
00:46:19,770 --> 00:46:23,240
که شغلش بسیار گیج کننده بود

692
00:46:23,240 --> 00:46:24,990
او در کاخ می‌زیست

693
00:46:24,990 --> 00:46:27,370
و با آلتش ور می‌رفت

694
00:46:27,370 --> 00:46:30,540
"!و داد می‌زد: "پدربزرگم مؤسسه

695
00:47:15,460 --> 00:47:18,080
اسکار! خیلی خب. چیزی نیست

696
00:47:18,080 --> 00:47:19,790
...نفس عمیق بکش. نفسِ عمیق -
!گُم شو -

697
00:47:19,790 --> 00:47:22,173
!من سعی دارم کمک کنم -
!قبلاً فرصت داشتی کمک کنی. گُم شو -

698
00:47:23,250 --> 00:47:26,340
خوبی. مامان اینجاست

699
00:47:27,970 --> 00:47:30,550
!این فقط یه جوکه. جوکه

700
00:47:31,390 --> 00:47:33,390
همش یه جوکِ بزرگه

701
00:47:33,390 --> 00:47:35,060
آره، جوکه

702
00:47:43,780 --> 00:47:46,070
فردا بانکدارها و باغ‌وحش رو یادت نره

703
00:47:46,070 --> 00:47:47,198
باشه، باشه

704
00:47:47,222 --> 00:47:49,222
فردا می‌بینمت -
فردا می‌بینمت -

705
00:47:53,450 --> 00:47:56,620
خب، ازش لذت بردم

706
00:47:56,620 --> 00:48:01,460
.جسته گریخته بود
.می‌دونی، کُمدی اینجوریه دیگه

707
00:48:01,460 --> 00:48:04,170
هیچکس توش خوب نیست

708
00:48:10,180 --> 00:48:11,800
خسته به نظر میای

709
00:48:15,640 --> 00:48:17,640
خسته‌ای؟ -
نه -

710
00:48:20,520 --> 00:48:22,150
یکم بی‌حوصله‌ای؟

711
00:48:26,820 --> 00:48:27,900
خیلی خب

712
00:48:30,860 --> 00:48:33,700
مطمئنی؟ -
آره، مطمئنم -

713
00:48:36,160 --> 00:48:40,210
،خب، مطمئن نیستم حرفت رو باور می‌کنم
ولی حالا هرچی

714
00:48:40,210 --> 00:48:41,920
شبِ طولانی‌ای بود

715
00:48:45,670 --> 00:48:49,050
چیه؟ تو همیشه این کارو می‌کردی؟ -
چیکار می‌کردم؟ -

716
00:48:49,050 --> 00:48:51,760
اون فن‌فن. الان فن‌فن می‌کنی -
!چی؟ -

717
00:48:52,430 --> 00:48:55,640
...خب، می‌دونی، اینجوری -
واقعاً؟ -

718
00:48:57,930 --> 00:48:59,350
خودت ازش خبر نداری؟

719
00:48:59,930 --> 00:49:01,730
نه

720
00:49:01,730 --> 00:49:04,980
چطور می‌تونی ازش خبر نداشته باشی؟ -
نمی‌دونم -

721
00:49:05,570 --> 00:49:08,990
خبر نداری بارها در روز یه کاری رو می‌کنی
که قبلاً هرگز نمی‌کردی؟

722
00:49:08,990 --> 00:49:12,490
فکر نکنم فن‌فن می‌کنم، نه

723
00:49:12,490 --> 00:49:15,280
.ولی فن‌فن می‌کنی
.الان بهت گفتم این کارو می‌کنی

724
00:49:15,280 --> 00:49:17,200
اذیتت می‌کنه؟

725
00:49:18,870 --> 00:49:22,500
نه. نه، اذیتم نمی‌کنه

726
00:49:22,830 --> 00:49:25,630
شاید یه ذره آزاردهنده‌ست که
قبول نمی‌کنی انجامش میدی

727
00:49:25,630 --> 00:49:29,170
من به نظرت آزاردهنده هستم؟ -
نه، من این رو نگفتم -

728
00:49:29,170 --> 00:49:31,550
خب، پیش من اینطور به نظر میای

729
00:49:33,180 --> 00:49:35,850
اینطور به نظر میام، هان؟

730
00:49:36,810 --> 00:49:38,010
کِی؟

731
00:49:38,600 --> 00:49:40,430
امشب. الان

732
00:49:43,020 --> 00:49:46,820
امشب توجه چندانی بهت نکردم

733
00:49:49,860 --> 00:49:52,070
آره، منظورم همینه

734
00:49:53,450 --> 00:49:56,530
چون داشتم برای کشورم
و مردممون جشن می‌گرفتم

735
00:49:56,530 --> 00:49:58,620
باید همیشه تمام توجهم به تو باشه؟

736
00:49:58,620 --> 00:50:00,870
چرا با بارتوس ملاقات می‌کنی؟

737
00:50:03,330 --> 00:50:04,750
شاید ملاقاتش نکنم

738
00:50:05,750 --> 00:50:07,380
بهم جواب بده

739
00:50:09,090 --> 00:50:11,380
چرا با بارتوس ملاقات می‌کنی؟

740
00:50:11,380 --> 00:50:13,430
...چون آزاده تجارت کنه

741
00:50:13,430 --> 00:50:15,590
و تجارتش برای کشورم اهمیت داره

742
00:50:15,590 --> 00:50:19,560
.نه، این مرد هیچ اهمیتی برای ما نداره
به هیچ وجه

743
00:50:19,890 --> 00:50:21,980
خب، می‌دونی، فقط برای بررسیه

744
00:50:21,980 --> 00:50:24,060
بررسیِ چی؟

745
00:50:26,310 --> 00:50:28,520
مسائل. یه چندتا موضوع

746
00:50:29,110 --> 00:50:30,320
چین؟

747
00:50:31,070 --> 00:50:34,030
شاید، احتمالاً، یه گزینه‌ست

748
00:50:34,900 --> 00:50:37,280
یه قرارداد تجارتِ آزاد
...با بزرگ‌ترین کشورِ جهان

749
00:50:37,280 --> 00:50:40,450
که با دشمن‌هامون مخالفه. این جرمه؟

750
00:50:41,490 --> 00:50:45,790
،می‌تونی به هر بلندی که می‌خوای بسازیش"
"!ولی از زمینِ ما می‌سازیش

751
00:50:46,370 --> 00:50:48,590
اوه، چه جالب

752
00:50:48,960 --> 00:50:51,840
این شعری بود که مامانت
توی مزرعه‌های چغندر می‌خوند؟

753
00:50:55,180 --> 00:50:58,600
نه، الینا. به من نگاه کن

754
00:50:59,600 --> 00:51:03,600
این رویای ماست -
رویای توئه -

755
00:51:05,230 --> 00:51:08,020
چی؟ -
رویای توئه، نه من -

756
00:51:08,020 --> 00:51:10,110
من هیچ رویایی نمی‌بینم

757
00:51:13,610 --> 00:51:15,900
خدایا، یعنی انقدر تکان‌دهنده‌ست؟

758
00:51:15,900 --> 00:51:18,620
خدای بزرگ. بزرگ شو لعنتی

759
00:51:19,410 --> 00:51:23,580
،شاید هر از گاهی رویا می‌بینم
ولی اونا رو یادم نمی‌مونه

760
00:51:23,580 --> 00:51:24,660
من یادم می‌مونه

761
00:51:25,370 --> 00:51:27,000
آره، تو یادت می‌مونه

762
00:51:27,540 --> 00:51:30,540
رویاهای تو از ذهنِ یه بچه نشأت می‌گیرن

763
00:51:37,720 --> 00:51:41,260
تو آدمِ چندان باهوشی نیستی، مگه نه؟

764
00:51:43,390 --> 00:51:44,720
ببخشید

765
00:51:46,180 --> 00:51:48,600
یه گاوِ نر گُنده با افکارِ بچگونه

766
00:51:49,900 --> 00:51:53,900
پدرت همیشه می‌دونست که تو ضعیفی

767
00:51:56,570 --> 00:51:57,950
بچه گاوِ نر بیچاره

768
00:51:57,950 --> 00:52:01,320
،تو از مردمِ فقیر پول می‌دزدی
،مخفیش می‌کنی

769
00:52:01,320 --> 00:52:04,410
و روحت رو به کثافت می‌کشی

770
00:52:06,540 --> 00:52:09,170
مطمئنم رویای کردنِ من رو می‌بینی، مگه نه؟

771
00:52:11,540 --> 00:52:13,170
آره، می‌بینی

772
00:52:13,550 --> 00:52:15,380
تو خواب کردنِ من رو می‌بینی

773
00:52:18,800 --> 00:52:21,510
ولی من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

774
00:52:29,021 --> 00:52:31,730
.فکر می‌کردم آدمِ جالبی هستی
.قبلاً باحال بودی

775
00:52:33,820 --> 00:52:35,440
الان کسل‌کننده‌ای

776
00:52:37,740 --> 00:52:39,360
انکارش نمی‌کنی

777
00:52:40,530 --> 00:52:41,360
چی رو؟

778
00:52:42,530 --> 00:52:45,620
که خواب کردنِ من رو می‌بینی؟

779
00:52:51,620 --> 00:52:52,630
...تو

780
00:52:55,170 --> 00:52:57,760
تو ذهنِ پاکی نداری

781
00:52:57,760 --> 00:52:59,010
به ور زدن ادامه بده، گاوِ نر

782
00:53:01,180 --> 00:53:03,470
!بهم نگو گاوِ نر

783
00:53:05,350 --> 00:53:06,809
من گاوِ نر نیستم، می‌شنوی؟

784
00:53:06,833 --> 00:53:08,727
!به من نگاه کن

785
00:53:08,751 --> 00:53:10,166
!من گاوِ نر نیستم لعنتی

786
00:53:10,190 --> 00:53:12,230
نه، تو قصابی

787
00:53:16,820 --> 00:53:18,190
!لعنتی

788
00:53:33,247 --> 00:53:34,916
!لعنتی

789
00:54:45,319 --> 00:54:48,948
« ‌ورنام با جشن گرفتنِ الحاق فیبن »
« خشمِ جهانی را برانگیخت »

790
00:54:50,870 --> 00:54:52,870
!ممنون، اگنس

791
00:54:54,660 --> 00:54:57,670
یه مسئله‌ای هست که می‌خوام
باهاتون در موردش صحبت کنم، خانم

792
00:54:58,710 --> 00:55:00,340
بله، چیه؟

793
00:55:01,710 --> 00:55:07,050
داروهای عمومی که رئیس سابق بهداشت
و سلامت تجویز کرده بود اثر نمی‌کنن

794
00:55:07,050 --> 00:55:10,510
و اسکار دوباره تشنج می‌کنه

795
00:55:10,930 --> 00:55:14,390
چی؟ اگنس! چرا به من نگفتی؟

796
00:55:14,390 --> 00:55:15,890
متأسفم

797
00:55:15,890 --> 00:55:18,480
یعنی، می‌خواستم باهاتون صادق باشم

798
00:55:20,230 --> 00:55:24,070
خب، خوشحالم که باهام صادقی

799
00:55:24,780 --> 00:55:26,400
مادر به مادر

800
00:55:27,570 --> 00:55:32,660
بله، البته باید فوراً درمانِ
قبلی اسکار رو ادامه بدیم

801
00:55:32,660 --> 00:55:34,330
ممنون، ممنون، ممنون

802
00:55:34,330 --> 00:55:35,960
...این خیلی ارزشمنده
!نمی‌تونم بگم چقدر ارزشمنده

803
00:55:35,960 --> 00:55:37,420
...ولی

804
00:55:38,080 --> 00:55:39,880
،در سرپرستیِ مشترک صداقت مهمه

805
00:55:39,880 --> 00:55:43,510
و این که اطلاعاتی رو در مورد
،شرایط اسکار ازم پنهان کردی

806
00:55:43,510 --> 00:55:46,930
خب، بهم این احساس رو منتقل نمی‌کنه
که اعتماد متقابل بین ما برقراره، اگنس

807
00:55:47,680 --> 00:55:52,930
...آره، فکر کنم، بهترین کار برای اسکار

808
00:55:52,930 --> 00:55:54,720
،اینه که اینجا پیش من بمونه

809
00:55:54,720 --> 00:55:57,520
تا بتونم به درمانش نظارت کنم

810
00:55:57,520 --> 00:56:00,400
چون الان واقعاً نمی‌تونم
بهت اعتماد کنم، اگنس

811
00:56:00,400 --> 00:56:02,480
این خیلی ناامیدکننده‌ست

812
00:56:03,320 --> 00:56:04,900
مطمئنم درک می‌کنی

813
00:56:04,900 --> 00:56:06,280
...آره، من

814
00:56:06,280 --> 00:56:08,950
ممنون. دیگه صحبتی ندارم -
...من -

815
00:56:08,974 --> 00:56:28,974
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

816
00:56:28,998 --> 00:56:45,998
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

