﻿1
00:00:08,641 --> 00:00:11,669
«استودیو»

2
00:00:15,641 --> 00:00:19,269
«تک برداشت»

3
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
فقط لطفا آروم‌تر برو

4
00:00:28,278 --> 00:00:30,299
نه. گفتم که باید
زودتر راه میفتادیم، مرد

5
00:00:30,323 --> 00:00:30,988
بهش نمی‌رسیم

6
00:00:30,989 --> 00:00:33,407
کی اهمیت میده که به
ساعتِ تک‌برداشتِ جادویی»نرسیم؟»

7
00:00:33,408 --> 00:00:34,218
من اهمیت میدم

8
00:00:34,242 --> 00:00:35,451
این سکانس یه چیز حماسه‌ای درمیاد

9
00:00:35,452 --> 00:00:37,640
قراره از اون سکانس‌های
معروفِ فیلم‌ها بشه

10
00:00:37,664 --> 00:00:38,788
می‌خوام موقع
فیلمبرداری اونجا باشم

11
00:00:38,789 --> 00:00:40,205
درسدن دقیقا همون‌جاست

12
00:00:40,229 --> 00:00:41,883
.می‌تونیم بریم مست کنیم
خیلی حال میده

13
00:00:42,084 --> 00:00:43,376
من از این سکانس جا نمی‌مونم

14
00:00:43,377 --> 00:00:44,618
چرا انقدر برات مهمه؟

15
00:00:44,642 --> 00:00:46,379
ما که موقع بازدید از صحنه
هیچ غلطی نمی‌کنیم

16
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
،و اونا هم تا وقتی بریم
لحظه شماری می‌کنن

17
00:00:48,549 --> 00:00:50,645
حقیقت نداره. شرط می‌بندم
...مدیرهای اجرایی زیادی هستن که

18
00:00:50,669 --> 00:00:51,384
سر صحنه افتضاحن

19
00:00:51,385 --> 00:00:52,468
ولی من نه -
باشه -

20
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
به معنای واقعی، این قسمت از شغلم رو
از همه‌جاش بیشتر دوست دارم

21
00:00:54,680 --> 00:00:55,686
پدیدن مدیر تصویربرداری

22
00:00:55,710 --> 00:00:57,640
تماشای کارگردان که
فیلمنامه رو زنده می‌کنه

23
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
برای همینه که
توی این کار هستیم، مرد

24
00:00:59,768 --> 00:01:01,901
من که واسه پول و سکس و
مواد، توی این کارم

25
00:01:01,925 --> 00:01:03,521
ولی گمونم من متفاوت ساخته شدم

26
00:01:03,522 --> 00:01:04,820
خودت می‌دونی که عاشقشی

27
00:01:04,844 --> 00:01:05,857
هی، رسیدیم. رسیدیم

28
00:01:05,858 --> 00:01:07,135
...اوه آره. خیلی‌خب، خب

29
00:01:07,159 --> 00:01:08,694
لعنتی. به‌نظرت کجا پارک کنم؟

30
00:01:09,194 --> 00:01:10,383
قطعا این مسیر ماشین‌رو
جاش نیست

31
00:01:10,407 --> 00:01:11,896
اینجا پارکینگ پرسنل نیست، باشه؟

32
00:01:12,197 --> 00:01:14,073
،باید همونطور که توی یادداشت نوشته بود
برگردیم اردوگاهِ اصلی

33
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
نه، وقت نداریم

34
00:01:15,701 --> 00:01:17,994
.سر صحنه پارک می‌کنم
من رئیسِ استودیوام

35
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
اگه مجبور شدن، می‌تونن ماشینم رو جابه‌جا کنن -
باشه -

36
00:01:20,438 --> 00:01:30,438
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

37
00:01:30,462 --> 00:01:37,462
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

38
00:01:38,724 --> 00:01:40,429
هی. هی، هی.

39
00:01:40,753 --> 00:01:42,393
کت‌وشلواری که سرکار
پوشیده بودی، تنت نیست

40
00:01:42,394 --> 00:01:43,728
لباس‌هات رو عوض کردی

41
00:01:43,729 --> 00:01:44,812
آره عوض کردم -
چرا؟ -

42
00:01:44,813 --> 00:01:46,365
،وقتی میرم سر صحنه
لباس راحتی می‌پوشم

43
00:01:46,389 --> 00:01:47,815
لباس پوشیدنِ
 این شلخته‌ها رو دیدی؟

44
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
،با خالکوپی پشت ساق پا
شلوارک شش جیب می‌پوشن

45
00:01:49,985 --> 00:01:51,611
.اونوقت تو کت‌شلوار پوشیدی
شبیه مامور مبارزه با مواد مخدر شدی

46
00:01:51,612 --> 00:01:53,480
لعنتی. خب چرا هیچی نگفتی؟

47
00:01:53,504 --> 00:01:54,572
منم همین کار رو می‌کردم

48
00:01:54,573 --> 00:01:56,782
،حالا تو شبیه مدیراجرایی‌های باحال شدی
منم شبیه خرخون‌هام

49
00:01:56,783 --> 00:01:59,118
شرمنده. نمی‌دونم چی بهت بگم -
ببخشید -

50
00:01:59,119 --> 00:02:00,662
شما آقای رمیک، رئیس استودیو هستید؟

51
00:02:01,371 --> 00:02:03,289
.آره! بله که خودمم
سلام، حالت چطوره؟

52
00:02:03,290 --> 00:02:04,849
.سلام! از آشناییتون خوشبختم
من داوگ هستم

53
00:02:04,873 --> 00:02:05,666
سلام داوگ، چه خبر؟

54
00:02:05,667 --> 00:02:07,543
.سلام، مرد
همه از اومدنت خیلی هیجان‌زده‌ان

55
00:02:07,544 --> 00:02:08,627
واو. اینو ببین

56
00:02:08,628 --> 00:02:10,796
،آره. اگه کت‌شلوار نپوشیده بودین
شاید نمی‌شناختمتون

57
00:02:10,797 --> 00:02:12,257
دنبالم بیاید

58
00:02:13,509 --> 00:02:15,092
کت‌شلوار مسخره وامونده

59
00:02:15,093 --> 00:02:16,611
اصلا یه تابلوی گنده
:دستم بگیرم که روش نوشته

60
00:02:16,635 --> 00:02:18,229
من چک حقوقتون رو»
«امضا می‌کنم، خوک‌ها

61
00:02:18,430 --> 00:02:21,140
انگار بازدید رئیس استودیو به اندازه کافی
حواسشون رو پرت نمی‌کنه

62
00:02:21,141 --> 00:02:22,682
من حواس کسی رو
پرت نمی‌کنم، مرد

63
00:02:22,706 --> 00:02:24,101
تاحالا هزار بار اومدم سر صحنه

64
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
می‌دونم چطوری
 خونسرد عمل کنم، باشه؟

65
00:02:25,687 --> 00:02:26,647
ببین، اونا وقتشون فشرده‌ست

66
00:02:26,671 --> 00:02:28,072
برای همین زیادی بهشون ایده نده

67
00:02:28,273 --> 00:02:30,658
،آره معلومه. اگه بازخورد منو بپرسن
منم نظرم رو میگم

68
00:02:30,659 --> 00:02:31,943
جدا ازاون، اصلا نمی‌فهمی من اینجام

69
00:02:31,944 --> 00:02:33,805
.مردم، راه رو باز کنید
رئیس استودیو داره رد میشه

70
00:02:33,829 --> 00:02:34,529
برید کنار، کنار، کنار

71
00:02:34,530 --> 00:02:35,613
راه رو باز کنید

72
00:02:35,614 --> 00:02:37,490
متی و سل، ورود باشکوهی دارن

73
00:02:37,491 --> 00:02:38,574
سلام، پتی

74
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
سلام. چیه، کت‌وشلوار رسمیت
دستِ خشکشوییه؟

75
00:02:41,078 --> 00:02:43,204
گندش بزنن. این زیادی شیک‌وپیکه، نه؟

76
00:02:43,205 --> 00:02:45,414
لعنتی. اونقدرا هم بد نیست، هست؟ -
خوبه -

77
00:02:45,415 --> 00:02:47,333
ولی نباید جلب توجه کنی -
باشه -

78
00:02:47,334 --> 00:02:49,836
،باشه؟ توی این سکانس
باید میزان خطا صفر باشه

79
00:02:49,837 --> 00:02:51,045
آره. دقیقا -
آره؟ -

80
00:02:51,046 --> 00:02:53,464
شرمنده، ولی حضور تو
...در اون حد حواس پرت‌کنه که

81
00:02:53,465 --> 00:02:57,009
،باب ایوانز با بطری شامپاین و کوکائین
سروکله‌ش‌ پیدا بشه

82
00:02:57,010 --> 00:02:57,848
اینجوریه دیگه

83
00:02:57,872 --> 00:02:59,804
!هی بچه
چقدر مونده تا شروع کنیم؟

84
00:02:59,805 --> 00:03:01,958
.شاید چند دقیقه
...سارا توی تراس داره

85
00:03:01,982 --> 00:03:03,266
همراه جوناس، اصلاحات لازم رو
انجام میده

86
00:03:03,267 --> 00:03:04,433
خیلی‌خب -
هی -

87
00:03:04,434 --> 00:03:06,310
شما واحد جالباسی
یا همچین چیزی دارید؟

88
00:03:06,311 --> 00:03:08,604
،یه‌جایی که بتونم گرمکن بردارم
یه لباس راحت‌تر؟

89
00:03:08,605 --> 00:03:10,481
.آره، معلومه
همین‌جاست. نشونتون میدم

90
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
می‌دونی، من به عنوان
دستیار تولید، کارم رو شروع کردم

91
00:03:11,984 --> 00:03:14,068
سل، تو به‌اندازه یه جورابِ منفرد، بی‌مصرفی

92
00:03:14,069 --> 00:03:16,320
تنها کارت این بود که نذاری
امروز بیاد سر صحنه

93
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
من تلاشم رو کردم، باشه؟

94
00:03:17,406 --> 00:03:19,160
حتی بیست دقیقه توی
...دستشویی قایم شدم

95
00:03:19,184 --> 00:03:20,575
تا واسه اومدن، خیلی دیر بشه

96
00:03:20,576 --> 00:03:22,172
ولی پیدام کرد و
شروع کرد سرم داد زد

97
00:03:22,196 --> 00:03:22,827
خجالت آور بود

98
00:03:22,828 --> 00:03:23,911
آره؟ جدی؟ -
سارا -

99
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
.بسیارخب، همگی
از صبوری شما ممنونم

100
00:03:26,081 --> 00:03:27,540
الان دیگه می‌خوایم تلاشمون رو بکنیم

101
00:03:27,541 --> 00:03:28,749
سلام، پتی. سلام سل -
سلام -

102
00:03:28,750 --> 00:03:30,456
الان دیدم مت
توی خونه راه می‌رفت

103
00:03:30,480 --> 00:03:32,670
فکر می‌کردم امروز
بازدید از صحنه نداریم؟

104
00:03:32,671 --> 00:03:33,987
،می‌دونم. ما سعیمون رو کردیم
سعی کردیم

105
00:03:34,011 --> 00:03:35,841
ولی الان کاملا دچار
شقِ سینمایی شده

106
00:03:36,466 --> 00:03:38,885
ولی اگه بشنوه تو نمی‌خوای
...اینجا باشه

107
00:03:38,886 --> 00:03:39,958
دیگه هرگز نمی‌بینیش

108
00:03:39,982 --> 00:03:41,053
...برم بهش بگم که تو

109
00:03:41,054 --> 00:03:42,763
نه، نه. ایرادی نداره -
آره؟ خوبه؟ -

110
00:03:42,764 --> 00:03:44,473
می‌خوام ازش
...هشتصد هزارتای دیگه بخوام

111
00:03:44,474 --> 00:03:46,058
تا یکی از آهنگ‌های رولینگ استون رو
روی این سکانس بذاریم

112
00:03:46,059 --> 00:03:47,904
اگه فکر کنه من نمیخوام
...سر صحنه باشه

113
00:03:47,928 --> 00:03:48,728
درخواستم رو قبول نمی‌کنه

114
00:03:48,729 --> 00:03:51,022
درسته. اون مردِ
 خیلی شکننده و کینه‌توزیه

115
00:03:51,023 --> 00:03:52,332
و اینو به عنوانِ
بهترین دوستش میگم

116
00:03:52,456 --> 00:03:53,316
مطمئنم مشکلی پیش نمیاد

117
00:03:53,317 --> 00:03:55,026
.وانمود کن هیچی نگفتم
اون مرد خوبیه

118
00:03:55,027 --> 00:03:56,078
حتی ممکنه کمک‌کننده باشه

119
00:03:56,102 --> 00:03:57,153
کمک‌کننده که قطعا نیست

120
00:03:57,154 --> 00:03:59,675
می‌دونی، می‌تونیم یه دهکده ویدئویی
براش درست کنیم

121
00:03:59,699 --> 00:04:00,531
قرنطینه‌ش کنیم

122
00:04:00,532 --> 00:04:02,116
آره. مثل شامپانزه‌ای که ویروس داره

123
00:04:02,117 --> 00:04:04,035
فکر خوبیه -
باشه، عالیه. هرچی که جواب بده -

124
00:04:04,036 --> 00:04:06,329
.دوست دارم قاب مقدماتی رو دوباره چک کنم
ممنون

125
00:04:06,330 --> 00:04:09,373
حالا باید بچه هیوئی رو توی
زمین‌بازیِ نرده‌دارش، نگه داریم

126
00:04:09,374 --> 00:04:11,292
امشب گرتا رو از دست میدیم. می‌دونی که؟ -
چی؟ -

127
00:04:11,293 --> 00:04:13,732
آره، فردا واسه یه فیلمِ
...فوق محرمانه‌ی نولان

128
00:04:13,756 --> 00:04:14,795
پرواز می‌کنه لندن

129
00:04:14,796 --> 00:04:16,028
من فیلمنامه رو خوندم

130
00:04:16,052 --> 00:04:17,140
درمورد جکِ قصابه

131
00:04:17,341 --> 00:04:19,468
:خطر لو رفتن داستان
جک دختره

132
00:04:20,177 --> 00:04:24,055
سل، اگه این تک‌برداشت طی نیم ساعت آینده
...بی‌نقص پیش نره

133
00:04:24,056 --> 00:04:25,640
فیلم هیچ نمای پایانی نداره

134
00:04:25,641 --> 00:04:27,080
...پتی، توی این پروژه

135
00:04:27,104 --> 00:04:28,751
تو با ارفاق یک
تهیه‌کننده‌ی اسمی هستی

136
00:04:28,852 --> 00:04:30,937
منم که چهار ساله دارم این پروژه رو
توسعه میدم

137
00:04:30,938 --> 00:04:32,647
واقعا؟ -
...تو فقط به این دلیل اینجایی که -

138
00:04:32,648 --> 00:04:35,400
پاچه‌خواری سارا رو بکنی و
فیلم بعدیش رو بسازی

139
00:04:36,443 --> 00:04:37,985
اونقدری که به نظر میاد
خنگ نیستی

140
00:04:37,986 --> 00:04:39,672
که البته با درنظر گرفتن اینکه
...چقدر خنگ به‌نظر میای

141
00:04:39,696 --> 00:04:40,655
این چیز خاصی رو نشون نمیده

142
00:04:40,656 --> 00:04:43,699
می‌دونی پتی، وقتی الکلی بودی
خیلی خوش‌برخوردتر بودی

143
00:04:43,700 --> 00:04:45,576
خب، چه خوب که دیگه
مستی از سرم پریده

144
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
واستا، واستا، واستا

145
00:04:46,662 --> 00:04:48,287
ما اینجا توی یه تیم هستیم، باشه؟ -
آره. باشه -

146
00:04:48,288 --> 00:04:50,414
جلوی متی رو می‌گیریم که
سکانس رو به فنا نده

147
00:04:50,415 --> 00:04:52,250
آره. آره. باشه -
با دور نگه‌داشتنش از سارا -

148
00:04:52,251 --> 00:04:53,709
و دور نگه‌داشتنش از بازیگرها

149
00:04:53,710 --> 00:04:54,919
به‌خصوص گرتا -
چرا؟ -

150
00:04:54,920 --> 00:04:57,255
،دندون تیز کرده که واسه تور تبلیغاتی فیلم
بهش هواپیمای جت بدیم

151
00:04:57,256 --> 00:04:59,423
،و اگه متی رو ببینه
هممون برق از سرمون می‌پره

152
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
،درحالیکه اون پاچه‌خواری مت رو می‌کنه
تا از هواپیمای تجاری فرار کنه

153
00:05:01,760 --> 00:05:03,010
گرفتم

154
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
!بله، بفرمایید -
!متی -

155
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
سلام، خدای من -
سلام -

156
00:05:07,057 --> 00:05:08,140
خیلی بهتر شد

157
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
شبیه یه بازیگر سیاهی‌لشکر احمق شدم؟

158
00:05:09,852 --> 00:05:11,249
...خب، بازیگر سیاهی‌لشکر احمق

159
00:05:11,273 --> 00:05:13,104
از کت‌شلواریِ
فخرفروش استودیو، بهتره

160
00:05:13,105 --> 00:05:14,188
!بیاید بریم

161
00:05:14,189 --> 00:05:16,023
میشه خیلی سریع لباسم رو دربیارم؟ -
الان شروع می‌کنن -

162
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
یالا بریم. یالا. بریم، بریم، بریم -
اوه مثانه بچه، نگهش دار -

163
00:05:17,860 --> 00:05:19,624
.خیلی‌خب. یواش‌تر برو
این شلوار خیلی گشاده

164
00:05:19,648 --> 00:05:20,887
نمی‌تونم باهاش درست راه برم

165
00:05:20,988 --> 00:05:23,197
خدای بزرگ، متی. تازه‌کار بازیا چیه -
باشه. درستش کردم -

166
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
تک‌شات خیلی مسخره‌ست

167
00:05:24,283 --> 00:05:26,217
فقط یه کارگردانه که
...خودارضایی می‌کنه و

168
00:05:26,241 --> 00:05:27,702
زندگی بقیه رو زهرمار می‌کنه

169
00:05:27,703 --> 00:05:29,453
تماشاچی‌ها به این مزخرفات
اهمیتی نمیدن

170
00:05:29,454 --> 00:05:30,589
شوخیت گرفته؟

171
00:05:30,613 --> 00:05:34,041
،تک‌شات
نهایتِ دستاورهای سینماییه، می‌دونی؟

172
00:05:34,042 --> 00:05:37,211
مثل یه ازدواج بی‌نقص بین هنروری و
اصول فنی می‌مونه

173
00:05:37,212 --> 00:05:40,506
،«آره، «مردپرنده‌»هست، «فرزندان بشر
رفقای خوب»،می‌دونی؟»

174
00:05:40,507 --> 00:05:42,161
ولی می‌دونی چیه؟
...می‌دونی موقع فیلمبرداریِ رفقای خوب

175
00:05:42,185 --> 00:05:43,176
من با ری لیوتا قرار می‌ذاشتم؟

176
00:05:43,177 --> 00:05:44,260
جدی؟

177
00:05:44,261 --> 00:05:45,887
اون مرد، دم‌ودستگاهی داشت مثلِ
مبل کاراملی چرمی

178
00:05:45,888 --> 00:05:47,180
یا خدا -
روحت شاد -

179
00:05:47,181 --> 00:05:49,724
تازه یه ابزار عالی
برای داستان‌گویی هم هست، می‌دونی؟

180
00:05:49,725 --> 00:05:52,065
تماشای شخصیت گرتا لی
...که توی یک برداشت بدون کات

181
00:05:52,089 --> 00:05:54,738
،از حالت اعتماد‌به نفس
به حالت ویرانی می‌رسه؟

182
00:05:54,762 --> 00:05:56,272
این بی‌نقصه، می‌دونی؟

183
00:05:56,273 --> 00:05:57,286
فکر کنم مایا بخواد
...این فیلم رو به عنوان

184
00:05:57,310 --> 00:05:58,566
داستان عاشقانه‌ای بین
زنان همجنس‌گرا تبلیغ کنه

185
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
نه یه تک‌برداشتِ خیلی غم‌انگیز

186
00:06:00,611 --> 00:06:01,697
خیلی‌خب، داریم شروع می‌کنیم

187
00:06:01,721 --> 00:06:03,046
همه در موقعیت قرار بگیرید

188
00:06:03,447 --> 00:06:06,074
.موفق شدیم
به موقع به جادو رسیدیم

189
00:06:07,242 --> 00:06:08,743
،تا شروع نکردن
برم سلام کنم؟

190
00:06:08,744 --> 00:06:10,036
نه، نه، نه -
نه. بمون -

191
00:06:10,037 --> 00:06:11,913
باشه. باشه -
لعنتی. ابر اومد -

192
00:06:11,914 --> 00:06:12,997
یه دقیقه بهم وقت بده

193
00:06:12,998 --> 00:06:14,540
...خیلی‌خب، بیاید ببینیم

194
00:06:14,541 --> 00:06:17,210
،بیاید قبل از شروع
یه‌بار دیگه بازپخشِ تمرین رو ببینیم

195
00:06:17,211 --> 00:06:18,587
آلفی، لطفا بازپخش رو بذار

196
00:06:21,715 --> 00:06:24,301
.خیلی‌خب، دوربین که عالیه
...من فقط

197
00:06:24,801 --> 00:06:26,260
بازیگر جانشین
یکم سریع حرکت می‌کنه

198
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
باید حواسمون باشه که گرتا
عجله نکنه

199
00:06:31,850 --> 00:06:33,977
«فیلم‌بردار»

200
00:06:38,565 --> 00:06:40,775
هی. سیاهی‌لشکرها حق ندارن
این پشت باشن

201
00:06:40,776 --> 00:06:43,945
خدای من. خیلی متاسفم آقای رمیک -
هی، نه. عیبی نداره. مساله‌ای نیست -

202
00:06:43,946 --> 00:06:46,572
عیبی نداره. عیبی نداره. چیزی نیست. می‌دونم -
فکر کردم سیاهی‌لشکر هستید -

203
00:06:46,573 --> 00:06:48,157
به‌خاطر این لباس -
متوجهم. عیبی نداره -

204
00:06:48,158 --> 00:06:49,068
می‌تونی منو مت صدا کنی

205
00:06:49,092 --> 00:06:50,102
همه‌چی مرتبه، نگرانش نباش

206
00:06:50,202 --> 00:06:53,413
باشه. مت، می‌تونم قهوه‌ای چیزی
برات بیارم؟

207
00:06:54,373 --> 00:06:55,373
...آره، اگه داری میری واسه همه بیاری

208
00:06:55,374 --> 00:06:58,960
من قهوه دم‌شده سرد، با شیر جو
و یک‌ذره آگاو می‌خورم

209
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
عالیه، خیلی ممنون

210
00:07:02,089 --> 00:07:03,632
.باشه. چیزی نیست
فقط وانمود کن من اینجا نیستم

211
00:07:04,258 --> 00:07:06,759
،اگه تو اینجا نیستی
کی می‌خواد اون قهوه رو بخوره؟

212
00:07:06,760 --> 00:07:08,043
خیلی‌خب، همین‌جا نگه داریم

213
00:07:08,067 --> 00:07:09,771
،قسمت درِب ورودی
یه‌ذره کند بود

214
00:07:09,972 --> 00:07:11,472
آره -
...هنوزم چندتا تقاطع -

215
00:07:11,473 --> 00:07:12,528
توی اتاق پذیرایی نیاز داریم

216
00:07:12,552 --> 00:07:13,307
وضعیت نور چطوره؟

217
00:07:13,308 --> 00:07:15,022
.تقریبا عالیه
 ...اگه تا یک دقیقه شروع کنیم

218
00:07:15,046 --> 00:07:16,435
باید بتونیم دوتا
برداشتِ خوب بگیریم

219
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
خیلی‌خب -
خیلی‌خب همگی، بریم سر موقعیت -

220
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
سلام، اوضاع چطوره؟ -
سلام، مت. آره -

221
00:07:20,816 --> 00:07:22,608
،شنیده بودم ممکنه بیای
و خوشحالم به موقع رسیدی

222
00:07:22,609 --> 00:07:24,403
.آره. دقیقه نود
ولی خودمون رو رسوندیم

223
00:07:25,153 --> 00:07:26,655
اینو از کمد لباس برداشتی؟

224
00:07:27,781 --> 00:07:29,866
.داستانش مفصله
بعدا برات تعریف می‌کنم

225
00:07:29,867 --> 00:07:31,110
سرت شلوغه، می‌دونی. آره

226
00:07:31,134 --> 00:07:32,577
عالیه. عالیه. مرسی که اومدی

227
00:07:32,578 --> 00:07:33,870
...پس اگه بشه اینو یادداشت کنی که

228
00:07:33,871 --> 00:07:36,205
اولش به طرف سمت چپ تصویر
...حرکت کنه

229
00:07:36,206 --> 00:07:37,748
باشه -
فیلم‌های تدوین‌نشده که عالی بود -

230
00:07:37,749 --> 00:07:38,788
ما خیلی هیجان داریم

231
00:07:38,812 --> 00:07:40,251
.چه عالی
خوشحالم که خوشحالی

232
00:07:40,252 --> 00:07:41,335
آره -
عالیه -

233
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
،وقتی تصویر کامل بشه
نما باید یکم کمتر شلوغ باشه

234
00:07:43,797 --> 00:07:44,881
باشه -
...بعدش -

235
00:07:44,882 --> 00:07:47,007
،اینجا در کانتیننتال
...حمایت از فیلم‌سازان مونث

236
00:07:47,031 --> 00:07:48,493
اولویت بالایی برای ما داره

237
00:07:48,594 --> 00:07:49,785
خب، پس بیا
...این سکانس رو بگیریم و

238
00:07:49,809 --> 00:07:51,263
مطمئن بشیم که یه‌وقت
اشتباه نکرده باشید

239
00:07:51,763 --> 00:07:54,808
اشتباه. نه، نه، نه

240
00:07:55,350 --> 00:07:58,352
،آره. پس اگه بتونی اینو یادداشت کنی
...عالی میشه. و بعدش

241
00:07:58,353 --> 00:08:00,855
،از وقتی فیلمنامه‌ت رو خوندم
...خیلی مشتاق بودم ببینم که

242
00:08:00,856 --> 00:08:02,092
.این سکانس رو به تصویر می‌کشی

243
00:08:02,116 --> 00:08:04,052
واقعا شاعرانه بود، می‌دونی؟

244
00:08:05,277 --> 00:08:07,572
سوفیا درحال رانندگی دور می‌شود»

245
00:08:07,596 --> 00:08:10,323
درحالیکه زندگی‌اش
تا ابد دگرگون شده‌ست

246
00:08:10,324 --> 00:08:13,315
،همه دلبستگی‌هایش
«حالا پشت‌سرش هستند

247
00:08:13,939 --> 00:08:15,212
تو اینو نوشتی

248
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
درسته -
آره -

249
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
یعنی، عمرا تماشای ساخت این سکانس رو
از دست نمی‌دادم

250
00:08:18,498 --> 00:08:20,625
خب، کل بعد از ظهر
داشتیم تمرین می‌کردیم

251
00:08:20,626 --> 00:08:22,210
و سه بار هم با بازیگرهای جانشین
فیلمبرداری کردیم

252
00:08:22,211 --> 00:08:23,961
و من همین الانشم، تقریبا
ازش بیزار شدم

253
00:08:23,962 --> 00:08:26,548
نه، بیزار نشدی. نه

254
00:08:28,467 --> 00:08:29,926
...خیلی‌خب، پس

255
00:08:29,927 --> 00:08:31,399
واقعا دلپذیره، می‌دونی؟

256
00:08:31,423 --> 00:08:32,995
...مثل این می‌مونه که

257
00:08:33,096 --> 00:08:35,014
کنار پل توماس اندرسون، سر صحنه‌ی
...شب‌های رقص»باشی»

258
00:08:35,015 --> 00:08:36,474
وقتی داشتن تک‌برداشتِ ابتدایی رو
فیلمبرداری می‌کردن

259
00:08:36,475 --> 00:08:40,436
یا کنار اروسون ولز
سر صحنه‌ی«نشانی‌ از شر»باشی، می‌دونی؟

260
00:08:40,437 --> 00:08:41,937
وقتی سکانس بمب‌گذاری ماشین رو
فیلم‌برداری می‌کرده

261
00:08:41,938 --> 00:08:44,690
،یا می‌دونی
...توی خیابون‌های کوبا باشی

262
00:08:44,691 --> 00:08:47,235
وقتی سکانس خاکسپاری رو توی
من کوبا هستم»فیلمبرداری کردن، می‌دونی؟»

263
00:08:47,236 --> 00:08:50,154
،البته. آره،نه
اونا همشون فیلمبرداری عالی هستن

264
00:08:50,155 --> 00:08:51,949
من میرم... من میرم
صحنه رو یه بررسی بکنم

265
00:08:52,449 --> 00:08:53,283
آره

266
00:08:53,534 --> 00:08:54,135
«سارا پولی»

267
00:08:54,184 --> 00:08:56,144
نذار من مزاحمت بشم

268
00:08:58,497 --> 00:08:59,998
اصلا مزاحم نیستی

269
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
واقعا؟

270
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
آره. البته که مزاحم نیستی

271
00:09:03,043 --> 00:09:04,794
،درواقع اگه در حال کار
...بازخوردی داشتی

272
00:09:04,818 --> 00:09:05,711
راحت باش و بهم بگو

273
00:09:05,712 --> 00:09:07,256
می‌خوام سگ بزرگ رو خوشحال نگه دارم

274
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
چطوره بریم قهوه بخوریم؟

275
00:09:11,677 --> 00:09:12,885
.نه، نه، نه
اینو از روی ادب گفت

276
00:09:12,886 --> 00:09:14,512
نه، نه، نه -
نه، منظورش نبود الان بری -

277
00:09:14,513 --> 00:09:16,180
.نه، نه. از روی ادب نبود
من فقط یه ایده کوچیک دارم. چیزی نیست

278
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
هی، سارا، سارا

279
00:09:17,558 --> 00:09:19,640
.یه نظر کوچیک دارم
...متوجه شدم که

280
00:09:19,664 --> 00:09:22,353
،در شروع سکانس
...بازیگر جانشینِ گرتا لی

281
00:09:22,354 --> 00:09:24,564
،مثل چیزی که توی فیلمنامه نوشته بود
علف نمی‌کشید. می‌دونی؟

282
00:09:24,565 --> 00:09:26,941
.آره، نه. اونو حذف کردیم
راستش واقعا غیرضروری به نظر میومد

283
00:09:26,942 --> 00:09:28,860
ای بابا. من همیشه بدجوری
...اونو دوست داشتم، آخه

284
00:09:28,861 --> 00:09:31,696
،می‌دونی، برمی‌گرده به آغاز فیلم
...وقتی دارن وارد لس‌آنجلس میشن

285
00:09:31,697 --> 00:09:34,073
و اونم به پتونیا قول میده که
دود و دم رو بذاره کنار، می‌دونی؟

286
00:09:34,074 --> 00:09:35,491
ابتدا و انتهای فیلم رو
به هم وصل می‌کنه

287
00:09:35,492 --> 00:09:37,535
.من عاشق اینم که اول و آخر بهم وصل بشن
همیشه دنبالش می‌گردم

288
00:09:37,536 --> 00:09:39,329
.آره. آره، همه ما عاشقشیم. همه
ولی وقت نداریم

289
00:09:39,830 --> 00:09:41,080
کلا یک ثانیه طول می‌کشه، می‌دونِی؟

290
00:09:41,081 --> 00:09:42,999
نه -
اول و آخر رو وصل می‌کنه -

291
00:09:43,000 --> 00:09:44,801
می‌دونی چیه؟
...این

292
00:09:45,925 --> 00:09:48,154
واقعا فکر خوبیه

293
00:09:48,255 --> 00:09:50,882
بابی، میشه لطفا برگردیم به اینکه
گرتا علف بکشه؟

294
00:09:50,883 --> 00:09:53,217
مطمئنی؟ چند لحظه زمان می‌بره تا
گروه تدارکات صحنه، اونو جور کنن

295
00:09:53,218 --> 00:09:54,677
دیدی؟ وقت نداریم

296
00:09:54,678 --> 00:09:55,803
کلا یه دقیقه طول می‌کشه. یالا

297
00:09:55,827 --> 00:09:57,180
ببین سارا چقدر
این ایده رو دوست داره

298
00:09:57,181 --> 00:09:59,432
.کلی ذوق کرده
ما اینجا با هم هماهنگیم، درسته؟

299
00:09:59,433 --> 00:10:01,976
بیا این کار رو بکنیم. آره. عالیه. ایول -
آره، هماهنگیم. بیا انجامش بدیم -

300
00:10:01,977 --> 00:10:03,595
آره، رئیس استودیویی که
ایده هوشمندانه داره

301
00:10:03,619 --> 00:10:04,437
کی فکرش رو می‌کرد؟

302
00:10:04,438 --> 00:10:05,521
درسته؟

303
00:10:05,522 --> 00:10:08,107
خیلی عالیه. بذار بیارمت اینجا -
تدارکات صحنه، باید اون علف رو پس بگیریم -

304
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
آره -
ایده رو پسندید -

305
00:10:09,735 --> 00:10:11,232
آره، هنوزم بازیگر
فوق‌العاده‌ایه

306
00:10:11,256 --> 00:10:12,570
بی‌خیال. به‌نظرش فکر خوبیه

307
00:10:12,571 --> 00:10:14,363
آره. خوب اول و آخر رو وصل کردی -
می‌دونی کجاش باحاله؟ -

308
00:10:14,364 --> 00:10:15,448
به اینم اشاره کردی؟ -
آره -

309
00:10:15,449 --> 00:10:17,533
،تا آخر عمرمون
...هربار که این فیلم رو می‌بینیم

310
00:10:17,534 --> 00:10:18,462
...و اون علف رو روشن می‌کنه

311
00:10:18,486 --> 00:10:19,952
ما می‌دونیم به‌خاطر اینه که
امروز اومدیم سرصحنه

312
00:10:19,953 --> 00:10:21,871
.موافقم. بیا از اینجا بریم
بیا بریم درسدن

313
00:10:21,872 --> 00:10:23,956
...نه، باید ببینیم انجامش میدن. این -
خیلی‌خب -

314
00:10:23,957 --> 00:10:25,458
این بهترین قسمتشه، می‌دونی؟

315
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
مت. از این طرف

316
00:10:28,629 --> 00:10:29,837
...چی...چی -
برو، برو -

317
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
کجا میریم؟

318
00:10:30,923 --> 00:10:32,089
نمی‌دونم -
قضیه چیه؟ -

319
00:10:32,090 --> 00:10:33,841
آره، ما اینجا یه دهکده ویدئویی
برات درست کردیم

320
00:10:33,842 --> 00:10:35,593
یه دهکده ویدئویی برای من؟ -
چی؟ -

321
00:10:35,594 --> 00:10:37,812
.آره، آره. فرش قرمز رو پهن کردیم
دهکده ویژه

322
00:10:37,813 --> 00:10:38,919
صندلی مخصوصِ خودت داری

323
00:10:38,943 --> 00:10:40,349
و برای خودت کشمش داری

324
00:10:40,849 --> 00:10:42,308
...ببینید، من نیازی ندارم به

325
00:10:42,309 --> 00:10:44,727
.من اونجا کاملا خوشحال بودم
این غیرضروریه، می‌دونی؟

326
00:10:44,728 --> 00:10:46,979
بذار برات تجهیزات ارتباطی بیارم. آره -
ممنون، داوگ -

327
00:10:46,980 --> 00:10:49,148
یه جفت تجهیزات ارتباطی
برای رئیس استودیو نیاز داریم. فورا

328
00:10:49,149 --> 00:10:50,858
<i>.دریافت شد
الان میرم تو کارش</i>

329
00:10:50,859 --> 00:10:53,486
سارا، آخه چرا تشویقش می‌کنی؟

330
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
آخه به نظر میومد
خیلی براش ارزشمنده

331
00:10:54,947 --> 00:10:56,989
،ندیدی وقتی به تذکرش توجه کردم
چقدر خوشحال شد؟

332
00:10:56,990 --> 00:10:58,950
.من اون چهره‌ش رو دیدم
رقت‌انگیزه

333
00:10:58,951 --> 00:11:01,160
،اگه اون آهنگ رو برام جور کنه
بهای ناچیزیه

334
00:11:01,161 --> 00:11:03,518
،اگه هنوز من رئیس بودم
کل آلبوم مال تو بود

335
00:11:03,542 --> 00:11:04,455
گور بابای قیمتش

336
00:11:04,456 --> 00:11:06,123
بابی، میشه لطفا شروع کنیم؟

337
00:11:06,124 --> 00:11:07,697
فقط منتظریم تدارکات
صحنه، علف رو بیارن

338
00:11:07,721 --> 00:11:08,376
الاناست که برسن

339
00:11:08,377 --> 00:11:11,671
خدای من. الان دیگه کلا یک برداشت
می‌تونیم بگیریم. باید شروع کنیم

340
00:11:11,672 --> 00:11:14,340
.بیاین هرچه زودتر اون علف رو برسونیم
ممنون

341
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
!همین الان علف رو بیارید

342
00:11:19,555 --> 00:11:20,805
ممنون -
!آررره -

343
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
من اصلا دلم نمی‌خواد
الان اینجا باشم، مرد

344
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
.تو رئیسی
تو شخصِ ویژه‌ای

345
00:11:24,351 --> 00:11:26,141
منو از دهکده خودشون
تبعید کردن، باشه؟

346
00:11:26,165 --> 00:11:27,854
.من که احمق نیستم
می‌بینم چه‌خبره

347
00:11:27,855 --> 00:11:29,772
،من یک ایده به سارا دادم
اونم خوشش اومد. باشه؟

348
00:11:29,773 --> 00:11:31,274
.و ایده خوب ولی پیچیده‌ایه
...بذار اونا

349
00:11:31,275 --> 00:11:32,525
هی. من رئیس استودیوام

350
00:11:32,526 --> 00:11:34,569
اگه دلم بخواد، می‌تونم برگردم -
...نه، نه، نه. همین‌جا پیش من بمون. فقط -

351
00:11:34,570 --> 00:11:36,863
!من برمی‌گردم! برمی‌گردم
!ولم کن! من برمی‌گردم

352
00:11:36,864 --> 00:11:38,531
هی، نمایشگر مشکلی پیدا کرده؟

353
00:11:38,532 --> 00:11:41,033
نه. فقط فکر کردم به عملیات
نزدیک‌تر باشم، می‌دونی؟

354
00:11:41,034 --> 00:11:42,619
،اگه ازمون دور نشی
چطوری دلمون برات تنگ بشه؟

355
00:11:43,120 --> 00:11:44,871
فقط وانمود کنید من اینجا نیستم

356
00:11:44,890 --> 00:11:46,310
‫با وجود تو امکان نداره

357
00:11:46,310 --> 00:11:48,180
‫علف رو گرفتیم.
‫آماده‌ایم.

358
00:11:48,180 --> 00:11:50,350
‫- خیلی‌خب
‫- می‌گیریم

359
00:11:51,390 --> 00:11:55,320
‫خیلی‌خب. آماده شید.
‫حرکت لطفاً.

360
00:12:10,620 --> 00:12:13,080
‫- بچه‌ها، شرمنده، تموم شد
‫- دوربین رو نگه دارید

361
00:12:13,080 --> 00:12:14,830
‫ای حرومزاده‌ی بی‌پدر!

362
00:12:14,830 --> 00:12:17,630
‫فقط ۳۰ ثانیه.
‫داریم همه‌چی رو برمی‌گردونیم به حالت اول.

363
00:12:17,630 --> 00:12:19,250
‫تا وقتی تموم نشده بود خیلی باحال بود

364
00:12:19,260 --> 00:12:21,010
‫- اون...
‫- هی، تو طرفدار رولینگ استونزی؟

365
00:12:21,010 --> 00:12:23,380
‫آره بابا.
‫یه بار هم میک جگر رو روی...

366
00:12:23,380 --> 00:12:24,470
‫فرش قرمز اسکار دیدم...

367
00:12:24,470 --> 00:12:26,050
‫- آره، داشتم با خودم می‌گفتم که...
‫- آره

368
00:12:26,050 --> 00:12:28,470
‫آهنگِ «نمی‌تونی همیشه به
‫هرچی که می‌خوای برسی»

369
00:12:28,470 --> 00:12:31,270
‫واسه نمای پایانی عالی میشه.
‫البته اگه بتونیم بذاریم.

370
00:12:31,270 --> 00:12:32,140
‫آره

371
00:12:32,140 --> 00:12:34,390
‫اگه می‌تونستیم پولش رو بدیم که
‫عالی می‌شد، آره.

372
00:12:34,400 --> 00:12:37,650
‫خب، اگه واقعاً دوستش داشته باشی،
‫پول هرچیزی رو می‌تونیم بدیم، نه؟

373
00:12:38,120 --> 00:12:40,480
‫دقیقاً اینطوری که میگی نیست

374
00:12:40,490 --> 00:12:42,530
‫- خب دیگه، بجنبین
‫- می‌گیریم

375
00:12:44,570 --> 00:12:45,660
‫حرکت لطفاً

376
00:12:46,570 --> 00:12:56,660
SaberFun
صابرفان

377
00:13:14,270 --> 00:13:16,650
‫پشمام. دیدی؟
‫ویدیو قطع شد؟

378
00:13:16,650 --> 00:13:18,980
‫چیزی نیست.
‫فقط مانیتوره.

379
00:13:20,020 --> 00:13:21,860
‫- دوباره اونطوری شد!
‫- رفیق، طبیعیـه

380
00:13:21,860 --> 00:13:23,190
‫اشکالی نداره.
‫چیز خاصی نیست.

381
00:13:23,190 --> 00:13:24,450
‫هی، رندال

382
00:13:25,200 --> 00:13:26,870
‫ممنون بابت دعوتت

383
00:13:27,370 --> 00:13:28,700
‫سوفیا

384
00:13:29,280 --> 00:13:30,780
‫صدا به شما می‌رسه؟

385
00:13:30,790 --> 00:13:32,120
‫- می‌شنوین؟
‫- آره!

386
00:13:32,120 --> 00:13:33,330
‫لطفاً خفه‌شو!

387
00:13:33,330 --> 00:13:35,000
‫ویدیو هی قطع میشه و
‫صدا هم خش خش می‌کنه

388
00:13:35,000 --> 00:13:36,370
‫الان برداشت خوبیـه؟
‫بهتر نیست وایسیم؟

389
00:13:36,370 --> 00:13:37,880
‫نه، برداشت خوبیـه.
‫صداش خوبـه.

390
00:13:37,880 --> 00:13:39,330
‫قطعش کنین.
‫قطعش کنین.

391
00:13:39,340 --> 00:13:41,590
‫- داوگ. داوگ، یه کمکی می‌کنی؟
‫- بله آقای رمیک؟

392
00:13:41,590 --> 00:13:43,460
‫اولش یکم نویز داشت و
‫حالا هم کلاً قطع شد

393
00:13:43,460 --> 00:13:45,090
‫- بذارید یه نگاه بندازم
‫- فقط...

394
00:13:45,090 --> 00:13:46,930
‫- چیزی نمی‌شنوم
‫- بعضی‌وقتا واسه باتریشـه

395
00:13:46,930 --> 00:13:48,050
‫- خفه‌شو
‫- در گاله‌ت رو ببند

396
00:13:48,050 --> 00:13:50,300
‫- باشه. باشه. آخه نمی‌شنوم...
‫- مطمئنید که جک هدفون...

397
00:13:50,310 --> 00:13:51,720
‫- ...کامل وارد شده؟
‫- داخلِ داخلـه

398
00:13:51,720 --> 00:13:53,470
‫- فکر کنم داخل داخلـه...
‫- صداش زیاده؟

399
00:13:53,470 --> 00:13:55,350
‫صدا؟ آره بابا.
‫بذار چک کنم... نمی‌دونم

400
00:13:55,350 --> 00:13:57,230
‫- ساکت باش
‫- باشه. ببخشید

401
00:13:57,230 --> 00:13:58,400
‫راستش... لازم ندارم

402
00:13:58,400 --> 00:13:59,780
‫- مانیتور رو ببینم بسه
‫- مطمئنید؟

403
00:13:59,780 --> 00:14:00,730
‫- لازم نیست
‫- کات

404
00:14:00,730 --> 00:14:03,690
‫وایسا، چیشد؟ چرا کات دادی؟
‫این که عالی بود. چیشد؟

405
00:14:03,690 --> 00:14:06,320
‫گرتا گفت صدای پچ‌پچ میاد و
‫حواسش رو پرت کرده

406
00:14:06,320 --> 00:14:07,400
‫بیخیال!

407
00:14:07,410 --> 00:14:10,070
‫مطمئنم اگه از اونجا که کات دادی ادامه بدی

408
00:14:10,070 --> 00:14:11,160
‫می‌تونی بچسبونیش به هم

409
00:14:11,160 --> 00:14:12,240
‫ما چیزی رو نمی‌چسبونیم

410
00:14:12,240 --> 00:14:15,053
‫می‌تونیم حتی مثل فیلم «۱۹۱۷»
‫با پن شلاقی صحنه‌ها رو وصل کنیم

411
00:14:15,078 --> 00:14:16,920
‫ما از پن شلاقی استفاده نمی‌کنیم.
‫صحنه تک‌برداشتـه.

412
00:14:16,920 --> 00:14:18,500
‫حقه نمی‌زنیم.
‫همینطوری می‌گیریم.

413
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
‫باشه، عالیـه.
‫یه بار دیگه می‌گیریم.

414
00:14:20,000 --> 00:14:21,540
‫دفعه‌ی بعد براتون مجموعه کاری میارم...

415
00:14:21,540 --> 00:14:24,510
‫- ...آقای رمیک
‫- نمی‌خواد بابا. اصلاً فکر کنین اینجا نیستم

416
00:14:24,510 --> 00:14:28,260
‫بابی، میشه تو اتاق نشیمن جمع بشیم تا
این مت کیری نزدیک‌مون نباشه؟

417
00:14:29,590 --> 00:14:30,590
‫چی...

418
00:14:30,600 --> 00:14:33,060
‫چند دقیقه طول می‌کشه تا
‫بازیگر مهمونی شماره ۲ آماده شه،

419
00:14:33,060 --> 00:14:34,140
‫خشک بشه،
‫لباس نو بپوشه...

420
00:14:34,140 --> 00:14:35,930
‫- خیلی‌خب. چند دقیقه؟
‫- پنج دقیقه

421
00:14:35,930 --> 00:14:37,020
‫اینطوری خوبـه؟

422
00:14:37,020 --> 00:14:38,890
‫- تا اون موقع نور هست؟
‫- تو پنج دقیقه آره

423
00:14:38,900 --> 00:14:40,650
‫اما فقط یه برداشت و
تنظیم دوباره میشه کرد

424
00:14:40,650 --> 00:14:42,730
‫همه برگردن صحنه‌ی شماره‌ی یک!
‫همین حالا!

425
00:14:45,030 --> 00:14:47,610
‫هی، محض اطلاع.
‫تقصیر دستیاره بود، داوگ. یه‌ریز حرف می‌زد.

426
00:14:47,610 --> 00:14:49,360
‫- متوجهی؟
‫- اصلاً نگرانش نباش

427
00:14:49,360 --> 00:14:51,200
‫- چون همین امشب اخراجـه
‫- داوگ رو اخراج نکن

428
00:14:51,200 --> 00:14:52,780
‫- نه، نه، نه. این کار رو نکن، خب؟
‫- مطمئن باشید

429
00:14:52,780 --> 00:14:54,370
‫اصلاً نمی‌فهمه از طرف شما بوده.
‫قول میدم.

430
00:14:54,370 --> 00:14:56,580
‫مشکل این نیست.
‫منم کارم رو با دستیاری شروع کردم...

431
00:14:56,580 --> 00:14:58,290
‫- سلام داوگ
‫- وای داوگ! سلام چطوری؟

432
00:14:58,290 --> 00:15:00,790
‫آقای رمیک، شما لباسِ بازیگرِ
‫مهمونی شماره ۲ رو پوشیدید

433
00:15:00,790 --> 00:15:01,960
‫- کیر توش، راست میگی
‫- لعنتی. لخت شو

434
00:15:01,960 --> 00:15:05,380
‫نه! ما لباس مدیر استودیومون رو در نمیاریم

435
00:15:05,380 --> 00:15:07,420
‫اون پشت کلی از همین لباس رو داریم

436
00:15:07,420 --> 00:15:09,300
‫- برو! داوگ، همین حالا بیارشون. لعنتی!
‫- وای خدا

437
00:15:09,300 --> 00:15:11,300
‫- زود برمی‌گردم
‫- بریم. نه، نه، مت...

438
00:15:11,300 --> 00:15:12,430
‫وای خدا

439
00:15:13,010 --> 00:15:15,060
‫نمی‌خوام دیگه آقای ماگو رو ببینم!

440
00:15:15,060 --> 00:15:17,770
‫تلاشم رو کردم اما گوش نمیده، خب؟
‫رئیسمـه

441
00:15:17,770 --> 00:15:21,190
‫اگه بهم چند میلیون دلار
نمیدی تا این سکانس رو

442
00:15:21,190 --> 00:15:24,480
‫روی اون استیج عجیب‌غریبی که
‫سریال «مندلورین» رو گرفتن، بگیرم،

443
00:15:24,480 --> 00:15:27,030
‫باید همین حالا از اینجا ببریش تا
‫بتونم این فیلم رو تموم کنم

444
00:15:27,030 --> 00:15:30,070
‫نه، نه، نه. خودم درستش می‌کنم ملکه.
‫شما به کار هنریت برس.

445
00:15:30,070 --> 00:15:31,150
‫دارم تلاشم رو می‌کنم

446
00:15:31,160 --> 00:15:33,200
‫میری سراغ متی و
‫مجبورش می‌کنی بره...

447
00:15:33,200 --> 00:15:34,280
‫پتی، امکان نداره

448
00:15:34,280 --> 00:15:39,120
‫وگرنه ویدیو رپ کردنت تو
‫جشن تولدم رو واسه «تی‌ام‌زد» می‌فرستم

449
00:15:39,120 --> 00:15:40,420
‫همونی که توش حرف نژادپرستی زدی

450
00:15:40,420 --> 00:15:42,670
‫نه، نه، نه. هیچی نگو.
‫به روی چشم.

451
00:15:42,670 --> 00:15:45,340
‫مت، همین حالا باید بریم

452
00:15:46,300 --> 00:15:48,050
‫گوش کن مت.
‫یا خودِ خدا!

453
00:15:48,920 --> 00:15:50,670
‫یه یارویی عین تو لباس پوشیده.
‫کجاس؟

454
00:15:50,680 --> 00:15:51,760
‫از اون سمت رفت

455
00:15:52,510 --> 00:15:55,930
‫مت، مت.
‫باید بریم.

456
00:15:55,930 --> 00:15:57,470
‫هی، داری دنبال من می‌گردی؟

457
00:15:57,470 --> 00:15:59,810
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟
‫- از وقتی اومدیم دستشویی داشتم

458
00:15:59,810 --> 00:16:01,810
‫یکی تو دستشوییـه.
‫فقط ۳۰ ثانیه طول می‌کشه، خب؟

459
00:16:01,810 --> 00:16:04,190
‫پتی گفت پیدات کنم.
‫گفت باید بری. همین حالا.

460
00:16:04,190 --> 00:16:05,940
‫آره، می‌دونم پتی میگه که...
‫معلومـه

461
00:16:05,940 --> 00:16:08,320
‫چون می‌خواد خودش رو
‫پیش سارا پالی عزیز کنه

462
00:16:08,320 --> 00:16:09,530
‫سارا هم گفته که بری

463
00:16:11,240 --> 00:16:12,530
‫خودش گفته؟

464
00:16:12,530 --> 00:16:14,870
‫آره مت، خودش گفت.
‫شرمنده رفیق.

465
00:16:14,870 --> 00:16:16,030
‫چرا؟ اون که...

466
00:16:16,030 --> 00:16:18,410
‫چون فکر کنم...
‫سکانس خیلی پیچیده‌ایـه و...

467
00:16:18,410 --> 00:16:20,120
‫نور هم داره میره و
‫تو که اینجایی

468
00:16:20,120 --> 00:16:23,250
‫بهش استرس میده،
‫واسه همین فکر کنم بهتره بریم

469
00:16:23,750 --> 00:16:25,710
‫اگه اون نمی‌خواد اینجا باشم،
‫خودم هم نمی‌خوام

470
00:16:25,710 --> 00:16:26,790
‫- می‌دونی چی میگم؟
‫- می‌دونم

471
00:16:26,790 --> 00:16:28,300
‫این قسمت موردعلاقه‌م از کارم بود

472
00:16:28,300 --> 00:16:29,710
‫می‌دونم رفیق.
‫اشکالی نداره.

473
00:16:29,710 --> 00:16:30,800
‫وای خدا

474
00:16:31,300 --> 00:16:32,720
‫- سلام متی
‫- سلام

475
00:16:32,720 --> 00:16:35,050
‫- اومدی اینجا. وای خدا
‫- آره، با دنیا هم عوضش نمی‌کنم

476
00:16:35,050 --> 00:16:37,220
‫- معلومـه. آره
‫- هورا. چرا لباس صحنه پوشیدی؟

477
00:16:37,720 --> 00:16:39,970
‫قصش درازه.
‫نگرانش نباش. آره.

478
00:16:39,970 --> 00:16:43,890
‫هی، تو واقعاً با بقیه‌ی مدیرهای
استودیوها فرق می‌کنی

479
00:16:43,900 --> 00:16:45,440
‫- واقعاً محشری
‫- وای

480
00:16:45,440 --> 00:16:46,650
‫- خدافظ گرتا
‫- آره، ممنون

481
00:16:46,650 --> 00:16:47,730
‫سعی می‌کنم متفاوت باشم

482
00:16:47,730 --> 00:16:48,820
‫مثلاً میای توی صحنه و

483
00:16:48,820 --> 00:16:50,900
‫وقتی میای همه‌چیز عوض میشه

484
00:16:50,900 --> 00:16:53,900
‫واقعاً ممنونم.
‫راستی نقشت توی فیلم واقعاً قشنگـه.

485
00:16:53,910 --> 00:16:55,410
‫- آره، آره
‫- واقعاً؟ مرسی

486
00:16:55,410 --> 00:16:57,320
‫- ما داشتیم...
‫- متاسفانه باید بریم

487
00:16:57,330 --> 00:16:59,830
‫وایسا. نظرت تا الان چی بوده؟

488
00:16:59,830 --> 00:17:02,290
‫خیلی خوشحالم که سارا
‫علف رو واسه سکانس برگردوند

489
00:17:02,290 --> 00:17:03,660
‫- وای خدا
‫- خداروشکر

490
00:17:03,670 --> 00:17:05,580
‫این ایده‌ی من بود

491
00:17:05,580 --> 00:17:07,540
‫- چی؟
‫- آره، این ایده‌ی من بود

492
00:17:07,540 --> 00:17:09,250
‫- امکان نداره
‫- آره، آره

493
00:17:09,250 --> 00:17:11,170
‫- این که انداختمش تو استخر؟
‫- آره

494
00:17:11,170 --> 00:17:12,710
‫مثل سکانس اولیه‌ست که...

495
00:17:12,720 --> 00:17:14,930
‫- اول و آخر فیلم تو یه لوکیشنـه
‫- عاشقشم

496
00:17:14,930 --> 00:17:16,130
‫همه عاشق یکی بودن سکانس اول و آخرن

497
00:17:16,130 --> 00:17:18,090
‫- شنیدی؟
‫- هم تو شروعـه و هم آخرش

498
00:17:18,100 --> 00:17:20,060
‫- شنیدی چی گفت؟ دقیقاً
‫- شنیدم. مشترک بودن سکانس‌ها عالی‌ان

499
00:17:20,060 --> 00:17:22,060
‫- معلومـه که ایده‌ی تو بوده
‫- آره خب، ممنون... خب دیگه

500
00:17:22,060 --> 00:17:23,430
‫از دیدنت خوشحال شدم.
‫ما دیگه بریم.

501
00:17:23,430 --> 00:17:24,770
‫ممنون.
‫عالی بودی.

502
00:17:24,770 --> 00:17:27,020
‫ما اون موقع رو ضبط بودیم

503
00:17:27,020 --> 00:17:30,690
‫اما از پشت صحنه صدای پچ‌پچ‌ می‌اومد و
‫کلاً حواسم رو پرت کرد و

504
00:17:30,690 --> 00:17:34,240
‫اینجور اتفاق‌ها واقعاً اعصاب‌خردکنـه.
‫بی‌احترامیـه.

505
00:17:34,240 --> 00:17:36,030
‫- اصلاً... بخشودنی نیست
‫- خیلی بده. تقصیر این سیاه‌لشکرهاس

506
00:17:36,030 --> 00:17:38,030
‫- عوضی‌های کسخل کودن
‫- مادرقحبه‌های تخمی

507
00:17:38,030 --> 00:17:41,040
‫- گرتا؟ باید بری صحنه‌ی شماره ۱
‫- باشه. الان میام

508
00:17:42,160 --> 00:17:43,620
‫فیلمبرداری که تموم شد بیا صحبت کنیم

509
00:17:43,620 --> 00:17:46,460
‫چون می‌خواستم درموردِ
‫مصاحبه خبری باهات حرف بزنم

510
00:17:46,460 --> 00:17:47,670
‫- اوه، حتماً
‫- اگه...

511
00:17:47,670 --> 00:17:50,590
‫اگه بتونیم سوار جت بشیم،
‫خیلی حال میده

512
00:17:50,590 --> 00:17:54,800
‫- مثل اِی۲۴، واسه «زندگی‌های گذشته». خیلی بی‌پولم
‫- آره، خیلی حال میده

513
00:17:54,800 --> 00:17:55,880
کلاً دو دلار دارم

514
00:17:55,880 --> 00:17:57,760
‫مجبور شدم قایق بسازم تا
‫خودم رو برسونم اونجا

515
00:17:57,760 --> 00:17:59,340
‫- نه، از این خبرا نیست
‫- دیگه خسته شدم

516
00:17:59,350 --> 00:18:00,680
‫خیلی تلاش کردم تا به اینجا برسم

517
00:18:00,680 --> 00:18:02,260
‫- حقت بیشتر از این‌هاست
‫- بهش فکر کن، خب؟

518
00:18:02,270 --> 00:18:03,520
‫- آره، عالیـه
‫- حقت بهترین‌هاست

519
00:18:03,520 --> 00:18:04,930
‫- لطفاً باهام بیا. نه، نه، نه
‫- من...

520
00:18:04,930 --> 00:18:06,350
‫مت، تو خونه دستشویی هست

521
00:18:06,350 --> 00:18:07,440
‫باید برم

522
00:18:07,440 --> 00:18:10,060
‫فقط زودی شاشت رو بکن که
‫گورمون رو گم کنیم. لطفاً مت.

523
00:18:11,070 --> 00:18:16,650
‫ریدم تو این شلوار.
‫کیر توش! خدایا

524
00:18:20,240 --> 00:18:21,506
‫لعنتی

525
00:18:22,540 --> 00:18:27,370
‫آخ، وای

526
00:18:28,710 --> 00:18:32,960
‫زودتر بشاش دیگه،
‫کسخل بی‌شرف

527
00:18:34,960 --> 00:18:36,220
‫تموم شو دیگه.
‫یالا.

528
00:18:36,220 --> 00:18:41,720
‫کیر توش.
‫گه بره توش.

529
00:18:41,720 --> 00:18:44,470
‫ای کیرم تو این زیپ کیریِ
این شلوار کیریِ قدیمی

530
00:18:55,260 --> 00:18:57,610
‫گرتا، راستش می‌خواستم درموردِ
‫فصل جوایز باهات حرف بزنم

531
00:18:57,610 --> 00:18:59,200
واسه زمستون برنامت رو خالی کن

532
00:18:59,200 --> 00:19:00,780
‫- ما...
‫- خیلی‌خب، مت

533
00:19:03,910 --> 00:19:06,200
‫- کات!
‫- کیر توش!

534
00:19:06,200 --> 00:19:07,870
‫پشمام. ببخشید.
‫شرمنده گرتا.

535
00:19:07,870 --> 00:19:08,960
‫- واقعاً شرمنده
‫- طوری نیست مت

536
00:19:08,960 --> 00:19:10,040
‫- برگردید صحنه‌ی ۱
‫- ببخشید، ببخشید

537
00:19:10,040 --> 00:19:11,830
‫- دوباره شروع می‌کنیم!
‫- برگردین صحنه‌ی اول! نور داره میره!

538
00:19:11,830 --> 00:19:13,090
‫لعنت بهت مت.
‫چه گهی داری می‌خوری؟

539
00:19:13,090 --> 00:19:15,460
‫- شرمنده. وای
‫- وای خدا

540
00:19:15,460 --> 00:19:18,470
‫- لعنتی. چیزیم نیست. خوبم
‫- وای مت، حالت خوبـه؟

541
00:19:18,470 --> 00:19:21,550
‫- وای نه. بد خورد زمین!
‫- نه، چیزی نیست. شما ادامه بدین

542
00:19:21,550 --> 00:19:22,640
‫بهیار!

543
00:19:22,640 --> 00:19:24,510
‫آره، شنیدید که مدیر استودیو چی گفت،
‫سکانس رو می‌گیریم!

544
00:19:24,510 --> 00:19:25,600
‫- حالت خوبـه؟
‫- فیلم رو بگیرید!

545
00:19:25,600 --> 00:19:26,680
‫نه، باید بشینی

546
00:19:26,680 --> 00:19:28,390
‫- آره، باید بری اورژانس
‫- چیزیم نیست، خوبم

547
00:19:28,390 --> 00:19:29,480
‫...همین حالا

548
00:19:29,480 --> 00:19:30,940
‫- شروع کنید
‫- وای خدا

549
00:19:30,940 --> 00:19:32,480
‫چیزی نیست، فیلم رو بگیرید

550
00:19:33,150 --> 00:19:34,150
‫وای، گندش بزنن

551
00:19:34,150 --> 00:19:35,230
‫یا خدا، مت!

552
00:19:35,230 --> 00:19:38,240
‫- همه‌جا رو خونی کردی
‫- چیزیم نیست. شما بگیرید!

553
00:19:38,240 --> 00:19:40,450
‫نه! باید همین حالا بگیریم
‫وگرنه فرصت از دست میره!

554
00:19:40,450 --> 00:19:42,490
‫- باشه! بریم
‫- صحنه رو تمیز کنید! سی ثانیه

555
00:19:42,490 --> 00:19:43,820
‫تو. تو!

556
00:19:43,830 --> 00:19:45,490
‫اینقدر خوب با مت رفتار نکن

557
00:19:45,490 --> 00:19:47,830
‫- می‌دونم چرا داری این کار رو می‌کنی
‫- تو هم می‌خوای با پرواز تجاری بری؟

558
00:19:47,830 --> 00:19:49,160
‫معلومـه که نه.
‫بعداً درموردش حرف می‌زنیم.

559
00:19:49,160 --> 00:19:51,250
‫باشه، اما باورت میشه چقد بد خورد زمین؟

560
00:19:51,250 --> 00:19:53,000
‫آره، خیلی خنده‌دار بود.
‫برو، برو، برو.

561
00:19:53,000 --> 00:19:54,080
‫بجنبید، بجنبید

562
00:19:54,090 --> 00:19:56,340
‫- بریم، بریم، بریم!
‫- تمیزکاری رو ول کنید!

563
00:19:56,340 --> 00:19:59,630
‫۱۵‌ ثانیه دیگه.
‫همه برگردن سر جاهاشون! بجنبید!

564
00:19:59,630 --> 00:20:00,840
‫تو می‌تونی، سارا

565
00:20:00,840 --> 00:20:01,930
‫فکر می‌کردم داریم میریم

566
00:20:01,930 --> 00:20:03,760
‫آره... گرتا گفت بمونم

567
00:20:03,760 --> 00:20:05,680
‫داشت می‌گفت از الان
‫فیلم رو تبلیغ کنیم

568
00:20:05,680 --> 00:20:07,470
‫- هیجان داره
‫- تا بتونه سوار جت بشه

569
00:20:07,470 --> 00:20:09,350
‫تنها دلیل خایه‌مالی کردنش همینـه

570
00:20:09,350 --> 00:20:12,440
‫عملاً تنها دلیلی که
‫همه بهت محل می‌ذارن

571
00:20:12,440 --> 00:20:13,730
‫اینـه که یه چیزی ازت بکشن

572
00:20:13,730 --> 00:20:14,940
‫دوربین آماده‌ست

573
00:20:14,940 --> 00:20:16,900
‫خوبـه.
‫حرکت لطفاً!

574
00:20:22,410 --> 00:20:23,620
‫داره رد میشه

575
00:20:24,700 --> 00:20:27,240
‫سلام آقای رمیک.
‫لری مورس هستم، بهیار صحنه.

576
00:20:27,240 --> 00:20:28,830
‫- سلام. چیزی نمی‌خوام
‫- اجازه بدید بررسی کنم

577
00:20:28,830 --> 00:20:30,200
‫- فکر نکنم چیزیم باشه
‫- اگه بذاری...

578
00:20:30,210 --> 00:20:32,660
‫گه توش، ببخشید.
‫چیزیم نیست.

579
00:20:32,670 --> 00:20:34,580
‫- کمک نمی‌خوام. خوبم.
‫- وای، خبر خوبیـه

580
00:20:34,580 --> 00:20:35,830
‫ظاهراً جایی‌تون نشکسته...

581
00:20:35,840 --> 00:20:37,460
‫بچه‌ها، باید ساکت باشید

582
00:20:37,460 --> 00:20:38,880
‫اما فوراً به مراقبت‌های ویژه نیاز دارید

583
00:20:38,880 --> 00:20:40,170
‫چون ممکنه خون‌ریزی داخلی داشته باشید

584
00:20:40,170 --> 00:20:44,300
‫ببیین لری. سیکتیر کن. سیکتیر کن لری.
‫از جلو چشمام گمشو! یالا!

585
00:20:44,300 --> 00:20:45,640
‫ببخشید.
‫ببخشید.

586
00:21:26,590 --> 00:21:27,600
‫خیلی‌خب

587
00:21:36,860 --> 00:21:39,110
‫- امکان نداره
‫- کات!

588
00:21:39,110 --> 00:21:40,570
‫- نه!
‫- واسه چی وایساد؟

589
00:21:40,570 --> 00:21:41,650
‫این که عالی بود

590
00:21:41,650 --> 00:21:43,610
‫- یه ماشین جلوی راه رو گرفته
‫- چی؟

591
00:21:43,610 --> 00:21:46,110
‫ماشین کدوم خری ریده تو فیلم؟

592
00:21:46,110 --> 00:21:48,990
‫سقف کروکی قدیمی.
‫با پلاک مخصوص، «مدیر اس‌تی‌دی»

593
00:21:48,990 --> 00:21:53,250
‫مدیر استودیوئـه، نه اس‌تی‌دی!
‫پشمام، جفتشـه. مال منـه! لعنتی

594
00:21:53,250 --> 00:21:54,910
‫- جابجاش می‌کنم
‫- شوخیت گرفته دیگه؟

595
00:21:54,910 --> 00:21:56,710
‫- اصلاً اینجا چی‌کار می‌کنی مت؟
‫- تقصیر من نیست

596
00:21:56,710 --> 00:21:59,790
‫گرتا گفت بمونم، خب؟
‫من خواستم از زن‌ها حمایت کنم

597
00:21:59,790 --> 00:22:01,550
‫اگه اینجا نباشم که نمی‌تونم از
‫زن‌ها حمایت کنم

598
00:22:01,550 --> 00:22:03,840
‫هی. داری حمایت از زن‌ها رو
‫واسه من توضیح میدی؟

599
00:22:03,840 --> 00:22:05,130
‫من... نه...

600
00:22:05,130 --> 00:22:07,550
‫هرجایی توی دنیا به‌جز اینجا
‫ازم حمایت کن!

601
00:22:07,550 --> 00:22:08,640
‫- برو!
‫- باشه، باشه، باشه

602
00:22:08,640 --> 00:22:10,300
‫- باید همین حالا ماشین تخمیت رو جابجا کنی!
‫- دارم جابجاش می‌کنم

603
00:22:10,310 --> 00:22:11,390
‫- دارم میرم!
‫- می‌دونیم!

604
00:22:13,520 --> 00:22:15,850
‫- چیشده؟
‫- کیر توش! کُتم!

605
00:22:15,850 --> 00:22:18,060
‫- وای نه
‫- کیرم تو کُتت! لختی رانندگی کن!

606
00:22:18,060 --> 00:22:19,560
‫نه. کلیدهام تو کُتمـن

607
00:22:19,560 --> 00:22:21,150
‫- شوخیت گرفته؟
‫- الان میارمش

608
00:22:21,150 --> 00:22:23,320
‫پول اون آهنگ رولینگ استونز رو میدی!

609
00:22:23,320 --> 00:22:25,490
‫- مال خودتـه. باشه
‫- وای خدا

610
00:22:25,490 --> 00:22:29,160
‫- رفیق، خیلی عصبانی شده، خیلی کفریـه
‫- آره، خیلی عصبانیـه

611
00:22:29,950 --> 00:22:31,240
‫- کیر توش!
‫- چیشده؟

612
00:22:31,240 --> 00:22:32,830
‫- یه میلیون کت اینجا هست
‫- کدومشـه؟

613
00:22:32,830 --> 00:22:35,250
‫- کلی کُت هست
‫- مدلش چیه؟

614
00:22:35,250 --> 00:22:37,080
‫- برونلو کوچینلیـه
‫- چه... چه نوعی؟

615
00:22:37,080 --> 00:22:39,420
‫برونلو کوچینلیـه!
‫کت چاکدار با جادکمه‌ای بازشو!

616
00:22:39,420 --> 00:22:41,170
‫پیداش کردم

617
00:22:41,170 --> 00:22:45,050
‫- اوه کیر توش. خدایا!
‫- برو، برو، برو

618
00:22:45,050 --> 00:22:47,130
‫آماده!
‫صدا رو آماده کنید!

619
00:22:47,130 --> 00:22:49,130
‫- این رو نگو
‫- آره، برگردید سر صحنه‌ی شماره ۱!

620
00:22:49,140 --> 00:22:50,930
‫وایسا،‌ داری میری؟
‫فرصت نشد حر‌ف‌مون رو...

621
00:22:50,930 --> 00:22:54,010
‫- با جت میری. نگران نباش. آره
‫- وای خدا، ممنون. خیالم راحت شد

622
00:22:54,020 --> 00:22:55,560
‫- خدافظ گرتا
‫- مشکلی نیست

623
00:22:56,060 --> 00:22:57,270
‫ببخشید.
‫داریم میریم

624
00:22:57,270 --> 00:22:58,640
‫- ممنون دوستان. ببخشید
‫- برید! برید!

625
00:22:58,650 --> 00:23:00,810
‫- داریم میریم
‫- قهوه‌ت رو آوردم

626
00:23:00,810 --> 00:23:04,780
‫- وای خدا! چه زمان مناسبی اومدی داوگ
‫- خدایا! کیر توش

627
00:23:05,610 --> 00:23:07,950
‫وای خدا.
‫کیر توش.

628
00:23:08,910 --> 00:23:11,120
‫وای نه، وای خدا!

629
00:23:11,700 --> 00:23:13,370
‫هنوز اونجان.
‫هنوز پشت سرمونن.

630
00:23:15,540 --> 00:23:19,370
‫- کیر توش
‫- وای، چقدر بد بود

631
00:23:19,370 --> 00:23:22,210
‫لعنتی.
‫گندش بزنن.

632
00:23:23,630 --> 00:23:25,300
‫بنظرت می‌تونن سکانس رو بگیرن؟

633
00:23:26,420 --> 00:23:27,550
‫آره، معلومـه

634
00:23:27,550 --> 00:23:29,930
‫- آره، نور که هنوز هست، نه؟
‫- آره بابا

635
00:23:29,930 --> 00:23:30,970
‫آره

636
00:23:32,510 --> 00:23:35,640
‫گوش کن ببین چی میگم،
‫علفـه واقعاً حرف نداشت

637
00:23:35,640 --> 00:23:36,970
‫- ممنون رفیق
‫- آره

638
00:23:36,980 --> 00:23:38,810
‫- منم همین نظر رو دارم
‫- آره

639
00:23:38,810 --> 00:23:41,580
‫سکانس ابتدایی و پایانی مشترکـه

640
00:24:02,540 --> 00:24:03,900
‫- نتونستن بگیرن
‫- گه توش!

641
00:24:04,990 --> 00:24:11,990
‫♪ آهنگِ «نمی‌تونی همیشه به هرچی که ♪
‫♪ می‌خوای برسی» از رولینگ استونز ♪

642
00:24:12,014 --> 00:24:22,014
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

643
00:24:22,038 --> 00:24:32,038
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

