﻿1
00:00:08,090 --> 00:00:11,380
‫گاز گرفتن لزوماً
‫به معنای پرخاشگری نیست

2
00:00:11,460 --> 00:00:17,800
‫خواب‌هایی که در مورد گاز گرفتن شریک زندگی‌مون
‫می‌بینیم ممکنه تمایل به ایجاد صمیمیت رو آشکار کنن

3
00:00:17,890 --> 00:00:21,310
‫آره، ولی داشتم خیلی محکم
‫انگشت‌هاش رو گاز می‌گرفتم

4
00:00:21,390 --> 00:00:23,770
‫تقریباً داشتم با دندون قطع‌شون می‌کردم
‫[شش ماه بعد]

5
00:00:23,850 --> 00:00:25,560
‫نه، نه، نه

6
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
‫مارینا به عنوان مُعبر

7
00:00:27,440 --> 00:00:31,030
‫میگه که اون گاز گرفتن
‫واقعی نیست، درسته؟

8
00:00:31,110 --> 00:00:32,610
‫دقیقاً

9
00:00:32,690 --> 00:00:34,780
‫- آره. پس با گاز گرفتنِ دستش...
‫- آره

10
00:00:34,860 --> 00:00:36,870
‫نیازِ پنهان، آسیب زدن نیست

11
00:00:36,950 --> 00:00:39,080
‫بلکه ایجاد اعتماده

12
00:00:39,160 --> 00:00:42,040
‫یعنی، الینا توی خواب نترسیده بود که؟

13
00:00:42,120 --> 00:00:46,960
‫- از ترس زهره ترک شده بود
‫- خیلی‌خب. این هم عادیـه

14
00:00:47,040 --> 00:00:51,670
‫تو شخصیتت اینطوریـه که
‫عشق رو با درد یکی بدونی

15
00:00:51,760 --> 00:00:56,550
‫و خواب‌ها محل امنی هستن
‫که باهاش سر و کله بزنی

16
00:00:57,680 --> 00:01:00,560
‫آره. آره

17
00:01:01,310 --> 00:01:02,600
‫آره، گمونم

18
00:01:02,680 --> 00:01:06,060
‫خوبه، خوبه.
‫خب، تکلیفِ امروز،

19
00:01:06,140 --> 00:01:11,360
‫می‌خوام روی چیزی که واقعاً
‫به الینا آسیب می‌زنه تمرکز کنی

20
00:01:11,440 --> 00:01:15,530
‫اگه می‌خوای، دستش رو
‫توی دهنت بذار، ولی گاز نگیر

21
00:01:16,070 --> 00:01:19,410
‫فقط به این فکر کن چه حسی داره
‫که نسبت بهش حساس باشی و

22
00:01:19,490 --> 00:01:21,120
‫ازش محافظت کنی

23
00:01:21,200 --> 00:01:23,790
‫بعدش بذارید ببینیم که این کار

24
00:01:23,870 --> 00:01:27,620
‫روی خوابت بازخوردی داره یا نه. باشه؟

25
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
‫- آره. ردیفـه
‫- خوبه. خوبه

26
00:01:30,420 --> 00:01:34,090
‫گاز نگیر! گاز نگیر، گاز نگیر

27
00:01:40,550 --> 00:01:42,260
‫گاز بی گاز!

28
00:01:43,350 --> 00:01:45,640
‫آفرین

29
00:01:45,720 --> 00:01:47,560
‫گاز نگرفتی

30
00:01:48,190 --> 00:01:49,810
‫گاز بی گاز

31
00:01:50,650 --> 00:01:53,270
‫عزیزم

32
00:01:56,240 --> 00:01:59,200
‫عالیه، عالیه، عالیه

33
00:02:05,660 --> 00:02:07,500
‫چیه؟

34
00:02:09,620 --> 00:02:12,460
‫احتمالاً به خاطر ارتفاعات کربلـه

35
00:02:12,840 --> 00:02:15,170
‫دارن نزدیک‌تر میشن

36
00:02:15,260 --> 00:02:17,260
‫نه، نه

37
00:02:18,130 --> 00:02:20,260
‫منظورم شورشی‌ها نیست

38
00:02:21,890 --> 00:02:23,510
‫خودت رو میگم

39
00:02:24,350 --> 00:02:25,970
‫چته؟

40
00:02:31,730 --> 00:02:32,940
‫فقط...

41
00:02:33,980 --> 00:02:35,610
‫یه حرفی بهم زده بود

42
00:02:35,940 --> 00:02:37,150
‫کی؟

43
00:02:37,820 --> 00:02:41,280
‫کپلینگر؟ وای خدا، نه.
‫این چیزا رو بگا بره.

44
00:02:41,360 --> 00:02:44,030
‫نه، بیخیال. اون مُرده. دیگه نیست

45
00:02:44,120 --> 00:02:46,120
‫من دوباره این کار رو کردم، الینا

46
00:02:47,040 --> 00:02:50,040
‫دوباره چیکار کردی؟

47
00:02:56,670 --> 00:02:59,050
‫به یکی صدمه زدم تا دوستم داشته باشی

48
00:02:59,130 --> 00:03:00,550
‫هربرت

49
00:03:01,760 --> 00:03:05,260
‫اون یه لاشی تمام عیار بود

50
00:03:05,350 --> 00:03:09,560
‫که حاضر بود به هر دری بزنه
‫تا تو رو از راه به در کنه

51
00:03:12,230 --> 00:03:15,230
‫گوش کن، این چطور؟

52
00:03:16,150 --> 00:03:20,780
‫تو خودتی و من هم خودمم، آره؟

53
00:03:21,450 --> 00:03:24,530
‫دو تا روانی که مثل در و تخته با هم جور شدن

54
00:03:31,500 --> 00:03:36,710
‫وای خدا، راستش این عالیه

55
00:03:47,180 --> 00:03:49,970
‫وقت انتخاب ماهی کریسمسـه، مرد جوان

56
00:03:50,060 --> 00:03:54,480
‫وای خدا. این ماهی‌ها رو نگاه.
‫چقدر فوق‌العاده هستن.

57
00:03:54,560 --> 00:03:57,400
‫پدرم قبلاً اجازه می‌داد که
‫ماهی کریسمس رو من انتخاب کنم.

58
00:03:57,480 --> 00:03:58,940
‫اتفاقاً همیشه هم خوب انتخاب می‌کردم

59
00:03:59,030 --> 00:04:02,030
‫می‌ذاشت با چکُش بی‌هوشش کنم. هربرت؟

60
00:04:02,990 --> 00:04:04,320
‫شرمنده

61
00:04:05,370 --> 00:04:07,330
‫- اون یکی
‫- اسکار

62
00:04:07,410 --> 00:04:09,580
‫شاید امسال سنت‌شکنی کنیم و

63
00:04:09,660 --> 00:04:13,370
‫پنجره رو بسته نگه داریم، خب؟

64
00:04:13,460 --> 00:04:15,540
‫ولی اون‌وقت مسیح نوزاد چطور وارد میشه؟

65
00:04:15,630 --> 00:04:18,500
‫نگران نباش عزیزم،
‫یجوری خودش رو می‌رسونه داخل

66
00:04:23,550 --> 00:04:25,930
‫- از هواپیماهای خودمون بود.
‫- آره، آره، آره. مطمئنم همینطوره.

67
00:04:26,010 --> 00:04:28,930
‫اگنس؟ موسیقی بذار

68
00:04:29,970 --> 00:04:33,140
‫بفرما. بیا. پس بشین.
‫بشین، این شد.

69
00:04:33,230 --> 00:04:36,060
‫آره، امسال کریسمس‌مون بامزه میشه

70
00:04:36,150 --> 00:04:40,030
‫آره، بیشترش رو می‌مونیم داخل، چون بیرون...

71
00:04:40,110 --> 00:04:41,740
‫پر سر و صدا و کمی خطرناکـه

72
00:04:41,820 --> 00:04:46,240
‫و ما... آره، داخل می‌مونیم و

73
00:04:46,320 --> 00:04:48,910
‫هربرت ازمون محافظت می‌‌کنه، آره؟

74
00:04:52,830 --> 00:04:54,460
‫عکس خانوادگی! آره

75
00:04:54,540 --> 00:04:55,920
‫عکس خانوادگی

76
00:04:58,630 --> 00:04:59,630
‫برو که رفتیم

77
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
‫لبخند

78
00:05:12,640 --> 00:05:16,810
‫لبخند. خوشحال، خوشحال،
‫خوشحال، خوشحال.

79
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
‫[فاصله‌ی شورشیان با کاخ: 23 کیلومتر]

80
00:05:27,024 --> 00:05:37,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

81
00:05:37,048 --> 00:05:47,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

82
00:05:47,072 --> 00:05:57,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

83
00:06:42,003 --> 00:06:45,003
‫« رژیم »

84
00:06:54,200 --> 00:06:56,490
‫- قضیه‌ی انتون رو شنیدی؟
‫- کدوم انتون؟

85
00:06:56,580 --> 00:06:59,580
‫سرآشپز دوم، خیلی خوب
‫پیاز پوست می‌گرفت

86
00:07:00,210 --> 00:07:02,830
‫دیشب از توی رخت خوابش غیب شده

87
00:07:02,920 --> 00:07:05,460
‫خب، زیادی ور می‌زد، مگه نه؟

88
00:07:05,550 --> 00:07:07,960
‫می‌تونی یه لیوان کمترش کنی.
‫برگر و همسرش فرار کردن هلسینکی.

89
00:07:08,050 --> 00:07:09,260
‫برگر...

90
00:07:10,380 --> 00:07:11,590
‫لعنتی

91
00:07:12,720 --> 00:07:15,180
‫چطور خارج شد؟
‫فکر می‌کردم فرودگاه بسته‌ست

92
00:07:15,260 --> 00:07:17,060
‫خب، اون وزیر راه و حمل و نقلـه، مگه نه؟

93
00:07:17,140 --> 00:07:18,770
‫- آره
‫- یا بود

94
00:07:19,230 --> 00:07:21,060
‫این چه کوفتیـه؟

95
00:07:22,150 --> 00:07:23,730
‫مال منـه

96
00:07:25,190 --> 00:07:27,030
‫نمی‌تونم برم خونه

97
00:07:28,820 --> 00:07:30,860
‫ارتفاعات کربل

98
00:07:30,950 --> 00:07:33,620
‫فقط یه شب دیگه می‌ذارم اینجا بمونی،
‫بعدش باید یه فکری بکنی، خب؟

99
00:07:34,160 --> 00:07:36,200
‫- اینجا که مسافرخونه نیست
‫- آره

100
00:07:36,280 --> 00:07:38,290
‫خیلی‌خب همگی گوش کنید

101
00:07:39,790 --> 00:07:43,630
‫می‌دونم همگی خسته‌ایم و ترسیدیم

102
00:07:43,710 --> 00:07:46,130
‫ولی مشکلات‌تون رو
‫بذارید توی خونه بمونه، خب؟

103
00:07:46,210 --> 00:07:47,500
‫و اگه دیگه‌ خونه‌ای ندارید

104
00:07:47,590 --> 00:07:50,010
‫مشکلات‌تون رو بذارید یه جایی اون بیرون، خب؟

105
00:07:51,760 --> 00:07:52,840
‫خدایا

106
00:07:53,640 --> 00:07:55,430
‫آخه منتظر چی هستیم؟

107
00:07:56,640 --> 00:08:00,600
‫واسه «اُپرای آرایشگر سویل»
‫تا مثل سال 1992 اجرا بشه.

108
00:08:02,390 --> 00:08:05,860
‫شوخی کردم. کودتایی در کار نیست، خب؟

109
00:08:07,860 --> 00:08:09,530
‫فقط آسته برو آسته بیا

110
00:08:14,990 --> 00:08:16,740
‫یالا، بیاید بریم سر کارمون!

111
00:08:19,370 --> 00:08:23,250
‫ببین ویکتور، باید روی
‫گزینه‌هامون بحث کنیم

112
00:08:23,330 --> 00:08:28,500
‫الان هر لحظه ممکنه شورشی‌ها
‫برسن جلوی درمون، پس حرف بزن

113
00:08:28,590 --> 00:08:30,550
‫من به ارزش‌های وفاداری معتقدم، آقای سینگر

114
00:08:30,630 --> 00:08:33,130
‫پس هیچی واسه بحث نیست

115
00:08:33,220 --> 00:08:35,720
‫بیدار شو، ویکتور! بیدار شو!

116
00:08:35,800 --> 00:08:38,510
‫در هرم داره بسه میشه و
‫ما هم با این فرعون روانی

117
00:08:38,600 --> 00:08:39,930
‫اینجا گیر میفتیم

118
00:08:40,020 --> 00:08:42,020
‫من به صدر اعظمم کاملاً ایمان دارم

119
00:08:42,100 --> 00:08:44,060
‫و اجازه نمیدم به زور پام به توطئه باز بشه

120
00:08:44,140 --> 00:08:47,110
‫خفه شو و بوی این گوه‌کاری رو حس کن، کودن!

121
00:08:47,190 --> 00:08:50,900
‫اوه، میلاد مسیح مبارک، قربان

122
00:08:50,980 --> 00:08:52,900
‫سرجوخه، قبل اومدن صدر اعظم

123
00:08:52,990 --> 00:08:56,660
‫باید حتماً راجع به اهمیت
‫مشکل‌مون باهاتون صحبت کنیم

124
00:08:56,740 --> 00:08:58,530
‫اگه مشکلی داری، با خودش حرف بزن

125
00:08:58,620 --> 00:09:03,160
‫سرجوخه، سعیم رو کردم. خواهش می‌کنم.
‫شما آدم واقع‌بینی هستید.

126
00:09:03,250 --> 00:09:06,000
‫باید باهاش صحبت کنید.
‫کاری کنید واقعیت رو ببینه.

127
00:09:35,900 --> 00:09:38,200
‫چند تا چهره‌ی جدید می‌بینم

128
00:09:38,280 --> 00:09:40,660
‫بعد اینکه اون خائن‌ها ما رو ترک کردن

129
00:09:40,740 --> 00:09:43,160
‫بله خانم، آنا گریبتز

130
00:09:43,240 --> 00:09:46,370
‫وزیر مسکن، جایگزین موئتزِ خائن شد

131
00:09:46,460 --> 00:09:50,790
‫و لئو هوبر، وزیر سابق
‫خدمات عمومی و ورزش،

132
00:09:50,880 --> 00:09:55,590
‫به وزیر دفاع ارتقاء پیدا کرده،
‫جایگزین موروسِ خائن شده

133
00:09:55,670 --> 00:10:00,350
‫و بذارید به این نکته اشاره کنم که
‫تزئیاتِ امسال‌تون

134
00:10:00,430 --> 00:10:02,680
‫واسه عید حرف ندارن

135
00:10:02,760 --> 00:10:05,180
‫چطوره حرفای وزیر دفاع جدیدمون رو بشنویم

136
00:10:08,770 --> 00:10:10,400
‫میلاد مسیح مبارک، خانم

137
00:10:14,730 --> 00:10:17,860
‫همونطور که می‌دونید،
‫ارتش مقاومت وست‌گیت

138
00:10:17,950 --> 00:10:21,830
‫موفق شد چندین منطقه‌ی خارج از
‫پایتخت رو تصرف کنه

139
00:10:22,620 --> 00:10:27,040
‫نقشه‌مون برای سرکوب مقاومت
‫نه تنها باعث شد تعدادشون دو برابر بشه

140
00:10:27,120 --> 00:10:29,300
‫بلکه خشم‌شون رو هم تشدید کرد

141
00:10:30,170 --> 00:10:33,340
‫تعداد کُشته شده‌های غیرنظامی
‫داره به 13هزارتا می‌رسه

142
00:10:33,420 --> 00:10:37,550
‫قطعی‌های هدفمند برق ادامه دارن،
‫همینطور اعتصاب مغازه‌دارها.

143
00:10:37,630 --> 00:10:40,800
‫انتظار میره که به زودی نیروهای
‫کمکی ارتش از آپلندز بیان

144
00:10:40,890 --> 00:10:46,730
‫ولی ظاهراً شورشی‌ها دارن
‫به حوزه‌ی کاخ نزدیک میشن

145
00:10:46,810 --> 00:10:49,940
‫علی‌رغم تمام تلاش‌هاتون،
‫محبوبیت شورشی‌ها داره بیشتر میشه،

146
00:10:50,020 --> 00:10:54,020
‫و ما در شُرُف جنگ داخلی هستیم

147
00:10:57,440 --> 00:11:02,870
‫خانم، با توجه به اینکه خیلی از نیروهای
‫خوب‌مون فرار کردن رفتن چین و برونئی،

148
00:11:02,950 --> 00:11:06,870
‫سرویس امنیتی تغییر محل شما رو
‫به‌عنوان یه گزینه‌ی احتمالی پیشنهاد میده

149
00:11:06,950 --> 00:11:10,040
‫- تا وقتی درگیری‌ها فروکش کنن
‫- نه، نه، نه

150
00:11:10,120 --> 00:11:16,630
‫نه. نه، غیرممکنـه. نه، نه.
‫همینجا توی کاخ می‌مونم.

151
00:11:16,710 --> 00:11:18,210
‫من مردمم رو رها نمی‌کنم

152
00:11:18,300 --> 00:11:20,300
‫خانم، شورشی‌های وست‌گیت توی...

153
00:11:20,380 --> 00:11:24,010
‫آشوبگرانِ وست‌گیت، با دروغ‌های
‫ظالمانِ ناتو گمراه شدن

154
00:11:24,100 --> 00:11:25,720
‫فقط سردرگم شدن

155
00:11:25,810 --> 00:11:29,020
‫اونا نمی‌دونن بدونِ من
‫اوضاع چقدر می‌تونه بد بشه

156
00:11:29,100 --> 00:11:31,850
‫اونا عشق من رو بدیهی می‌دونن

157
00:11:31,940 --> 00:11:33,900
‫منو از خودشون می‌رونن

158
00:11:33,980 --> 00:11:36,690
‫ولی بعدش، بازگشت‌شون به سوی منـه

159
00:11:36,780 --> 00:11:39,940
‫درست مثل هربرت

160
00:11:40,030 --> 00:11:41,400
‫نه، نه، نه

161
00:11:43,240 --> 00:11:45,160
‫بس کن!

162
00:11:48,370 --> 00:11:49,290
‫خانم؟

163
00:11:50,250 --> 00:11:53,500
‫- بله؟
‫- توی حوزۀ ارتباطات...

164
00:11:54,170 --> 00:11:58,510
‫نظرسنجی‌های دولتی نشون میده که شما
‫به سختی نیمی از محبوبیت‌تون رو حفظ کردید

165
00:11:59,130 --> 00:12:02,430
‫آره، آمار جعلی سی‌آی‌ای، ولی ادامه بده

166
00:12:02,510 --> 00:12:06,260
‫با این وجود، واسه نگه داشتنِ این قشر وفادار

167
00:12:06,350 --> 00:12:09,930
‫باید به مردم یادآوری کنید که
‫هنوزم شما بهترین گزینه‌شون هستید

168
00:12:10,020 --> 00:12:13,730
‫پس با در نظر گرفتن این،
‫اسمش رو می‌ذاریم:

169
00:12:13,810 --> 00:12:16,310
‫«کیسه‌ی هدیه‌ی کریسمسی الینا»

170
00:12:16,400 --> 00:12:20,400
‫- چه اسم چندش‌آوری
‫- خیلی افتضاحه، نه

171
00:12:20,490 --> 00:12:23,910
‫مجموعه‌ای از اصلاحات و
‫پاداش‌های مقطعیـه

172
00:12:23,990 --> 00:12:27,410
‫افزایش حقوق بازنشستگی،
‫شش درصد کاهش شهریۀ مدارس،

173
00:12:27,490 --> 00:12:28,950
‫یارانه برای اینترنت

174
00:12:29,040 --> 00:12:33,670
‫و برنامه‌ی جیره‌بندی برای
‫مبارزه با تهدید قحطی

175
00:12:34,580 --> 00:12:36,840
‫اوه، خواهش می‌کنم. بیخیال

176
00:12:36,920 --> 00:12:41,010
‫اینجا اروپای مرکزیـه.
‫کسی گرسنگی نمی‌کشه.

177
00:12:41,090 --> 00:12:44,380
‫نه، واسه جلب عشق و محبت
‫مردمم بهشون رشوه نمیدم

178
00:12:44,470 --> 00:12:48,050
‫این یه فرآیند خود پاکسازی واسه دولتـه

179
00:12:48,140 --> 00:12:52,060
‫باید بذارید خود به خود اتفاق بیفته

180
00:12:52,140 --> 00:12:55,400
‫- خانم، نمی‌تونید نادیده بگیرید...
‫- آهای، خفه خون بگیر!

181
00:12:55,480 --> 00:12:58,440
‫بگیر بشین، بتمرگ!

182
00:13:00,070 --> 00:13:01,400
‫به من گوش کن

183
00:13:02,240 --> 00:13:03,950
‫ما فرار نمی‌کنیم

184
00:13:04,030 --> 00:13:06,410
‫و اصلاً هم پا پس نمی‌کشیم

185
00:13:06,490 --> 00:13:09,910
‫اینجا می‌مونیم و ازش محافظت می‌کنیم

186
00:13:10,450 --> 00:13:17,000
‫براش می‌جنگیم، چون بدون اون،
‫هیچی منطقی نیست!

187
00:13:18,750 --> 00:13:20,420
‫فهمیدید؟

188
00:13:20,500 --> 00:13:22,710
‫ممنون، هربرت

189
00:13:27,640 --> 00:13:29,970
‫خانم‌ها. آقایون

190
00:14:08,550 --> 00:14:10,550
‫داره دیر میشه، می‌دونی؟

191
00:14:21,310 --> 00:14:23,150
‫باید یه چیزی بهت بگم

192
00:14:25,280 --> 00:14:27,110
‫می‌دونم

193
00:14:28,610 --> 00:14:30,490
‫چی می‌دونی؟

194
00:14:30,570 --> 00:14:34,200
‫وسط منطقه‌ی جنگی
‫کفش چرم ایتالیایی پوشیدی

195
00:14:39,500 --> 00:14:41,500
‫با آمریکایی‌ها هم‌کاسه شدی؟

196
00:14:49,550 --> 00:14:53,100
‫- نباید منو با تو ببینن
‫- برام مهم نیست، دیگه طاقت دیدنش رو ندارم

197
00:14:53,180 --> 00:14:55,180
‫بلایی که داره سر پسرت میاره،
‫نمی‌تونم تماشا کنم

198
00:14:55,600 --> 00:14:58,230
‫تو تنها آدم خوبِ اینجایی و
‫اون داره تو رو می‌کُشه

199
00:15:03,360 --> 00:15:09,150
‫دو تا صندلی توی هواپیمای خصوصی برای
‫تو و اسکار که بعد از کریسمس برید فرانسه

200
00:15:09,820 --> 00:15:12,910
‫اگه نگرانی که احساساتم انگیزه‌ی کافی رو ندارن

201
00:15:12,990 --> 00:15:15,990
‫خوشحال میشی که بفهمی در ازاش بهم پول میدن

202
00:15:16,660 --> 00:15:19,660
‫اونا اطلاعاتت رو می‌خوان.
‫تو «شبح کاخ» هستی.

203
00:15:22,790 --> 00:15:28,550
‫ببین، خطرناکـه، می‌دونم، ولی فقط
‫از این راه میشه جفت‌تون رو خلاص کرد.

204
00:15:34,760 --> 00:15:36,770
‫نمی‌ذارم جواب رد بدی، خب؟

205
00:15:38,980 --> 00:15:41,810
‫اینجا برات هر ارزشی هم که داشت، دیگه تمومه

206
00:15:43,810 --> 00:15:45,820
هرچی لازم داری جمع کن

207
00:16:02,120 --> 00:16:05,590
خانم، همونطور که بارها
در ماه گذشته بهتون گفتم

208
00:16:05,670 --> 00:16:07,710
اطلاعات واضحه

209
00:16:07,800 --> 00:16:11,800
آمریکا معتقده این جنگِ داخلی
:به یکی از دو سناریو منجر میشه

210
00:16:11,880 --> 00:16:13,800
یا شما قبول می‌کنید داوطلبانه
از قدرت کنار برید

211
00:16:13,890 --> 00:16:15,890
،در ازای مصنویت از محاکمه

212
00:16:15,970 --> 00:16:19,060
یا خائنان در رژیمتون
یه کودتا ترتیب میدن

213
00:16:19,140 --> 00:16:20,813
اونا آینده‌ای برای رهبری شما متصور نیستن

214
00:16:20,837 --> 00:16:22,560
،نه، نه، نمی‌تونم
.نمی‌تونم انجامش بدم

215
00:16:22,640 --> 00:16:25,860
من آماده نیستم -
الینا، تو آماده‌ای -

216
00:16:25,940 --> 00:16:27,610
این چیزیه که براش تلاش می‌کردیم، آره؟

217
00:16:27,690 --> 00:16:30,690
خانم، به من گوش می‌کنید؟ -
!آره -

218
00:16:31,320 --> 00:16:34,490
و موضع چین چیه؟

219
00:16:34,570 --> 00:16:40,120
،همونطور که قبلاً گفتم
،چین به طور فلسفی با تغییر رژیم مخالفه

220
00:16:40,200 --> 00:16:43,790
ولی از عملیات ضدشورش ما
پشتیبانی مادی نمی‌کنه

221
00:16:43,870 --> 00:16:45,880
ما نمی‌تونیم روی چین حساب کنیم
که ما رو نجات بده

222
00:16:45,960 --> 00:16:48,340
،اون خوشحال نمیشه
.این رو بهت میگم

223
00:16:48,420 --> 00:16:50,800
،اون برات دردسر درست نمی‌کنه
.بهم اعتماد کن

224
00:16:50,880 --> 00:16:52,550
و تو نمیذاری تسلیم بشم؟

225
00:16:52,630 --> 00:16:54,800
قول بده -
قول میدم -

226
00:16:54,880 --> 00:16:57,430
خانم، می‌تونم بهتون یادآوری کنم
معادنِ کبالت

227
00:16:57,510 --> 00:16:58,850
ماه‌هاست که فعالیتی نداشتن

228
00:16:58,930 --> 00:17:00,470
پالایشگاه‌ها بهم ریختن

229
00:17:00,560 --> 00:17:02,020
جریانِ مالی‌مون قطع شده

230
00:17:02,100 --> 00:17:04,640
ما در عرض سه هفته
پنج مرکز استان رو از دست دادیم

231
00:17:04,730 --> 00:17:07,980
...واقعاً باید ازتون خواهش کنم -
!آقای لاسکین -

232
00:17:08,060 --> 00:17:10,690
به نظر میاد وظیفه‌ات رو فراموش کردی

233
00:17:10,780 --> 00:17:14,030
تو از من خواهش نمی‌کنی کاری بکنم

234
00:17:14,110 --> 00:17:18,240
فقط مُهملاتِ بی‌ارزشت رو زمزمه می‌کنی
و بین گل‌های گاردینیا ناپدید میشی

235
00:17:18,320 --> 00:17:20,540
...عذر می‌خوام، ولی

236
00:17:23,960 --> 00:17:27,250
من در قبالِ کشورم وظیفه دارم

237
00:17:27,330 --> 00:17:31,880
نه، وظیفه‌ی تو اینه که
مطابق میلم بهم خدمت کنی

238
00:17:31,960 --> 00:17:35,970
،پس چطوره بری خونه
،یه لیوان شراب معطر بریزی

239
00:17:36,050 --> 00:17:38,930
و یه کریسمسِ مبارک داشته باشی، آره؟

240
00:17:39,010 --> 00:17:41,470
یالا. گورت رو گُم کن

241
00:17:55,570 --> 00:17:58,620
بابا، این هربرته

242
00:17:59,660 --> 00:18:02,450
هربرت، این باباست

243
00:18:02,540 --> 00:18:03,370
قربان

244
00:18:06,870 --> 00:18:13,630
بابا، من و دوستم کارهای زیادی
،روی همدیگه انجام دادیم

245
00:18:13,710 --> 00:18:19,510
و یه چیزی هست که می‌خوایم بهت بگیم

246
00:18:24,060 --> 00:18:27,060
تو تأثیرِ خیلی بدی روی الینا داری

247
00:18:27,730 --> 00:18:31,820
وقتش رسیده که کنار بری

248
00:18:32,360 --> 00:18:34,530
برای یه مدت -
برای همیشه، الینا -

249
00:18:34,610 --> 00:18:38,240
...آره، می‌دونم -
،الینا می‌خواد ازت جدا شه -

250
00:18:39,450 --> 00:18:41,660
کاری که بهش اجازه ندادی بکنه

251
00:18:43,370 --> 00:18:47,000
وقتش رسیده که بی سر و صدا کنار بری

252
00:18:48,250 --> 00:18:50,420
،پس از این به بعد
،به استقلالش احترام میذاری

253
00:18:50,500 --> 00:18:51,840
مفهومه؟

254
00:18:51,920 --> 00:18:55,130
تو دیگه بهش مسلط نمی‌مونی

255
00:19:23,829 --> 00:19:27,541
[فاصله‌ی شورشی‌ها تا کاخ: 19 کیلومتر]

256
00:19:40,220 --> 00:19:42,430
انفجار بزرگی بود، مگه نه؟

257
00:19:43,010 --> 00:19:45,142
،ولی اینجا خیلی دنج و راحته

258
00:19:45,166 --> 00:19:47,166
وقتی می‌دونیم دستشون به ما نمی‌رسه

259
00:19:50,020 --> 00:19:51,230
بله؟

260
00:19:52,810 --> 00:19:54,440
بله، اگنس؟

261
00:19:55,440 --> 00:19:58,070
اوه، به این زودی ساعت 6 شد؟

262
00:19:58,780 --> 00:20:03,450
خب، میذارم 20 دقیقه باهاش باشی

263
00:20:03,780 --> 00:20:05,200
بعداً می‌بینمت، عزیزم

264
00:20:16,090 --> 00:20:17,960
امیدوارم به اون دست نزده باشی

265
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
الینا

266
00:20:19,075 --> 00:20:21,387
«الینا؟ اسمِ ماهیه رو گذاشتی «الینا

267
00:20:25,970 --> 00:20:28,260
خب، اون به زودی
،توی خامه ترش شنا می‌کنه

268
00:20:28,350 --> 00:20:32,770
پس بهتره زیاد بهش وابسته نشی

269
00:20:32,850 --> 00:20:36,060
اونا که واقعاً نمی‌خورنش، مگه نه؟

270
00:20:39,400 --> 00:20:40,990
،می‌دونی، اگه ماهی دوست داری

271
00:20:41,014 --> 00:20:42,783
می‌تونم برات یه ماهی قرمز بگیرم

272
00:20:43,990 --> 00:20:46,410
نظرت چیه؟ دوست داری؟

273
00:20:52,160 --> 00:20:55,830
خب، فرانسوی‌ها

274
00:20:55,920 --> 00:20:57,500
می‌خواستم در این مورد باهات حرف بزنم

275
00:20:58,380 --> 00:21:02,800
فرانسوی‌ها گاهی اوقات
بوی پیازِ عرق کرده میدن

276
00:21:04,010 --> 00:21:05,840
...و

277
00:21:06,930 --> 00:21:08,726
،یه جورایی چشم‌های مُرده دارن

278
00:21:08,750 --> 00:21:10,750
کمی مثل کارمندهای بانک لباس می‌پوشن

279
00:21:12,980 --> 00:21:15,566
و یه مرد قد کوتاه و مُرده رو می‌پرستن

280
00:21:15,590 --> 00:21:17,590
که فریادزنان از روسیه فرار کرد

281
00:21:21,400 --> 00:21:24,240
اونا تارتِ خیلی خوشمزه‌ای درست می‌کنن

282
00:21:27,160 --> 00:21:29,370
تارتِ فرانسوی دوست داری؟

283
00:21:33,460 --> 00:21:35,460
فکر کنم دوست داری

284
00:21:36,290 --> 00:21:37,880
آره، دوست داری

285
00:22:15,660 --> 00:22:17,670
!اون هیچ کاری نکرد

286
00:22:17,750 --> 00:22:20,798
،نمی‌دونم این رو می‌دونی یا نه هربرت
،خدا خیرت بده

287
00:22:20,822 --> 00:22:22,210
،ولی وقتی خواب می‌بینی

288
00:22:22,300 --> 00:22:24,590
تو همه چیز و همه کس توی خوابی

289
00:22:24,670 --> 00:22:26,720
درسته، درسته -
باشه؟ پس، آره -

290
00:22:26,800 --> 00:22:28,470
،تو داشتی غرق می‌شدی

291
00:22:28,550 --> 00:22:30,850
ولی الینا هم خودت بودی

292
00:22:30,930 --> 00:22:33,140
آب هم خودت بودی -
من -

293
00:22:33,220 --> 00:22:34,895
آب -
نه، من نبودم -

294
00:22:34,919 --> 00:22:37,731
.من خودم بودم
.داشتم غرق می‌شدم

295
00:22:38,560 --> 00:22:43,150
داشتم می‌مردم و اون براش مهم نبود

296
00:22:43,230 --> 00:22:45,070
معلومه که برام مهم بود

297
00:22:45,780 --> 00:22:47,570
نه، الینا. تو کنارِ ساحل وایساده بودی

298
00:22:47,650 --> 00:22:49,280
.به من نگاه می‌کردی
.چشم‌هات رو می‌دیدم

299
00:22:49,360 --> 00:22:52,160
!هیچی نبود. هیچی توشون نبود -
هربرت -

300
00:22:53,160 --> 00:22:54,790
الان بهشون نگاه کن

301
00:22:58,420 --> 00:23:02,040
الینا، بهم بگو چرا هنوز چنین احساسی دارم

302
00:23:05,010 --> 00:23:07,720
چه احساسی داری، هربرت؟ -
احساس می‌کنم سلاحشم -

303
00:23:07,800 --> 00:23:09,720
و آخر سر ولم می‌کنه

304
00:23:09,800 --> 00:23:12,930
هربرت، من متخصصِ خواب‌ها هستم

305
00:23:13,010 --> 00:23:17,230
باید بهم اعتماد کنی وقتی میگم
،این یه خوابِ سالم بوده

306
00:23:17,310 --> 00:23:19,270
یه خوابِ قشنگ -
آره -

307
00:23:19,350 --> 00:23:24,320
ناخودآگاهت بهت میگه الینا بهت اعتماد داره
،که می‌تونی تک و تنها شنا کنی

308
00:23:24,400 --> 00:23:26,110
تا به خودشکوفایی برسی

309
00:23:26,190 --> 00:23:27,240
این یعنی چی؟

310
00:23:27,320 --> 00:23:29,110
،یعنی مسئولیت قبول کردن، هربرت

311
00:23:29,200 --> 00:23:31,450
و رسیدن به تواناییِ کاملت

312
00:23:31,530 --> 00:23:32,700
همین -
درسته، الینا؟ -

313
00:23:32,780 --> 00:23:36,790
...آره، درسته. می‌بینی، دقیقاً همینه
.این خیلی خوبه

314
00:23:36,870 --> 00:23:38,626
هدف از همه‌ی اینا همینه

315
00:23:38,650 --> 00:23:41,962
عشقم، من می‌خوام تو موفق شی

316
00:23:56,936 --> 00:23:59,271
[فاصله‌ی شورشی‌ها تا کاخ: 11.3 کیلومتر]

317
00:24:00,022 --> 00:24:02,500
[فاصله‌ی شورشی‌ها تا کاخ: 10.9 کیلومتر]

318
00:24:02,524 --> 00:24:10,524
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

319
00:24:11,360 --> 00:24:12,950
مادر؟

320
00:24:13,030 --> 00:24:14,450
بله، عزیزم؟

321
00:24:15,080 --> 00:24:18,040
کِی الینا رو می‌کشن؟ -
چی؟ -

322
00:24:18,120 --> 00:24:19,250
ماهی‌ام

323
00:24:20,330 --> 00:24:22,710
نه. نگرانش نباش

324
00:24:22,790 --> 00:24:24,830
اون به عنوان ماهی زندگیِ خوبی داشته

325
00:24:25,920 --> 00:24:27,550
داره شروع میشه، عشقم

326
00:24:33,590 --> 00:24:37,890
همه به جشنِ سالانه‌ی
دهکده‌ی کریسمس خوش اومدید

327
00:24:37,970 --> 00:24:42,850
گوش کنید که فرشتگانِ منادی با آوازشان
جشنِ سال نوی باشکوهی را نوید می‌دهند

328
00:24:42,940 --> 00:24:44,980
،پس دل‌هایتان را آرام کنید

329
00:24:45,060 --> 00:24:48,820
با دونستن این که ماهی کپورِ کریسمس
فردا روی میزتون منتظره

330
00:24:50,610 --> 00:24:52,658
«خب ماهیِ کپور بخورند»

331
00:24:52,682 --> 00:24:55,160
مطمئنم این خیلی عالی پیش میره

332
00:24:56,280 --> 00:24:58,620
شورشی‌ها نمیذارن این رو فراموش کنه

333
00:24:58,700 --> 00:25:01,450
حداقل به خاطر خاموشی‌ها
نصفِ کشور نمی‌بیننش

334
00:25:01,540 --> 00:25:04,580
می‌تونیم در مورد چیز دیگه‌ای حرف بزنیم؟

335
00:25:04,670 --> 00:25:06,130
گفتی بیا پایین

336
00:25:06,210 --> 00:25:09,050
قول دادی فقط یه نوشیدنی می‌خوریم
و خوش می‌گذرونیم

337
00:25:09,130 --> 00:25:10,800
شورشی‌ها الان چقدر نزدیک هستن؟

338
00:25:10,880 --> 00:25:12,920
،بر اساس آخرین خبری که دارم

339
00:25:13,010 --> 00:25:15,430
تقریباً 7 کیلومتر از کاخ فاصله دارن

340
00:25:15,510 --> 00:25:19,510
و دارن نزدیک‌تر میشن -
خبرهای خوش و آرامبخش -

341
00:25:26,020 --> 00:25:28,190
...مردان و زنانِ هم‌وطن عزیز

342
00:25:28,270 --> 00:25:29,940
.خدایا، این رو نگاه کنید
.بی‌عرضه‌ی سوئیسی

343
00:25:30,030 --> 00:25:34,408
همونطور که می‌دونید
من از وظایفِ رسمی‌ام مرخصی گرفتم

344
00:25:34,432 --> 00:25:40,790
تا اینجا در دهکده‌ی وال دنیویر
...از بیماریِ نقرس بهبود پیدا کنم

345
00:25:42,700 --> 00:25:44,960
عوضی خوش‌شانس

346
00:25:45,040 --> 00:25:48,880
منم دوست دارم کنار کوه‌های آلپ
با قرص خواب اوردوز و ناله کنم

347
00:25:48,960 --> 00:25:54,130
همچنین طلب بخشش برای گناهانِ قلب...

348
00:25:54,220 --> 00:25:58,180
نامه‌هایی که از هم‌وطنانِ عزیزم دریافت کردم

349
00:25:58,260 --> 00:26:00,430
عمیقاً تحتِ تأثیرم گذاشتن

350
00:26:00,510 --> 00:26:02,970
امیدوارم بتونم برگردم

351
00:26:03,730 --> 00:26:07,440
و در اسرع وقت
عشقم رو با شما در میون بذارم

352
00:26:07,520 --> 00:26:10,900
خب، بیا هدیه‌هامون رو باز کنیم، باشه؟

353
00:26:12,030 --> 00:26:14,190
تو از اسکار هم بدتری

354
00:26:15,780 --> 00:26:17,660
خب شروع کن

355
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
!یعنی چیه؟ خدای من

356
00:26:37,590 --> 00:26:39,590
...تو، تو

357
00:26:40,010 --> 00:26:41,850
آره، ازش خوشت میاد؟

358
00:26:44,520 --> 00:26:47,850
من... آره، ازش خوشم میاد

359
00:26:47,940 --> 00:26:50,150
!آره، آره

360
00:26:51,230 --> 00:26:55,360
...خب، این نمونه‌ی عمیقی

361
00:26:55,440 --> 00:26:58,950
از چیزیه که بهش میگن هنرِ بدوی

362
00:26:59,030 --> 00:27:01,280
پس واقعاً ازش خوشت میاد؟

363
00:27:01,780 --> 00:27:08,290
«حینِ توصیف هنر «پسندیدن» و «نپسندیدن
واژه‌های مفیدی نیستن

364
00:27:08,370 --> 00:27:11,790
قدرش رو می‌دونم

365
00:27:12,210 --> 00:27:13,290
آره

366
00:27:14,380 --> 00:27:15,550
آره

367
00:27:15,630 --> 00:27:17,510
خب، کجا آویزونش کنیم؟

368
00:27:19,630 --> 00:27:21,260
اینجا؟ -
...عشقم -

369
00:27:21,340 --> 00:27:25,350
خب، شاید احساسی که به من داری

370
00:27:25,430 --> 00:27:30,150
ارزشمندتر از اونه که
به نمایش گذاشته شه

371
00:27:30,230 --> 00:27:35,110
آره، اینجا بهتره -
ولی دوستش دارم -

372
00:27:35,190 --> 00:27:37,190
واقعاً؟ -
آره، دوستش دارم -

373
00:27:38,950 --> 00:27:40,160
بگیر

374
00:27:40,240 --> 00:27:41,610
ممنون

375
00:27:47,160 --> 00:27:48,580
نوبتِ هدیه‌ی توئه

376
00:27:56,380 --> 00:27:58,630
خدایا، خیلی سنگینه

377
00:28:04,970 --> 00:28:07,470
اسکار. اسکار. اسکار

378
00:28:21,320 --> 00:28:24,530
ظاهراً بین بهترین‌های دنیاست

379
00:28:25,030 --> 00:28:26,490
آلمانیه

380
00:28:27,540 --> 00:28:31,500
،اونا یه چندتایی بهم نشون دادن
ولی این یکی به دلم نشست

381
00:28:31,580 --> 00:28:34,580
بیشتر از همه به تو می‌اومد

382
00:28:42,470 --> 00:28:45,890
این هنره، می‌دونی؟ ولی کاربردیه

383
00:28:49,810 --> 00:28:52,440
خب، خرید کردن برات چندان آسون نیست

384
00:28:52,890 --> 00:28:54,520
ممنون

385
00:28:55,940 --> 00:28:58,570
قدرش رو می‌دونم

386
00:29:00,030 --> 00:29:02,650
خب، من خودم دوستش دارم

387
00:29:13,830 --> 00:29:15,670
زود برمی‌گردم

388
00:29:30,310 --> 00:29:33,310
!اسکار! اسکار

389
00:29:34,100 --> 00:29:35,816
!برگرد داخل

390
00:29:35,840 --> 00:29:37,526
چیکار می‌کنی؟

391
00:29:37,550 --> 00:29:39,086
با اون ماهی چیکار می‌کنی؟

392
00:29:39,110 --> 00:29:40,780
!اونا می‌کشنش

393
00:29:40,860 --> 00:29:43,280
اوه، بیا اینجا

394
00:29:44,530 --> 00:29:45,660
خدایا

395
00:29:49,450 --> 00:29:52,830
می‌دونم خیلی بده. می‌دونم

396
00:29:56,830 --> 00:29:58,670
،تو توی دورانِ افتضاحی به دنیا اومدی

397
00:29:58,750 --> 00:30:00,960
و واقعاً به خاطرش متأسفم

398
00:30:06,680 --> 00:30:08,432
فردا می‌ریم فرانسه

399
00:30:08,456 --> 00:30:11,351
از اینجا می‌ریم بیرون، خب؟

400
00:30:12,100 --> 00:30:14,730
فردا میری فرانسه

401
00:30:16,310 --> 00:30:18,100
الینا چی؟

402
00:30:22,110 --> 00:30:23,900
فقط بندازش توی آب

403
00:30:54,350 --> 00:30:55,980
درسته

404
00:31:03,900 --> 00:31:06,700
،می‌دونید، وقتی به اون نگاه می‌کنم
.نگران میشم

405
00:31:07,110 --> 00:31:08,658
چطور نگران میشی؟

406
00:31:08,682 --> 00:31:10,466
،توهم

407
00:31:10,490 --> 00:31:12,910
،غفلت

408
00:31:12,990 --> 00:31:15,660
انقدر بی‌خبر بودن از واقعیت در چنین زمانی

409
00:31:16,960 --> 00:31:22,420
به خدا بیامرز مادرم که دیوانه بود
هم چنین حمله‌هایی دست می‌داد

410
00:31:23,840 --> 00:31:25,460
اون داره میگه

411
00:31:26,210 --> 00:31:28,170
تو داری میگی -
من چیزی نمیگم -

412
00:31:28,260 --> 00:31:30,510
آره، قطعاً داری میگی -
چی؟ -

413
00:31:30,590 --> 00:31:31,930
چی میگم، ویکتور؟

414
00:31:32,010 --> 00:31:33,517
«حمله‌ها»

415
00:31:33,541 --> 00:31:35,866
تو داری ناگفتنی رو میگی

416
00:31:35,890 --> 00:31:37,640
بیماریِ روانی

417
00:31:37,730 --> 00:31:40,900
«من فقط گفتم «حمله‌ها
مگه تو ذهن‌خوانی؟

418
00:31:45,980 --> 00:31:49,110
...گرچه، من میگم -
!اوه، دُرفشانی شروع شد -

419
00:31:49,200 --> 00:31:50,780
حالا که تمام گزینه‌ها رو بررسی می‌کنیم

420
00:31:50,860 --> 00:31:53,870
گزینه‌هات رو بکن توی کونت -
بگو ببینیم -

421
00:31:54,700 --> 00:31:57,750
،خب، نمیگم این کارو بکنیم

422
00:31:57,830 --> 00:32:02,880
ولی همیشه این گزینه هست
...که به صدر اعظم بگیم

423
00:32:02,960 --> 00:32:04,960
که باید کناره‌گیری کنه

424
00:32:06,800 --> 00:32:09,220
و مجبورش کنیم این کارو بکنه

425
00:32:11,130 --> 00:32:15,140
صرفاً دارم میگم اینم جزو گزینه‌هاست، همین

426
00:32:15,220 --> 00:32:18,220
و به نظرت کِی این اتفاق می‌افته؟

427
00:32:18,310 --> 00:32:20,810
من نمیگم این اتفاق می‌افته -
چرا، داری میگی -

428
00:32:20,890 --> 00:32:23,400
،ولی اگه اتفاق بیفته

429
00:32:23,424 --> 00:32:27,446
...اون موقع باید بگم خیلی

430
00:32:28,190 --> 00:32:30,200
هرچه زودتر بهتر

431
00:32:32,360 --> 00:32:34,160
لعنتی -
درسته -

432
00:32:34,240 --> 00:32:36,410
...چون به وضوح هدفِ کلی از گفتنش

433
00:32:36,490 --> 00:32:38,580
که نمی‌گیم -
...که نمی‌گیم، اینه که اگه موفق شیم -

434
00:32:38,660 --> 00:32:41,540
،مجبورش کنیم کناره گیری کنه
جلوی خونریزی بیشتر رو می‌گیره

435
00:32:41,620 --> 00:32:43,000
و مانع آسیب دیدن بخش خصوصی میشه

436
00:32:43,080 --> 00:32:45,000
در نتیجه بازسازی اقتصادی رو تسریع می‌کنه

437
00:32:45,090 --> 00:32:46,380
حال هردوتون دارید می‌گید

438
00:32:46,460 --> 00:32:49,550
قانون اساسی در مورد سلسله مراتب فرماندهی چی میگه؟

439
00:32:49,630 --> 00:32:51,880
در صورت وقوع پیشامد پزشکی؟

440
00:32:51,970 --> 00:32:53,340
!تو خودت اون لعنتی رو نوشتی

441
00:32:53,430 --> 00:32:55,300
پس می‌گیم پیشامد پزشکیه؟

442
00:32:55,390 --> 00:32:58,390
نه، این رو نمی‌گیم. صرفاً می‌پرسم

443
00:32:58,890 --> 00:33:02,060
،خب، در صورتِ وقوع حمله‌ی روانی حاد

444
00:33:02,140 --> 00:33:05,400
حالا ظاهراً این شرایط ما رو توصیف می‌کنه

445
00:33:06,650 --> 00:33:09,400
...قدرت منتقل میشه

446
00:33:10,780 --> 00:33:15,160
به... خب، ما

447
00:33:20,620 --> 00:33:22,460
و حالت چطوره؟

448
00:33:22,540 --> 00:33:24,920
نیکی، صدات رو اینجوری نکن، خواهش می‌کنم

449
00:33:24,944 --> 00:33:26,944
اون صدای غمگین و نمایشی

450
00:33:27,040 --> 00:33:28,550
من نمایشی رفتار نمی‌کنم

451
00:33:28,630 --> 00:33:31,210
فقط ازت می‌پرسم -
!ولی رفتارت همینطوره -

452
00:33:31,300 --> 00:33:33,470
می‌دونی که داری از احساساتم
سوءاستفاده می‌کنی

453
00:33:33,550 --> 00:33:36,050
فقط لطفاً عادی حرف بزن

454
00:33:36,140 --> 00:33:40,100
ببخشید -
معذرت خواهی نکن -

455
00:33:40,180 --> 00:33:44,520
.می‌دونی، منظورم اینه
.فقط دیگه دلخور نباش

456
00:33:45,230 --> 00:33:47,440
خواهش می‌کنم -
باشه -

457
00:33:47,860 --> 00:33:53,860
سعی می‌کنم دیگه دلخور نباشم

458
00:33:55,360 --> 00:33:57,570
باعث میشه دلم برات تنگ نشه

459
00:33:57,950 --> 00:34:04,160
باعث میشه احساس کنم
من به خاطر کاری که با خودت کردی مقصرم

460
00:34:04,250 --> 00:34:06,000
و من مقصر نیستم

461
00:34:06,080 --> 00:34:08,590
می‌دونی، اون انتخابِ تو بود، نه من

462
00:34:08,670 --> 00:34:11,250
من نباید به خاطرش تنبیه بشم، مگه نه؟

463
00:34:11,340 --> 00:34:14,670
.نه، حق با توئه، البته
.البته، عشقم

464
00:34:17,680 --> 00:34:19,808
تو به من نیاز داری، می‌دونی

465
00:34:20,308 --> 00:34:23,270
،بهش اعتراف نمی‌کنی
ولی حقیقت داره

466
00:34:23,294 --> 00:34:26,982
تو به یه آدمِ برابر یا قوی نیاز نداری

467
00:34:27,006 --> 00:34:30,276
.تو به من نیاز داری که ازت پایین‌ترم
.با خوشحالی

468
00:34:30,443 --> 00:34:31,903
این حالتِ طبیعی همه چیه

469
00:34:32,070 --> 00:34:33,070
نه

470
00:34:34,070 --> 00:34:36,280
نه، فکر نکنم، نیکی

471
00:34:38,490 --> 00:34:41,280
ولی خب پس چرا زنگ زدی؟

472
00:34:41,370 --> 00:34:44,580
تا مطمئن شم دوباره سعی نکنی خودکشی کنی

473
00:34:45,750 --> 00:34:47,377
قول بده خودکشی نمی‌کنی

474
00:34:47,401 --> 00:34:49,421
نباید این کارو بکنی، باشه؟

475
00:34:49,710 --> 00:34:52,210
فقط قول بده. فقط بگو

476
00:34:52,300 --> 00:34:53,510
قول میدی؟

477
00:34:53,920 --> 00:34:55,510
قول میدم -
قول میدی؟ -

478
00:34:55,590 --> 00:34:57,800
آره، قول میدم -
خیلی خب -

479
00:34:58,470 --> 00:35:00,220
کریسمس مبارک

480
00:35:00,800 --> 00:35:04,140
به زودی دوباره حرف می‌زنیم. باشه؟

481
00:35:05,270 --> 00:35:08,850
خیلی خب. خدافظ. بای بای

482
00:35:26,330 --> 00:35:27,830
چی شده؟

483
00:35:32,710 --> 00:35:35,090
یالا. داری مضطربم می‌کنی

484
00:35:35,170 --> 00:35:37,010
چرا بهم یه تفنگ دادی؟

485
00:35:37,034 --> 00:35:39,034
اوه، بس کن. فقط یه هدیه‌ست

486
00:35:39,130 --> 00:35:42,350
هیچ ارزشی نداره -
قسم بخور -

487
00:35:43,260 --> 00:35:45,890
چی؟ قسم بخورم؟

488
00:35:47,390 --> 00:35:48,813
اوه، بیخیال، هربرت

489
00:35:49,314 --> 00:35:50,837
قبلاً در این مورد بحث کردیم

490
00:35:51,060 --> 00:35:52,860
به قولت نیاز دارم

491
00:35:52,940 --> 00:35:55,360
قسم بخورم که دیگه هرگز ترکم نمی‌کنی

492
00:35:57,030 --> 00:35:58,650
قسم بخور

493
00:36:03,700 --> 00:36:05,540
قسم می‌خورم

494
00:36:07,000 --> 00:36:08,620
قول میدم

495
00:36:11,460 --> 00:36:13,460
هرگز ترکت نمی‌کنم

496
00:36:16,630 --> 00:36:17,840
هیچ‌وقت

497
00:36:21,050 --> 00:36:23,014
اول به گاو نر شلیک می‌کنیم

498
00:36:23,038 --> 00:36:24,406
اون زیادی خطرناکه

499
00:36:24,430 --> 00:36:29,180
قدرتِ اجرایی رو به یه هیئتِ انتقالی
منتقل می‌کنیم

500
00:36:29,270 --> 00:36:32,850
...متشکل از ما و اعضای منتخبِ مخالفان و

501
00:36:32,940 --> 00:36:36,730
،یه صدر اعظمِ موقت پیدا می‌کنیم
.یه دست نشانده و بازیچه

502
00:36:36,820 --> 00:36:39,990
روزها اسناد رو از بین می‌بریم
و ادعا می‌کنیم

503
00:36:40,070 --> 00:36:43,030
که ما سال‌ها به عنوانِ یه مقاومت فعال

504
00:36:43,110 --> 00:36:46,790
داخل رژیم عمل می‌کردیم
!و صحنه رو به نفع خودمون تغییر می‌دیم

505
00:36:46,870 --> 00:36:48,830
نه، نمی‌دونم، نمی‌دونم

506
00:36:48,910 --> 00:36:51,080
این لحظه‌ی ماست که
تاریخ رو تصاحب کنیم

507
00:36:51,160 --> 00:36:53,920
آره، ولی اون شاید بازم موفق شه

508
00:36:54,000 --> 00:36:57,630
گربه‌ای که 9 تا جون داره -
آره، الان کدوم جونشه، ویکتور؟ -

509
00:36:57,710 --> 00:37:01,590
یکم به یه زنِ عالی مقام احترام نشون بده

510
00:37:01,680 --> 00:37:03,930
من نمیگم اون عالی مقام نیست

511
00:37:04,010 --> 00:37:07,930
!آره، البته که عالی مقامه -
همه‌مون موافقیم اون عالیه -

512
00:37:08,010 --> 00:37:11,980
اون عالیه. اون عالیه، آره -
اون عالیه -

513
00:37:15,610 --> 00:37:17,320
این زنیکه‌ی دورو رو ببینید

514
00:37:17,400 --> 00:37:21,860
نیازهای مردم رو درک می‌کنه...
...و کاملاً به فکر تمام مردمه

515
00:37:23,700 --> 00:37:27,700
!هیچی توی این خراب شده کار نمی‌کنه

516
00:37:30,700 --> 00:37:34,290
!خدای من
!«اُپرای آرایشگر سویل»

517
00:37:35,830 --> 00:37:39,090
!خدای بزرگ! واقعاً داره اتفاق می‌افته

518
00:37:44,130 --> 00:37:46,510
کانال دولتی 1

519
00:37:47,890 --> 00:37:52,270
کانال دولتی 2، کانال دولتی 3

520
00:37:52,350 --> 00:37:53,396
!لعنتی

521
00:37:53,420 --> 00:37:55,629
شورشی‌های وست‌گیت
تمام کانال‌ها رو گرفتن

522
00:37:56,270 --> 00:37:59,690
آره، گوشی آنتن نداره

523
00:38:00,360 --> 00:38:02,940
گوش کن، عشقم، اشکالی نداره

524
00:38:03,030 --> 00:38:06,870
این کارو می‌کنن که توجه من رو جلب کنن -
این خوب نیست، الینا -

525
00:38:17,670 --> 00:38:19,670
برو تو، برو تو، برو تو

526
00:38:26,380 --> 00:38:28,090
!شلیک نکن، شلیک نکن

527
00:38:32,270 --> 00:38:34,850
!تکون نخور! بشین
!دست‌هات رو نشونم بده

528
00:38:34,930 --> 00:38:37,100
!دست‌هات رو نشونم بده -
...من اومدم از ایشون -

529
00:38:37,190 --> 00:38:39,190
!من اومدم از ایشون محافظت کنم

530
00:38:39,270 --> 00:38:40,730
!خودت رو معرفی کن

531
00:38:40,820 --> 00:38:42,860
!گروهبان هارتل، قربان

532
00:38:42,940 --> 00:38:46,700
ما یه محدوده‌ی سه حلقه‌ای اطرافِ کاخ
،و محوطه‌اش ایجاد کردیم

533
00:38:46,780 --> 00:38:49,740
طبق دستوراتِ اضطراری شما، قربان

534
00:38:59,080 --> 00:39:00,710
پاشو

535
00:39:04,800 --> 00:39:06,170
بی‌سیم چی شده؟

536
00:39:06,260 --> 00:39:08,930
شورشی‌ها تمام خطوط تلفن رو قطع کردن، قربان

537
00:39:12,060 --> 00:39:14,352
.جلوی همه‌ی درها نگهبان بذارید
نگهبان لازم داریم، فهمیدی؟

538
00:39:14,376 --> 00:39:15,600
بله، قربان

539
00:39:15,680 --> 00:39:17,440
لاسکین، وزیرها کجان؟

540
00:39:17,520 --> 00:39:18,900
می‌فهمم

541
00:39:18,980 --> 00:39:21,310
برو -
شما دوتا بمونید -

542
00:39:26,070 --> 00:39:29,780
هربرت، گوش کن، اونا به من دست نمی‌زنن

543
00:39:29,860 --> 00:39:33,200
...اونا فقط نیاز دارن ببینن -
گوش کن. به من گوش کن -

544
00:39:33,280 --> 00:39:36,620
اونا ازت متنفرن و می‌خوان بکشنت

545
00:39:36,710 --> 00:39:37,660
خب؟

546
00:39:47,380 --> 00:39:49,800
!برو، برو، برو
!بجنبید

547
00:39:50,720 --> 00:39:52,010
از این طرف

548
00:39:55,720 --> 00:39:58,850
،دولتِ ورنام که مشروعیتش رو از دست داده»

549
00:39:58,940 --> 00:40:00,980
از حکومت عزل شده

550
00:40:01,060 --> 00:40:03,770
ارتشِ مقاومت وست‌گیت
بدین وسیله خودش رو

551
00:40:03,860 --> 00:40:06,650
به عنوانِ دولت موقت
«این کشور اعلام می‌کنه

552
00:40:06,740 --> 00:40:08,700
!آشغالِ عوضی وست‌گیتی -
،در روزهای آتی» -

553
00:40:08,780 --> 00:40:11,280
«...صدر اعظم ورنام محاکمه خواهد شد

554
00:40:11,360 --> 00:40:14,950
اونا با چی مقاومت می‌کنن؟ کلم؟

555
00:40:15,040 --> 00:40:17,040
وزیرهاتون، خانم صدر اعظم

556
00:40:18,540 --> 00:40:21,290
.سرجوخه، اونا رو توی دیسکو پیدا کردم
.تمام شب اونجا بودن

557
00:40:21,370 --> 00:40:22,670
،خانم صدر اعظم

558
00:40:22,694 --> 00:40:29,170
خیانتی که این اهریمن‌ها با پشتیبانی غرب
نشون میدن غیرمنصفانه‌ست

559
00:40:30,430 --> 00:40:31,800
آقای لاسکین کجاست؟

560
00:40:31,890 --> 00:40:35,890
.مدتیه خبری از آقای لاسکین نیست
.احتمال می‌دیم فرار کرده باشه

561
00:40:35,970 --> 00:40:39,020
...خانم، ما باید به کاخ تابستانی فرار کنیم

562
00:40:39,100 --> 00:40:41,480
شرمنده، بهم گفته شده
شورشی‌ها کاخ تابستانی رو گرفتن

563
00:40:41,560 --> 00:40:43,900
...خانم -
فقط باید مستقیم باهاشون حرف بزنم -

564
00:40:43,980 --> 00:40:45,820
بذارید از بالکن باهاشون حرف بزنم

565
00:40:45,900 --> 00:40:49,360
!اونا فقط باید ببینن که من اینجام -
نه. نه، الینا -

566
00:40:49,440 --> 00:40:52,280
بیرون خیلی خطرناکه -
ولی من نمی‌ترسم، عشقم -

567
00:40:52,360 --> 00:40:56,030
خب، اگه بالکن رو امن کنیم
و سخنرانی رو پخش کنیم چی؟

568
00:40:56,120 --> 00:40:57,538
این می‌تونه ورق رو برگردونه

569
00:40:57,562 --> 00:41:01,250
.با راهزن‌هایی که تلویزیون رو گرفتن تماس گرفتم
.اونا نمی‌خوان ارتباط برقرار کنن

570
00:41:04,080 --> 00:41:06,630
خب، شاید بهتره خودکشی کنم -
الینا -

571
00:41:06,710 --> 00:41:08,460
،خب، به نظر میاد می‌خوان من بمیرم

572
00:41:08,550 --> 00:41:12,180
پس چرا فقط نمیرم؟

573
00:41:15,800 --> 00:41:17,760
راستش، نه -
نه -

574
00:41:17,850 --> 00:41:20,390
هیچکس واقعاً این رو نمی‌خواد -
نه، هرگز، خانم -

575
00:41:20,480 --> 00:41:22,480
نه، نه، البته که نه

576
00:41:23,730 --> 00:41:26,020
پیشنهادت چیه، عشقم؟

577
00:41:46,000 --> 00:41:51,630
امشب، استعفام از مقام صدر اعظم رو اعلام می‌کنم

578
00:41:55,590 --> 00:41:57,181
،وقتی استعفا دادم

579
00:41:57,205 --> 00:42:00,685
جانشینم بلافاصله سوگند یاد می‌کنه

580
00:42:01,640 --> 00:42:04,850
:و فقط یه انتخابِ منطقی هست

581
00:42:06,310 --> 00:42:08,480
وارثِ مؤسس

582
00:42:13,650 --> 00:42:14,699
درسته

583
00:42:14,723 --> 00:42:17,744
نه، نه، درسته

584
00:42:17,768 --> 00:42:19,162
البته

585
00:42:19,620 --> 00:42:21,748
خب، اون در نظرسنجی‌ها محبوبیت داره

586
00:42:21,772 --> 00:42:23,772
یه سربازِ وست‌گیتی اصلاح‌طلب و تازه نفس

587
00:42:26,790 --> 00:42:31,210
مطمئنی این چیزیه که می‌خوای؟ -
آره، مطمئنم -

588
00:42:32,300 --> 00:42:37,140
...و چطوری، ما چطوری

589
00:42:37,220 --> 00:42:39,470
پشتِ درهای بسته مذاکره می‌کنیم -
دقیقاً -

590
00:42:39,550 --> 00:42:43,100
و به سرعت در جلسه‌ی مجلس مطرح
و با اقلیتِ نمایندگان تصویبش می‌کنیم

591
00:42:43,180 --> 00:42:46,940
!آره -
باید بگم این فوق‌العاده‌ست -

592
00:42:47,020 --> 00:42:51,730
من خیلی وقته نهایتِ احترام رو
،برای صدر اعظم آینده زوباک قائلم

593
00:42:51,820 --> 00:42:54,320
و افتخار می‌کنم به تیمتون ملحق بشم

594
00:42:54,400 --> 00:42:56,910
تو چی؟ -
عشقم، این لحظه‌ی موعوده -

595
00:42:56,990 --> 00:42:59,410
حالا این کشور مالِ تو میشه

596
00:42:59,490 --> 00:43:03,080
،می‌بینی؟ تمام رویاهات
.اصلاحاتت برای قشرِ کارگر

597
00:43:03,160 --> 00:43:06,290
می‌تونی به واقعیت تبدیلش کنی، می‌بینی؟

598
00:43:06,370 --> 00:43:09,380
آره. باید امشب اتفاق بیفته

599
00:43:09,460 --> 00:43:12,550
آره -
انجامش میدی؟ -

600
00:43:12,630 --> 00:43:15,220
به خاطر من انجامش میدی؟

601
00:43:17,010 --> 00:43:18,840
آره؟ -
آره، انجامش میدم -

602
00:43:19,220 --> 00:43:21,180
حتماً، آره

603
00:43:26,690 --> 00:43:29,900
،خیلی خب، آقایون
سینگر، وقتِ سخنرانیه

604
00:43:42,780 --> 00:43:47,160
الینا سخنرانیِ خداحافظیش رو به طور زنده
،از طریق شبکه‌های اجتماعی انجام میده

605
00:43:47,250 --> 00:43:51,460
و بلافاصله بعد از سخنرانی صدراعظمِ مستعفی

606
00:43:51,540 --> 00:43:53,710
کاروانی از ماشین‌ها میاد

607
00:43:53,800 --> 00:43:56,210
و تو رو از کاخ به مجلس می‌بره

608
00:43:56,880 --> 00:44:00,590
،وقتی به مجلس رسیدی
،یه سخنرانی می‌کنی

609
00:44:00,680 --> 00:44:04,180
و به قانون اساسی سوگند وفاداری می‌خوری

610
00:44:04,260 --> 00:44:08,640
و تشکیل دولتِ خودت رو اعلام می‌کنی

611
00:44:29,660 --> 00:44:32,670
هربرت. هربرت

612
00:44:33,210 --> 00:44:35,090
مشکلی پیش نمیاد

613
00:44:35,170 --> 00:44:36,590
خیلی خب

614
00:44:45,180 --> 00:44:48,980
این تمام اون چیزیه که به سمتش پیش می‌رفتیم

615
00:44:49,060 --> 00:44:50,890
احساسش نمی‌کنی؟

616
00:44:51,600 --> 00:44:54,310
آره، فکر کنم -
آره -

617
00:44:54,400 --> 00:44:56,027
این تولد دوباره‌ست

618
00:44:56,051 --> 00:44:57,737
مثل خوابی که دیدی

619
00:44:57,761 --> 00:44:59,113
یادته؟

620
00:44:59,610 --> 00:45:02,783
.داره اتفاق می‌افته
.همش اتفاق می‌افته

621
00:45:03,280 --> 00:45:06,910
و من اینجام و حواسم بهت هست

622
00:45:08,040 --> 00:45:10,000
ما حاضریم، خانم

623
00:45:19,010 --> 00:45:20,670
...پنج، چهار

624
00:45:20,760 --> 00:45:22,380
صبر کن، صبر کن

625
00:45:25,010 --> 00:45:27,640
آماده؟ -
بله -

626
00:45:28,430 --> 00:45:30,430
چهار، سه

627
00:45:33,270 --> 00:45:38,650
مردان و زنانِ هم‌وطن، کریسمس مبارک

628
00:45:38,730 --> 00:45:44,910
من در این شب مقدسِ کریسمس افتخار سخنرانی
برای شما رو دارم تا خبرِ مهمی بهتون بدم

629
00:45:45,740 --> 00:45:47,950
اما اول کمی به تاریخ بپردازیم

630
00:45:48,830 --> 00:45:53,040
از وقتی که من بارِ سنگین
،خدمتِ ملی رو به دوش کشیدم

631
00:45:53,120 --> 00:45:55,960
ما به عنوان یک کشور
به طور قابل توجهی رشد کردیم

632
00:45:56,880 --> 00:45:59,840
حالا 97 درصد مردم سواد دارن

633
00:45:59,920 --> 00:46:01,880
سرانه‌ی تولید ناخالص داخلی‌مون سه برابر شده

634
00:46:01,970 --> 00:46:09,760
و البته ما دوباره با برادرهامون
در کریدورِ فیبن متحد شدیم

635
00:46:10,930 --> 00:46:13,350
اما این تمام تصویر نیست

636
00:46:31,540 --> 00:46:33,750
می‌دونید، من اشتباهاتی کردم

637
00:46:34,500 --> 00:46:38,000
من همیشه معیارهای خودم رو برآورده نکردم

638
00:46:38,080 --> 00:46:42,090
...اما امروز، دوست دارم

639
00:46:43,210 --> 00:46:44,970
اصلاحش کنم

640
00:46:47,010 --> 00:46:51,390
...چون از همین لحظه و

641
00:46:53,020 --> 00:46:56,770
علی رغم دستاوردهایی
،مثل سهمِ زنان در نیروی کار

642
00:46:56,850 --> 00:46:59,730
،که 37 درصد افزایش پیدا کرده

643
00:47:01,820 --> 00:47:04,400
...امروز، من

644
00:47:04,739 --> 00:47:08,042
[من از صدر اعظمی استعفا میدم]

645
00:47:09,320 --> 00:47:13,950
دوست دارم تغییری رو اعلام کنم

646
00:47:15,790 --> 00:47:21,420
...تغییرِ خیلی مهمی قراره به زودی

647
00:47:23,630 --> 00:47:24,840
اتفاق بیفته

648
00:47:26,170 --> 00:47:27,590
خیلی زود

649
00:47:28,090 --> 00:47:31,890
...می‌دونید، امروز

650
00:47:32,890 --> 00:47:35,230
!برید عقب، برید عقب

651
00:47:37,770 --> 00:47:40,150
!نفوذ به کاخ -
چی؟ -

652
00:47:40,230 --> 00:47:42,610
!اونا وارد محوطه شدن
!باید ببریمش بیرون

653
00:47:42,690 --> 00:47:43,569
نه، چی؟

654
00:47:43,593 --> 00:47:45,466
نه، نه، نه -
الینا، بیا اینجا -

655
00:47:45,490 --> 00:47:46,950
!بیا اینجا، پاشو. پوشش بدید

656
00:47:47,030 --> 00:47:48,200
چی؟ -
این رو بگیر -

657
00:47:48,280 --> 00:47:50,490
پشتِ سرم بمون -
...هربرت... چی -

658
00:47:55,830 --> 00:47:57,250
پشتم بمون

659
00:47:58,790 --> 00:48:01,040
افراد در طبقه‌ی 9، اونجا امنه؟

660
00:48:04,750 --> 00:48:05,920
!حرکت کن

661
00:48:06,630 --> 00:48:08,380
طبقه‌ی 9، اونجا امنه؟

662
00:48:10,390 --> 00:48:11,430
حرکت به بالا

663
00:48:12,930 --> 00:48:15,720
خدایا، چه خبره؟
چه اتفاقی داره می‌افته؟

664
00:48:18,180 --> 00:48:20,480
!لعنتی! گندش بزنن -
!نه -

665
00:48:29,240 --> 00:48:30,410
!لعنتی

666
00:48:31,870 --> 00:48:32,827
ازم محافظت کن

667
00:48:32,851 --> 00:48:34,851
!بابا. بابا. بابا

668
00:48:38,290 --> 00:48:39,290
چی شده؟

669
00:48:50,970 --> 00:48:53,140
پشتم بمون، پشتم بمون

670
00:48:54,390 --> 00:48:55,808
سرتون رو بدزدید

671
00:49:01,560 --> 00:49:03,440
!برو، برو، برو

672
00:49:33,340 --> 00:49:34,430
!صدر اعظم رو آوردیم

673
00:49:34,510 --> 00:49:36,182
!اون صدر اعظم نیست، گوساله

674
00:49:36,206 --> 00:49:37,826
!اون فقط یه زنِ عادیه

675
00:49:37,850 --> 00:49:39,220
!بذار سوار شه -
!درو ببند -

676
00:49:41,890 --> 00:49:43,440
!همه‌تون، پیاده شید

677
00:49:46,060 --> 00:49:49,150
!خداحافظ، زنیکه‌ی خُل و چل

678
00:50:10,090 --> 00:50:11,460
از اونجا فاصله بگیر

679
00:50:44,160 --> 00:50:45,750
!شلیک نکنید

680
00:50:45,830 --> 00:50:47,460
سرجوخه‌ست، دست نگه دارید

681
00:50:56,680 --> 00:50:57,890
!حرکت کنید

682
00:51:04,230 --> 00:51:05,354
برو پایین

683
00:51:05,378 --> 00:51:07,356
برو پایین، الینا -
برو، برو، برو -

684
00:51:26,250 --> 00:51:28,040
اسکار رو یادمون رفت -
نه، نه، نه، نمی‌تونیم -

685
00:51:28,120 --> 00:51:30,710
نمی‌تونیم، نمی‌تونیم، نمی‌تونیم -
!لعنتی! گندش بزنن -

686
00:52:28,600 --> 00:52:29,770
عجله کن

687
00:52:29,794 --> 00:52:49,794
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

688
00:52:49,818 --> 00:53:06,818
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

