﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,549
‫[چهار ماه قبل...]

2
00:00:10,550 --> 00:00:12,340
‫و در مورد گزارش‌های خبری خارجی که

3
00:00:12,420 --> 00:00:15,340
‫ادعا می‌کنن عملیات ساخت و ساز در
‫سایت‌های پالایشگاه کبالت که در حال حاضر

4
00:00:15,430 --> 00:00:17,890
‫توسط شرکای جدید چینی ما
‫ساخته میشن، متوقف شده

5
00:00:17,970 --> 00:00:21,310
‫به گفتۀ شرکت بارتوس
‫اخبارتون موثق نیست،

6
00:00:21,390 --> 00:00:24,980
‫و میگن کار روی پالاشگاه‌ها
‫داره به خوبی انجام میشه و

7
00:00:25,060 --> 00:00:28,820
‫هیچکس نباید تعهد چین نسبت به
‫آینده‌مون رو زیر سؤال ببره

8
00:00:28,900 --> 00:00:32,110
‫ساعت یکـه، بریم که با
‫صدراعظم‌مون همراه بشیم

9
00:00:32,780 --> 00:00:34,610
‫عصر بخیر

10
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
‫در این مقطع که چالش‌ها و
‫فرصت‌های بزرگی پیش رو داریم

11
00:00:37,780 --> 00:00:39,870
‫براتون آرزوی موفقیت دارم

12
00:00:39,950 --> 00:00:42,330
‫علی‌رغم گزارش‌های
‫بی‌اعتبار رسانه‌های خارجی

13
00:00:42,410 --> 00:00:46,500
‫اتحاد مجدد با فیبن موفقیت بی‌نظیری بود

14
00:00:46,580 --> 00:00:50,920
‫هیچ جنگ پارتیزانی یا آشوبی در کار نیست

15
00:00:51,000 --> 00:00:53,670
‫چیزی که هست، فقط تجدید عشق و محبتِ ماست

16
00:00:54,840 --> 00:00:58,010
‫با این‌حال، هیولای آمریکایی و
‫کشورهای وابسته بهش

17
00:00:58,090 --> 00:00:59,930
‫سعی دارن ما رو خفه کنن

18
00:01:00,510 --> 00:01:07,060
‫ولی تحریم‌های مضحک همیشه شکست
‫می‌خورن، چون عشقِ ما تحریم شدنی نیست

19
00:01:07,150 --> 00:01:08,360
‫خاموشش کنید!

20
00:01:08,440 --> 00:01:10,020
‫دشمنان‌مون می‌دونن داریم پیشرفت می‌کنیم

21
00:01:10,110 --> 00:01:11,270
‫خاموشش کنید!

22
00:01:11,360 --> 00:01:14,490
‫اقتصادمون قویـه.
‫کارگران‌مون راضی هستن.

23
00:01:15,110 --> 00:01:16,740
‫- خواهش می‌کنم!
‫- دشمنان‌مون می‌دونن،

24
00:01:16,820 --> 00:01:18,410
‫پس مجبورن دروغ بگن و بگن...

25
00:01:18,490 --> 00:01:19,910
‫چه مرگتـه؟

26
00:01:19,990 --> 00:01:21,740
‫چرا نمی‌خوابی؟

27
00:01:21,830 --> 00:01:24,750
‫- تو رو خدا خاموشش کنید!
‫- نمی‌تونیم، قصاب

28
00:01:24,830 --> 00:01:27,500
‫رادیو کل روز روشن می‌مونه. دستوره

29
00:01:27,580 --> 00:01:29,830
‫- خاموشش کنید!
‫- یا خدا، خفه خون بگیر!

30
00:01:32,300 --> 00:01:35,260
‫هر کسی که جرأت کنه به من
‫یا کشورم توهین کنه

31
00:01:35,340 --> 00:01:40,550
‫خشمم رو به چشم می‌بینه و
‫هیچ‌وقت بخشیده نمیشه

32
00:01:41,300 --> 00:01:46,730
‫«ساعت یکـه،
‫بریم که با صدراعظم‌مون همراه بشیم.»

33
00:01:46,754 --> 00:01:54,754
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

34
00:01:54,778 --> 00:02:02,778
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

35
00:02:03,000 --> 00:02:04,040
‫ساعت یکـه

36
00:02:04,120 --> 00:02:07,000
‫وقتشـه با سخنرانی روزانه‌ی
‫صدراعظم ورنام همراه بشیم

37
00:02:07,750 --> 00:02:10,000
‫دروغ خبیثانه‌ای دهن به دهن شده

38
00:02:10,080 --> 00:02:13,960
‫که قرارداد تجارت آزادمون با چین
‫به صنعت شکر محلی‌مون آسیب زده

39
00:02:14,050 --> 00:02:17,550
‫که مغازه‌ها بیخ تا بیخ
‫پر شدن از شکر بُنجل چینی

40
00:02:17,630 --> 00:02:20,930
‫و رقابت برای تولیدکننده‌های
‫خانگی‌مون سخت شده

41
00:02:21,010 --> 00:02:22,300
‫یه دروغ خبیثانه

42
00:02:22,390 --> 00:02:26,430
‫این دروغ‌ها رو باور نکنید.
‫صنعت چغندر و شکر قویـه.

43
00:02:26,520 --> 00:02:29,310
‫تولیدکنندگان شکرمون در
‫‌وست‌گیت راضی هستن

44
00:02:29,390 --> 00:02:30,350
‫آشغالِ ‌وست‌گیت

45
00:02:30,440 --> 00:02:33,360
‫هر به اصطلاح اعتراضی
‫در مزارع چغندر قند

46
00:02:33,440 --> 00:02:36,230
‫چیزی جز نمایش مسخره‌ی آمریکایی نیستن

47
00:02:36,320 --> 00:02:38,950
‫نذارید ذهن‌های کثیف شما رو گول بزنن

48
00:02:39,030 --> 00:02:41,820
‫باید سعی کنید

49
00:02:41,910 --> 00:02:44,120
‫ذهن هوشیاری داشته باشید

50
00:03:02,300 --> 00:03:03,890
‫و واقعاً کی

51
00:03:03,970 --> 00:03:08,270
‫بابت مشکلات مشاغل محلی‌مون و
‫گزارشات ناآرامی توی ‌وست‌گیت مقصره؟

52
00:03:08,350 --> 00:03:09,850
‫بهتون میگم کی

53
00:03:09,930 --> 00:03:12,650
‫کپلینگر، این چپ‌گرای رذل

54
00:03:12,730 --> 00:03:15,320
‫اون هنوز پای ِکاره و با یک درصدی‌ها
‫همکاری می‌کنه

55
00:03:15,400 --> 00:03:18,070
‫تا حاصل زحمات ما رو نابود کنه

56
00:03:18,150 --> 00:03:22,410
‫برای مخالفان‌مون، پیغام
‫واضح و ساده‌ای دارم

57
00:03:22,490 --> 00:03:24,370
‫تو خواب کردنِ من رو می‌بینی

58
00:03:25,320 --> 00:03:27,620
‫ولی من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم

59
00:03:27,700 --> 00:03:30,620
‫تو خواب کردنِ من رو می‌بینی.
‫ولی من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم.

60
00:03:30,710 --> 00:03:32,500
‫خفه شو! خفه شو!

61
00:03:32,580 --> 00:03:34,580
‫ولی من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم...

62
00:03:34,670 --> 00:03:36,920
‫بخواب! فقط بخواب!

63
00:03:37,000 --> 00:03:39,630
‫یه هفته شده، روانی احمق!

64
00:03:40,340 --> 00:03:43,760
‫تو خواب کردنِ من رو می‌بینی.
‫ولی من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم.

65
00:03:43,840 --> 00:03:45,470
‫تو خواب کردنِ من رو می‌بینی.

66
00:03:45,550 --> 00:03:48,220
‫ولی من خوابِ سکس با تو رو نمی‌بینم.

67
00:03:49,680 --> 00:03:53,140
‫ساعت یکـه،
‫بیاید به صدراعظم‌مون ملحق بشیم

68
00:04:57,000 --> 00:05:07,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

69
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
‫« رژیم »

70
00:05:35,790 --> 00:05:37,000
‫لعنتی

71
00:05:37,420 --> 00:05:41,960
‫گرمه، گرمه.
‫تُف توش. گرمه!

72
00:05:50,640 --> 00:05:52,010
‫سرده!

73
00:05:52,100 --> 00:05:55,270
‫سرده. تُف توش. سرده!

74
00:06:03,900 --> 00:06:06,860
‫این چه کوفتیه پوشیدی؟
‫درش بیار!

75
00:06:06,950 --> 00:06:11,830
‫و بسوزونش. البته اگه با این سرما،
‫بشه آتیشی روشن کرد

76
00:06:15,330 --> 00:06:17,290
‫دیشب بهتر بود؟

77
00:06:17,370 --> 00:06:18,670
‫اوه!

78
00:06:18,750 --> 00:06:20,670
‫انگار توی کون شتر دراز بکشی

79
00:06:20,750 --> 00:06:23,460
‫- حسش نمی‌کنی؟
‫- آره، البته که حسش کردم

80
00:06:23,550 --> 00:06:25,670
‫اتاق من هم وضعیتش همینـه

81
00:06:27,300 --> 00:06:29,180
‫گرمه. گرمه. خیلی داغی، زیادی گرمی

82
00:06:29,260 --> 00:06:31,000
‫لنی بیچاره. دوباره میرم

83
00:06:31,001 --> 00:06:33,300
‫- گوش ِبخش خدماتی رو می‌کِشم. خب؟
‫- آره

84
00:06:33,390 --> 00:06:36,100
‫می‌دونی، من موقعی که خوابم نمی‌بره

85
00:06:36,180 --> 00:06:37,930
‫یه دکتر رو تصور می‌کنم

86
00:06:38,020 --> 00:06:41,650
‫که جمجمه‌ام رو شکافته و
‫داره مغزم رو در میاره

87
00:06:41,730 --> 00:06:46,650
‫و همه‌ی افکار و دردها و خواسته‌هام
‫که نمی‌ذارن بخوابم، همگی از بین میرن

88
00:06:46,740 --> 00:06:48,860
‫و در جا خوابم می‌بره

89
00:06:48,950 --> 00:06:51,410
‫آره، فکر نکنم بتونم جراحی مغز
‫خودمو تصور کنم، ممنون

90
00:06:51,490 --> 00:06:53,660
‫آره، البته.
‫صرفاً یه پیشنهاد بود.

91
00:06:53,740 --> 00:06:57,500
‫وای خدا، هواش.
‫امروز بوی پشکل میده.

92
00:06:57,830 --> 00:06:59,370
‫صبح بخیر، عزیزم

93
00:06:59,460 --> 00:07:01,750
‫صبح بخیر، عزیزم

94
00:07:01,830 --> 00:07:05,130
‫یه خوش‌بوکننده‌ی نعنایی بزن، چطوره؟

95
00:07:05,210 --> 00:07:07,170
‫- پسر خوب
‫- خودشه. آره

96
00:07:09,340 --> 00:07:12,010
‫کوره. اینجا مثل کوره‌ست

97
00:07:12,090 --> 00:07:15,350
‫- وای خدا، اینجا که بدتره، نیکی!
‫- آره

98
00:07:15,430 --> 00:07:18,310
‫شنیدم پسره دیگه توی
‫تخت‌خواب صدراعظم می‌خوابه

99
00:07:18,390 --> 00:07:19,640
‫کمی نگران‌کننده‌ست

100
00:07:19,730 --> 00:07:22,400
‫گمونم نگرانی‌های بزرگتری
‫داشته باشیم، ویکتور

101
00:07:22,480 --> 00:07:25,070
‫مثلاً اینکه کل اقتصادمون
‫در آستانه‌ی فروپاشیـه

102
00:07:25,150 --> 00:07:27,030
‫من هم به اندازه‌ی تو نگرانم

103
00:07:27,110 --> 00:07:30,490
‫اپلای پسرم به دانشگاه پرینستون،
‫اکانتِ آیفونم،

104
00:07:30,570 --> 00:07:33,740
‫ویلام توی میامی،
‫همگی دارن به گا میرن

105
00:07:33,820 --> 00:07:35,870
‫انگار دارم مثل سگِ یه کولی زندگی می‌کنم

106
00:07:35,950 --> 00:07:39,870
‫با این‌حال، یادمه سرِ ماجراجویی
‫کریدور فیبن خیلی خوشحال بودی

107
00:07:39,950 --> 00:07:43,000
‫«تحریم‌ها؟ بیاید جلو ببینیم چی‌کاره‌اید»
‫گمونم با طعنه اینو گفتی

108
00:07:43,080 --> 00:07:45,460
‫نه، نه، نه، من هنوزم
‫از سیاست‌های خانم حمایت می‌کنم

109
00:07:45,540 --> 00:07:48,590
‫- می‌دونی که، فقط...
‫- فقط؟ فقط چی؟

110
00:07:48,670 --> 00:07:51,300
‫می‌خوای تعطیلات رو بری جایی که
‫قوانینی در کار نباشه؟

111
00:07:51,380 --> 00:07:53,590
‫کُت‌هاتون رو در بیارید.
‫الانه که شما رو ببینه.

112
00:07:57,350 --> 00:07:59,600
‫عددش! عدد، عزیزم. یادته؟

113
00:08:00,430 --> 00:08:02,060
‫34؟

114
00:08:02,520 --> 00:08:03,810
‫34

115
00:08:07,480 --> 00:08:08,900
‫صحیح، بریم براش

116
00:08:09,150 --> 00:08:12,030
‫- وایسا. خاویار، خاویار. وایسا
‫- آره

117
00:08:12,820 --> 00:08:13,820
‫بگو سیب

118
00:08:13,910 --> 00:08:14,780
‫تموم

119
00:08:15,570 --> 00:08:18,200
‫چطوره عنوانش رو بزنم:
‫«عشق به سادگی لبخند» چطوره؟

120
00:08:18,280 --> 00:08:20,290
‫«تحریم‌های مسخره ما رو از پا در نمیاره»

121
00:08:20,370 --> 00:08:23,040
‫آره، این هم خوبه. راستش بهتره

122
00:08:23,710 --> 00:08:25,130
‫خب، خوشحالم که اعلام کنم

123
00:08:25,210 --> 00:08:28,750
‫20 تا از 26تا کانون شعر تکمیل شده

124
00:08:28,840 --> 00:08:31,590
‫کیف پولم خالی شده،
‫ولی بازم خبر فوق‌العاده‌ایـه

125
00:08:31,670 --> 00:08:32,970
‫آخه چرا 26تا؟

126
00:08:33,050 --> 00:08:37,510
‫یادت نیست؟ به تعداد نسخه‌های اصلی مجموعه
‫شعر «نغمه‌های معصومیت» از ویلیام بلیک

127
00:08:38,390 --> 00:08:39,850
‫شوخیت گرفته؟

128
00:08:39,930 --> 00:08:41,730
‫اینجا دما 4000 درجه‌ست لامصب

129
00:08:41,810 --> 00:08:44,600
‫- شرمنده، خانم، از روی عادتـه
‫- من یه‌کم می‌خوام، لطفاً

130
00:08:44,690 --> 00:08:46,100
‫وقت صبحونه‌اتـه

131
00:08:47,650 --> 00:08:49,440
‫از اگنس معذرت‌خواهی کن

132
00:08:49,520 --> 00:08:52,740
‫اخیراً خیلی شیطون شده

133
00:08:53,450 --> 00:08:55,610
‫- راستی اگنس؟
‫- بله خانم؟

134
00:08:55,700 --> 00:08:58,450
‫دهنش بوی عن میده.
‫دقت کردی؟

135
00:08:58,530 --> 00:09:00,200
‫نمی‌دونم، خانم

136
00:09:00,290 --> 00:09:02,500
‫خب، بیا باهم حلش کنیم

137
00:09:02,580 --> 00:09:03,830
‫در ضمن اگنس؟

138
00:09:06,580 --> 00:09:07,750
‫حالش چطوره؟

139
00:09:09,790 --> 00:09:12,010
‫هنوز امروز حالش رو نپرسیدم، خانم

140
00:09:14,220 --> 00:09:16,970
‫ولی می‌خوابه؟ خوابش می‌بره؟

141
00:09:17,590 --> 00:09:21,720
‫کمی، بله، خانم، آره.
‫گمونم سعیش رو می‌کنه.

142
00:09:22,220 --> 00:09:23,520
‫خوبه

143
00:09:23,600 --> 00:09:25,520
‫پس هنوز سر پاست

144
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
‫خوبه

145
00:09:31,270 --> 00:09:34,570
‫و اگنس، بازم واسم کولر بیار!

146
00:09:34,650 --> 00:09:35,780
‫حتماً، خانم

147
00:09:37,070 --> 00:09:41,030
‫حتی اگه تظاهراتِ ‌وست‌گیت واقعی بودن

148
00:09:41,120 --> 00:09:42,580
‫که نیستن

149
00:09:42,660 --> 00:09:46,330
‫کارگرانِ چغندرمون بابت چی باید اعتراض کنن؟

150
00:09:46,410 --> 00:09:48,630
‫چین دوستِ ماست

151
00:09:48,710 --> 00:09:50,290
‫خوب می‌خوابی، قصاب؟

152
00:09:50,380 --> 00:09:54,460
‫به همه‌ی مواردی که چین روی
‫آینده‌ی ما سرمایه‌گذاری می‌کنه فکر کنید

153
00:09:54,920 --> 00:09:57,220
‫زیرساخت‌ها. جاده‌ها

154
00:09:57,300 --> 00:10:00,550
‫پالایشگاه‌های کبالت جدید فوق‌العاده‌مون

155
00:10:00,970 --> 00:10:04,720
‫همه‌ی این مشارکت‌ها به زودی نتیجه میده

156
00:10:04,810 --> 00:10:09,230
‫هر کسی که جز این بگه، یا دست‌نشونده‌ی
‫سرویس اطلاعاتی آمریکاست

157
00:10:09,310 --> 00:10:12,730
‫یا یکی از حامیانِ توهمی کپلینگره

158
00:10:12,820 --> 00:10:15,650
‫که رویای سقوطِ من رو داره
‫[نوشته‌ی ادوارد کپلینگر]

159
00:10:15,740 --> 00:10:19,860
‫خب، سقوطی در کار نیست
‫[امان از این رادیو. تقدیم به تو، اِد]

160
00:10:19,950 --> 00:10:23,240
‫عشق ما زیادی قویـه
‫[امان از این رادیو. تقدیم به تو، اِد]

161
00:10:23,330 --> 00:10:26,290
‫هیچکس نمی‌تونه بینِ ما قرار بگیره

162
00:10:27,160 --> 00:10:29,000
‫من یکی که ماجرای اسب رو نمیگم بهش

163
00:10:29,080 --> 00:10:31,170
‫باید ماجرای اسب رو بهش بگیم

164
00:10:31,250 --> 00:10:33,920
‫پس خودت بهش بگو.
‫جزو حیطه‌ی کاری خودتـه.

165
00:10:34,000 --> 00:10:37,760
‫من وزیر ارتباطاتم، نه استاد سوارکاری

166
00:10:37,840 --> 00:10:40,300
‫وای لعنتی. خیلی سرده

167
00:10:40,390 --> 00:10:45,390
‫حاضرم واسه یه شال گردن خانواده‌ام رو هم بکُشم.
‫یه شال گردن. حاضرم گلوشون رو جر بدم.

168
00:10:49,640 --> 00:10:51,190
‫خیلی‌خب

169
00:10:52,770 --> 00:10:54,570
‫به حق چیزای ندیده

170
00:10:54,650 --> 00:10:56,030
‫صبح بخیر

171
00:10:56,110 --> 00:10:58,190
‫گوش کنید، قبل اینکه شروع کنیم،
‫میشه یه چیزی بگم؟

172
00:10:58,280 --> 00:11:00,990
‫نیازی به چهره‌های ساکت و نگران‌تون ندارم

173
00:11:01,070 --> 00:11:03,660
‫همه‌تون باید توی عادی بودن بهتر بشید

174
00:11:03,740 --> 00:11:06,120
‫وقتی عادی نیستید، باعث میشه حس کنم

175
00:11:06,200 --> 00:11:10,040
‫انگار دارید به من می‌گید که عادی نیستم،
‫که حال و هوای خوبی واسه این اتاق نیست

176
00:11:10,120 --> 00:11:12,920
‫حال و هوای بازنده‌هاست و من دوستش ندارم

177
00:11:13,000 --> 00:11:16,920
‫و باعث میشه به همه‌تون بی‌اعتماد بشم و
‫بخوام سر به تن‌تون نباشه

178
00:11:17,010 --> 00:11:22,300
‫پس، توی عادی بودن بهتر بشید

179
00:11:22,390 --> 00:11:24,010
‫خوبه، بیاید شروع کنیم

180
00:11:24,720 --> 00:11:29,180
‫خانم، دشمنان خارجی، به جز مداخله‌ی نظامی
‫هر کاری که

181
00:11:29,270 --> 00:11:34,560
‫از دست‌شون برمیاد می‌کنن تا
‫به خاطر کریدور فیبن ما رو مجازات کنن

182
00:11:34,650 --> 00:11:37,820
‫مسدود کردنِ دارایی‌ها، ممنوعیت سفر،
‫تحریک جدایی‌طلبان...

183
00:11:37,900 --> 00:11:40,030
‫من که اسمش رو می‌ذارم
‫تحریم‌های ریاکارانه

184
00:11:40,110 --> 00:11:42,360
‫آره، ولی جز اینا چه اخبار جدیدی هست؟

185
00:11:42,450 --> 00:11:46,200
‫شنیدم که با شروع توافق ما با چین،
‫بازارها به ثبات می‌رسن

186
00:11:46,280 --> 00:11:48,870
‫قرار بود توافق مبادله‌ی آزاد با چین
‫واسمون منفعت داشته باشه

187
00:11:48,950 --> 00:11:50,040
‫نه که اقتصادمون رو خشک کنه

188
00:11:50,580 --> 00:11:54,420
‫خانم، توافق تجارت آزاد با چین
‫هنوز اونقدری که امیدوار بودیم موثر نبوده

189
00:11:54,500 --> 00:11:56,750
‫همونطور که از تظاهراتِ ‌وست‌گیت خبر دارید،

190
00:11:56,840 --> 00:11:58,800
‫وارداتِ اجناس بی‌کیفیت
‫به صنایع‌مون صدمه زده و...

191
00:11:58,880 --> 00:12:01,380
‫مزخرفاتِ چغندر قند واسم مهم نیست

192
00:12:01,470 --> 00:12:04,140
‫فقط از پالایشگاه‌های کبالت بگید

193
00:12:04,640 --> 00:12:06,760
‫قرار بود چین پالایشگاه‌هامون رو
‫مُدرنیزه کنه و

194
00:12:06,850 --> 00:12:10,310
‫به اقتصادمون شوک رو به جلو وارد کنه،
‫پس سودمون کوش؟

195
00:12:10,390 --> 00:12:11,770
‫از کِی به سوددهی می‌رسن؟

196
00:12:11,850 --> 00:12:14,560
‫به زودی، خانم، امیدواریم

197
00:12:14,650 --> 00:12:18,570
‫اما پیمانکاران چینی
‫با مشکلات فنی مواجه شدن

198
00:12:18,650 --> 00:12:20,320
‫خب، چقدر غافلگیر کننده

199
00:12:20,400 --> 00:12:21,990
‫تا ابد که نمی‌تونم صبر کنم

200
00:12:22,070 --> 00:12:23,450
‫در همین حین، خانم

201
00:12:23,530 --> 00:12:26,910
‫با بسته شدنِ سه کارخونه‌ی چغندر قندِ دیگه

202
00:12:26,990 --> 00:12:29,790
‫تظاهرات ‌وست‌گیت داره وخیم میشه

203
00:12:29,870 --> 00:12:32,250
‫بهتره راجع به لاپوشونی کردنِ
‫ظاهر قضیه بحث کنیم

204
00:12:32,330 --> 00:12:38,000
‫خانم، میشه راجع به حادثه‌ای که
‫دیروز اتفاق افتاده حرف بزنیم؟

205
00:12:41,590 --> 00:12:43,680
‫یه مشکلی

206
00:12:44,510 --> 00:12:46,260
‫مربوط به یه اسبـه

207
00:12:47,720 --> 00:12:49,640
‫مشتاقم ادامه‌شو بشنوم

208
00:12:50,140 --> 00:12:51,600
‫یکی از پلیس‌های اسب‌سوارمون

209
00:12:51,680 --> 00:12:55,150
‫تظاهرات کارگران چغندر رو توی
‫‌وست‌گیت زیر نظر داشته

210
00:12:55,230 --> 00:12:57,810
‫خب، اسمش رَم کرده

211
00:12:57,900 --> 00:12:59,610
‫واقعاً تقصیر جمعیت بوده، خانم

212
00:12:59,690 --> 00:13:04,070
‫اسبه جفتک پرونده و به یه زن لگد زده

213
00:13:04,150 --> 00:13:06,570
‫به قسمتِ شکمش

214
00:13:07,490 --> 00:13:08,950
‫اون زن باردار بوده

215
00:13:09,030 --> 00:13:12,700
‫- میشه گفت یه سقط جنین ناخواسته
‫- اواخر دوران بارداری بوده

216
00:13:12,790 --> 00:13:14,580
‫صحیح، اون‌وقت زنه چی شد؟

217
00:13:14,660 --> 00:13:17,040
‫با کمال تأسف، فوت کرد

218
00:13:17,130 --> 00:13:19,750
‫ببخشید، چرا اینو بهم می‌گید؟

219
00:13:19,840 --> 00:13:23,000
‫خب خانم، مسئله اینه که این ماجرا

220
00:13:23,001 --> 00:13:26,630
‫شده شعار افراد ناراضی‌ ‌وست‌گیت
‫توی تظاهرات‌شون

221
00:13:26,720 --> 00:13:31,720
‫امان از دستِ ‌وست‌گیتی‌های لعنتی و
‫نیازهای احساسی کوفتی‌شون

222
00:13:31,810 --> 00:13:33,270
‫کثافت‌ها عین بچه می‌مونن!

223
00:13:33,350 --> 00:13:35,020
‫بله، موافقم خانم، موافقم

224
00:13:35,100 --> 00:13:36,810
‫با این‌حال، به نظرم عاقلانه‌ست که

225
00:13:36,900 --> 00:13:41,400
‫یه گفتگوی عمومی با
‫مردم ‌وست‌گیت داشته باشید؟

226
00:13:41,480 --> 00:13:46,320
‫همه چی رو از نزدیک لمس کنید،
‫گفتگویی با بچه‌ها؟

227
00:13:47,280 --> 00:13:51,580
‫باشه، یه جلسه‌ی سؤال و جواب
‫با بچه‌های ‌وست‌گیت اینجا توی کاخ

228
00:13:51,660 --> 00:13:53,160
‫ولی گفته باشم

229
00:13:53,240 --> 00:13:55,460
‫قرار نیست واسه احساساتِ
‫مسخره‌شون لَلِگی کنم

230
00:13:55,540 --> 00:13:57,420
‫وای خدا، چقدر کیری گرمـه!

231
00:13:58,080 --> 00:13:59,630
‫دیگه کی گرمشـه؟

232
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
‫[پیامک با کد آمریکا: وضعیتت افتضاحـه.
‫ولی یه راه خلاصی برات هست.]

233
00:14:44,550 --> 00:14:47,340
‫آهای! آهای، این کارا چیه؟

234
00:14:48,050 --> 00:14:49,510
‫- بزن بریم قصاب
‫- کجا؟

235
00:14:51,890 --> 00:14:53,100
‫به چپ

236
00:14:54,680 --> 00:14:56,560
‫- کجا دارید منو می‌برید؟
‫- اگه فکری به سرت بزنه

237
00:14:56,640 --> 00:14:58,230
‫- یه گلوله توی مغزت خالی می‌کنیم
‫- محاله اون همچین کاری کنه

238
00:14:58,310 --> 00:15:00,690
‫- تو به عنش هم نیستی!
‫- تکون بخور!

239
00:15:07,990 --> 00:15:09,150
‫به چپ

240
00:15:26,090 --> 00:15:27,710
‫سلام، هربرت

241
00:15:28,970 --> 00:15:30,380
‫من اِد هستم

242
00:15:31,090 --> 00:15:32,340
‫کپلینگر...

243
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

244
00:15:34,930 --> 00:15:36,140
‫اینجا زندگی می‌کنم

245
00:15:36,220 --> 00:15:37,600
‫نه، نمی‌کنی

246
00:15:37,680 --> 00:15:39,770
‫مطمئنم که محل زندگیم اینجاست

247
00:15:39,850 --> 00:15:41,560
‫نه، نه، نه، تو توی ییلاق...

248
00:15:41,640 --> 00:15:42,940
‫توی ییلاق زندگی می‌کنی

249
00:15:43,020 --> 00:15:45,730
‫جدی؟ اصلاً اینطور به نظر نمیاد

250
00:15:45,820 --> 00:15:50,030
‫نه، نه، نه، نه. دیدمت

251
00:15:50,490 --> 00:15:54,320
‫تو با سرافکندگی توی خونه‌ی بزرگ
‫در شمال کشور زندگی می‌کنی

252
00:15:54,410 --> 00:15:56,790
‫همگی این رو می‌دونیم.
‫همه تو رو دیدن.

253
00:15:56,870 --> 00:16:00,080
‫آهان، اون. آره، متأسفانه
‫جادوی فیلم‌برداری بود.

254
00:16:00,160 --> 00:16:03,790
‫هر از گاهی با کمال احترام منو
‫از سلولم می‌برن به اون عمارت

255
00:16:03,880 --> 00:16:06,500
‫تا برای شماها از
‫داستان‌سرایی‌شون فیلم‌برداری کنن

256
00:16:06,590 --> 00:16:08,670
‫ای دروغگوی کثافت

257
00:16:08,760 --> 00:16:11,470
‫آره، متوجهم بعد از همه‌ی چیزهایی که
‫ورنام بهتون گفته، گیج‌کننده‌ست

258
00:16:11,550 --> 00:16:15,430
‫نه، فقط صدراعظم بودی
‫سعی کردی نابودمون کنی

259
00:16:15,510 --> 00:16:18,100
‫تو و اون دوستای چپ‌گرای رانت‌خوارت

260
00:16:18,180 --> 00:16:19,970
‫یه نصیحتی بهت می‌کنم، هربرت

261
00:16:20,060 --> 00:16:24,310
‫از یه زندانی به هم‌بندیش،
‫هر چیزی که خیال می‌کردی می‌دونی

262
00:16:24,400 --> 00:16:27,690
‫اون بالا وقتی آزاد بودی

263
00:16:27,770 --> 00:16:30,190
‫مثل یه ابره

264
00:16:31,360 --> 00:16:33,700
‫فقط باید بذاری رد بشه

265
00:16:40,700 --> 00:16:42,120
‫بفرما...

266
00:16:44,170 --> 00:16:46,170
‫تام، کلید

267
00:16:49,960 --> 00:16:51,260
‫ممنون

268
00:16:51,340 --> 00:16:54,340
‫شنیدم اهل مزارع چغندری، آره؟

269
00:16:54,430 --> 00:16:56,760
‫مامانم اهل ‌وست‌گیت بود

270
00:17:00,680 --> 00:17:02,560
‫اینم از این

271
00:17:02,640 --> 00:17:03,850
‫نگران تام و وین نباش

272
00:17:03,940 --> 00:17:09,440
‫اونا آدمای خیلی خیلی دوست‌داشتنی‌ای هستن
‫که راه درازی رو اومدن، مخصوصاً وین

273
00:17:09,520 --> 00:17:11,570
‫پس اونا بودن که کتابت رو بهم دادن؟

274
00:17:11,650 --> 00:17:14,360
‫کتاب. کتاب.
‫خدایا، نخوندیش که، خوندی؟

275
00:17:15,240 --> 00:17:17,030
‫- نه
‫- امیدوارم نخونده باشی

276
00:17:17,110 --> 00:17:19,780
‫افکار فاسد یه چپ‌گرای پیر

277
00:17:21,490 --> 00:17:23,290
‫واسه چی هنوز سر پاییم؟

278
00:17:23,370 --> 00:17:25,000
‫بیا. بشینیم

279
00:17:26,210 --> 00:17:27,420
‫بفرما

280
00:17:28,250 --> 00:17:30,250
‫آروم، آروم، وین

281
00:17:34,470 --> 00:17:36,090
‫این دیگه چیه؟

282
00:17:36,630 --> 00:17:38,350
‫خب، توی سلولم دلم می‌گیره

283
00:17:38,430 --> 00:17:44,020
‫پس تام و فین دوست دارن هر از گاهی
‫منو برای جشن نیمه‌شب بیارن به این تونل‌ها

284
00:17:44,520 --> 00:17:48,480
‫چند تا سیگار، مشروب،
‫کمی سوسیس

285
00:17:48,560 --> 00:17:51,400
‫راز بین‌ خودمونـه، می‌دونی...

286
00:17:52,860 --> 00:17:54,490
‫راز بین خودمون

287
00:17:58,320 --> 00:18:00,120
‫واقعاً ورنام داره عذابت میده، مگه نه؟

288
00:18:00,200 --> 00:18:03,660
‫یعنی، عیبی نداره.
‫اینجا دنبال تسویه حساب نیستم.

289
00:18:03,750 --> 00:18:06,750
‫به جایی رسیدم که حقیقتاً...

290
00:18:07,870 --> 00:18:10,250
‫- گمونم دلم براش می‌سوزه
‫- نه، نه، دهنت رو ببند کثافت

291
00:18:10,340 --> 00:18:12,050
‫مراقب حرف زدنت باش، قصاب

292
00:18:12,130 --> 00:18:14,260
‫اسمش رو درست میگی وگرنه
‫حق نداری سر میز من بشینی

293
00:18:14,340 --> 00:18:15,760
‫شیرفهم شدی؟

294
00:18:16,420 --> 00:18:17,840
‫حالا برو بیرون

295
00:18:18,930 --> 00:18:20,100
‫ولی هنوز سوسیسم رو نخوردم

296
00:18:20,180 --> 00:18:22,060
‫قرار هم نیست بخوری.
‫امشب نه. برو.

297
00:18:25,730 --> 00:18:28,730
‫تام، دوستِ من،
‫اگه میشه یه لحظه تنهامون بذار

298
00:18:35,110 --> 00:18:36,530
‫عذر می‌خوام

299
00:18:38,200 --> 00:18:41,280
‫این پایین، با احترام باهات برخورد میشه

300
00:18:42,240 --> 00:18:44,450
‫خب؟ برام مهم نیست چیکار کردی

301
00:18:46,040 --> 00:18:49,210
‫من و تو الان مثل هم هستیم.
‫من هم همچین بهتر از تو نیستم.

302
00:18:49,290 --> 00:18:51,960
‫راستش، توی خیلی موارد،
‫خیلی هم بدتر هستم.

303
00:18:52,040 --> 00:18:53,250
‫بفرما

304
00:18:54,130 --> 00:18:56,130
‫اونقدری که به نظر میاد بد نیست

305
00:19:08,350 --> 00:19:09,770
‫ممنون

306
00:19:13,310 --> 00:19:14,980
‫قورتش نده

307
00:19:20,360 --> 00:19:21,780
‫قورتش نده. قورتش نده

308
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
‫[پیامک از خط آمریکایی:
‫راهی واسه خلاصی هر دوتون هست]

309
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
‫[آمریکا سلامتی پسرت رو بهش برمی‌گردونه]

310
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
‫[من به کشورم وفادارم]

311
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
‫[لطفاً دیگه با من تماس نگیرید.]

312
00:19:59,530 --> 00:20:02,240
‫خیلی‌خب، از این طرف لطفاً،
‫بچه‌های ‌وست‌گیتی.

313
00:20:02,320 --> 00:20:04,120
‫اونایی که از صدراعظم سؤال دارید

314
00:20:04,200 --> 00:20:06,200
‫لطفاً روی صندلی‌های مشخص شده بشینید

315
00:20:07,490 --> 00:20:09,290
‫از این طرف بیاید، لطفاً

316
00:20:16,000 --> 00:20:18,090
‫اون‌وقت دقیق آمار این بچه‌ها رو در آوردیم؟

317
00:20:18,170 --> 00:20:20,840
‫بین‌شون معترض و تندرو که نیست؟

318
00:20:20,920 --> 00:20:22,720
‫سوابق همه‌ی بچه‌ها بررسی شده

319
00:20:22,800 --> 00:20:24,090
‫- بهت اطمینان میدم
‫- خوبه

320
00:20:24,180 --> 00:20:26,260
‫اصلاً نمی‌خوام از ابزار شکنجه‌ی
‫سایز کوچیک استفاده بشه

321
00:20:26,350 --> 00:20:29,560
‫آره، ایشالا که کار به اونجاها نمی‌کشه

322
00:20:31,770 --> 00:20:37,730
‫خانم، لطفاً به خاطر داشته باشید که
‫اینا مردم واقعی ‌وست‌گیت هستن و

323
00:20:37,820 --> 00:20:39,780
‫شما پخش زنده خواستید

324
00:20:39,860 --> 00:20:41,150
‫چرا همش همه این رو میگن؟

325
00:20:41,240 --> 00:20:43,240
‫خیال کردی قراره وسط جایگاه برینم؟

326
00:20:43,320 --> 00:20:48,450
‫ولی به نظرم عاقلانه‌ست که
‫چند لحظه‌ای رو سکوت اعلام کنید

327
00:20:49,700 --> 00:20:51,120
‫من اسمی از اون اسب نمیارم

328
00:20:51,200 --> 00:20:53,420
‫لازم نیست کلمه‌ی «اسب» رو به کار ببرید

329
00:20:53,500 --> 00:20:56,790
‫گمونم اکثر مردم متوجه میشن که
‫روی هم رفته، مربوط به اسبه‌ست

330
00:20:56,880 --> 00:20:58,590
‫اینقدر این «اسب» کیری رو به زبون نیار!

331
00:20:58,670 --> 00:21:01,550
‫خیلی‌خب، بدون هیچ مقدمه‌ای، پسرها و دخترها

332
00:21:01,630 --> 00:21:03,800
‫صدراعظم الینا ورنام

333
00:21:11,350 --> 00:21:14,060
‫خدایا، چقدر اینجا گرمـه.
‫عذر می‌خوام.

334
00:21:14,140 --> 00:21:18,310
‫خب، صبح بخیر همگی

335
00:21:18,400 --> 00:21:20,940
‫صبح بخیر، خانم صدراعظم

336
00:21:21,030 --> 00:21:23,030
‫چقدر دوست‌داشتنی

337
00:21:23,110 --> 00:21:29,120
‫حالا، می‌خوام شروع کنم با یه...

338
00:21:34,290 --> 00:21:38,500
‫یه سری سؤالات. کی اول می‌پرسه؟

339
00:21:39,290 --> 00:21:40,460
‫بله؟

340
00:21:43,300 --> 00:21:47,340
‫مامانم... مامانم... ببخشید

341
00:21:47,430 --> 00:21:49,550
‫نه، مشکلی نیست، عزیزم.
‫یه نفسی تازه کن.

342
00:21:50,560 --> 00:21:53,020
‫مامانم میگه شاید مجبور بشیم
‫غذا رو جیره‌بندی کنیم

343
00:21:53,100 --> 00:21:55,140
‫به خاطر اختلال توی زنجیره‌ی تأمین

344
00:21:55,230 --> 00:21:57,020
‫- باید نگران...
‫- نه، نه، نه، نه

345
00:21:57,100 --> 00:21:59,610
‫بیاید خودمون رو با این کلمات نترسونیم

346
00:21:59,690 --> 00:22:01,820
‫«جیره‌بندی»، «زنجیره‌ی تأمین»

347
00:22:01,900 --> 00:22:04,570
‫نه، ما اقتصاد قوی و خوبی داریم

348
00:22:04,650 --> 00:22:07,660
‫کشاورزی‌مون خوبـه.
‫فقط صرفه‌جو باشید.

349
00:22:07,740 --> 00:22:11,240
‫من هم این مدت قناعت کردم.
‫مصرف کره و شرابم رو کمتر کردم.

350
00:22:11,330 --> 00:22:13,290
‫کمتر کردن‌شون واسم خوب بوده

351
00:22:13,370 --> 00:22:15,620
‫پس فقط ازم الگو بگیرید و
‫مصرف‌تون رو کاهش بدید

352
00:22:15,710 --> 00:22:17,580
‫بازم همه‌ی غذاهای مورد علاقه‌‌تون رو
‫می‌تونید بخورید

353
00:22:17,670 --> 00:22:21,130
‫خب؟ خوبه. بعدی کیه؟ آره

354
00:22:21,210 --> 00:22:23,250
‫من با پدر و مادرم توی ‌وست‌گیت زندگی می‌کنم

355
00:22:23,340 --> 00:22:25,010
‫آره، یه بویی حس کردم

356
00:22:26,970 --> 00:22:30,140
‫ای وای. این شوخی معمولاً جواب میده

357
00:22:30,220 --> 00:22:34,600
‫نه، من عاشق بوی کارخونه‌هام.
‫بوی شغل و کار میده.

358
00:22:34,680 --> 00:22:38,020
‫و همیشه پیوند خاصی با
‫شما ‌وست‌گیتی‌ها داشتم

359
00:22:38,100 --> 00:22:40,940
‫- لطفاً ادامه بده عزیزم
‫- پدر و مادرم نگران هستن

360
00:22:41,020 --> 00:22:43,570
‫که کارخونه‌ی تولید قند بسته بشه

361
00:22:43,650 --> 00:22:46,780
‫مشکلی برامون پیش نمیاد؟
‫با وجود چین و اینا؟

362
00:22:46,860 --> 00:22:48,530
‫«با وجود چین و اینا»؟

363
00:22:48,610 --> 00:22:51,870
‫خب، این حرفِ دهنِ بچه نیست، مگه نه؟

364
00:22:51,950 --> 00:22:53,660
‫ممنون از سؤالت

365
00:22:53,740 --> 00:22:58,000
‫مشکلی برای مزارع
‫تولید چغندر پیش نمیاد. آره

366
00:22:58,080 --> 00:23:01,000
‫توافق تجارت آزاد با چین موفقیت‌آمیز میشه

367
00:23:01,080 --> 00:23:03,210
‫آزادی فیبن هم ارزش زحمت‌مون رو داره

368
00:23:03,290 --> 00:23:07,010
‫ولی بذارید این رو بگم،
‫کمی غرور داشته باشید

369
00:23:07,970 --> 00:23:11,260
‫من فیبن رو براتون پس گرفتم.
‫بهتون قدرت دادم، بیخیال.

370
00:23:11,340 --> 00:23:13,760
‫با اولین سرعت‌گیر که نباید واشر بسوزونید

371
00:23:14,140 --> 00:23:17,310
‫مردم ِواقعی باشید.
‫اینقدر غُر نزنید.

372
00:23:17,390 --> 00:23:22,190
‫بذارید من کارم رو بکنم و
‫سپاس‌گزار باشید، خب؟

373
00:23:23,940 --> 00:23:25,730
‫باشه. شرمنده

374
00:23:25,820 --> 00:23:29,240
‫آره، نه، معذرت‌خواهی نکن عزیزم.
‫تو رو سرزنش نمی‌کنم.

375
00:23:30,570 --> 00:23:31,610
‫خیلی‌خب. بعدی کیه؟

376
00:23:32,530 --> 00:23:34,910
‫ولی قبلش، به همه خوش می‌گذره؟

377
00:23:34,990 --> 00:23:36,700
‫- آره
‫- آره؟ خیلی‌خب خوبه

378
00:23:36,790 --> 00:23:38,870
‫بریم سؤال بعدی. یالا، بپرسید

379
00:23:44,340 --> 00:23:48,260
‫خب، وقتی بزرگ شدم،
‫می‌خوام دکتر بشم،

380
00:23:48,340 --> 00:23:51,130
‫- مثل شما...
‫- ببخشید، ولی یه اسبِ کوفتی

381
00:23:52,010 --> 00:23:55,140
‫همه‌اش به خاطر همینـه.
‫یه اسب. چقدر مسخره‌ست.

382
00:23:55,220 --> 00:23:57,770
‫اسب‌ها رم می‌کنن دیگه، عادیـه

383
00:23:57,850 --> 00:24:01,230
‫وای نه، شاید من به اسبه گفتم
‫که به اون زنه جفتک بندازه

384
00:24:01,310 --> 00:24:02,980
‫پیتیکو، پیتیکو، پیتیکو، بوم!

385
00:24:03,060 --> 00:24:06,440
‫آره، البته! همگی منو سرزنش کنید.
‫همه‌اش تقصیر من بوده.

386
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
‫گوش کنید، ببخشینا،
‫اگه چیزی به زاییدنت نمونده،

387
00:24:09,320 --> 00:24:11,110
‫توی تظاهرات حکومتی شرکت نکن!

388
00:24:11,200 --> 00:24:13,280
‫می‌بینید، این دقیقاً همون چیزیـه
‫که آمریکایی‌ها می‌خوان

389
00:24:13,370 --> 00:24:18,120
‫اونا ترس و آشوب می‌خوان چون
‫بودجه‌ی دفاعی‌شون از همینجا نون می‌خوره

390
00:24:18,200 --> 00:24:20,210
‫و شماها هم

391
00:24:20,290 --> 00:24:21,500
‫دو دستی این رو تقدیم‌شون می‌کنید

392
00:24:21,580 --> 00:24:27,380
‫همینطور کپلینگر، اون موش مارکسیست،
‫دوباره داره از قِبَلِ شما پولدار میشه!

393
00:24:27,460 --> 00:24:30,590
‫توی عمارتش قایم شده و
‫می‌خواد ما رو براندازی کنه

394
00:24:30,670 --> 00:24:33,800
‫توطئه و دسیسه می‌کنه،
‫روی دیوارهامون قارچ و کپک می‌ذاره،

395
00:24:33,890 --> 00:24:35,430
‫می‌خواد همه‌مون رو مسموم کنه!

396
00:24:36,100 --> 00:24:40,140
‫ببخشید، شرمنده، عزیزم،
‫داشتی می‌گفتی می‌خوای...

397
00:24:41,230 --> 00:24:42,560
‫می‌خوای دکتر بشی؟

398
00:24:42,640 --> 00:24:44,940
‫میشه یکی یه دستمال بهش بده؟

399
00:24:45,020 --> 00:24:47,150
‫صحیح، به نظرم دیگه کافیه

400
00:24:47,230 --> 00:24:48,400
‫...واسه جوانی جمعیت امروز.

401
00:24:48,820 --> 00:24:51,440
‫ولی پدر و مادرت باید
‫وسایل زیادی برات بخرن

402
00:24:52,530 --> 00:24:54,780
‫آره. حتماً از هوای سرد و خشک بوده

403
00:24:54,860 --> 00:24:56,830
‫- چی؟ سرد؟
‫- گرم، گرم

404
00:24:56,910 --> 00:24:59,160
‫- البته، هوای گرم
‫- نشئه‌ای؟!

405
00:24:59,240 --> 00:25:02,460
‫دست از سرم بردار لعنتی. حالا...

406
00:25:02,540 --> 00:25:05,750
‫گوش کن، عصبانی نیستم،
‫ولی اونجا خیلی خشک بود

407
00:25:05,830 --> 00:25:07,380
‫رطوبت‌سنج هم واسه همینه دیگه؟

408
00:25:07,460 --> 00:25:09,380
‫- این وظیفه‌ی توئـه، درسته؟
‫- آره

409
00:25:09,840 --> 00:25:11,630
‫نفس و بوی دهن رو هم که بهت گفتم؟

410
00:25:11,720 --> 00:25:15,760
‫عصبانی نیستم، ولی هوا خیلی خشک بود و
‫دهنت بوی گوه میده

411
00:25:40,000 --> 00:25:50,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

412
00:25:55,590 --> 00:25:58,550
‫پزشکان کاخ می‌گویند که
‫این حادثه به سرعت حل شد،

413
00:25:58,640 --> 00:26:00,810
‫اما علی‌رغم یک حادثۀ مختصر پزشکی،

414
00:26:00,890 --> 00:26:04,810
‫گفته شد که حاضران از عملکرد
‫صدراعظم خوشحال شدند،

415
00:26:04,890 --> 00:26:09,400
‫که حتی شامل توبیخ منتقدان خارجی
‫و حامیان آنها بود...

416
00:26:14,400 --> 00:26:15,610
‫صدراعظم

417
00:26:15,950 --> 00:26:20,450
‫نه، نه، نه. بلند نشو.
‫بشین، بشین، لطفاً.

418
00:26:22,990 --> 00:26:25,160
‫شرمنده خیلی وقت بود بهت سر نزده بودم

419
00:26:25,250 --> 00:26:28,210
‫سرم خیلی شلوغ بود

420
00:26:29,420 --> 00:26:33,840
‫آره. خب یادمه شرایط گاهی چطور میشه

421
00:26:35,800 --> 00:26:38,130
‫- چای سیاه می‌خوری؟
‫- ممنون، نه

422
00:26:38,800 --> 00:26:41,640
‫هیچ‌وقت نوشیدنی‌هایی که شبیه
‫ادرارِ گرم هستن دوست نداشتم

423
00:26:45,270 --> 00:26:48,060
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. آره. آره

424
00:26:48,140 --> 00:26:50,110
‫- عالی‌ام
‫- چقدر خوب. تبریک میگم

425
00:26:50,190 --> 00:26:54,900
‫تو چطور؟ می‌بینم که
‫هنوز ظاهرت رو حفظ کردی

426
00:26:54,980 --> 00:26:59,700
‫این ته ریش و ظاهر ژولیده‌ات
‫نشون میده خیلی خونسردی

427
00:26:59,780 --> 00:27:03,830
‫به نیکی گفتم: «برام سؤالـه
‫اون پایین بهش چطور می‌گذره»

428
00:27:03,910 --> 00:27:07,040
‫و بعدش یادم افتاد

429
00:27:07,120 --> 00:27:11,540
‫تا وقتی که آینه داشته باشی،
‫کِیفت کوکـه

430
00:27:11,630 --> 00:27:16,130
،خب، اگه واقعاً می‌خوای بدونی
،اخیراً یکم احساس پیری می‌کنم

431
00:27:16,970 --> 00:27:18,170
کمی احساس تنهایی می‌کنم

432
00:27:18,470 --> 00:27:19,800
ولی خیلی خوب می‌خوابم

433
00:27:20,720 --> 00:27:23,720
خوابِ لحظه‌ی موفقیت بزرگت رو می‌بینی؟

434
00:27:25,060 --> 00:27:26,930
الینا -
صدر اعظم -

435
00:27:27,020 --> 00:27:28,230
آره

436
00:27:28,770 --> 00:27:32,980
می‌تونم بپرسم دقیقاً چرا اینجایی؟

437
00:27:34,360 --> 00:27:36,650
اوه، نمی‌دونی؟

438
00:27:36,740 --> 00:27:39,150
اومدم اینجا یه جوری بهت کُس بدم
که از پا در بیای، ادی

439
00:27:41,160 --> 00:27:42,320
صحیح

440
00:27:42,410 --> 00:27:44,410
شوخی کردم

441
00:27:44,490 --> 00:27:46,580
اومدم بزنم صورتِ تخمیت رو درب و داغون کنم

442
00:27:47,120 --> 00:27:49,580
آره. خب، اگه فکر می‌کنی
کمک می‌کنه اشکالی نداره

443
00:27:49,660 --> 00:27:53,130
آروم باش. یه شوخی دیگه بود

444
00:27:55,800 --> 00:27:57,010
آره

445
00:27:59,130 --> 00:28:03,640
توی رادیو شنیدم موضع محکم
و جدیدی در مقابل غرب گرفتی

446
00:28:03,720 --> 00:28:06,600
طعنه‌ی ساده‌ای که توش نهفته‌ست
نظرم رو جلب کرد

447
00:28:08,140 --> 00:28:09,600
سرگرم‌کننده‌ست، مگه نه؟

448
00:28:09,680 --> 00:28:11,140
خب، بالأخره، دوست‌های آمریکایی‌مون

449
00:28:11,230 --> 00:28:13,360
هیچوقت از مخالفتم
با امپریالیسم خوششون نمی‌اومد

450
00:28:13,440 --> 00:28:16,320
اونا بیشتر تو رو ترجیح می‌دادن
که زنِ ساده و مطمئنی بودی

451
00:28:16,400 --> 00:28:19,740
همه‌مون یادمونه که با دریافت یه چک
جلوشون تعظیم کردی و تسلیم شدی

452
00:28:19,820 --> 00:28:22,990
.خب، اون دوره دیگه تموم شده
.اونا رو بیرون کردم

453
00:28:23,070 --> 00:28:25,740
واقعاً؟ -
برای مردمِ کارگر شرافتمند -

454
00:28:25,830 --> 00:28:27,990
فکر و ذکرِ همیشگی تو -
آره، آره، آره. درسته -

455
00:28:28,080 --> 00:28:30,460
،مردمِ کارگر شرافتمند
مثل اون مرد گردن‌کلفتت

456
00:28:30,540 --> 00:28:33,540
وحشی‌هایی مثل اون واقعاً
حشری‌ت می‌کنن، مگه نه؟

457
00:28:35,040 --> 00:28:38,000
نه، اون هیچوقت مهم نبود

458
00:28:38,090 --> 00:28:40,380
ولی تو میونه‌ی خیلی خوبی
با ناقص‌العقل‌ها داری

459
00:28:40,470 --> 00:28:42,180
اونا به راحتی قبولت می‌کنن

460
00:28:42,260 --> 00:28:45,550
و به همون راحتی کنار میذارنت -
،قصاب‌ها -

461
00:28:45,640 --> 00:28:47,760
خب، اونا واقعاً چرندیاتت رو باور می‌کنن

462
00:28:47,850 --> 00:28:52,770
تو یه پیرمرد ژیگولوی پست فطرتی
،با اون کتابِ گِی و چای لپ‌سنگت

463
00:28:52,850 --> 00:28:54,850
!تزهای جناح چپت رو ور می‌زنی -
نه -

464
00:28:54,940 --> 00:28:57,690
نه، گمونم منم باید مثل تو روانی می‌بودم

465
00:28:57,770 --> 00:29:01,240
آدم‌های داغون واقعاً عاشق
آدم‌های داغونن، اینطور نیست؟

466
00:29:01,320 --> 00:29:05,530
دستِ من نیست که
من جالبم و تو نیستی

467
00:29:05,870 --> 00:29:09,040
،اونا در درد به دنیا میان
،پس تو دردشون رو تبدیل به خشم می‌کنی

468
00:29:09,120 --> 00:29:11,080
و خشمشون رو تبدیل به چماقت می‌کنی

469
00:29:11,160 --> 00:29:12,790
زیرکانه‌ست

470
00:29:12,870 --> 00:29:16,130
ولی حالا دارن از همون چماق
علیه خودت استفاده می‌کنن، مگه نه، الینا؟

471
00:29:17,500 --> 00:29:21,300
و خودتم می‌دونی. و خیلی می‌ترسی

472
00:29:21,380 --> 00:29:25,340
،و برای همین اینجایی
!زنیکه‌ی سلیطه‌ی احمق

473
00:29:30,270 --> 00:29:32,480
درسته

474
00:29:35,940 --> 00:29:37,360
...خب

475
00:29:38,900 --> 00:29:42,110
از استراحتت لذت ببر، ادی

476
00:29:47,700 --> 00:29:49,740
خانواده‌ام کجاست؟

477
00:29:53,660 --> 00:29:56,500
شاید لیسبون باشن؟

478
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
بابتِ ماجرای اسبه متأسفم

479
00:30:03,840 --> 00:30:07,640
صورت و شکمش. ولی یکم برای بعد نگه دارید

480
00:30:17,520 --> 00:30:19,520
خیلی خب، عزیزهای من

481
00:30:20,730 --> 00:30:24,440
در حالی که عملکرد صدر اعظم
،تحسینِ همگانی رو برانگیخته

482
00:30:24,530 --> 00:30:26,820
ما گزارشاتی دریافت کردیم
...که در حینِ پرسش و پاسخ

483
00:30:26,910 --> 00:30:32,490
ایشون احتمالاً قربانیِ حمله‌ای از طریق
امواج بسامد رادیویی توسط سی‌آی‌ای شده

484
00:30:32,580 --> 00:30:35,160
دکترها میگن این حملات می‌تونن
،باعثِ ایجاد اختلال فکری

485
00:30:35,250 --> 00:30:38,120
بدخلقی و حتی خون دماغ بشن

486
00:30:38,210 --> 00:30:40,750
،گرچه صدر اعظم قبلاً بهبود پیدا کردن

487
00:30:40,840 --> 00:30:43,840
همچنان تحت نظر پزشکان باقی می‌مونه

488
00:30:43,920 --> 00:30:47,970
که میگن بعیده دچار عوارضِ بلندمدتی بشن

489
00:30:48,050 --> 00:30:51,680
اگر می‌خواید برای صدر اعظم
...آرزوی سلامتی کنید

490
00:31:47,570 --> 00:31:50,740
.خوش برگشتی
بیا. بشین، بشین، بشین

491
00:32:01,330 --> 00:32:04,500
آره، می‌دونم، بی‌رحمانه‌ست

492
00:32:07,170 --> 00:32:10,130
.اشکالی نداره، عزیزهای دوست داشتنی
شما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتید

493
00:32:10,220 --> 00:32:12,640
بیاید غذا بخوریم

494
00:32:13,220 --> 00:32:16,770
امشب، می‌بینم که پنیر داریم

495
00:32:16,850 --> 00:32:19,430
اون اینجا بود -
آره، آره -

496
00:32:19,520 --> 00:32:20,980
در مورد من سؤالی پرسید؟

497
00:32:23,190 --> 00:32:25,610
نه، نه

498
00:32:27,030 --> 00:32:29,860
.البته این درست نیست
حرفِ تو هم پیش اومد

499
00:32:30,820 --> 00:32:32,410
واقعاً؟ -
آره -

500
00:32:32,490 --> 00:32:33,740
چی گفت؟

501
00:32:33,820 --> 00:32:37,620
ازم پرسید قصابش رو دیدم یا نه

502
00:32:41,500 --> 00:32:43,500
متأسفم، دوستِ من

503
00:32:47,920 --> 00:32:49,920
حقیقت داره

504
00:32:51,130 --> 00:32:53,760
من قصابم -
نه. نه، نیستی. نه -

505
00:32:53,840 --> 00:32:55,140
چرا، هستم -
نه، نیستی -

506
00:32:55,220 --> 00:32:56,680
هستم -
تو به مردم صدمه می‌زنی -

507
00:32:56,760 --> 00:32:59,770
ولی بعد از اون مجبورت کرد چیکار کنی؟

508
00:32:59,850 --> 00:33:02,350
آره؟ به آدم‌های بیشتری صدمه بزنی -
خفه شو -

509
00:33:02,440 --> 00:33:06,650
تو به آدم‌ها صدمه زدی
چون می‌خواستی اون دوستت داشته باشه

510
00:33:09,690 --> 00:33:12,530
اون واقعاً دوستم داشت

511
00:33:19,450 --> 00:33:21,080
...یه توصیه

512
00:33:22,290 --> 00:33:26,040
دست از جنگیدن بردار
و از خیر همه چی بگذر

513
00:33:26,130 --> 00:33:28,090
مثل من ولش کن، باشه؟

514
00:33:31,010 --> 00:33:34,430
گُم شو -
خیلی خب، خیلی خب -

515
00:33:38,010 --> 00:33:39,760
هنوز که کتابم رو نخوندی، نه

516
00:33:40,220 --> 00:33:41,600
البته که نه

517
00:33:41,680 --> 00:33:42,730
حتی یه صفحه هم نخوندی؟

518
00:33:43,350 --> 00:33:45,520
نه -
آفرین مرد خوب -

519
00:33:48,730 --> 00:33:51,690
شبِ قرار عاشقانه همیشه مقدس بوده

520
00:33:51,780 --> 00:33:56,320
تنها شبیه که می‌تونیم روی چیزی تمرکز کنیم
که واقعاً اهمیت داره

521
00:33:56,910 --> 00:33:58,530
خانواده

522
00:33:59,030 --> 00:34:00,830
بگو سییب -
سییب -

523
00:34:00,910 --> 00:34:02,160
سییب

524
00:34:02,250 --> 00:34:03,830
خوبه. حله. درست شد

525
00:34:03,910 --> 00:34:06,330
برید بیرون. همه گُم شید

526
00:34:13,420 --> 00:34:17,130
،نیکی، اگه من حامله بودم
نمی‌رفتم تظاهرات

527
00:34:17,220 --> 00:34:19,930
یعنی ممکنه هر اتفاقی بیفته

528
00:34:20,010 --> 00:34:22,310
می‌دونی، ممکنه توی شلوغی زمین بخورم

529
00:34:22,390 --> 00:34:24,930
یا حتی یه اسب بهم لگد بزنه

530
00:34:25,020 --> 00:34:29,230
باید به هر قیمتی که شده
از بچه محافظت کنی، مگه نه؟

531
00:34:31,860 --> 00:34:32,940
نیکی؟

532
00:34:38,740 --> 00:34:40,370
دارم از دستشون میدم

533
00:34:41,080 --> 00:34:42,450
مردمم رو

534
00:34:42,540 --> 00:34:44,830
چون اونا رو در فاصله نگه می‌داری

535
00:34:45,830 --> 00:34:47,330
چی؟ نه، اینطور نیست -
چرا، همینطوره -

536
00:34:47,420 --> 00:34:48,420
خب، تو از کجا می‌دونی؟

537
00:34:48,500 --> 00:34:51,210
انقدر بچگانه رفتار نکن، لنی

538
00:34:51,290 --> 00:34:55,010
!محض رضای خدا
.اعتراضات واقعی هستن

539
00:34:55,260 --> 00:34:57,800
چین نصفِ مردم ‌وست‌گیت رو بیکار کرده

540
00:34:57,880 --> 00:34:59,510
و خودتم می‌دونی

541
00:35:00,050 --> 00:35:04,930
.باید بری و مردمت رو ببینی
.جایی باشی که زندگی می‌کنن

542
00:35:05,430 --> 00:35:07,890
...نه، نه. نه، راهش این نیست
.نه، من این کارو نمی‌کنم

543
00:35:07,980 --> 00:35:09,810
نه. به هیچ وجه -
من تمام مدت باهات هستم -

544
00:35:09,900 --> 00:35:11,360
نه، نه. این کارو نمی‌کنم. نمی‌تونم

545
00:35:11,440 --> 00:35:12,860
...و تمام داروهات

546
00:35:12,940 --> 00:35:14,730
و اسباب راحتیت رو میاریم -
نه نمی‌تونم -

547
00:35:14,820 --> 00:35:17,400
انگار اصلاً از کاخ بیرون نرفتی -
نه، گفتم نمی‌تونم -

548
00:35:17,490 --> 00:35:19,700
!باید این کارو بکنی، لنی

549
00:35:20,870 --> 00:35:22,740
و می‌تونی

550
00:35:24,580 --> 00:35:26,000
بهم اعتماد کن، می‌تونی

551
00:35:27,540 --> 00:35:28,960
چه اتفاقی می‌افته؟

552
00:35:29,620 --> 00:35:32,790
،با ماشین می‌ریم شتسویل

553
00:35:32,880 --> 00:35:38,170
،و تو لبخند زیبات رو به لب میاری
،و حرف‌های قشنگت رو می‌زنی

554
00:35:38,260 --> 00:35:41,890
و اون بدبخت‌های فقیر رو خوشحال می‌کنی

555
00:35:41,970 --> 00:35:44,600
و بعدش میایم خونه

556
00:35:46,350 --> 00:35:47,480
باشه؟

557
00:35:48,480 --> 00:35:49,390
گرمه

558
00:35:49,480 --> 00:35:51,400
گرمه، گرمه، گرمه -
خیلی خب -

559
00:35:51,480 --> 00:35:53,860
نه، من انجامش میدم -
اریتروپوئیتین، دیازپام، اپی‌نفرین -

560
00:35:53,940 --> 00:35:55,900
هیچی نمی‌تونه بهت صدمه بزنه، خب؟

561
00:35:55,980 --> 00:35:58,570
نیکی باید از این پنکه‌ها بیشتر میاوردیم -
آره -

562
00:35:58,650 --> 00:36:01,240
و اینم بی-12. ممنون، ریچل. ما رفتیم

563
00:36:05,370 --> 00:36:07,620
...صدر اعظم ورنام امروز شخصاً

564
00:36:07,700 --> 00:36:11,460
با نمایندگان اتحادیه‌ی تولیدکنندگان چغندر قند
...در ‌وست‌گیت ملاقات خواهند کرد

565
00:36:11,540 --> 00:36:13,920
تا به نگرانی‌های معترضان رسیدگی کند

566
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
ما چی می‌خوایم؟

567
00:36:15,090 --> 00:36:16,760
!شغل برای ‌وست‌گیت

568
00:36:16,840 --> 00:36:17,800
کِی می‌خوایم؟

569
00:36:17,880 --> 00:36:18,880
!الان

570
00:36:18,970 --> 00:36:22,470
منابع میگن صدر اعظم امیدواره
...به خشونت و شورشی پایان بده

571
00:36:22,550 --> 00:36:24,808
که در تظاهراتِ اخیر مشاهده شده

572
00:36:24,832 --> 00:36:26,832
...و گفتگوی پرثمر و التیام‌بخشی

573
00:36:27,390 --> 00:36:29,560
با کارگرانِ چغندر قند کشورمون برقرار کنه

574
00:36:30,310 --> 00:36:32,270
بین موضوعاتی که برای مباحثه تعیین شده

575
00:36:32,350 --> 00:36:36,360
استراتژی‌هایی برای محدود کردن
رقابتِ چینی در تجارت شکر وجود دارن

576
00:36:36,860 --> 00:36:38,900
...صدر اعظم مشتاقه که دوباره

577
00:36:38,990 --> 00:36:42,740
در بین مردمِ ‌وست‌گیت حضور پیدا کنه
...که مدت‌هاست تأکید داره

578
00:36:42,820 --> 00:36:46,450
قلب و روح طبقه‌ی کارگر کشورمون هستن

579
00:36:50,500 --> 00:36:52,040
شرمنده

580
00:36:52,920 --> 00:36:56,960
فکر کردم شاید ملاقات
توی اتاق من راحت‌تر باشه

581
00:36:57,050 --> 00:37:00,670
همونطور که می‌بینی، من افقی شدم

582
00:37:01,380 --> 00:37:03,800
اوه، تام و وینِ بیچاره

583
00:37:04,470 --> 00:37:08,850
.تقصیرِ شما نیست، دوستان
هرگز تقصیرِ شما نبوده

584
00:37:09,640 --> 00:37:12,350
اخبار رو که شنیدی، آره؟

585
00:37:12,440 --> 00:37:14,230
آره. اون داره شکست می‌خوره

586
00:37:14,310 --> 00:37:18,440
آره، اون برای ملاقات
با اتحادیه‌ی چغندر قند به ‌وست‌گیت رفته

587
00:37:18,530 --> 00:37:21,700
انقدر درمونده شده که
از حبابش بیرون رفته

588
00:37:21,780 --> 00:37:25,660
...و هربرت، این بهم نشون میده

589
00:37:26,620 --> 00:37:28,204
ممنون، دوستِ من

590
00:37:28,228 --> 00:37:30,665
یه صندلی از اونجا بردار

591
00:37:31,160 --> 00:37:36,460
این بهم نشون میده اینجا ته خطه

592
00:37:37,000 --> 00:37:40,380
.فکر کنم همه چی تمومه
.فکر کنم دورانش به پایان رسیده

593
00:37:40,460 --> 00:37:43,050
حالا، ما هنوز اسیرِ هوس‌هاش هستیم

594
00:37:43,130 --> 00:37:47,850
،شاید ما هم با رژیمش بمیریم
ولی اگه زنده بمونیم، یه نقشه لازم داریم

595
00:37:47,930 --> 00:37:50,020
ما؟ -
آره -

596
00:37:50,100 --> 00:37:52,060
ما. باهم

597
00:37:52,140 --> 00:37:54,564
،من، با تجربه‌ام در مقام صدر اعظم

598
00:37:54,588 --> 00:37:57,567
...و تو با

599
00:37:58,234 --> 00:38:00,236
با ویژگی‌های عامی خودت

600
00:38:02,990 --> 00:38:04,740
و دیدگاهت

601
00:38:05,610 --> 00:38:06,820
آره

602
00:38:08,280 --> 00:38:09,450
قراره چکار کنیم؟

603
00:38:09,530 --> 00:38:12,580
هر کاری. همه چی -
به مردم پسش می‌دیم؟ -

604
00:38:12,660 --> 00:38:14,250
آره -
مزرعه‌ها، کارخونه‌ها؟ -

605
00:38:14,330 --> 00:38:16,120
آره -
اصلاحاتِ ارضی؟ -

606
00:38:16,210 --> 00:38:17,580
گفتم که همه رو انجام می‌دیم، هربرت

607
00:38:17,670 --> 00:38:19,710
و آمریکایی‌ها رو بیرون نگه می‌داریم؟

608
00:38:19,790 --> 00:38:21,630
آره، معلومه

609
00:38:26,130 --> 00:38:27,300
چیه؟

610
00:38:27,390 --> 00:38:29,390
.این کارو می‌کنیم
.این کارو می‌کنیم

611
00:38:29,470 --> 00:38:33,436
یعنی به وضوح اول باید یه جوری
تحریم‌ها رو برداریم

612
00:38:33,460 --> 00:38:36,147
و بازارها رو تثبیت کنیم
تا از فاجعه‌ی تمام عیار جلوگیری کنیم

613
00:38:36,171 --> 00:38:37,206
ولی بعد از اون، آره

614
00:38:37,230 --> 00:38:39,230
آره، آمریکا رو بیرون می‌کنیم

615
00:38:43,900 --> 00:38:46,910
تو زیاد حرف می‌زنی -
می‌تونم این کارو بکنم -

616
00:38:47,950 --> 00:38:50,530
ولی یالا، به روحم نگاه کن

617
00:38:50,620 --> 00:38:52,790
دلیلی برای دروغ گفتن بهت ندارم، هربرت

618
00:38:54,660 --> 00:38:56,080
و اون چی؟

619
00:38:57,790 --> 00:38:59,500
اون چی؟

620
00:38:59,580 --> 00:39:01,420
چه اتفاقی برای اون می‌افته؟

621
00:39:02,960 --> 00:39:07,840
،خب، واقعاً نمی‌دونم چرا برات مهمه
با توجه به رفتاری که باهات کرده

622
00:39:08,720 --> 00:39:12,510
،ولی به طور عادلانه محاکمه میشه

623
00:39:12,600 --> 00:39:16,600
تا مردم بتونن ببینن اون کیه
و چیکار کرده

624
00:39:16,690 --> 00:39:20,690
چطور من تمام مدت درد رو
احساس کردم و نه اون

625
00:39:21,820 --> 00:39:26,110
،و بعدش به سزای اعمالش می‌رسه

626
00:39:26,190 --> 00:39:28,200
و بالأخره از شرش خلاص می‌شیم

627
00:39:30,280 --> 00:39:31,280
آره؟

628
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
[لینکِ موقعیت مکانی]

629
00:39:59,000 --> 00:40:03,280
[اگنس و اسکار، ما آمریکایی و واقعی هستیم]
[می‌تونیم کمک‌تون کنیم، لطفاً باهامون حرف بزنید]

630
00:40:12,000 --> 00:40:15,280
[گوش میدم]

631
00:40:33,010 --> 00:40:34,470
این بوی چیه؟

632
00:40:34,550 --> 00:40:37,810
خدایا. ماشین بوی مجرای ادراری خوک میده

633
00:40:37,890 --> 00:40:40,350
باید توی ‌وست‌گیت باشیم -
یکم روغنِ معطر می‌خوای؟ -

634
00:40:40,440 --> 00:40:43,310
آره، لطفاً. ممنون

635
00:40:43,400 --> 00:40:44,940
ممنون، عشقم

636
00:40:48,530 --> 00:40:50,700
.خیلی متأسفم
یعنی، تهویه مطبوع این ماشین

637
00:40:50,780 --> 00:40:52,570
به خوبیِ تهویه مطبوع کاخ کار نمی‌کنه

638
00:40:52,660 --> 00:40:54,570
روی درجه‌ی آخر تنظیم شده، نیکی

639
00:40:54,660 --> 00:40:55,660
واقعاً؟

640
00:40:57,490 --> 00:40:58,950
اشکالی نداره

641
00:40:59,040 --> 00:41:02,170
تو قبلاً تشخیصِ سندرم
پیش از یائسگی دادی، دکتر

642
00:41:04,670 --> 00:41:06,920
آره، گمونم تشخیص دادم

643
00:41:08,300 --> 00:41:09,710
من تیکه‌ی خوبی نیستم؟

644
00:41:10,380 --> 00:41:13,550
،حالا ساعت یکه
بیاید به صدر اعظم بپیوندیم

645
00:41:14,390 --> 00:41:15,890
می‌خوام سخنرانی‌ام رو بشنوم

646
00:41:15,970 --> 00:41:18,810
میشه لطفاً صدای رادیو رو بلندتر کنی؟ -
!بلندتر -

647
00:41:18,890 --> 00:41:20,980
،دوستانِ من

648
00:41:21,060 --> 00:41:22,690
عزیزانِ من

649
00:41:23,140 --> 00:41:25,520
اوه، چقدر دلم می‌خواد دوباره با شما باشم

650
00:41:25,610 --> 00:41:30,490
،که به این معما جواب بدم
چه اتفاقی برای عشق ما افتاده؟

651
00:41:31,400 --> 00:41:33,030
ما گذاشتیم سرگردان شه

652
00:41:33,110 --> 00:41:36,490
ذهن‌های بی‌ملاحظه که همدیگه رو می‌رونن

653
00:41:36,870 --> 00:41:38,660
کله‌شق

654
00:41:38,740 --> 00:41:42,040
وقتی در واقع می‌خوایم
...باهم یکی بشیم

655
00:41:42,120 --> 00:41:46,500
،مثل یه بچه و مادرش
پوست روی پوست

656
00:41:46,580 --> 00:41:48,920
و بنابراین، ازتون خواهش می‌کنم

657
00:41:49,000 --> 00:41:50,880
من رو از خودتون نرونید

658
00:41:50,960 --> 00:41:53,300
دوباره من رو بپذیرید

659
00:42:01,060 --> 00:42:03,060
به نظر میاد از دیدنت خوشحال شدن

660
00:42:04,520 --> 00:42:05,560
اون خوشحال به نظر میاد

661
00:42:05,650 --> 00:42:09,360
نه، اون فقط به این خاطر خوشحاله
که همه می‌دونن من اومدم پیشش

662
00:42:09,440 --> 00:42:10,530
نفسِ عمیق بکش

663
00:42:11,110 --> 00:42:12,740
سعی کن زیاد نفس نکشی -
خیلی خب -

664
00:42:14,700 --> 00:42:18,490
،خانم صدر اعظم. سایلس گنز هستم
رئیس اتحادیه‌ی چغندر قند

665
00:42:18,580 --> 00:42:21,200
باعث افتخارمه که این همه راه اومدید -
،خواهش می‌کنم -

666
00:42:21,290 --> 00:42:24,000
همیشه خوشحال میشم
بینِ ‌وست‌گیتی‌ها باشم

667
00:42:24,080 --> 00:42:26,250
!سلام، ‌وست‌گیت -
سلام -

668
00:42:26,880 --> 00:42:28,290
!خوشحالم که اینجام

669
00:42:28,380 --> 00:42:29,420
سلام

670
00:42:29,500 --> 00:42:32,210
در واقع مرحله‌ی اول شستشوی چغندرهای قنده

671
00:42:32,300 --> 00:42:34,130
و بعدش اونا رو تیکه تیکه می‌کنیم

672
00:42:34,220 --> 00:42:36,090
و این رو توی مرحله‌ی بعدی بهتون نشون میدم

673
00:42:36,180 --> 00:42:39,930
این بو از محتوای آبیه که
از چغندرهای قند استخراج میشه

674
00:42:40,010 --> 00:42:42,720
یه جورایی شبیه بوی گُه سگه

675
00:42:43,430 --> 00:42:45,060
،راستش ماها دیگه بهش عادت کردیم

676
00:42:45,140 --> 00:42:47,730
چیزهایی که بوی گُه سگ نمیدن
واسه ما بوی بدی میدن

677
00:42:50,020 --> 00:42:52,320
‏300 هزار هکتار محصولِ چغندر قند

678
00:42:52,400 --> 00:42:56,320
که ازشون کمی بیشتر از 4 میلیون تُن
شکرِ تصفیه شده می‌فروشیم

679
00:42:56,400 --> 00:42:58,450
حداقل این سهمیه‌ی معمول ماست

680
00:42:58,530 --> 00:43:00,240
،ولی اگه چین به اشباع بازار ادامه بده

681
00:43:00,330 --> 00:43:02,950
کل کارخونه تا کریسمس تعطیل میشه

682
00:43:03,290 --> 00:43:05,620
...اگه الان توی فروشگاه‌ها شکرِ چینی باشه

683
00:43:05,710 --> 00:43:09,210
،که تقریباً نصفِ قیمت شکر ماست
معلومه که مردم به جاش اون رو می‌خرن

684
00:43:09,290 --> 00:43:11,800
درسته، البته -
ما احمق نیستیم، می‌دونی؟ -

685
00:43:11,880 --> 00:43:14,840
نه -
،ولی اگه کارخونه تعطیل شه -

686
00:43:14,920 --> 00:43:16,680
نمی‌دونم چطوری کار دیگه‌ای بکنم

687
00:43:16,760 --> 00:43:19,140
همین -
مگر این که توی گوانگژو استخدام کنن -

688
00:43:19,220 --> 00:43:21,890
لطفاً. اگه ممکنه؟

689
00:43:22,810 --> 00:43:23,890
بله؟

690
00:43:24,270 --> 00:43:26,810
،قبل از این که ادامه بدم
می‌خوام یه چیزی بگم

691
00:43:26,890 --> 00:43:32,110
من عمیقاً فوتِ اون زن و بچه‌ی بیچاره
،در اعتراضات رو تسلیت میگم

692
00:43:32,134 --> 00:43:38,407
و به همین دلیل می‌خوام
به احترام اونا لحظه‌ای سکوت کنیم

693
00:43:42,280 --> 00:43:45,660
من حالا عازمِ سفرهایی برای گوش دادن
به مطالباتِ مردم

694
00:43:45,750 --> 00:43:49,370
در سراسر کشور میشم که مطمئن شم
خونریزیِ بیشتری اتفاق نیفته

695
00:43:49,460 --> 00:43:52,840
در ضمن، ما تلاش می‌کنیم
...وارداتِ شکر چینی

696
00:43:52,920 --> 00:43:54,670
به فروشگاه‌هامون رو مهار کنیم

697
00:43:54,750 --> 00:43:58,340
...اصلاحاتی انجام خواهد شد

698
00:43:58,430 --> 00:44:01,590
برای محافظت از حقوق
کارگرانِ چغندر قندمون

699
00:44:01,680 --> 00:44:05,100
‌وست‌گیت دوباره رونق خواهد گرفت

700
00:44:05,930 --> 00:44:08,180
آره. آره

701
00:44:13,480 --> 00:44:15,690
،صدر اعظم ورنام
این پیشکشی کوچک از طرفِ ماست

702
00:44:16,400 --> 00:44:18,190
در واقع فقط یه هدیه‌ی قشنگه

703
00:44:18,280 --> 00:44:21,160
یه گیاه چغندر قند برای باغچه‌ی کاخ -
آره -

704
00:44:21,240 --> 00:44:23,660
ولی بابتِ گفتگوی امروز
خیلی ازتون ممنونیم

705
00:44:23,740 --> 00:44:25,160
خیلی منطقی بود

706
00:44:25,580 --> 00:44:28,750
می‌دونستیم در نهایت تصمیمِ منطقی می‌گیرید -
البته -

707
00:44:48,390 --> 00:44:52,350
...اون گیاه لعنتی رو که بوی گند گُه میده

708
00:44:52,440 --> 00:44:55,650
!از جلوی صورتم دور کن، نیکی

709
00:45:04,620 --> 00:45:06,450
آقای لاسکین رو برام بگیر

710
00:45:27,640 --> 00:45:28,770
آره؟

711
00:45:28,850 --> 00:45:31,730
.بذار ما حرف بزنیم
.وانمود کن تماس خانوادگیه

712
00:45:31,810 --> 00:45:34,150
به هر حال جایی که هستی
زیر نظر گرفته نمیشی

713
00:45:34,230 --> 00:45:35,150
خیلی خب

714
00:45:35,810 --> 00:45:37,980
رژیمِ صدر اعظم ورنام
قراره سرنگون بشه

715
00:45:38,070 --> 00:45:39,940
،شاید فردا نباشه
ولی بالأخره اتفاق می‌افته

716
00:45:40,030 --> 00:45:43,070
،اگه توی کاخ بمونی
.تو و پسرت گیر می‌افتید

717
00:45:43,150 --> 00:45:45,070
باید بیای بیرون

718
00:45:45,160 --> 00:45:47,620
شما واقعاً می‌تونید به ما کمک کنید؟

719
00:45:47,700 --> 00:45:51,500
آره. ما رابط‌هایی داریم
که می‌تونن به شما کمک کنن

720
00:45:51,580 --> 00:45:52,910
گوشم با شماست

721
00:45:53,000 --> 00:45:56,540
تنها چیزی که ازتون می‌خوایم
اطلاعاتی از حلقه‌ی داخلیه

722
00:45:56,960 --> 00:46:00,710
،الگوهای روزمره‌شون، چی می‌خورن
،با کی حرف می‌زنن

723
00:46:00,800 --> 00:46:04,840
،شب‌ها کجا میرن
.عادت‌هاشون، حرکاتشون

724
00:46:04,930 --> 00:46:06,800
ولی می‌تونیم بعداً در مورد اینا صحبت کنیم

725
00:46:06,890 --> 00:46:10,520
مهم‌ترین چیز بیرون آوردن شما و پسرتونه

726
00:46:12,730 --> 00:46:14,600
آقا، من نمی‌دونم شما کی هستی

727
00:46:14,690 --> 00:46:17,310
شرمنده؟ -
من نمی‌دونم شما کی هستی -

728
00:46:19,480 --> 00:46:21,480
من به صدر اعظمم وفادارم

729
00:46:22,360 --> 00:46:24,070
تو یه شیطانی. دیگه هیچوقت بهم زنگ نزن

730
00:46:24,150 --> 00:46:25,570
...گوش کن

731
00:46:26,320 --> 00:46:29,080
چه اتفاقی برای عشق ما افتاده؟

732
00:46:29,620 --> 00:46:32,120
گذاشتیم سرگردان شه

733
00:46:32,200 --> 00:46:33,910
ذهن‌های بی‌ملاحظه

734
00:46:35,870 --> 00:46:37,790
کله‌شق

735
00:46:38,460 --> 00:46:41,630
من رو از خودتون نرونید، عزیزانِ من

736
00:46:41,710 --> 00:46:43,175
،آقای لاسکین

737
00:46:43,199 --> 00:46:47,656
من مدارکی از یک توطئه‌ی دردسرساز کشف کردم

738
00:46:47,680 --> 00:46:49,850
...می‌خوام فوراً نیروهای امنیتی مسلح رو

739
00:46:49,930 --> 00:46:53,350
به دفترِ اتحادیه‌ی چغندر قند
در ‌وست‌گیت بفرستی

740
00:46:53,430 --> 00:46:55,770
اوه، دوباره من رو بپذیرید

741
00:46:55,850 --> 00:46:57,730
...خانم، منظورتون اینه که می‌خواید ما

742
00:46:57,810 --> 00:47:00,860
مدارکی از یک توطئه‌ی دردسرساز کشف کنیم؟

743
00:47:00,940 --> 00:47:02,980
نه، تو این رو میگی، نه من

744
00:47:03,070 --> 00:47:07,320
پس این رو نمی‌گید که توی دفترِ اتحادیه
اسلحه و پول جاساز کنیم؟

745
00:47:07,410 --> 00:47:09,530
.نه، تو الان این رو گفتی
.حرفِ توئه، نه من

746
00:47:09,620 --> 00:47:13,200
می‌خوام احساس کنم
که احساسم می‌کنید

747
00:47:13,290 --> 00:47:18,170
،خانم، اگه این کارو بکنید
.اعتراضات گسترش پیدا می‌کنن

748
00:47:18,960 --> 00:47:23,960
آقای لاسکین، چرا نمیری از کشورمون
...محافظت کنی به همون روشِ خاصی

749
00:47:24,050 --> 00:47:26,170
که فقط تو بلدی انجامش بدی

750
00:47:28,090 --> 00:47:30,680
خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

751
00:47:30,760 --> 00:47:33,390
می‌خوام بالأخره اتفاق بیفته

752
00:47:33,890 --> 00:47:40,650
چون من خوابِ سکس با تو رو می‌بینم

753
00:47:40,730 --> 00:47:42,020
!لعنتی

754
00:47:43,110 --> 00:47:44,530
!لعنتی

755
00:47:45,440 --> 00:47:46,610
!لعنتی

756
00:47:53,580 --> 00:47:54,740
!هی

757
00:48:46,590 --> 00:48:47,800
هربرت

758
00:48:49,220 --> 00:48:51,130
من نمی‌تونم بخوابم

759
00:48:55,430 --> 00:48:58,430
...خب، اجازه بده -
!نه، نه، نه -

760
00:48:59,060 --> 00:49:01,060
من نمی‌خوام بخوابم

761
00:49:02,230 --> 00:49:03,230
نه؟

762
00:49:07,110 --> 00:49:08,610
،از وقتی دیدمت

763
00:49:10,320 --> 00:49:11,907
،هر وقت می‌خوابم

764
00:49:11,931 --> 00:49:14,452
...یک دقیقه، پنج دقیقه، یک ساعت

765
00:49:15,370 --> 00:49:16,990
هیچی نیست

766
00:49:18,040 --> 00:49:19,450
می‌فهمی؟ پوچیِ محضه

767
00:49:20,330 --> 00:49:23,080
هیچ خوابی نمی‌بینم. هیچی

768
00:49:26,250 --> 00:49:27,460
خیلی خب

769
00:49:28,460 --> 00:49:29,880
خب، چی میگی؟

770
00:49:32,430 --> 00:49:34,720
انگار مُردم و زیرِ خاکم

771
00:49:34,800 --> 00:49:37,260
هربرت، من درک می‌کنم

772
00:49:37,350 --> 00:49:38,810
واقعاً؟ -
آره -

773
00:49:38,890 --> 00:49:40,520
اون کارش همینه

774
00:49:44,690 --> 00:49:49,860
...اون مغز رو از اکسیژن، اطلاعات

775
00:49:49,940 --> 00:49:53,410
و هر نوع واقعیتِ اجتماعی محروم می‌کنه

776
00:49:53,490 --> 00:49:55,950
این کاریه که می‌کنه

777
00:49:56,030 --> 00:49:58,450
از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

778
00:50:01,410 --> 00:50:03,870
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب

779
00:50:03,960 --> 00:50:06,630
.کاسه‌ی صبرت لبریز شده
.برای تغییر بی‌قراری

780
00:50:06,710 --> 00:50:10,510
می‌فهمم، همه‌مون همینطوریم -
نه، به من نگاه کن -

781
00:50:14,630 --> 00:50:16,640
من دوستت ندارم

782
00:50:19,470 --> 00:50:22,270
لازم نیست دوستم داشته باشی -
چرا، لازمه -

783
00:50:22,350 --> 00:50:24,690
.مجبورم دوستت داشته باشم
.و دوستت هم می‌داشتم

784
00:50:24,770 --> 00:50:26,150
به من نگاه کن

785
00:50:29,270 --> 00:50:31,690
ولی دوستت ندارم

786
00:50:41,950 --> 00:50:45,580
شرایط برای شماها همیشه یکسانه، مگه نه؟

787
00:50:46,750 --> 00:50:48,210
الان می‌بینم واقعاً کی هستی

788
00:50:48,290 --> 00:50:51,250
تو نمی‌خوای چیزی رو که به صلاحته
انتخاب کنی، مگه نه؟

789
00:50:51,340 --> 00:50:53,760
من ذاتِ واقعیت رو می‌بینم -
،نمی‌تونم کمکت کنم، هربرت -

790
00:50:53,840 --> 00:50:55,260
چون نمیشه بهت کمک کرد

791
00:50:55,340 --> 00:50:57,470
تو و اون کتابِ تخمیت

792
00:50:57,550 --> 00:50:59,510
،خب، شاید اگه بخونیش
.یه چیزی یاد بگیری

793
00:50:59,600 --> 00:51:01,770
ولی خب شماها نمی‌خواید
چیزی یاد بگیرید، مگه نه؟

794
00:51:01,850 --> 00:51:03,140
نمی‌خواید به خودتون کمک کنید

795
00:51:03,220 --> 00:51:04,890
فقط می‌خواید توی احساساتتون زندگی کنید

796
00:51:04,980 --> 00:51:06,770
فقط رویا رو می‌خواید

797
00:51:06,850 --> 00:51:09,310
نه، من اون رو می‌خوام

798
00:51:09,400 --> 00:51:10,690
آره، آره

799
00:51:11,070 --> 00:51:12,030
قصاب

800
00:51:12,054 --> 00:51:29,054
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

801
00:51:29,078 --> 00:51:43,078
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

802
00:52:28,480 --> 00:52:31,480
خب، قطعاً توجهش رو جلب کردی

803
00:52:33,360 --> 00:52:35,980
یالا. بیا بریم

804
00:52:37,360 --> 00:52:39,070
در اقدامی بر اساس اطلاعاتِ موثق

805
00:52:39,150 --> 00:52:41,160
از مجریانِ قانون محلی و مرکزی

806
00:52:41,240 --> 00:52:43,490
افسرانِ امنیتی دولتی این هفته

807
00:52:43,580 --> 00:52:46,540
از توطئه‌ای در ابعاد وحشتناک

808
00:52:46,620 --> 00:52:48,910
داخل اتحادیه‌ی ملی چغندر قند پرده برداشتند

809
00:52:50,330 --> 00:52:52,040
،انبارِ بزرگی از اسلحه

810
00:52:52,130 --> 00:52:55,840
به همراه ذخایر هنگفتی
،از پول رایج ایالات متحده

811
00:52:55,920 --> 00:52:59,300
در دفترِ رئیس اتحادیه
سایلس گنز کشف شدند

812
00:52:59,380 --> 00:53:02,340
در پی حمله‌ای هدفمند که
اواخر دیشب انجام شد

813
00:53:02,430 --> 00:53:04,300
:در جواب، صدر اعظم اعلام کردند

814
00:53:04,390 --> 00:53:08,100
کل جنبش اعتراضی ‌وست‌گیت»
ماه‌ها به طور مخفیانه

815
00:53:08,180 --> 00:53:10,520
با سازمانِ اطلاعات آمریکا همکاری داشته

816
00:53:10,600 --> 00:53:14,400
در تلاشی برای فروپاشی
و سرنگونی صدارتِ اعظم من

817
00:53:14,480 --> 00:53:16,780
!مرگ بر ورنام
!مرگ بر ورنام

818
00:53:16,860 --> 00:53:20,030
وقتی تندروها در ‌وست‌گیت عهد کردن
،انتقام دستگیریِ گنز رو بگیرن

819
00:53:20,110 --> 00:53:22,700
...منابع نظامی هشدارِ درگیری بلندمدت

820
00:53:22,780 --> 00:53:26,330
با شورشی‌های مسلحی رو میدن
که عزمِ نابودی دارن

821
00:53:27,370 --> 00:53:30,660
حالا بیشتر و بیشتر به خشونت کشیده میشه

822
00:53:30,750 --> 00:53:31,960
بیاید امیدوار باشیم اینطور بشه

823
00:53:32,210 --> 00:53:34,750
حمله کردن به معترضانِ آرام
من رو تبدیل به هیولا می‌کنه

824
00:53:34,830 --> 00:53:38,880
جنگیدن با شورشی‌های مسلح
من رو تبدیل به محافظ می‌کنه

825
00:53:38,960 --> 00:53:40,720
اگنس؟ -
بله، خانم؟ -

826
00:53:40,800 --> 00:53:42,380
باید پروتکل‌های جدید طراحی کنیم

827
00:53:42,470 --> 00:53:43,640
هرچی شما بخواید، خانم

828
00:53:43,720 --> 00:53:47,760
.لوازمِ الکترونیکی غربی توی کاخ ممنوعه
.همه چینی باشه

829
00:53:47,850 --> 00:53:49,810
،ساکنانِ کاخ داخل محوطه‌ی کاخ باقی می‌مونن

830
00:53:49,890 --> 00:53:51,480
از جمله خودت و اسکار

831
00:53:51,560 --> 00:53:52,890
تدابیرِ احتیاطی رو افزایش می‌دیم

832
00:53:52,980 --> 00:53:55,270
اگه یه موقعیتِ اضطراری
برای اسکار پیش بیاد چی، خانم؟

833
00:53:55,360 --> 00:53:57,860
.این یه موقعیتِ اضطراریه
اصلاً به من گوش میدی؟

834
00:53:57,940 --> 00:53:59,820
جنگِ داخلی ممکنه نزدیک باشه

835
00:53:59,900 --> 00:54:02,030
اسکار تمام وقت پیش من می‌مونه

836
00:54:02,110 --> 00:54:04,530
الان خانواده‌ی من در خطرِ تروره

837
00:54:04,610 --> 00:54:06,030
بله، خانم

838
00:54:06,660 --> 00:54:08,200
همه چی درست میشه، اگنس

839
00:54:08,280 --> 00:54:10,330
بله، خانم -
حرفم رو باور نمی‌کنی؟ -

840
00:54:42,610 --> 00:54:44,990
می‌خوام بکنمت

841
00:54:45,070 --> 00:54:46,070
آره

842
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
!هی

843
00:54:52,080 --> 00:54:53,460
...چی

844
00:54:55,120 --> 00:54:56,290
نه، بس نکن. ادامه بده

845
00:54:56,370 --> 00:54:57,540
یالا -
لنی -

846
00:54:57,630 --> 00:54:58,790
نگاه نکن، نگاه نکن

847
00:55:05,630 --> 00:55:06,930
لنی؟

848
00:55:11,430 --> 00:55:15,770
شما در نبردی که برای حفظ سبکِ زندگی‌مون
در انتظارِ ماست چیکار می‌کنید؟

849
00:55:15,850 --> 00:55:17,770
برای ثابت کردن عشقتون؟

850
00:55:17,850 --> 00:55:22,320
چون به قول صدر اعظم‌مون
فقط عشقه که می‌تونه ما رو نجات بده

851
00:55:22,400 --> 00:55:25,240
بدون عشق، تا ابد محکوم به فناییم -
!آره، آره -

852
00:55:25,320 --> 00:55:26,350
!آره

