﻿1
00:00:08,544 --> 00:00:18,544
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:18,568 --> 00:00:28,568
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:42,080 --> 00:00:45,120
‫یالا. بمیر ببینم.
‫همینـه.

4
00:00:45,120 --> 00:00:48,290
‫خوشگله، بمیر ببینم!

5
00:01:16,820 --> 00:01:19,200
‫پس کار تو بود، آره؟

6
00:01:19,990 --> 00:01:23,410
‫فکر کردی جربزه‌ی رئیس بودن رو داری

7
00:01:25,540 --> 00:01:29,380
لعنتی. این تاج اینقدر سنگینـه که
‫گردنت رو می‌شکونه

8
00:01:29,380 --> 00:01:33,710
‫اگه من نبودم،
‫الان فقط یه خاطره ازمون مونده بود

9
00:01:39,300 --> 00:01:40,640
‫مطمئنم که موفق میشی، بچه

10
00:01:42,100 --> 00:01:48,190
‫می‌دونی چرا این رو میگم؟
‫چون بهترین معلم رو داشتی

11
00:01:49,230 --> 00:01:51,060
‫و شلیک

12
00:01:52,440 --> 00:01:54,320
‫- کات
‫- پایان سکانس

13
00:01:54,320 --> 00:01:58,740
‫آره. آره.
‫عالی بود.

14
00:01:58,740 --> 00:02:01,070
‫- کارت عالی بود پسر. حرف نداشتی پاول
‫- چی بگم والا؟

15
00:02:01,070 --> 00:02:02,830
‫زیادی تف کردم؟
‫تفش خیلی زیاد بود؟

16
00:02:02,830 --> 00:02:05,370
‫نه. معلومـه که نه.
‫تف خیلی محشری بود...

17
00:02:05,370 --> 00:02:07,250
‫خیلی‌خب. اون حسرتی که
‫تو چشمام بود چطور؟

18
00:02:07,250 --> 00:02:09,370
‫یه کار متفاوتی با ابروهام کردم.
‫مشخص بود؟

19
00:02:09,370 --> 00:02:13,540
‫آره، همش رو دیدم.
‫معلومـه که دیدم. عالی بود.

20
00:02:13,550 --> 00:02:15,210
‫- ممنون. خیلی‌خب
‫- یه بار دیگه می‌گیریم

21
00:02:15,210 --> 00:02:17,340
‫این دفعه سعی کن یکم تسلیم باشی

22
00:02:17,340 --> 00:02:18,930
‫- خوشم اومد
‫- یه بار دیگه می‌گیریم

23
00:02:18,930 --> 00:02:21,720
‫- پس از حسرت برسه به تسلیم شدن
‫- خب دیگه. بریم برای برداشت مجدد، بچه‌ها

24
00:02:21,720 --> 00:02:23,850
‫- شروع می‌کنیم
‫- آره. فهمیدی؟

25
00:02:23,850 --> 00:02:25,390
‫- عالی بود. خب دیگه
‫- ردیفی؟

26
00:02:25,390 --> 00:02:27,230
‫هی بچه‌ها،
چند دقیقه دیگه باید بهم وقت بدین

27
00:02:27,230 --> 00:02:30,230
‫این خونای مصنوعی رفتن تو شورتم...

28
00:02:31,730 --> 00:02:34,360
‫شورت خونی؟
‫یه‌وقت به گوش «منابع انسانی» نرسه!

29
00:02:34,360 --> 00:02:35,610
‫تامی، چطوری رفیق؟

30
00:02:35,610 --> 00:02:37,570
‫- سلام، مت بودم. از دیدنت خوشحال شدم
‫- مت

31
00:02:37,570 --> 00:02:39,490
‫ایشون مت هستن.
‫از کارمندای استودیو.

32
00:02:39,490 --> 00:02:40,950
‫آره، من تهیه‌کننده‌ی اجرایی این فیلمم،
‫مت رمیک

33
00:02:40,950 --> 00:02:42,910
‫- خیلی‌خب. ممنون
‫- از طرفدارای دوآتیشتم، پاول

34
00:02:42,910 --> 00:02:46,450
‫راستش کارگردانیت رو هم دوست دارم.
‫باید بیشتر، از این کارا بکنی.

35
00:02:46,450 --> 00:02:48,700
‫- فیلمم رو دیدی؟
‫- عاشقِ «حیات وحش» شدم

36
00:02:48,710 --> 00:02:51,330
‫حرف نداشت.
‫طرز فیلم‌برداریت... واقعاً قشنگ بود.

37
00:02:51,330 --> 00:02:55,960
‫شرمنده. یه لحظه. بهتر نیست به‌‌جای
تسلیم شدن، سرنوشتم رو بپذیرم؟

38
00:02:55,960 --> 00:02:57,920
‫بپذیری. خیلی خوبه.
‫نشونم بده.

39
00:02:59,680 --> 00:03:02,890
‫آره. آره. خوبـه.
‫ردیفه؟

40
00:03:02,890 --> 00:03:04,780
‫- بریم
‫- خیلی‌خب. دوباره می‌گیریم. خیلی دوست داشتم

41
00:03:04,780 --> 00:03:06,560
‫- خب رفیق. ممنون که سر زدی
‫- قربونت

42
00:03:06,560 --> 00:03:08,980
‫راستی یه ایده‌ واسه این سکانست داشتم

43
00:03:08,980 --> 00:03:10,180
‫خودمون ایده‌ داریم رفیق

44
00:03:10,190 --> 00:03:12,980
‫بازم ممنون،
تو مهمونیِ شارلیز می‌بینمت، خب؟

45
00:03:12,980 --> 00:03:16,150
‫آره، حتماً. اونجا می‌بینمت.
اصلاً چرا نیام؟

46
00:03:16,150 --> 00:03:18,490
‫از دیدنت خوشحال شدم پاول.
‫بترکونی.

47
00:03:19,150 --> 00:03:21,110
‫آره. خب دیگه.

48
00:03:22,240 --> 00:03:25,490
‫هی، کویین. من واسه آخر هفته
‫به مهمونی شارلیز ترون دعوت نشدم؟

49
00:03:25,490 --> 00:03:28,830
‫چی؟ نه. آخه چرا شارلیز ترون باید
‫تو رو دعوت کنه مهمونیش؟

50
00:03:28,830 --> 00:03:31,580
‫همیشه می‌پرسی که به مهمونیِ
‫این سلبریتی‌ها دعوت شدی یا نه

51
00:03:31,580 --> 00:03:34,500
‫- که جوابشم همیشه منفیـه
‫- عالیه. ممنون. حالا دیگه چی‌کار داریم؟

52
00:03:34,500 --> 00:03:36,880
‫- با مسئولای فیلم «جِنگا» قرار داریم
‫- پشمام، راست میگی

53
00:03:36,880 --> 00:03:39,260
‫دیروز مکعب روبیک بود،
‫حالا شد جِنگا؟

54
00:03:39,260 --> 00:03:40,550
‫پتی مدیرِ استودیوئـه دیگه

55
00:03:40,550 --> 00:03:43,550
‫بالادستی‌هاش می‌خوان که بیشتر
‫براساس برندهای شناخته شده فیلم بسازیم،

56
00:03:43,550 --> 00:03:45,180
‫منم مجبورم تو این جلسات کوفتی شرکت کنم

57
00:03:45,180 --> 00:03:47,680
‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟
‫درمورد جِنگا فیلم بسازی؟

58
00:03:47,680 --> 00:03:50,640
‫نه، تو جلسه شرکت می‌کنیم اما
‫اون فیلم مزخرف رو نمی‌سازیم و

59
00:03:50,640 --> 00:03:52,310
‫تمرکزمون رو می‌ذاریم رو این که
‫یه فیلم درست‌حسابی بسازیم

60
00:03:52,310 --> 00:03:54,400
‫وای خدا.
‫چقد غم‌انگیز.

61
00:03:54,400 --> 00:03:56,690
‫انگار واسه این صنعت کوفتی
‫یه ۳۰ سال عقبم

62
00:03:56,690 --> 00:03:58,440
‫می‌دونم. مطمئن باش اگه دستِ من بود

63
00:03:58,440 --> 00:04:01,860
‫الان داشتیم «بچه رزماری» یا
‫  «آنی هال» بعدی رو بسازیم

64
00:04:01,860 --> 00:04:05,070
‫یا یه فیلم دیگه که کارگردانش
یه منحرف عوضی نبوده

65
00:04:05,070 --> 00:04:07,330
‫- معلوم شد منحرفا فیلمای درجه یکی می‌سازن
‫- واقعاً

66
00:04:07,330 --> 00:04:11,000
‫...این ساختمان در سال ۱۹۲۷
‫توسط فرانک لوید رایت

67
00:04:11,000 --> 00:04:13,830
‫با سبک خاص مایاییش ساخته شد

68
00:04:13,830 --> 00:04:17,960
‫هدف از ساختش این بود که
‫به معنی واقعی کلمه، معبد سینما باشه

69
00:04:17,960 --> 00:04:19,250
‫معبد سینما

70
00:04:19,250 --> 00:04:21,960
‫اون‌وقت به من میگن
‫با مکعب‌های چوبی فیلم بسازم

71
00:04:21,970 --> 00:04:23,050
‫- هی
‫- سلام، چخبر؟

72
00:04:23,050 --> 00:04:24,800
‫هی، من بو میدم؟
‫دیشب نرفتم خونه

73
00:04:24,800 --> 00:04:27,970
‫آره. خیلی بوی وُدکا میدی.

74
00:04:27,970 --> 00:04:31,100
‫فقط بوی وُدکا میدم؟ طوری نیست.
‫با پدرو پاسکال مست کردیم.

75
00:04:31,100 --> 00:04:32,930
‫راضیش کردم واسه بازسازی فیلم
‫«مهمانیِ مادر» رضایت بده

76
00:04:32,940 --> 00:04:37,440
‫اما حواس‌مون باشه. چون گریفین میل اومده و
‫پتی هم غیبش زده

77
00:04:37,440 --> 00:04:40,860
‫یکی از مدیرعامل‌ها سر زده اومده.
‫اوضاع شدیداً گهی شده مت.

78
00:04:40,860 --> 00:04:42,190
‫داریم بدبخت میشیم

79
00:04:42,780 --> 00:04:46,570
‫وایسا ببینم. گریفین میل اومده و
‫هیچکس نمی‌دونه پتی کجاس؟

80
00:04:46,570 --> 00:04:50,740
‫آره، فکر کنم بالاخره داره اتفاق می‌افته.
‫شرِ پتی کنده شده. حقش هم بود.

81
00:04:50,740 --> 00:04:54,040
‫ده‌تا فیلم ریدمان ساخت.
‫فقط به دوستای اسکلش کار می‌داد.

82
00:04:54,040 --> 00:04:56,460
‫واسه مرمت این ساختمون
‫۳۰‌ میلیون دلار خرج کرد

83
00:04:56,460 --> 00:04:58,000
‫کارش تموم شد

84
00:04:58,000 --> 00:05:00,840
‫و یه حسی بهم میگه که
‫قراره من جانشینش بشم

85
00:05:02,460 --> 00:05:06,130
‫راستش، منم یه حسی بهم میگه که
‫قراره جانشینش بشم

86
00:05:07,340 --> 00:05:09,890
‫آره خب، حتماً.
‫از کجا معلوم؟

87
00:05:09,890 --> 00:05:11,890
‫هرچی که بشه،
‫روی این دوستی‌مون تاثیری نمی‌ذاره

88
00:05:11,890 --> 00:05:14,310
‫- معلومـه. آره
‫- اگه این اتفاق افتاد، هوات رو دارم رفیق

89
00:05:14,310 --> 00:05:15,390
‫دوستت دارم

90
00:05:15,390 --> 00:05:16,980
‫استر چنگ، الان میام.
‫ممنونم.

91
00:05:20,520 --> 00:05:23,440
‫کویین. باورت نمیشه سَل الان چی گفت

92
00:05:23,440 --> 00:05:25,950
‫پتی اخراج شده.
‫داشتم با دستیارش حرف می‌زدم. اون رفته.

93
00:05:25,950 --> 00:05:28,660
‫- وای خدا
‫- الاناس که خبرش تو مجله‌ی «ددلاین» بترکه

94
00:05:28,660 --> 00:05:31,490
‫انگار با یه وضع آشفته اومده دفترش و
‫بعدش هم گازشو گرفته و رفته

95
00:05:31,490 --> 00:05:34,750
‫آره!
‫می‌دونستم همچین اتفاقی می‌افته

96
00:05:34,750 --> 00:05:39,660
‫البته خیلی ناراحت‌کننده‌ست و من ‫عاشقِ
پتی‌ام اما شاید نوبت من رسیده

97
00:05:40,040 --> 00:05:41,590
‫گریفین میل ازت خوشش میاد؟

98
00:05:41,590 --> 00:05:42,670
‫نمی‌دونم راستش

99
00:05:42,670 --> 00:05:44,760
‫از وقتی اومده سر کار
فقط یه چندبار دیدمش و

100
00:05:44,760 --> 00:05:46,470
‫سخت میشه فکرش رو خوند

101
00:05:47,800 --> 00:05:52,100
‫دفتر مت رمیک، بفرمایید؟
‫بله، حتماً

102
00:05:53,390 --> 00:05:56,580
‫گریفین میل می‌خواد همین الان ببینتت.
‫تو اتاق‌رنگ‌کاری منتظرتـه.

103
00:05:59,810 --> 00:06:01,730
‫یا بهم ترفیع میده،
‫یا اخراجم می‌کنه

104
00:06:01,730 --> 00:06:05,320
‫اما اگه این شغل گیرم بیاد،
‫تو میشی مدیر نوآوریم

105
00:06:05,320 --> 00:06:08,820
‫پشمام. همیشه فکر می‌کردم این رو
‫فقط واسه این میگی که استعفا ندم.

106
00:06:08,820 --> 00:06:11,200
‫واسه همین بود اما
‫جدی هم می‌‌گفتم

107
00:06:20,960 --> 00:06:22,790
‫نوشیدنی گیاهی‌‌ای چیزی میل دارید؟

108
00:06:22,790 --> 00:06:24,210
‫نه، ممنون

109
00:06:28,090 --> 00:06:29,630
‫می‌تونید تشریف ببرید داخل

110
00:06:41,650 --> 00:06:42,650
‫خوش اومدی

111
00:06:43,150 --> 00:06:44,440
‫ممنونم

112
00:06:44,440 --> 00:06:48,190
‫شرمنده که آوردمت این‌جای عجیب‌غریب

113
00:06:48,200 --> 00:06:51,280
‫یه‌ چندتا کار بود که
‫باید بهشون رسیدگی می‌کردم و

114
00:06:51,280 --> 00:06:54,370
‫و گفتم یه محیط خلوت
‫جای مناسبی باشه

115
00:06:54,370 --> 00:06:57,080
‫- حتماً. خلوتی کلید همه‌چیزه
‫- آره... دقیقاً

116
00:06:57,080 --> 00:06:59,830
‫چون هیشکی دلش نمی‌خواد صدای گریه و

117
00:06:59,830 --> 00:07:03,000
‫از کوره در رفتن بقیه رو
‫موقع اخراج شدن بشنوه، مگه نه؟ بیا بشین

118
00:07:05,630 --> 00:07:08,920
‫متیو، بی‌ادبی نباشه اما
‫می‌خوام یه راست برم سر اصل مطلب

119
00:07:14,430 --> 00:07:19,640
‫دوران پتی دیگه تموم شده و من به‌طور جدی
‫تو رو واسه جانشینیش درنظر گرفتم

120
00:07:20,190 --> 00:07:23,900
‫وای خدا. آره.
.من بهترین گزینه‌ واسه این شغلم

121
00:07:23,900 --> 00:07:26,360
‫خب دلیلش رو بهم بگو.
‫چرا بهترین گزینه‌ای؟

122
00:07:26,360 --> 00:07:29,860
‫خب، من ۲۲ ساله که
توی «کانتیننتال» کار می‌کنم

123
00:07:29,860 --> 00:07:32,410
‫فیلم‌نامه‌ی گمانی برنامه‌ی
‫«ام‌کی‌اولترا» رو خریدم که

124
00:07:32,410 --> 00:07:35,560
مطمئنم خبر دارید که دنباله‌ش
‫به سود بالای ۳ میلیارد دلار رسید

125
00:07:35,560 --> 00:07:38,580
‫هی، رِنی.
‫پس نوشیدنی گیاهیم چی شد؟

126
00:07:38,580 --> 00:07:41,210
‫- تو نوشیدنی گیاهی می‌خوری؟
‫- بله، حتماً

127
00:07:41,210 --> 00:07:43,790
‫دوتا نوشیدنی گیاهی بیار.
‫بجنب.

128
00:07:43,790 --> 00:07:46,420
‫- بله قربان
‫- ببخشید. می‌گفتی

129
00:07:47,550 --> 00:07:52,930
‫فیلم، همه‌ی زندگی منـه. از وقتی که بچه بودم و
‫وارد این استودیو شدم و باهاش آشنا شدم

130
00:07:52,930 --> 00:07:56,510
‫مدیریت کانتیننتال،
‫تنها شغلی بوده که دلم می‌خواسته

131
00:07:56,510 --> 00:07:58,510
‫چه ناز

132
00:07:58,520 --> 00:08:03,150
‫خیلی‌خب، گوش کن. راستش من
‫یه نگرانی خیلی جدی درموردت دارم

133
00:08:04,310 --> 00:08:10,000
‫شنیدم که تو تو نخ ساختنِ
‫فیلمای کُسشر هنری و درپیتی

134
00:08:10,320 --> 00:08:14,320
‫و دنبال اینی که بازیگرها و
‫کارگردان‌ها ازت خوش‌شون بیاد

135
00:08:14,320 --> 00:08:19,920
‫نه این که تا جایی که میتونی
‫واسه این استودیو پول دربیاری

136
00:08:20,540 --> 00:08:21,870
‫- من؟
‫- آره

137
00:08:21,870 --> 00:08:23,620
‫ملت عجب دروغ و دلنگایی در میارن

138
00:08:23,620 --> 00:08:26,670
‫من هم عین همه‌ی مردم این شهر
‫سرم تو حساب و کتابـه

139
00:08:29,210 --> 00:08:30,760
‫- حرفت رو باور می‌کنم
‫- عالیـه

140
00:08:30,760 --> 00:08:31,840
‫- خوبـه
‫- خوبـه

141
00:08:32,760 --> 00:08:35,720
‫چون ما توی کانتیننتال فیلم هنری نمی‌سازیم،

142
00:08:35,720 --> 00:08:37,260
‫فیلم سینمایی می‌سازیم

143
00:08:37,260 --> 00:08:41,680
‫فیلمای سینمایی‌ای که
‫مردم بخوان واسه دیدنش پول بدن

144
00:08:41,680 --> 00:08:42,770
‫بله

145
00:08:43,270 --> 00:08:45,650
‫بیا اینجا ببینم.
‫یه راز کوچیک هست که باید بهت بگم.

146
00:08:45,650 --> 00:08:47,900
‫نمی‌خوام کس دیگه‌ای بشنوه اما

147
00:08:47,900 --> 00:08:54,280
‫دیگه چیزی نمونده که معامله‌ی
‫خریدِ حق امتیاز «کول‌اید» رو جوش بدم

148
00:08:54,280 --> 00:08:59,080
‫و منظورم یه ورژن بزرگ و عامه‌پسنده

149
00:08:59,080 --> 00:09:00,370
‫- کول‌اید؟
‫- کول‌اید

150
00:09:00,370 --> 00:09:01,700
‫- همون آبمیوه قرمزا؟
‫- آره

151
00:09:01,700 --> 00:09:04,000
‫همون یارو که دیوار رو
‫می‌شکونه و میگه، «آررره؟»

152
00:09:04,000 --> 00:09:05,290
‫آره

153
00:09:05,290 --> 00:09:09,710
‫- واقعاً حرف نداره
‫- خیلی‌خب

154
00:09:09,710 --> 00:09:12,380
دقیقاً همون کاریـه که
‫باید بکنیم، آقای میل

155
00:09:12,380 --> 00:09:14,590
‫- بالاخره یکی درک کرد
‫- آره، من درک می‌کنم

156
00:09:14,590 --> 00:09:17,220
‫- وای خدا. عالیـه. آره
‫- آره

157
00:09:17,220 --> 00:09:18,590
‫آخه نگاه کن...

158
00:09:18,600 --> 00:09:22,080
‫اگه برادران وارنر می‌تونن از یه
‫عروسکِ بدون کُس با ممه‌های پلاستیکی

159
00:09:22,080 --> 00:09:25,460
‫یه میلیارد دلار پول در بیارن،

160
00:09:25,560 --> 00:09:31,540
‫ما هم باید بتونیم از برندِ با سابقه‌ی کول‌اید،
‫دو میلیارد دلار پول بزنیم به جیب

161
00:09:32,150 --> 00:09:33,490
‫از پس این کار برمیای؟

162
00:09:35,280 --> 00:09:36,910
‫آررره

163
00:09:38,160 --> 00:09:40,700
‫- می‌فهمم، شما هم می‌فهمید
‫- آره، فهمیدی. آره

164
00:09:40,700 --> 00:09:42,790
‫حالا بریم سراغش

165
00:09:43,330 --> 00:09:45,750
‫بریم سراغش.
‫خیلی‌خب.

166
00:09:45,750 --> 00:09:46,830
‫خیلی‌خب

167
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
‫کار مال منـه دیگه؟

168
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
‫آررره!

169
00:09:53,440 --> 00:09:55,860
‫« استودیو »

170
00:09:58,800 --> 00:10:01,540
‫« ترفیع شغلی »

171
00:10:07,750 --> 00:10:09,730
‫« مت رمیک »
‫« مدیر ارشد بخش نوآوری »

172
00:10:09,730 --> 00:10:12,360
‫مت. همه تو اتاق کنفرانس جمع شدن.

173
00:10:12,360 --> 00:10:13,690
‫عالیـه. ممنون پترا.

174
00:10:15,030 --> 00:10:17,820
‫یه سوال. پتی زنگ نزد؟

175
00:10:17,820 --> 00:10:20,570
‫- پتی؟
‫- پتی لی

176
00:10:20,570 --> 00:10:22,830
‫- همونی که من اومدم جاش
‫- ببخشید

177
00:10:22,830 --> 00:10:24,660
‫- پتی، مدیر سابق استودیو. پتی
‫- بله، پتی

178
00:10:24,660 --> 00:10:25,870
‫- خب؟
‫- نه...

179
00:10:25,870 --> 00:10:27,120
‫- زنگ نزد
‫- باشه

180
00:10:27,120 --> 00:10:28,420
‫ببخشید، اسامی خیلی زیادن

181
00:10:28,420 --> 00:10:29,500
‫آره، طول می‌کشه یاد بگیری

182
00:10:29,500 --> 00:10:30,670
‫- کویین
‫- سلام

183
00:10:30,670 --> 00:10:32,860
‫واسه اولین جلسه‌‌ی بزرگت
‫به‌عنوان مدیر نوآوری آماده‌ای؟

184
00:10:32,860 --> 00:10:34,130
‫- آره، چه‌جورم
‫- بهت هم می‌خوره

185
00:10:34,130 --> 00:10:35,760
‫- دفترچه کوچولوت هم آوردی
‫- آره

186
00:10:35,760 --> 00:10:37,050
‫رفیق خودم چطوه؟

187
00:10:37,760 --> 00:10:38,840
‫- چخبر؟
‫- تبریک میگم رفیق

188
00:10:38,840 --> 00:10:40,380
‫ممنون.
‫هی، درموردش حرف زده بودیم‌ها.

189
00:10:40,390 --> 00:10:41,890
‫این قضیه ربطی به دوستی‌مون نداره، خب؟

190
00:10:41,890 --> 00:10:43,510
‫- معلومـه رفیق
‫- حالا که من کله‌گنده شدم

191
00:10:43,510 --> 00:10:45,560
‫- هوات رو دارم رفیق
‫- چقدر هم خوب

192
00:10:45,560 --> 00:10:47,020
‫- آره
‫- پشمام. جان سینائـه

193
00:10:47,020 --> 00:10:48,560
‫- جواب بده. آره
‫- باید جواب بدم

194
00:10:48,560 --> 00:10:50,060
‫- آدم بزرگیـه
‫- شَل و پَلم می‌کنه

195
00:10:51,900 --> 00:10:54,650
‫بیخیال بابا.
‫گه تو این شانس.

196
00:11:01,990 --> 00:11:04,080
‫- سلام رسوند
‫- ایول

197
00:11:04,080 --> 00:11:05,870
‫- ایناهاش
‫- اوه، سلام

198
00:11:05,870 --> 00:11:07,750
‫- هی. مایا. تایلر
‫- قهرمان این روزها

199
00:11:07,750 --> 00:11:09,790
‫دفعه‌ی بعد که «ورایتی» خواست مصاحبه کنه

200
00:11:09,790 --> 00:11:11,500
‫با بخش بازاریابی هماهنگ کن

201
00:11:11,500 --> 00:11:13,060
‫تا این دفعه یه عکس خوب ازت بگیرن

202
00:11:13,060 --> 00:11:14,790
اون عکسه رو هم دوست داشتم

203
00:11:14,800 --> 00:11:16,210
‫- جداً؟ نورش هم همینطور؟
‫- ممنون

204
00:11:16,210 --> 00:11:18,420
‫- آره. نگاه کن
‫- خیلی‌خب

205
00:11:18,420 --> 00:11:20,550
‫ممنون از همه‌ی کسایی که اومدین

206
00:11:20,550 --> 00:11:22,800
‫می‌خواستم تیم اصلی رو واسه‌ی

207
00:11:22,800 --> 00:11:26,640
‫اولین جلسه‌ی رسمی دوران رمیک جمع کنم

208
00:11:29,310 --> 00:11:31,850
‫می‌دونم پتی برای همه‌مون یه استاد بود اما

209
00:11:31,850 --> 00:11:34,310
اما دلیل نمیشه
‫کارهایی که قراره بکنم

210
00:11:34,320 --> 00:11:36,020
‫با مثل کارهای اون باشه...

211
00:11:36,020 --> 00:11:39,530
‫همونطور که توی مصاحبم با ورایتی

212
00:11:39,530 --> 00:11:42,570
‫درمورد فیلم‌های فاخر و پرفروش صحبت کردم

213
00:11:42,570 --> 00:11:46,910
‫این فیلم‌ها با هم منافاتی ندارن. می‌تونیم
‫ جفتش رو انجام بدیم که همین کارم می‌کنیم.

214
00:11:46,910 --> 00:11:49,330
‫و خیلی مفتخرم که اعلام کنم

215
00:11:49,330 --> 00:11:53,520
‫می‌خوایم به‌زودی یه فیلم کول‌ایدی بسازیم

216
00:11:55,630 --> 00:11:58,130
‫- وایسا ببینم، چی؟
‫- همینـه

217
00:11:58,130 --> 00:11:59,670
‫- آره
‫- صبر کن، جدی میگی؟

218
00:11:59,670 --> 00:12:02,130
‫واسه همچین کاری،
‫چندین ماه رو مغز پتی راه رفتم

219
00:12:02,130 --> 00:12:05,680
‫خدایا. به مستر بیست میگیم ‫یه مشت آدم رو
بندازه تو یه پارچِ گنده‌ی کول‌اید

220
00:12:05,680 --> 00:12:07,880
‫تا ببینیم واسه پول
‫چقدر می‌تونن نفس‌شون رو حبس کنن؟

221
00:12:07,880 --> 00:12:09,430
‫راستش این حتماً می‌ترکونه

222
00:12:09,430 --> 00:12:11,930
‫- مگه نه؟
‫- من می‌تونم حسابی ازش کره بگیرم

223
00:12:11,940 --> 00:12:14,230
‫این واقعاً محشره مایا و
‫خوشحالم که خوش‌تون اومد

224
00:12:14,230 --> 00:12:17,020
‫تازه وقتی دیدگاه من رو بشنوید
 بیشتر هم خوش‌تون میاد

225
00:12:17,020 --> 00:12:19,730
‫چی باعث شد که باربی
‫اینقدر توی گیشه سر و صدا کنه؟

226
00:12:19,740 --> 00:12:21,110
‫به‌خاطر سفیدپوست‌های معروف

227
00:12:21,110 --> 00:12:25,530
‫تقریباً. راستش به‌خطر فقط یه
‫زن سفیدپوست نیمچه‌معروف بود.

228
00:12:25,530 --> 00:12:27,990
‫گرتا گرویگ.
‫دلیل موفقیت باربی اون بود.

229
00:12:27,990 --> 00:12:31,660
‫چون یه نویسنده-کارگردان پشت این فیلم بود.
‫چون ایده‌ی یه فیلم‌ساز بود.

230
00:12:31,660 --> 00:12:33,460
‫واسه کول‌اید هم همچین کاری می‌کنیم

231
00:12:33,460 --> 00:12:38,040
‫ما یه فیلمِ مؤلف‌محورِ
‫برنده‌ی اسکار می‌سازیم

232
00:12:38,050 --> 00:12:41,800
‫ولم کن بابا.
‫می‌خوای یه فیلم کول‌ایدی باکلاس بسازی؟

233
00:12:41,800 --> 00:12:45,470
‫چرا؟ آخه کی دیگه اسکار می‌بینه؟

234
00:12:45,470 --> 00:12:47,600
‫مگه برادران ماریو اسکار بردن؟

235
00:12:47,600 --> 00:12:49,390
‫- نه، نبردن
‫- نه، نبردن

236
00:12:49,390 --> 00:12:51,060
‫اما می‌دونی چی برد؟

237
00:12:53,020 --> 00:12:56,690
‫۱.۳ میلیارد دلار.
‫شاید ما بتونیم همچین کاری کنیم.

238
00:12:56,690 --> 00:13:01,730
‫آره، من ۱.۳ میلیارد دلار در میارم اما
‫یه فیلم عالی هم می‌سازم، خب؟

239
00:13:01,740 --> 00:13:03,150
‫- وای خدا
‫- هی، پترا!

240
00:13:04,070 --> 00:13:08,660
‫چندتا قرار ملاقات بذار. فقط هم با بهترین
‫  مؤلف‌هایی که واسه کول‌اید پیدا میشن.

241
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
‫آررره

242
00:13:21,420 --> 00:13:22,960
‫- ممنون
‫- واقعاً گیج شدم

243
00:13:22,970 --> 00:13:26,380
‫چرا داریم این فیلم کول‌اید رو می‌سازیم؟
‫تو که از فیلمای چرتِ با مالکیت جدید بدت میومد

244
00:13:26,390 --> 00:13:27,880
‫تازه تو اون مصاحبه‌ی چرت

245
00:13:27,880 --> 00:13:30,100
‫گفتی که می‌خوای کارهای هنری سینمایی بسازی

246
00:13:30,100 --> 00:13:31,180
‫ببین،‌ می‌دونم...

247
00:13:31,180 --> 00:13:34,350
‫گریفین میل فقط به این شرط این کار رو
‫بهم داد که فیلم کول‌اید رو بسازم

248
00:13:34,350 --> 00:13:35,640
‫- آره
‫- خیلی‌خب

249
00:13:35,640 --> 00:13:38,480
‫این خیلی منطقی‌تره چون وقتی
‫خبر این قضیه پخش بشه، تو...

250
00:13:38,480 --> 00:13:39,730
‫میشم یه آدم دو روی عوضی؟

251
00:13:39,730 --> 00:13:41,320
‫خواستم بگم میشی احمق عوضی ولی آره

252
00:13:41,320 --> 00:13:43,190
‫آره. مگه این که یه نسخه‌ی باکلاس
‫از کول‌اید رو بسازیم

253
00:13:43,190 --> 00:13:44,940
‫اینطوری عین نابغه‌ها میشم، مگه نه؟

254
00:13:44,950 --> 00:13:47,450
‫- ببینیم مدیربرنامه‌ها چی برامون آوردن
‫- هی، میچ وایتز!

255
00:13:47,450 --> 00:13:50,780
‫ســلام. بعد میگن یهودی‌ها
‫دیگه تو هالیوود نیستن.

256
00:13:50,780 --> 00:13:53,040
‫- نگاه کن. انگار مراسم مینیانـه
‫- آره، خیلی خنده‌داره

257
00:13:53,040 --> 00:13:55,120
‫شراب منشویتز بخوریم؟
‫باید شاخه‌ی خرما هم تکون بدیم

258
00:13:55,120 --> 00:13:56,660
‫- آره، همه‌مون یهودی‌ایم
‫- فهمیدیم

259
00:13:56,670 --> 00:13:58,540
‫- خیلی‌خیلی خنده‌داره
‫- می‌دونم شاخه‌ی خرما چیه

260
00:13:58,540 --> 00:14:00,380
‫می‌خوایم خیلی زود
‫ساخت فیلم کول‌اید رو شروع کنیم و

261
00:14:00,380 --> 00:14:02,090
‫می‌خوایم با چندتا از کارفرماهات قرار بذاریم

262
00:14:02,090 --> 00:14:03,300
‫آره. سل یه چیزایی گفته بود

263
00:14:03,300 --> 00:14:05,970
‫با نیک استولر حرف زدم و اون...

264
00:14:06,580 --> 00:14:09,390
‫یه چندلحظه طول کشید تا بتونه هضمش کنه
‫اما آره، یه ایده‌هایی داشت

265
00:14:09,390 --> 00:14:13,430
‫نیک استولر واسه این کار عالیـه.
‫«لک‌لک‌ها»، «کاپیتان زیرشلواری»، «ماپت‌ها».

266
00:14:13,430 --> 00:14:15,600
‫اون کارگردان رو نمی‌خوایم، خب؟

267
00:14:15,600 --> 00:14:17,230
‫مگه مدیربرنامه‌ی وس اندرسون نیستی؟

268
00:14:17,230 --> 00:14:21,270
‫می‌خوای وس اندرسون
‫کارگردان یه فیلم کول‌ایدی تخمی باشه؟

269
00:14:21,270 --> 00:14:23,400
‫فکر می‌کنه که زده به سرم، رفیق

270
00:14:23,400 --> 00:14:27,320
‫از وسط لیختن‌اشتاین یا هرگوری که هست
‫گوشی رو روم قطع می‌کنه

271
00:14:27,320 --> 00:14:29,530
‫خیلی‌خب. گیرمو دل تورو چطور؟

272
00:14:29,530 --> 00:14:33,330
‫- برو کیرم تو مادرت. دیوونه شدی؟
‫- این...

273
00:14:33,330 --> 00:14:35,120
‫طرف اسکار برده

274
00:14:35,120 --> 00:14:37,410
‫واسه فیلم کول‌ایدی مزخرف تو
نمی‌رینه تو اعتبارش

275
00:14:37,410 --> 00:14:40,000
‫خب چرا؟
‫مثل فیلم باربیـه دیگه، می‌فهمی چی میگم؟

276
00:14:40,000 --> 00:14:41,080
‫باربی؟

277
00:14:41,080 --> 00:14:43,760
‫باربی...

278
00:14:43,760 --> 00:14:46,380
‫ده هزار میلیون برابر بهتر از

279
00:14:46,380 --> 00:14:48,090
‫کول‌اید کسشره، می‌دونی چرا؟

280
00:14:48,090 --> 00:14:51,760
‫چون مردم عاشق باربی‌ان. باربی جذابـه.
‫ مردم دل‌شون می‌خواد باربی رو بکنن.

281
00:14:51,760 --> 00:14:53,510
‫خودم دلم می‌خواد بکنمش

282
00:14:53,510 --> 00:14:57,100
‫کسی دلش نمی‌خواد اون یارو
‫کول‌ایدیه رو بکنه، خب؟

283
00:14:57,100 --> 00:14:58,480
اصلاً سوراخ کون نداره

284
00:14:58,480 --> 00:15:01,900
‫اصلاً هیچ‌جوره نمیشه اون آدمکِ
کول‌ایدی رو بکنی. ‫اشتباه میگم؟

285
00:15:01,900 --> 00:15:03,270
‫چطوری میشه اون رو کرد؟

286
00:15:03,270 --> 00:15:06,360
‫چرا باید بکنیم... چی داریم میگیم؟
‫اصلاً چه ربطی داره؟

287
00:15:06,360 --> 00:15:10,530
‫این یه موقعیت طلایی واسه یه کارگردانه که
‫بتونه یه بودجه‌ی تپل بگیره و

288
00:15:10,530 --> 00:15:12,200
‫یه فیلم درست‌حسابی بسازه، خب؟

289
00:15:12,950 --> 00:15:15,950
‫گوش کن مت.
‫می‌فهمم چی میگی.

290
00:15:15,950 --> 00:15:17,910
‫تازه مدیر استودیو شدی

291
00:15:17,910 --> 00:15:20,500
‫می‌خوای یه اثر هنری خوب بسازی و
‫یه میلیارد دلار ازش بکشی

292
00:15:20,500 --> 00:15:23,380
‫اما حدس بزن چی میشه؟
‫عمراً همچین اتفاقی نمی‌افته

293
00:15:23,380 --> 00:15:26,050
.با این کارهات هم گه می‌زنی به همه‌چیز
‫می‌فهمی چی میگم؟

294
00:15:26,050 --> 00:15:28,080
‫هی مت، بد هم نمیگه

295
00:15:28,880 --> 00:15:30,720
‫یه فیلم برا اونا بساز،
‫یه فیلم برا خودت

296
00:15:30,720 --> 00:15:33,140
‫مارتین اسکورسیزی این هفته
‫یه فیلم بهت پیشنهاد میده

297
00:15:33,140 --> 00:15:35,390
‫همون رو بساز.
‫خیلی هم آسون و بی‌دردسره رفیق.

298
00:15:35,390 --> 00:15:36,890
‫به حرف رفیق یهودیت گوش کن

299
00:15:36,890 --> 00:15:38,430
‫- مدیر اجراییت
‫- عالیـه. ممنون

300
00:15:38,430 --> 00:15:40,730
‫نه جدی میگم، استولر رو که داری.
‫استولر حرف نداره،

301
00:15:40,730 --> 00:15:42,690
‫- مرتیکه‌ی الدنگ
‫- خیلی کارش خوبـه

302
00:15:42,690 --> 00:15:43,770
‫گندش بزنن

303
00:15:43,770 --> 00:15:48,030
‫میشه بیشتر بگی «یهودی»؟

304
00:15:48,030 --> 00:15:49,110
‫سلام آقای میل

305
00:15:49,110 --> 00:15:51,780
‫متیو.
‫زنگ زدم ببینم با کول‌اید چه می‌کنی.

306
00:15:51,780 --> 00:15:53,780
‫گوش کن، جمعه با هیئت‌مدیره جلسه دارم.

307
00:15:53,780 --> 00:15:57,620
‫واسه همین تا اون موقع
باید کارگردان رو مشخص کنی

308
00:15:57,620 --> 00:15:58,700
‫می‌تونی دیگه؟

309
00:15:59,870 --> 00:16:04,630
‫آره، معلومـه.
‫مشکلی نیست. نگران نباشید.

310
00:16:04,630 --> 00:16:05,880
‫خیلی‌خب

311
00:16:10,010 --> 00:16:12,630
‫آره،‌ با نیک استولر قرار بذار

312
00:16:13,470 --> 00:16:15,300
‫مبارکـه

313
00:16:17,350 --> 00:16:20,600
‫مرد کول‌ایدی، یه لوگو تو دنیای لوگوهاست

314
00:16:21,230 --> 00:16:23,270
‫دوستاش هم ژله و «سرآشپز بویاردی»‌ان

315
00:16:23,270 --> 00:16:25,980
‫میرن می‌کده تا با پنیر «ولویتا» وقت بگذرونن و

316
00:16:25,980 --> 00:16:28,770
‫مرد کول‌ایدی هم
تو دهه‌ی هشتاد معروف بوده و

317
00:16:28,780 --> 00:16:31,030
‫وقتشه که بازنشسته بشه چون که...

318
00:16:31,030 --> 00:16:33,700
‫واسه شکوندن دیوار و
‫انجام کارهاش خیلی پیر شده

319
00:16:33,700 --> 00:16:37,620
‫می‌خواد که پسرش جانشینش بشه.
‫یعنی یه خونواده‌ی کامل کول‌ایدی.

320
00:16:37,620 --> 00:16:40,870
‫اینطوری بقیه‌ی طعم‌ها وارد میشن.
‫زرد، سبز...

321
00:16:40,870 --> 00:16:44,540
‫اما این دخترشـه که واقعاً می‌خواد
‫دیوارها رو بشکونه

322
00:16:44,540 --> 00:16:48,500
‫اما کول‌اید فکر نمی‌کنه که اون
‫قدرت کافی رو داشته باشه

323
00:16:48,500 --> 00:16:51,260
ولی وقتی کل خونواده‌ی کول‌اید گم میشن،

324
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
‫دختر کول‌ایدی میشه تنها امیدشون

325
00:16:56,550 --> 00:16:58,510
‫امیدوارم حرفم احمقانه نباشه اما

326
00:16:59,470 --> 00:17:02,680
 حس می‌کنم والت دیزنی و
‫آرون سورکین کردن تو دوتا سوراخام

327
00:17:02,680 --> 00:17:03,980
‫خب؟

328
00:17:03,980 --> 00:17:08,360
‫والت کرده توی دهنم و
‫سورک هم داره کونم رو پاره می‌کنه

329
00:17:09,530 --> 00:17:11,650
‫- خب، ممنونم. مرسی
‫- آره

330
00:17:11,650 --> 00:17:13,570
‫- ممنون
‫- نه، ممنون از تو. خیلی خوب بود

331
00:17:13,570 --> 00:17:16,910
‫اون قضیه‌ی خونوادگی هم واسه منی که
‫پدر چندتا دخترم، خیلی به دلم نشست

332
00:17:16,910 --> 00:17:19,370
‫آره، مطمئنم همینطوره.
‫داستان خیلی خوبی بود نیک.

333
00:17:19,370 --> 00:17:21,790
‫ممنون که تشریف آوردی،
‫با این که خیلی یهویی شد

334
00:17:21,790 --> 00:17:24,750
‫واقعاً ممنونیم.
‫ما یه هماهنگی انجام میدیم و

335
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
‫هرچه سریع‌تر بهت اطلاع میدیم.
‫ممنون رفیق.

336
00:17:26,750 --> 00:17:29,960
‫ایول. ممنون. ممنون.
‫این اواخر با پتی حرف نزدی؟

337
00:17:29,960 --> 00:17:33,800
‫راستش اون اولین فرصت نویسندگی رو
‫بهم داد و من عاشقشم

338
00:17:33,800 --> 00:17:36,470
‫- آره، اون حرف نداره
‫- حالش خوبـه؟

339
00:17:36,470 --> 00:17:37,930
‫- آره، عالیـه
‫- خیلی‌خب

340
00:17:37,930 --> 00:17:39,930
‫راستش صبح داشتم باهاش حرف می‌زدم

341
00:17:39,930 --> 00:17:41,010
‫- خیلی‌خب
‫- آره و اون...

342
00:17:41,010 --> 00:17:42,430
‫خیلی خوب داره کنار میاد

343
00:17:42,430 --> 00:17:44,810
‫نسبت به آینده خیلی‌ امیدواره

344
00:17:44,810 --> 00:17:46,850
‫آره، سلامت رو بهش می‌رسونم

345
00:17:46,850 --> 00:17:48,480
‫- واقعاً ممنون میشم
‫- آره. کارت عالی بود

346
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
‫- از کول‌اید هم خیلی خوشم اومد. جدی میگم
‫- آره، ایول. ممنون رفیق

347
00:17:50,440 --> 00:17:51,520
‫- عاشقش شدم
‫- اونم عاشقتـه

348
00:17:51,530 --> 00:17:52,610
‫تشنه‌ی کول‌ایدم

349
00:17:52,610 --> 00:17:53,900
‫آره

350
00:17:53,900 --> 00:17:55,030
‫جداً با پتی حرف زدی؟

351
00:17:55,030 --> 00:17:58,530
‫نه. هزار دفعه بهش زنگ زدم.
‫اما اصلاً جوابم رو نمیده.

352
00:17:58,530 --> 00:18:00,870
‫منم همینطور.
‫هی، فیلم‌نامش خیلی خوب بود.

353
00:18:00,870 --> 00:18:03,200
‫این فیلم واقعاً می‌تونه بگیره.
‫طرف واقعاً دکتره.

354
00:18:03,200 --> 00:18:04,500
‫آره خب، باید بگم که

355
00:18:04,500 --> 00:18:07,250
‫بدون شک میشه گفت که
یه ‫نسخه‌ی خیلی خیلی

356
00:18:07,250 --> 00:18:09,980
‫خیلی خیلی معمولی از چیزیـه که
‫بخوام باهاش شروع کنم

357
00:18:09,980 --> 00:18:11,750
‫و اون چیزی نیست که دلم بخواد

358
00:18:11,750 --> 00:18:13,300
‫واسه اولین کارم باشه اما

359
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
‫گریفین میل عاشقش میشه

360
00:18:14,760 --> 00:18:17,550
‫و مهم‌تر از همه، تا آخر هفته خبرش رو
بهش میدیم. ‫ممنون سل.

361
00:18:17,550 --> 00:18:19,140
‫- هوات رو دارم
‫- خیلی‌خب

362
00:18:19,140 --> 00:18:21,260
‫امروز چهارشنبه و ۲۷م مارسـه

363
00:18:21,260 --> 00:18:23,100
‫من مت بلونی هستم و اینجا
‫«د تاون»ـه

364
00:18:23,100 --> 00:18:25,810
‫پادکستی که شما رو می‌بره به دل هالیوود

365
00:18:25,810 --> 00:18:28,140
‫خبر بزرگی که از چندین منبع به دست‌مون رسیده

366
00:18:28,150 --> 00:18:30,520
‫اینـه که مت رمیک،
‫مدیر مجموعه استودیوی کانتیننتال

367
00:18:30,520 --> 00:18:34,110
‫به جلساتی برای پیدا کردن یه کارگردان
‫برای فیلم کول‌اید رفته

368
00:18:34,110 --> 00:18:35,690
‫- گندش بزنن
‫- اون هم چند روز بعد از این که

369
00:18:35,690 --> 00:18:38,280
‫گفته بود که می‌خواد سینما رو نجات بده و
‫تصمیمات جسورانه‌ای بگیره

370
00:18:38,280 --> 00:18:41,780
‫و حالا که رمیک داره یه فیلم ظاهراً احمقانه
‫از روی یه نوشیدنی بد می‌سازه،

371
00:18:41,780 --> 00:18:44,700
‫فوراً سوژه‌ی شبکه‌های اجتماعی شده

372
00:18:44,700 --> 00:18:45,790
‫گه توش

373
00:18:46,540 --> 00:18:47,920
‫باورم نمیشه پتی رفته

374
00:18:48,790 --> 00:18:51,040
‫از روزی که یادمـه،
مدیر کانتیننتال بود

375
00:18:51,040 --> 00:18:52,380
‫از قبل این که سیل بیاد

376
00:18:52,380 --> 00:18:54,090
‫آره

377
00:18:54,090 --> 00:18:55,710
‫- حالا تو اومدی
‫- آره

378
00:18:55,710 --> 00:18:58,630
‫- تبریک میگم
‫- ممنونم. واقعاً هیجان‌انگیزه

379
00:18:58,630 --> 00:19:00,050
‫- برات آرزوی موفقیت می‌کنم
‫- بله

380
00:19:00,050 --> 00:19:02,390
‫اگه استرس دارم،
‫راستش واسه اینـه که...

381
00:19:02,390 --> 00:19:03,760
‫روز سختی داشتم

382
00:19:03,760 --> 00:19:05,260
‫اوه. روز بدی بود؟

383
00:19:05,270 --> 00:19:07,770
‫بد؟ نه خیلی.
‫فقط اتفاقات زیادی افتاد.

384
00:19:07,770 --> 00:19:09,810
‫خب... شما چی برامون دارین؟
‫بی‌صبرانه منتظرم بشنوم.

385
00:19:09,810 --> 00:19:12,650
‫خب، می‌دونم سرت شلوغه واسه همین
‫یه راست میرم سراغش، خب؟

386
00:19:12,650 --> 00:19:15,940
‫این پروژه‌ایـه که من از خیلی خیلی وقت پیش

387
00:19:15,940 --> 00:19:17,490
‫می‌خواستم بسازمش

388
00:19:17,490 --> 00:19:20,240
‫تنها مسئله اینـه که
‫بودجش یکم بالاست

389
00:19:20,240 --> 00:19:22,870
‫بعضی‌ها شاید بگن بیش از حده.
‫ابعادش خیلی گسترده‌ست.

390
00:19:22,870 --> 00:19:23,950
‫ایول

391
00:19:23,950 --> 00:19:26,540
‫مضامین سنگینی داره.
‫اما من می‌خوام که یه فیلم سرگرم‌کننده باشه.

392
00:19:26,540 --> 00:19:29,460
‫- ایول، آره
‫- سرگرمی باشه، خب؟

393
00:19:29,460 --> 00:19:32,460
‫داستانیـه که همه ازش خبر داریم اما

394
00:19:32,460 --> 00:19:38,050
‫چیزی نیست که جزئیاتش رو بدونیم، خب؟

395
00:19:39,630 --> 00:19:41,930
‫خب. حالا چی هست؟

396
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
‫جونز تاون

397
00:19:45,600 --> 00:19:46,600
‫هان؟

398
00:19:47,680 --> 00:19:49,060
‫جونز تاون

399
00:19:49,850 --> 00:19:51,690
همون کشتار فرقه‌ای؟

400
00:19:51,690 --> 00:19:55,980
‫آره، دقیقاً!
‫کشتار فرقه‌ای جونز تاون

401
00:19:55,980 --> 00:19:58,940
‫درمورد جیم جونزه،
‫مجلس سنای ایالات متحده، آمریکا

402
00:19:58,940 --> 00:20:01,910
‫پراکنده‌ست، بزرگـه، جالبـه.
‫بگاییـه.

403
00:20:02,610 --> 00:20:03,990
‫واقعاً بگاییـه

404
00:20:03,990 --> 00:20:08,790
‫اما من این رو یه جور کَند و کاو توی فرقه‌ها،
‫قهرمان‌ستایی، قتل عام و خودکشی می‌دونم

405
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
‫همه‌چیزه.
‫زندگیـه.

406
00:20:11,870 --> 00:20:12,880
‫جونز تاون؟

407
00:20:14,250 --> 00:20:15,590
‫جونز تاون

408
00:20:16,550 --> 00:20:19,550
‫خب، اگه اشتباه می‌کنم بهم بگید

409
00:20:21,430 --> 00:20:25,720
‫قضیه درمورد همون کشتاریـه که
‫همه با خوردن کول‌اید...

410
00:20:27,890 --> 00:20:28,890
‫خودکشی کردن؟

411
00:20:28,890 --> 00:20:30,600
‫دقیقاً! همین عبارتـه

412
00:20:30,600 --> 00:20:33,600
‫کول‌اید خوردن و از این چیزا که میگن

413
00:20:33,600 --> 00:20:35,860
‫همین عبارتـه.
‫این اوج فیلمـه.

414
00:20:35,860 --> 00:20:37,520
‫- سکانس خیلی خیلی بزرگیـه
‫- عالیـه

415
00:20:37,520 --> 00:20:38,820
‫- طبیعتاً به اونجا می‌رسـه
‫- این...

416
00:20:38,820 --> 00:20:45,280
‫یعنی یه‌جورایی میشه گفت که
‫فیلمت درمورد کول‌ایده

417
00:20:47,120 --> 00:20:49,290
‫خب آره، یه جورایی آره به گمونم

418
00:20:49,290 --> 00:20:50,830
‫- یه‌جورایی
‫- یه‌جورایی

419
00:20:50,830 --> 00:20:52,000
‫- عالیـه
‫- آره

420
00:20:52,000 --> 00:20:54,170
‫خب، نظرت درمورد بودجش چیـه؟

421
00:20:54,170 --> 00:20:59,920
‫خب، درمورد بودجه هم...
‫راستش... ۲۰۰ تا

422
00:21:02,510 --> 00:21:04,970
‫گوش کنید ببینید چی میگم،‌ آقای اسکورسیزی

423
00:21:04,970 --> 00:21:09,720
‫همین الان با بودجه‌ی ۲۵۰ میلیون دلاری
‫به فیلم‌تون چراغ سبزم رو نشون میدم و

424
00:21:09,720 --> 00:21:12,390
فیلم‌نامه‌تون رو هم
به قیمت ۱۰ میلیون می‌خرم

425
00:21:13,940 --> 00:21:17,810
‫مت، خدایا.
‫چقد سریع پیش میری.

426
00:21:17,810 --> 00:21:19,690
‫دوست دارم.
‫این اخلاقت رو دوست دارم.

427
00:21:19,690 --> 00:21:21,150
‫- قاطعانه‌ست، مگه نه؟
‫- بله

428
00:21:21,150 --> 00:21:22,900
‫قاطعانه و خوش‌سلیقگیـه

429
00:21:22,900 --> 00:21:24,650
‫البته منظور بدی ندارم‌ها

430
00:21:24,660 --> 00:21:26,410
‫- نه، معلومـه
‫- بله

431
00:21:26,410 --> 00:21:29,490
‫فقط یه مسئله‌ی خیلی کوچیکی هست

432
00:21:30,370 --> 00:21:31,580
‫- خیلی‌خب
‫- می‌دونم

433
00:21:31,580 --> 00:21:32,660
‫آره، من تو این کار بودم

434
00:21:32,660 --> 00:21:34,330
‫- همیشه یه مسئله‌ای هست
‫- سراپا گوشم. بگو

435
00:21:34,330 --> 00:21:38,380
‫مطمئن باشید.
‫چیزی که میگم هیچ تاثیری روی فیلمی که

436
00:21:38,380 --> 00:21:39,790
‫می‌خواید بسازید نداره، خب؟

437
00:21:39,800 --> 00:21:42,051
آره، چون اصل قضیه اینه که
...آزادی عمل برای ساختِ

438
00:21:42,052 --> 00:21:43,010
فیلم دلخواهت رو داشته باشی، آره

439
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
.اینا رو خواهی داشت
...ولی روی اسمی که

440
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
،برای فیلم می‌ذاریم
تاثیر داره

441
00:21:48,392 --> 00:21:51,228
خیلی خب، میخواید
اسم فیلم رو چی بذارید؟

442
00:21:54,398 --> 00:21:55,399
کول‌اید

443
00:21:55,400 --> 00:22:01,070
SaberFun
صابرفان

444
00:22:01,071 --> 00:22:02,154
کول‌اید

445
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
<i>!من موفق شدم</i>

446
00:22:03,949 --> 00:22:07,535
مارتین اسکوسیزی رو راضی کردم
!نویسنده و کارگردانِ فیلم کول‌اید باشه

447
00:22:07,536 --> 00:22:09,662
اسکورسیزی؟ کول‌اید؟
شوخی می‌کنی؟

448
00:22:09,663 --> 00:22:11,497
.نه بابا
!واقعا تونستم

449
00:22:11,498 --> 00:22:13,875
پس استولر چی؟
دارم باهاش معامله می‌کنم

450
00:22:13,876 --> 00:22:15,793
!آره! بگو بره گورشو گم کنه

451
00:22:15,794 --> 00:22:17,211
من یه فیلم‌ساز واقعی آوردم

452
00:22:17,212 --> 00:22:18,754
اونو گوربه گور‌شده
درنظر بگیر

453
00:22:18,755 --> 00:22:21,132
اسکورسیزی؟ سر به سرم گذاشتی؟

454
00:22:21,133 --> 00:22:22,341
نه. من تونستم

455
00:22:22,365 --> 00:22:26,012
وقتی «ددلاین» خبرش رو
منتشر کنه، نابغه به نظر میام

456
00:22:26,013 --> 00:22:30,224
همه اونایی که پست و گزارش نوشتن که
...من چه اسکلِ کودنی‌ام

457
00:22:30,225 --> 00:22:34,312
باید پست و گزارش جدید بنویسن که
من چقدر نابغه‌ام

458
00:22:34,313 --> 00:22:36,690
!زندگی رویایی -
مت، نگاه کن -

459
00:22:37,191 --> 00:22:39,066
خدای من -
مت؟ چی شد؟ -

460
00:22:39,067 --> 00:22:40,921
شارلیز ترون منو
دعوت کرده مهمونیش

461
00:22:40,945 --> 00:22:42,195
عمرا! میشه منم بیام؟

462
00:22:42,196 --> 00:22:43,279
!نه

463
00:22:43,280 --> 00:22:45,281
امروز بهترین روز زندگیمه

464
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
!خودشه

465
00:22:47,242 --> 00:22:48,869
«!شارلیز می‌خواد با شما مهمونی بگیره»
«مت رمیک»

466
00:22:50,871 --> 00:22:52,843
مارتی اسکورسز؟ خداوکیلی؟

467
00:22:52,867 --> 00:22:54,049
!مگه میشه؟

468
00:22:55,250 --> 00:22:56,751
آره -
ایده‌ش چیه؟ -

469
00:22:56,752 --> 00:22:57,953
مستندات داره؟ بزن بریم

470
00:22:57,977 --> 00:22:59,163
یه فیلمنامه کامله

471
00:23:00,214 --> 00:23:01,422
واستا ببینم

472
00:23:01,423 --> 00:23:03,017
مارتین اسکوسیزی
...همینطور اتفاقی داشته

473
00:23:03,041 --> 00:23:04,634
یه فیلمنامه درمورد
کول‌اید می‌نوشته؟

474
00:23:04,635 --> 00:23:05,355
از اینم بهتر

475
00:23:05,379 --> 00:23:07,561
مارتین اسکوسیزی اتفاقی داشته
...فیلمنامه‌ای می‌نوشته

476
00:23:07,562 --> 00:23:11,233
که مشتاقه اونو به فیلمِ کول‌اید ما
تبدیل کنه

477
00:23:11,725 --> 00:23:13,185
!چه عالی
حالا چه کوفتی هست؟

478
00:23:14,394 --> 00:23:15,603
...فقط بدون که -
خیلی‌خب -

479
00:23:15,604 --> 00:23:18,064
این از اون ایده‌هاست که
...دفعه اول که می‌شنویش

480
00:23:18,065 --> 00:23:19,732
آره -
«اینطوری میشی که: «ها؟ -

481
00:23:19,733 --> 00:23:22,235
ولی وقتی که خوب هضمش کنی و
...درکش کنی

482
00:23:22,236 --> 00:23:23,803
«!اینجوری میشی که:«واو

483
00:23:23,827 --> 00:23:24,905
چه کوفتیه؟

484
00:23:25,822 --> 00:23:29,909
...بررسی و نگاهی به کول‌اید

485
00:23:29,910 --> 00:23:35,081
در سیر اتفاقاتی که حول مکانی
...رخ داده

486
00:23:35,082 --> 00:23:39,461
...که با عنوان جونزتاون

487
00:23:40,337 --> 00:23:41,755
شناخته میشه

488
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
جونزتاون؟

489
00:23:48,053 --> 00:23:49,053
!لعنت بر شیطون
!هی

490
00:23:49,054 --> 00:23:51,472
چه مرگته؟ -
آروم باش بابا. چیزی نشده که -

491
00:23:51,473 --> 00:23:53,391
می‌خوای استودیو رو به فنا بدی؟
!خدای من

492
00:23:53,392 --> 00:23:55,726
.آروم بگیر بابا
خونسرد باش

493
00:23:55,727 --> 00:23:58,187
اگه می‌خوای نابودش کنی، الان یه
آلپرازولام لازم دارم. بدجوری گرممه

494
00:23:58,188 --> 00:23:59,397
!همه دارن نگاه می‌کنن
!ما هیچ مشکلی نداریم

495
00:23:59,398 --> 00:24:00,766
باشه ببین. درسته
...برداشتی نیست که

496
00:24:00,790 --> 00:24:02,233
توپ درست بخوره وسط هدف

497
00:24:02,234 --> 00:24:03,526
نه -
اینجوری که بهتره -

498
00:24:03,527 --> 00:24:06,237
این نسخه می‌تونه
واقعا باحال باشه

499
00:24:06,238 --> 00:24:08,948
باحال؟ مگه تو «فانزِ»لامصبی؟
(یک شخصیت سریالی)

500
00:24:08,949 --> 00:24:11,242
!ببین
روزی روزگاری در هالیوود»،درسته؟»

501
00:24:11,243 --> 00:24:14,287
کوئنتین تارانتینو، یه فیلم باحال و مفرح -
درسته -

502
00:24:14,288 --> 00:24:16,854
ماجرای کشتار واقعی
...به دست یک فرقه که

503
00:24:16,878 --> 00:24:19,959
اسکار برنده شد و
۳۷۷میلیون دلار فروش داشت

504
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
یا نکنه سونی بهتر از تو بلده
واسه فیلمش تبلیغ کنه؟

505
00:24:22,796 --> 00:24:24,297
می‌دونی سونی چی داشت؟

506
00:24:24,298 --> 00:24:25,930
سه‌گانه مقدس

507
00:24:26,454 --> 00:24:28,835
لئو، برد و مارگو

508
00:24:29,469 --> 00:24:30,679
تو کی رو داری؟

509
00:24:32,181 --> 00:24:33,390
چه جالب که اینو پرسیدی

510
00:24:34,099 --> 00:24:36,434
همین الان داشتم
با مارتی حرف می‌زدم

511
00:24:36,435 --> 00:24:42,231
و اون قویا احساس می‌کنه که
...نقش اول فیلم رو

512
00:24:42,232 --> 00:24:43,691
می‌دونی دیگه، جیم جونز

513
00:24:43,692 --> 00:24:46,111
...نباید کسی بازی کنه، به‌جز

514
00:24:48,113 --> 00:24:49,323
استیو بوشمی

515
00:24:52,117 --> 00:24:53,182
«کول‌اید»
«فیلمی از مارتین اسکورسیزی»

516
00:24:53,184 --> 00:24:58,080
خیلی‌خب، استیون بوسکمی
قطعا بدترین حالت ممکنه

517
00:24:58,081 --> 00:25:01,501
یا مردم اسمش رو شنیدن
ولی به چهره نمی‌شناسنش

518
00:25:01,502 --> 00:25:03,586
یا به چهره می‌شناسنش
ولی اسمش رو نمی‌دونن

519
00:25:03,587 --> 00:25:04,795
واسه کسب‌و‌کار خوب نیست

520
00:25:04,796 --> 00:25:08,174
اون به معنای واقعی، یکی از
بهترین بازیگران در قیدِ حیاته

521
00:25:08,175 --> 00:25:09,967
...هی! اگه اون وارد این اتاق میشد

522
00:25:09,968 --> 00:25:11,900
،روی همین میز
پاهاش رو باز می‌کردم

523
00:25:11,924 --> 00:25:13,679
و تا حد مرگ
باهاش سکس می‌کردم

524
00:25:13,680 --> 00:25:16,849
اون محبوبیت کافی برای به دوش کشیدنِ
 دنباله‌ای مثل کول‌اید رو نداره

525
00:25:16,850 --> 00:25:18,643
واستا. «بوسمی»درسته
یا «بوسیمی»؟

526
00:25:18,644 --> 00:25:20,025
استیو بوشمی

527
00:25:20,049 --> 00:25:20,895
بوشمی؟

528
00:25:20,896 --> 00:25:22,480
نه، بوسکمی درسته مثل بروسکتا
(نان برشته)

529
00:25:22,481 --> 00:25:24,023
یک ساعته داریم درمورد این یارو
حرف می‌زنیم

530
00:25:24,024 --> 00:25:25,858
ولی هیچکس اینجا نمی‌تونه
اسمش رو درست تلفظ کنه

531
00:25:25,859 --> 00:25:26,948
این چیو بهت نشون میده، مت؟

532
00:25:26,972 --> 00:25:28,453
خیلی‌خب، برنامه از این قراره

533
00:25:28,654 --> 00:25:30,688
...گریفین ازم می‌پرسه

534
00:25:30,713 --> 00:25:32,533
نظر تیم بازاریابی
درمورد برداشت تو چیه

535
00:25:32,533 --> 00:25:34,575
و منم مجبورم باهاش روراست باشم
...و بهش بگم که

536
00:25:34,576 --> 00:25:36,160
برداشتِ تو قراره
مفتضحانه شکست بخوره

537
00:25:36,161 --> 00:25:38,454
این فیلم شکست می‌خوره. باشه؟

538
00:25:38,455 --> 00:25:40,456
ولی اینم می‌دونم که
...تو باید

539
00:25:40,457 --> 00:25:41,541
یه چیزی نشونش بدی

540
00:25:41,542 --> 00:25:43,118
برای همین
...به تیم بازاریابی گفتم

541
00:25:43,142 --> 00:25:45,128
یه چیز کوچیک آماده کنن و
نجاتت بدن

542
00:25:45,546 --> 00:25:48,423
«استودیو کانتیننتال»

543
00:25:54,096 --> 00:25:55,304
این چه کسشریه؟

544
00:25:55,305 --> 00:25:56,423
پیش‌نمایشه دیگه، گوساله

545
00:25:56,447 --> 00:25:57,665
پیش‌نمایشِ چی، گوساله؟

546
00:25:57,766 --> 00:25:59,851
من چه می‌دونم؟
!این شغل توئه

547
00:25:59,852 --> 00:26:02,937
میشه لطفا همون ایده استولر رو بسازیم؟
زیادم بد نبود

548
00:26:02,938 --> 00:26:04,105
نمی‌تونیم. حدس بزن چرا

549
00:26:04,129 --> 00:26:06,065
این کصخل دیروز
معامله ما رو به چوخ داد

550
00:26:06,066 --> 00:26:08,192
خدایا -
هی! می‌دونم عاشق مارتین اسکورسیزی هستی -

551
00:26:08,193 --> 00:26:10,611
،چشم اندازی که اون برای این فیلم داره
مارو ورشکست می‌کنه

552
00:26:10,612 --> 00:26:12,780
باید همین الان این پیش‌نمایش رو
به گریفین نشون بدی

553
00:26:12,781 --> 00:26:14,490
.نمی‌تونم اینو به گریفین نشون بدم
...این هیچ

554
00:26:14,491 --> 00:26:16,617
.هیچ داستانی نداره
هیچی نیست

555
00:26:16,618 --> 00:26:18,327
کی به کتفشه که
 داستان داره یا نه؟

556
00:26:18,328 --> 00:26:20,095
اون ذوق می‌کنه ببینه
...مرد کول‌اید

557
00:26:20,119 --> 00:26:21,497
رقص‌پای زی-زی اجرا می‌کنه

558
00:26:21,498 --> 00:26:22,832
رقص‌پای زی-زی دیگه چه کوفتیه؟

559
00:26:22,833 --> 00:26:24,500
رقص جدید شماره یکی که
تو تیک تاک مد شده

560
00:26:24,501 --> 00:26:26,043
،مت ناسلامتی رئیس مایی
باید اطلاعاتت بیشتر باشه

561
00:26:26,044 --> 00:26:27,254
ببینید بچه‌ها

562
00:26:28,130 --> 00:26:32,550
کاری کردیم مارتین اسکورسیزی قبول کنه
...یه فیلم کول‌اید وامونده

563
00:26:32,551 --> 00:26:34,927
واسمون بنویسه و کارگردانی کنه

564
00:26:34,928 --> 00:26:36,982
حالا تجاری ترین
بازیگرها رو نداره

565
00:26:37,006 --> 00:26:38,764
و برداشتی نیست که بشه
بهترین بازاریابی رو براش داشت

566
00:26:38,765 --> 00:26:41,434
ناسلامتی یکی از بزرگترین
...کارگردان‌های تاریخ

567
00:26:41,435 --> 00:26:43,311
می‌خواد برامون
فیلم بسازه

568
00:26:43,312 --> 00:26:46,647
اگه قرار نیست به
...همچین چیزایی جواب مثبت بدیم

569
00:26:46,648 --> 00:26:48,858
با زندگیمون چی کار داریم می‌کنیم؟

570
00:26:48,859 --> 00:26:52,163
ما با نسخه کول‌ایدِ اسکورسیزی
پیش میریم

571
00:26:52,187 --> 00:26:53,280
ختم کلام

572
00:26:54,990 --> 00:26:56,366
گریفین میل
آماده‌ست شما رو ببینه

573
00:26:59,328 --> 00:27:00,329
خدای من

574
00:27:01,371 --> 00:27:04,582
،اینجا نوشته توی جونزتاون
دراصل فلیور‌ اید خورده بودن

575
00:27:04,583 --> 00:27:06,125
!هیس
کمکی نمی‌کنه

576
00:27:06,126 --> 00:27:08,462
،فقط بذارید من حرف بزنم
مشکلی پیش نمیاد

577
00:27:09,254 --> 00:27:10,589
!سلام

578
00:27:11,340 --> 00:27:12,965
اینجا رو ببین -
آره -

579
00:27:12,966 --> 00:27:15,511
همه مثل بچه مدرسه ای‌های خوب
رژه اومدید

580
00:27:16,386 --> 00:27:17,929
خوشحالم می‌بینمتون، قربان

581
00:27:17,930 --> 00:27:20,098
آره -
خب، منو کول‌اید فهم کن -

582
00:27:24,061 --> 00:27:25,062
چه خبر شده؟

583
00:27:26,897 --> 00:27:28,148
بهتون میگم چه خبر شده

584
00:27:50,212 --> 00:27:51,213
واو

585
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
خدا وکیلی؟

586
00:27:56,885 --> 00:28:00,596
این حرف نداره

587
00:28:00,597 --> 00:28:01,848
!آره واقعا

588
00:28:01,849 --> 00:28:05,643
خیلی خفنه. مفرحه، نه؟ -
خفن. یه فیلم خیلی خفن. خیلی مفرح -

589
00:28:05,644 --> 00:28:07,311
محشره -
آره خیلی عالیه -

590
00:28:07,312 --> 00:28:09,480
داره زی-زی اجرا میکنه، نه؟ -
داره زی-زی میره -

591
00:28:09,481 --> 00:28:11,858
،عاشقشم. آره
دخترم هم اینو اجرا می‌کنه

592
00:28:11,859 --> 00:28:13,526
.آره، زی-زی
آره، بهترینه

593
00:28:13,527 --> 00:28:15,153
خب مت، داستان چیه؟

594
00:28:16,738 --> 00:28:17,947
داستان؟

595
00:28:17,948 --> 00:28:20,492
آره. داستانش چیه؟
درمورد چیه؟

596
00:28:23,745 --> 00:28:25,246
اتفاقا داستانش
بهترین قسمتشه

597
00:28:25,247 --> 00:28:26,330
خوبه

598
00:28:26,331 --> 00:28:27,875
خب، آره

599
00:28:28,834 --> 00:28:29,937
خب

600
00:28:30,061 --> 00:28:33,921
 مرد کول‌اید» توی دنیایی»
پر از لوگوهای شرکتی، وجود داره

601
00:28:33,922 --> 00:28:35,590
با ولویتا دوسته

602
00:28:35,591 --> 00:28:38,384
میره توی میخونه با سرآشپز بویاردی
وقت می‌گذرونه

603
00:28:38,385 --> 00:28:40,678
و یه خانواده از
اهالی کول‌ایدی داره

604
00:28:40,679 --> 00:28:42,455
برای همین طعم‌های
دیگه هم اونجا هست، می‌دونی

605
00:28:42,479 --> 00:28:44,316
زرد و سبز و قرمز هست

606
00:28:45,017 --> 00:28:46,559
عاشقشونم -
ممنون -

607
00:28:46,560 --> 00:28:48,519
خیلی خیلی تحسین‌برانگیزه -
ممنون -

608
00:28:48,520 --> 00:28:50,521
خیلی متنوع، درسته؟ -
بله -

609
00:28:50,522 --> 00:28:52,148
زرد و سبز و قرمز داری

610
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
سفید نداره، درست میگم؟ -
آره -

611
00:28:55,569 --> 00:28:57,236
درسته؟
خیلی تنوع داره

612
00:28:57,237 --> 00:28:58,780
ما هواتو داریم، برادر

613
00:29:00,032 --> 00:29:01,491
تو هم همینطور، خواهر

614
00:29:02,951 --> 00:29:04,744
خب کارگردان کیه؟

615
00:29:04,745 --> 00:29:06,495
نیک استولر. یه حرفه‌ای واقعی -
آره -

616
00:29:06,496 --> 00:29:08,831
اونو قطعی کردیم، آره -
عاشقشم. خیلی بامزه‌ست -

617
00:29:08,832 --> 00:29:11,584
باشه. نذار در بره -
بله حتما، خیلی ممنون -

618
00:29:11,585 --> 00:29:12,960
کارت خوب بود -
مایه افتخارمه -

619
00:29:12,961 --> 00:29:14,922
از دیدنت خوشحال شدم، گریفین

620
00:29:18,175 --> 00:29:19,717
یه سوال دیگه

621
00:29:19,718 --> 00:29:23,647
این فیلمِ جونزتاونِ
...مارتین اسکورسیزی

622
00:29:23,971 --> 00:29:25,273
این جریانش چیه؟

623
00:29:27,142 --> 00:29:32,064
ده میلیون دلار واسه فیلمنامه‌ی
جونزتاونِ مارتین اسکورسیزی، خرج کردی

624
00:29:33,774 --> 00:29:36,595
ولی ما نمی‌تونیم هم
...یه فیلم درمورد

625
00:29:36,619 --> 00:29:38,819
...کول‌اید و عروسکِ دوست‌داشتنیش بسازیم

626
00:29:38,820 --> 00:29:43,742
همزمان هم یه فیلم بسازیم
...که چطور اسمِ کول اید

627
00:29:44,785 --> 00:29:49,414
به یکی از بدنام‌ترین کشتارهای جمعی
...در تمام تاریخ

628
00:29:50,290 --> 00:29:51,625
گره خورده

629
00:29:53,252 --> 00:29:55,253
معلومه که نه -
خداروشکر -

630
00:29:55,254 --> 00:29:56,462
آره

631
00:29:56,463 --> 00:29:58,673
می‌دونستم حتما دلیل خوبی براش داری -
آره -

632
00:29:58,674 --> 00:29:59,850
پس بگو ببینم

633
00:29:59,874 --> 00:30:02,511
چرا ده میلیون دلار خرجش کردی؟

634
00:30:05,180 --> 00:30:07,307
...خب، می‌دونی

635
00:30:08,642 --> 00:30:11,686
خبردار شدم که اسکورسیزی داره
...این فیلم جونزتاون رو می‌سازه

636
00:30:11,687 --> 00:30:13,863
خیلی‌خب -
منم دقیقاهمین نگرانیِ شمارو داشتم،می‌دونی -

637
00:30:13,864 --> 00:30:16,649
نمیشه که اجازه بدیم
...این فیلم های‌هنری مزخرف

638
00:30:16,650 --> 00:30:18,901
،سر راهِ دنباله میلیون دلاری ما
قرار بگیره

639
00:30:18,902 --> 00:30:22,822
برای همین
...فیلمنامه جونزتاون رو خریدم

640
00:30:22,823 --> 00:30:25,784
فقط با این هدف که
نابودش کنم

641
00:30:28,912 --> 00:30:32,332
یعنی ما صاحبِ پروژه هستیم

642
00:30:33,625 --> 00:30:35,752
ولی هیچکس تاابد نمی‌تونه
اونو بسازه؟

643
00:30:38,964 --> 00:30:42,176
مت، اینکه خیلی ناجوره

644
00:30:42,885 --> 00:30:44,177
آره -
عاشقشم -

645
00:30:44,178 --> 00:30:45,162
عالیه

646
00:30:45,186 --> 00:30:45,970
بیب

647
00:30:45,971 --> 00:30:47,054
ممنون

648
00:30:47,055 --> 00:30:48,140
آفرین

649
00:30:48,724 --> 00:30:51,642
آره، معلومه که می‌دونم ما بودیم که
معامله رو بهم زدیم

650
00:30:51,643 --> 00:30:54,228
ولی تغییر عقیده دادیم و
...خیلی خوشحال میشیم که با نیک استولر

651
00:30:54,229 --> 00:30:55,280
در کول‌اید، همکاری کنیم

652
00:30:55,304 --> 00:30:56,355
دستمزدش رو دوبرابر می‌کنم

653
00:30:56,356 --> 00:30:58,357
<i>می‌خوای پول
به پای استولر بریزی</i>

654
00:30:58,358 --> 00:30:59,335
<i>...ولی الان مشکل اینه که</i>

655
00:30:59,359 --> 00:31:01,277
<i>اون زیرنظرِ پتی تعلیم دیده و
 الانم با اون حرف زد</i>

656
00:31:01,278 --> 00:31:03,621
واقعا؟ -
<i>آره، پتی از دست یهودی و استودیو کفریه -</i>

657
00:31:03,622 --> 00:31:06,199
<i>و نیک رو قانع کرد که
توی این پروژه باهاتون همکاری نکنه</i>

658
00:31:06,200 --> 00:31:07,283
!من به اون ایده نیاز دارم

659
00:31:07,284 --> 00:31:09,368
<i>!نمی‌دونم بهت چی بگم
خودت خودتو به گا دادی</i>

660
00:31:09,369 --> 00:31:10,995
مشکل فقط پتی‌ه؟

661
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
<i>آره</i>

662
00:31:12,206 --> 00:31:13,998
خب، پس از شنیدنش
...خیلی خوشحال میشی که

663
00:31:13,999 --> 00:31:16,792
ما داریم پتی رو دوباره
به عنوان تهیه‌کننده،به کول‌اید برمی‌گردونیم

664
00:31:16,793 --> 00:31:19,253
نه -
<i>این اولین کار عاقلانه‌ایه که می‌کنی -</i>

665
00:31:19,254 --> 00:31:20,698
عالیه. فعلا صداشو درنیار

666
00:31:20,722 --> 00:31:22,632
ولی ما این معامله رو
قطعی می‌کنیم

667
00:31:22,633 --> 00:31:23,480
<i>پسح مبارک</i>

668
00:31:23,504 --> 00:31:24,675
چرا همش دروغ میگی؟

669
00:31:24,676 --> 00:31:25,537
!نمی‌دونم

670
00:31:25,561 --> 00:31:26,969
حتی نمی‌تونی کاری کنی
بیاد پشت تلفن

671
00:31:26,970 --> 00:31:28,514
!خودم می‌دونم

672
00:31:29,264 --> 00:31:32,225
میرم دم در خونه‌ش و
شخصا باهاش رودررو میشم

673
00:31:32,226 --> 00:31:34,143
هی، امشب با من میای
مهمونی شارلیز

674
00:31:34,144 --> 00:31:36,270
،اگه بتونیم موفق بشیم
جشن می‌گیریم

675
00:31:36,271 --> 00:31:38,065
!آررره

676
00:32:13,225 --> 00:32:16,172
با چه رویی اومدی دم در خونه من؟

677
00:32:16,196 --> 00:32:17,520
اونم تو یه‌نفر

678
00:32:17,521 --> 00:32:18,814
سلام، پتی

679
00:32:20,774 --> 00:32:23,986
خدایا، خیلی تحقیرآمیزه

680
00:32:25,070 --> 00:32:28,990
مثل پیک غذا اونجا واینستا، بیا داخل

681
00:32:28,991 --> 00:32:29,854
!گندش بزنن

682
00:32:29,878 --> 00:32:31,367
می‌دونی که فحش دادن رو ترک کردم  -
می‌دونم. متاسفم -

683
00:32:31,368 --> 00:32:34,203
!تو مجبورم می‌کنی فحش بدم
!مادرقحبه، لعنتی

684
00:32:34,204 --> 00:32:36,038
.متاسفم. لعنتی
ببین

685
00:32:36,039 --> 00:32:37,434
فقط می‌خواستم
سر بزنم، می‌دونی

686
00:32:37,458 --> 00:32:38,749
ببینم حالت چطوره

687
00:32:38,750 --> 00:32:40,418
و مطمئن بشم همه‌چی رو به‌راهه

688
00:32:40,419 --> 00:32:42,920
...حالم چطوره؟ من

689
00:32:42,921 --> 00:32:45,673
می‌دونی، من چهل سال عمرم رو
پای این استودیو گذاشتم

690
00:32:45,674 --> 00:32:48,009
آره -
...و بعدش این گریفین میل -

691
00:32:48,010 --> 00:32:50,162
یه نسخه حراجی از
باب ایوانز، از راه می‌رسه

692
00:32:50,186 --> 00:32:52,247
و می‌خواد تاثیر خودش رو
روی استودیو نشون بده

693
00:32:52,848 --> 00:32:55,266
انگار که داره
روی شیر آتش‌نشانی می‌شاشه

694
00:32:55,267 --> 00:32:57,226
می‌دونم، اون خیلی بی‌رحمه

695
00:32:57,227 --> 00:32:58,353
آره، هست

696
00:32:58,979 --> 00:33:00,329
ولی حدس بزن چی شده؟

697
00:33:00,753 --> 00:33:02,138
تو از اونم بدتری

698
00:33:02,362 --> 00:33:02,940
من؟

699
00:33:02,941 --> 00:33:04,433
تو قلب منو شکستی، متی

700
00:33:04,457 --> 00:33:05,818
مگه من چه کار کردم؟

701
00:33:05,819 --> 00:33:07,987
!شغلم رو دزدیدی

702
00:33:07,988 --> 00:33:10,823
شغلت رو ندزدیدم، خیلی‌خب؟

703
00:33:10,824 --> 00:33:13,576
من هیچ ربطی به اون قضیه نداشتم

704
00:33:13,577 --> 00:33:16,454
من اصلا به‌زور استخدام شدم، می‌دونی؟

705
00:33:16,455 --> 00:33:18,497
من تو رو مثل پسرم بزرگ کردم

706
00:33:18,498 --> 00:33:22,251
،و به محض اینکه پشتمو بهت کردم
منو با خنجر زدی

707
00:33:22,252 --> 00:33:24,170
من از پشت بهت خنجر نزدم

708
00:33:24,171 --> 00:33:25,630
چرا زدی -
...اتفاقا من اینجام تا -

709
00:33:25,631 --> 00:33:27,591
سعی کنم راه تو رو ادامه بدم، پتی

710
00:33:28,217 --> 00:33:29,967
خب، شاید تو
چاقو رو فرو نکرده باشی

711
00:33:29,968 --> 00:33:32,413
ولی از همکاری با آدمایی که
...این کار رو کردن

712
00:33:32,437 --> 00:33:33,888
واقعا خوشحال به نظر میای

713
00:33:33,889 --> 00:33:36,349
من از هیچکدوم از این اتفاقات خوشحال نیستم -
چرا هستی -

714
00:33:36,350 --> 00:33:37,558
این یه حرفم رو باور کن

715
00:33:37,559 --> 00:33:39,936
...و من عاشق رابطه کاریمون هستم و برای همین

716
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
برای همینه که اینجام -
آره -

717
00:33:41,605 --> 00:33:43,231
می‌خوام رابطمون ادامه پبدا کنه -
آره -

718
00:33:43,232 --> 00:33:45,639
...بهت پیشنهاد میدم تهیه‌کننده‌ی

719
00:33:45,663 --> 00:33:48,737
بزرگترین و بهترین
دنباله جدید ما باشی

720
00:33:50,531 --> 00:33:51,697
کول‌اید؟

721
00:33:51,698 --> 00:33:53,199
!آره -
پبشنهادت همینه؟ -

722
00:33:53,200 --> 00:33:54,493
همینه

723
00:33:55,285 --> 00:33:58,621
مثل گربه‌ای هستی که
یه کبوترِ آش‌ولاش آورده توی خونه

724
00:33:58,622 --> 00:34:00,623
اوه، فهمیدم

725
00:34:00,624 --> 00:34:01,916
من با استولر حرف زدم

726
00:34:01,917 --> 00:34:03,869
فقط می‌خوای
...از مخمصه نجاتت بدم

727
00:34:03,893 --> 00:34:04,736
تا راضیش کنی قرارداد ببنده

728
00:34:04,837 --> 00:34:07,380
خب، تو هم به من نیازی داری تا
از مخمصمه نجاتت بدم

729
00:34:07,381 --> 00:34:09,966
.می‌دونی، تو تک و تنهایی، پتی
به یه برنامه نیاز داری

730
00:34:09,967 --> 00:34:12,426
متیو! پس بهم کول‌اید رو
پیشنهاد میدی؟

731
00:34:12,427 --> 00:34:15,763
انگار من می‌خوام اسمم روی اون
!نجاست بیاد. اه اه

732
00:34:15,764 --> 00:34:17,515
اون لامصب باید
در نطفه خفه میشد

733
00:34:17,516 --> 00:34:19,333
نه، اگه می‌خواستم
...اون آشغال رو بسازم

734
00:34:19,357 --> 00:34:20,468
هنوز سرِ کارم بودم

735
00:34:25,357 --> 00:34:27,192
خیلی‌خب، این پیشنهاد متقابل منه -
باشه -

736
00:34:27,900 --> 00:34:30,319
من به استولر زنگ می‌زنم و راضیش می‌کنم
روی فیلمت کار کنه

737
00:34:30,320 --> 00:34:31,904
عالیه -
...ولی نیاز دارم به -

738
00:34:31,905 --> 00:34:33,217
یه قراردادکلی سه ساله

739
00:34:33,241 --> 00:34:35,148
ده میلیون دلار هزینه اضافی

740
00:34:35,449 --> 00:34:37,226
دو تا تدارک فیلم در سال

741
00:34:37,250 --> 00:34:38,954
رونمایی غیرانحصاری

742
00:34:40,414 --> 00:34:41,497
نه

743
00:34:41,498 --> 00:34:42,916
!متی

744
00:34:43,417 --> 00:34:44,917
.نه، ببین
...پتی، ببین

745
00:34:44,918 --> 00:34:47,628
.متاسفم، آخه نمی‌تونم
...این زیادی خوبه

746
00:34:47,629 --> 00:34:50,464
توی کل هالیوود، هیچکس همچین
قرارداد پرمنفعتی نداره

747
00:34:50,465 --> 00:34:51,328
!برام مهم نیست

748
00:34:51,352 --> 00:34:52,716
!تو بهم همه‌چی بدهکاری

749
00:34:52,717 --> 00:34:54,343
...من همه‌چی بهت بدهکار نیس
ببین، من خیلی چیزا بهت بدهکارم

750
00:34:54,344 --> 00:34:55,666
...اینو قبول دارم. ولی فکر نکنم

751
00:34:55,690 --> 00:34:57,680
.همه‌چی بهت بدهکار باشم
درخواستت در توان من نیست

752
00:34:57,681 --> 00:35:00,498
متی. اون شغل، زندگی من بود

753
00:35:00,622 --> 00:35:03,219
،همونطور که شغل تو
زندگی توئه، درسته؟

754
00:35:03,395 --> 00:35:04,646
...و بدون اون

755
00:35:06,857 --> 00:35:09,942
.بدون اون، من می‌ترسم
...من نمی

756
00:35:09,943 --> 00:35:15,406
...نمی‌دونم می‌تونم یا نه
می‌ترسم

757
00:35:15,407 --> 00:35:17,897
بهت سالی هفت میلیون دلار میدم

758
00:35:17,921 --> 00:35:20,411
بدون تدارک فیلم، کاملا انحصاری

759
00:35:20,412 --> 00:35:22,732
،هشت میلیون
یک تدارک فیلم

760
00:35:22,856 --> 00:35:24,799
و بودجه‌ش هم کمتر از پنج میلیونه

761
00:35:26,543 --> 00:35:28,294
باشه، ولی باید اتحصاری باشی

762
00:35:28,295 --> 00:35:30,004
!انحصار بی انحصار

763
00:35:30,005 --> 00:35:34,635
!اونا با نامردی منو مضحکه کردن
با نامردی منو مضحکه کردن، متی

764
00:35:35,511 --> 00:35:36,512
خواهش می‌کنم

765
00:35:37,054 --> 00:35:38,055
باشه، انجامش میدم

766
00:35:39,515 --> 00:35:40,516
قبوله

767
00:35:42,351 --> 00:35:44,603
متی، ممنون

768
00:35:45,437 --> 00:35:47,522
ممنون -
ممنون -

769
00:35:47,523 --> 00:35:49,273
اوه، مرسی

770
00:35:49,274 --> 00:35:52,027
خیلی‌خب. بیا به نیک استولر زنگ بزنیم

771
00:35:54,071 --> 00:35:55,297
طفلک بیچاره

772
00:35:55,321 --> 00:35:58,024
باید فیلم مارتین اسکورسیزی رو
تعطیل کنی

773
00:35:59,034 --> 00:36:01,454
سال۸۸ یکی از فیلمای وارن رو
تعطیل کردم

774
00:36:01,478 --> 00:36:03,129
اونم دیگه با من نخوابید

775
00:36:03,330 --> 00:36:05,123
منم می‌ترسم همین اتفاق
با مارتی بیفته

776
00:36:06,166 --> 00:36:08,752
خب، وسط ماجراها
چه احساسی داری؟

777
00:36:09,962 --> 00:36:12,797
می‌دونی، من طبیعتا مدت زیادی کار کردم
تا به اینجا رسیدم

778
00:36:12,798 --> 00:36:15,717
می‌دونی، پدر ومادرم خیلی هیجان‌زده‌ان
و بهم افتخار می‌کنن

779
00:36:16,343 --> 00:36:17,865
...فکر کنم گریفین

780
00:36:18,189 --> 00:36:20,964
می‌دونی،نسبت به نقشه خوش‌بینه

781
00:36:21,557 --> 00:36:24,268
متی، یک کلمه از حرفات درمورد
احساسات خودت نبود

782
00:36:25,894 --> 00:36:29,230
آره، راستش احساس بدبختی می‌کنم

783
00:36:29,231 --> 00:36:31,236
اضطراب دارم، استرس دارم

784
00:36:31,260 --> 00:36:33,150
تقریبا همیشه حمله اضطرابی
بهم دست میده

785
00:36:33,151 --> 00:36:34,777
دو هفته پیش، خیلی خوشحال‌تر بودم

786
00:36:34,778 --> 00:36:37,113
زمانی که فقط عصبانی و دلخور بودم
از اینکه این شغل مال من نیست

787
00:36:37,114 --> 00:36:39,866
حاضرم هرچیزی بدم تا
...نسبت به حسی که الان دارم

788
00:36:39,867 --> 00:36:41,577
دوباره عصبانی و دلخور بشم

789
00:36:42,327 --> 00:36:45,496
می‌دونی، هر روز صبح
از جلوی راهنمای گردشگری رد میشم

790
00:36:45,497 --> 00:36:48,249
و اونا میگن این دفتر به عنوان
معبدی برای سینما، ساخته شده

791
00:36:48,250 --> 00:36:50,919
ولی بیشتر حس می‌کنم مقبره باشه

792
00:36:51,753 --> 00:36:53,088
سری که تاج داره، سنگین میشه متی

793
00:36:53,881 --> 00:36:55,840
...آره. البته که باعث افتخار منه که

794
00:36:55,841 --> 00:36:57,884
یکی از افرادی هستم که
...می‌تونم انتخاب کنم، می‌دونی

795
00:36:57,885 --> 00:36:59,719
که چه فیلمایی ساخته بشه و نشه

796
00:36:59,720 --> 00:37:01,180
این خیلی حرفه

797
00:37:02,014 --> 00:37:03,578
...و من وارد این کارا شدم چون

798
00:37:04,102 --> 00:37:05,766
می‌دونی، من عاشقِ فیلم‌هام

799
00:37:05,767 --> 00:37:06,845
...ولی

800
00:37:07,169 --> 00:37:09,083
الان این ترس
...به دلم افتاده که

801
00:37:10,907 --> 00:37:12,874
شغل من، نابود کردنِ فیلم‌هاست

802
00:37:13,817 --> 00:37:15,569
این شغل مثل چرخ گوشته

803
00:37:16,069 --> 00:37:19,615
باعث میشه مفلوک و مضطرب و
استرسی باشی

804
00:37:20,282 --> 00:37:22,010
یک هفته توی چشمای
شخص محبوبت نگاه می‌کنی

805
00:37:22,034 --> 00:37:23,118
و قبلش رو می‌شکنی

806
00:37:23,619 --> 00:37:26,787
و هفته بعد، یه چک سفید امضا
...برای بازیگرزاده‌ی حق به‌جانبی می‌نویسی که

807
00:37:26,788 --> 00:37:27,873
کلاه پشمی پوشیده

808
00:37:30,000 --> 00:37:31,585
...ولی وقتی همه‌چیز راست و ریس میشه

809
00:37:32,711 --> 00:37:34,546
...و یه فیلم خوب می‌سازی

810
00:37:37,132 --> 00:37:38,300
تاابد خوب باقی می‌مونه

811
00:37:41,386 --> 00:37:42,929
تو رئیس استودیوی فوق‌العاده‌ای میشی

812
00:37:42,930 --> 00:37:44,014
می‌دونی چرا؟

813
00:37:45,307 --> 00:37:46,850
چون بهترین معلم رو داشتی

814
00:37:52,189 --> 00:37:53,190
هنوزم دارم

815
00:38:02,241 --> 00:38:03,534
«هتل روزولت»

816
00:38:03,617 --> 00:38:04,940
<i>...خیلی خوشحالم من اونی نیستم که</i>

817
00:38:04,964 --> 00:38:06,702
<i>باید به مارتی خبر بده
فیلمش تعطیل شده</i>

818
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
<i>چی می‌خوای بهش بگی؟</i>

819
00:38:07,955 --> 00:38:09,455
به مارتی هیچی نمیگم

820
00:38:09,456 --> 00:38:12,376
،دوشنبه با مدیربرنامه‌ش حرف می‌زنم
بعدم تا آخر عمر جلوش آفتابی نمیشم

821
00:38:12,876 --> 00:38:14,669
ایشالله دیگه هیچوقت نمی‌بینمش

822
00:38:14,670 --> 00:38:16,629
!سلام مت، هی -
ای وای من -

823
00:38:16,630 --> 00:38:21,759
مارتی! سلام، چه خوب که می‌بینمت -
هی، مت. اوه خدای من، سلام -

824
00:38:21,760 --> 00:38:22,844
این سَل‌ه -
سلام -

825
00:38:22,845 --> 00:38:23,761
سلام، سلام -
سلام -

826
00:38:23,762 --> 00:38:25,137
سلام، مت -
بله -

827
00:38:25,138 --> 00:38:27,807
مت، من بی‌وقفه به کول‌اید
فکر می‌کردم

828
00:38:27,808 --> 00:38:29,016
.اوه، چه عالی
عالیه

829
00:38:29,017 --> 00:38:30,268
.کول‌اید رو میگم
...من یه فکر

830
00:38:30,269 --> 00:38:31,691
راستی، درمورد اینکه
...چه بازیگرهایی

831
00:38:31,715 --> 00:38:33,229
،کنار بوشمی بذاریم
چندتا فکر عالی دارم

832
00:38:33,230 --> 00:38:34,397
.حرف نداره
عالیه، آره

833
00:38:34,398 --> 00:38:37,108
«راستشو بخوای، عمرا اگه عنوانِ «کول‌اید
به ذهنِ خودم می‌رسید

834
00:38:37,109 --> 00:38:39,235
.منظورم اینه که، عنوانِ باورنکردنی‌ایه
محشره

835
00:38:39,236 --> 00:38:40,864
می‌خوام افتخارش به اسم خودم باشه، باشه؟

836
00:38:40,888 --> 00:38:41,904
مالِ خود خودته

837
00:38:41,905 --> 00:38:43,865
عاشق اینم که ذهنت هیچوقت
از کار واینمیسته، مارتی

838
00:38:43,866 --> 00:38:45,992
ولی می‌دونی، لازم نیست توی مهمونی
درمورد کار صحبت کنیم

839
00:38:45,993 --> 00:38:49,496
.بیا حرفای دیگه بزنیم
اهل ورزش و ماشین هستی؟

840
00:38:52,207 --> 00:38:53,208
قضیه چیه؟

841
00:38:53,959 --> 00:38:54,716
هیچی

842
00:38:54,740 --> 00:38:55,835
آخه عجیب رفتار می‌کنی

843
00:38:55,836 --> 00:38:58,045
اینجا یه خبرای عجیبی هست

844
00:38:58,046 --> 00:39:00,047
مطمئنم همیشه
همینطوری رفتار می‌کنم

845
00:39:00,048 --> 00:39:01,924
من این یارو رو مثل
کفِ کیرِ خودم می‌شناسم

846
00:39:01,925 --> 00:39:04,594
مت رمیکِ همیشگی اینجا وایستاده -
آره. کاملا، آره -

847
00:39:04,595 --> 00:39:07,805
نه. این بازیگری، اصالت نداره

848
00:39:07,806 --> 00:39:09,599
.قول میدم
هیچی نیست، آره

849
00:39:09,600 --> 00:39:10,413
اون نگاه رو دیدم

850
00:39:10,437 --> 00:39:10,975
کدوم نگاه؟

851
00:39:10,976 --> 00:39:12,393
اون نگاه رو دیدم -
نه -

852
00:39:12,394 --> 00:39:13,978
.یه نگاه پنهان‌کارانه
پنهان‌کارانه بود

853
00:39:13,979 --> 00:39:15,218
ما پنهان‌کاری نمی‌کنیم

854
00:39:15,242 --> 00:39:16,480
توی عمرم پنهان‌کار نبودم

855
00:39:16,481 --> 00:39:17,857
نه -
نه، اون پنهان‌کارانه‌ست -

856
00:39:17,858 --> 00:39:18,887
من پنهان‌کاری رو می‌شناسم

857
00:39:18,911 --> 00:39:20,861
،اگه فقط یک چیز رو بشناسم
اون پنهان‌کاریه، باشه؟

858
00:39:22,362 --> 00:39:26,073
ببین مارتی، یه چیزی هست که
باید بدونی

859
00:39:26,074 --> 00:39:31,078
و سل قراره پیش‌قدم بشه و بهت بگه

860
00:39:31,079 --> 00:39:32,288
سل؟ -
بله -

861
00:39:32,289 --> 00:39:33,320
حالا من حرف می‌زنم؟

862
00:39:33,344 --> 00:39:34,374
حالا تو حرف می‌زنی

863
00:39:36,668 --> 00:39:39,129
...مارتی، اولا که، میشه بگم

864
00:39:39,880 --> 00:39:41,715
من به‌خاطر تو
وارد این کسب‌وکار شدم

865
00:39:42,341 --> 00:39:43,791
تو دیگه کدوم خری هستی؟

866
00:39:43,915 --> 00:39:45,327
و سعی داری چی بگی؟

867
00:39:45,928 --> 00:39:47,303
ما مسیر متفاوتی
در پیش گرفتیم

868
00:39:47,304 --> 00:39:49,640
و قرار نیست نسخه جونزتاونِ
کول‌اید رو بسازیم

869
00:39:55,504 --> 00:39:56,610
می‌دونی چیه؟

870
00:39:57,634 --> 00:39:58,840
من مشکلی ندارم

871
00:39:59,399 --> 00:40:00,400
خوبم

872
00:40:01,318 --> 00:40:03,027
خیلی‌‌خب، یعنی درسته که
خیلی افتضاحه

873
00:40:03,028 --> 00:40:04,784
ولی باید بهت بگم مت

874
00:40:04,808 --> 00:40:07,448
،راستشو بخوای
تعجبی نداره

875
00:40:07,449 --> 00:40:10,618
چون تو هم یکی دیگه از کت‌شلواری‌های
...پیش‌پا افتاده، بی‌هویت

876
00:40:10,619 --> 00:40:14,998
بی‌استعداد و بزدل هستی

877
00:40:16,667 --> 00:40:17,834
من هویت دارم

878
00:40:17,835 --> 00:40:20,211
فقط فیلم منو پس بده و
بذار برم به اپلِ کوفتی بفروشم

879
00:40:20,212 --> 00:40:22,047
کاری که از اول باید می‌کردم

880
00:40:23,674 --> 00:40:24,675
نمی‌تونم این کار رو بکنم

881
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
بذار ببینم درست فهمیدم

882
00:40:28,971 --> 00:40:30,368
 ...تو فیلم منو خریدی

883
00:40:32,392 --> 00:40:34,092
فقط برای اینکه تعطیلش کنی؟

884
00:40:35,435 --> 00:40:36,520
همین کار رو کردم -
همین کار رو کرد -

885
00:40:45,112 --> 00:40:47,154
شما رو تنها می‌ذاریم، آقای اسکورسیزی -
من عاشق فیلم«رفتگان»بودم -

886
00:40:47,155 --> 00:40:48,239
خفه شو

887
00:40:48,240 --> 00:40:49,323
....خدای من، اون -
وای نه -

888
00:40:49,324 --> 00:40:51,158
خیلی بدتر از چیزی بود که
فکر می‌کردم

889
00:40:51,159 --> 00:40:52,076
افتضاح بود

890
00:40:52,077 --> 00:40:53,369
خدایا، داره گریه می‌کنه

891
00:40:53,370 --> 00:40:55,413
داره زار می‌زنه. تو کاری کردی زار بزنه -
مارتین. چرا گریه می‌کنی؟ -

892
00:40:55,414 --> 00:40:56,581
تو باعث شدی زار بزنه -
...خودت گفتی -

893
00:40:56,582 --> 00:40:58,583
حالت خوبه؟ -
لعنتی. شارلیز داره باهاش حرف می‌زنه -

894
00:40:58,584 --> 00:40:59,542
گندش بزنن -
یا عیسی مسیح -

895
00:40:59,543 --> 00:41:01,169
لعنتی. داره بهش میگه
چی شده

896
00:41:01,170 --> 00:41:02,628
.خبرچین کوچولو
دهنت رو بسته نگه دار

897
00:41:02,629 --> 00:41:03,569
عجب دیوثی

898
00:41:03,594 --> 00:41:04,840
لعنتی، شارلیز
داره نگاهمون می‌کنه

899
00:41:04,840 --> 00:41:06,449
...عیبی نداره، فقط
باشه، فقط خونسرد باش

900
00:41:06,473 --> 00:41:07,758
ما رو از مهمونی میندازه بیرون

901
00:41:07,759 --> 00:41:10,261
.تو رئیس استودیویی. بیرونت نمی‌کنه
فقط آروم بگیر

902
00:41:10,262 --> 00:41:11,721
سلام، شارلیز. سلام -
سلام، شارلیز -

903
00:41:11,722 --> 00:41:12,972
گورتون رو گم کنید بیرون

904
00:41:12,973 --> 00:41:14,724
باشه، ببخشید. ممنون ما رو دعوت کردی -
باشه -

905
00:41:14,725 --> 00:41:15,808
شرمنده، مارتی

906
00:41:15,809 --> 00:41:17,436
پناه بر عیسی مسیح

907
00:41:18,770 --> 00:41:21,189
هی، مت رمیک، درسته؟

908
00:41:21,190 --> 00:41:23,065
استیو بوشمی. سلام

909
00:41:23,066 --> 00:41:24,817
بوسمی، ولی آره -
اوه ببخشید، آره -

910
00:41:24,818 --> 00:41:27,028
ایرادی نداره. شنیدم داریم باهمدیگه
فیلم می‌سازیم

911
00:41:27,029 --> 00:41:30,323
آره، همینطوره. آره، بدجوری مشتاقم -
آره -

912
00:41:30,324 --> 00:41:32,283
فیلمنامه مارتی رو چی میگی؟ -
آره -

913
00:41:32,284 --> 00:41:35,203
برق از سرت نپروند؟ -
آره. معرکه بود -

914
00:41:35,204 --> 00:41:36,563
باید اسکار رو
همین الان بهش بدن

915
00:41:36,587 --> 00:41:38,331
می‌دونم. واقعا چیزای
معرکه‌ای بود، آره

916
00:41:38,332 --> 00:41:39,491
...و فکرشو بکن که قراره

917
00:41:39,515 --> 00:41:41,668
آخرین فیلم
مارتین اسکورسیزی رو بسازیم

918
00:41:43,045 --> 00:41:44,045
چیشو؟

919
00:41:44,046 --> 00:41:45,296
بهت نگفته؟

920
00:41:45,297 --> 00:41:46,380
نه -
آره بابا -

921
00:41:46,381 --> 00:41:48,584
نه. این نغمه‌ی خداحافظیشه

922
00:41:48,608 --> 00:41:49,901
بعدش دیگه فیلم نمی‌سازه

923
00:41:50,427 --> 00:41:54,013
واو -
یعنی، حقیفتا مایه افتخاره -

924
00:41:54,014 --> 00:41:55,681
...آره، این -
ما چقدر شانس آوردیم؟ -

925
00:41:55,682 --> 00:41:57,683
.خیلی شانس آوردیم
محشره، نه؟ آره

926
00:41:57,684 --> 00:41:59,310
هی مرد، ممنون که
اینو عملی کردی

927
00:41:59,311 --> 00:42:01,395
ممنون -
جدی میگم. سر صحنه می‌بینمت -

928
00:42:01,396 --> 00:42:02,438
لحظه‌شماری می‌کنم -
بسیارخب -

929
00:42:02,439 --> 00:42:03,482
آره، خداحافظ -
مراقب خودت باش -

930
00:42:04,483 --> 00:42:05,651
هی، مارتی

931
00:42:06,860 --> 00:42:08,946
داری گریه می‌کنی؟ چی شده؟

932
00:42:08,970 --> 00:42:18,970
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

933
00:42:18,994 --> 00:42:28,994
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

934
00:42:39,810 --> 00:42:41,894
دوتا مارتینی داره میاد

935
00:42:41,895 --> 00:42:42,717
بگیر رفیق

936
00:42:42,741 --> 00:42:45,099
ممنون، آقا. به سلامتی

937
00:42:57,870 --> 00:42:59,371
...حتی بعد از اتفاقی که امشب افتاد

938
00:43:00,163 --> 00:43:01,414
هنوزم خیلی دوست دارم
این فیلم رو ببینم

939
00:43:01,415 --> 00:43:04,209
.خدای من، آره
مارتی درکل تاریخ، بهترینه

940
00:43:05,711 --> 00:43:07,211
فکر کنم دیگه نمی‌تونیم
مارتی صداش کنیم

941
00:43:07,212 --> 00:43:10,591
نه. باید بگیم آقای اسکورسیزی -
آره. موافقم -

942
00:43:13,510 --> 00:43:15,270
لورین بوراکو بدجوری جذابه

943
00:43:15,294 --> 00:43:17,054
رفیق، ری لیوتا بدجوری جذابه

944
00:43:17,055 --> 00:43:18,306
!آره واقعا

945
00:43:18,307 --> 00:43:20,850
،شنیدم موقع ساخت این فیلم
پتی باهاش سکس می‌کرده

946
00:43:20,851 --> 00:43:22,193
زر نزن بابا

947
00:43:22,317 --> 00:43:24,228
آره. شنیدم کیرش هم
خیلی گنده‌ست

948
00:43:24,229 --> 00:43:25,314
اینو باور می‌کنم

949
00:43:26,315 --> 00:43:27,357
در آرامش بخواب، سلطان

950
00:43:28,192 --> 00:43:29,985
در کیر بخواب، سلطان

