﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,648 --> 00:00:11,969
« استودیو »

3
00:00:15,072 --> 00:00:17,512
« نقد »

4
00:00:17,536 --> 00:00:23,736
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:00:23,830 --> 00:00:27,290
‫واسه دیدن فیلم خیلی ذوق دارم

6
00:00:27,290 --> 00:00:29,460
‫خیلی عجیبه که اولین باری که داریم می‌بینیمش

7
00:00:29,460 --> 00:00:30,800
‫اساساً فیلمبرداریش تموم شده

8
00:00:30,800 --> 00:00:32,900
‫خب وقتی تدوین نهایی رو کارگردانی مثلِ

9
00:00:32,900 --> 00:00:34,300
‫ران هاوارد بکنه، همین میشه دیگه

10
00:00:34,300 --> 00:00:37,430
‫دوتا اسکار برده،
‫فیلمش چندین میلیارد دلار فروش داشته،

11
00:00:37,430 --> 00:00:40,100
‫- هرکاری عشقش بکشه می‌کنه
‫- وای خدا. من عاشق فیلمای با تدوین نهایی‌ام

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,270
‫اینطوری مجبور نیستم نقد کنم

13
00:00:41,270 --> 00:00:44,080
‫قرار نیست نقدی بکنیم.
‫مطمئن باش نقصی نداره.

14
00:00:44,080 --> 00:00:45,730
‫- من عاشق ران هاواردم
‫- آره

15
00:00:45,730 --> 00:00:47,100
‫- «ذهن زیبا»
‫- آره

16
00:00:47,110 --> 00:00:49,730
‫وقتی می‌فهمی پال بتانی خیالیـه،
مغزت می‌ترکه

17
00:00:49,730 --> 00:00:52,150
‫به این میگن پیچش داستانی!
‫گور بابای ام‌نایت شامالان.

18
00:00:52,150 --> 00:00:53,900
‫آره. واقعاً پیچش داستانی خوبی بود.

19
00:00:54,820 --> 00:00:58,410
‫خب دیگه رفقا!
‫بریم تو کارش!

20
00:00:58,410 --> 00:01:03,750
‫خیلی خرذوقم.
‫فیلمای رونالد هاوارد واقعاً حال میدن.

21
00:01:03,750 --> 00:01:05,960
‫تازه فکر کن فیلم اکشن هم باشه

22
00:01:06,750 --> 00:01:08,580
‫آنتونی مکی توش بازی کنه

23
00:01:08,590 --> 00:01:10,540
‫مخاطبای جوون رو جذب می‌کنه

24
00:01:10,550 --> 00:01:12,250
‫من عاشق آنتونی مکی‌ام

25
00:01:12,260 --> 00:01:14,170
‫دیو فرانکو هم که توشـه

26
00:01:14,170 --> 00:01:16,590
‫قراره زن‌ها رو حسابی خیس کنه

27
00:01:16,590 --> 00:01:17,720
‫لطفاً این حرف رو نزن

28
00:01:17,720 --> 00:01:19,550
‫خب دیگه، میشه چراغای کوفتی رو خاموش کنید؟

29
00:01:19,550 --> 00:01:21,140
‫بعد از فیلم با دی‌آملیو جلسه دارم

30
00:01:21,140 --> 00:01:24,020
‫- برو بریم!
‫- این روزای خوش مال خودمونن عوضی‌ها!

31
00:01:24,020 --> 00:01:25,100
‫شروع کنیم

32
00:01:45,280 --> 00:01:49,090
« شهر الفبا »

33
00:02:03,060 --> 00:02:05,930
‫- راه بیفت! هی! راه بیفت!
‫- هی. کجا با این عجله؟

34
00:02:05,930 --> 00:02:08,940
‫- هی، من که نمی‌دونم مقصدت کجاس
‫- هر قبرستونی خواستی برو! فقط برو!

35
00:02:08,940 --> 00:02:11,110
‫- باشه. حالا چرا داد می‌زنی؟
‫- راه بیفت دیگه لامصب!

36
00:02:11,110 --> 00:02:13,820
‫- مادرجـ... گندش بزنن!
‫- لعنتی!

37
00:02:14,440 --> 00:02:16,490
‫- راه بیفت دیگه داداش!
‫- ببین، من...

38
00:02:16,490 --> 00:02:17,820
‫گندش بزنن!

39
00:02:17,820 --> 00:02:18,846
‫برو!

40
00:02:20,570 --> 00:02:22,620
‫گندش بزنن!

41
00:02:25,330 --> 00:02:27,160
‫- گندش بزنن!
‫- گندش بزنن!

42
00:02:31,080 --> 00:02:32,590
‫اون تاکسی کوفتی رو پیدا کنید

43
00:02:33,130 --> 00:02:36,800
‫- وای! عجب چیزیـه!
‫- ایول ران! ایول!

44
00:02:36,800 --> 00:02:38,420
‫- اینطوری فیلم رو شروع می‌کنن
‫- وای

45
00:02:38,420 --> 00:02:40,260
‫- آره
‫- چقدر خوب بود

46
00:02:40,260 --> 00:02:41,340
‫خب دیگه

47
00:02:42,425 --> 00:02:45,035
‫- فقط گلوله رو از شکمم در بیار
‫- حرفشم نزن

48
00:02:42,273 --> 00:02:44,186
{\an8}« سی دقیقه پس از شروع فیلم »

49
00:02:45,060 --> 00:02:46,390
‫بهت ۱۰ هزار دلار میدم!

50
00:02:46,390 --> 00:02:49,230
‫احمقی؟ می‌تونم صبر کنم بمیری تا
‫همه‌ش رو بردارم خب

51
00:02:49,230 --> 00:02:51,100
‫اگه این کار رو بکنی،
‫می‌گیرم می‌کشمت!

52
00:02:51,100 --> 00:02:54,230
‫- تو رو خدا کمک کن!
‫- باشه بابا

53
00:02:54,230 --> 00:02:56,860
‫باش. وایسا برم رستورانِ
‫دیم سامِ اونور خیابون،

54
00:02:56,860 --> 00:03:00,540
‫- چندتا چوب چینی بیارم
‫- باشه. میگو هم بخر. دارم از گشنگی می‌میرم

55
00:03:01,950 --> 00:03:03,410
<i>‫کلوچه‌ شانسی یادت نره!</i>

56
00:03:03,410 --> 00:03:06,080
‫از چیزی که فکر می‌کردم واقعاً خنده‌دارتره

57
00:03:06,080 --> 00:03:07,750
‫آره. محشره!

58
00:03:08,450 --> 00:03:10,940
‫من و تو، اونقدرا هم با همدیگه فرق نداریم

59
00:03:07,800 --> 00:03:10,700
{\an8}« یک ساعت پس از شروع فیلم »

60
00:03:10,940 --> 00:03:13,020
‫قبلاً یه ‌کسایی رو دوست داشتیم

61
00:03:13,500 --> 00:03:15,580
‫یه ‌کسایی رو ناامید کردیم

62
00:03:17,170 --> 00:03:19,120
‫یه ‌کسایی رو از دست دادیم

63
00:03:20,720 --> 00:03:23,040
‫اما هنوز کارمون تموم نشده

64
00:03:24,100 --> 00:03:25,810
‫این که کارهای بدی کردیم،

65
00:03:27,200 --> 00:03:30,210
‫دلیل نمیشه همچنان نتونیم
‫کارهای خوب بکنیم

66
00:03:42,510 --> 00:03:44,510
{\an8}« دو ساعت پس از شروع فیلم »

67
00:03:45,120 --> 00:03:46,410
‫از ماشین بیا پایین!

68
00:03:47,990 --> 00:03:49,660
‫راه فرار نداری!

69
00:03:53,420 --> 00:03:54,960
‫حتی فکرشم نکن!

70
00:04:00,550 --> 00:04:01,550
‫سگ توش

71
00:04:16,310 --> 00:04:17,310
‫آره بابا!

72
00:04:22,030 --> 00:04:23,650
‫- امکان نداره!
‫- نه

73
00:04:23,660 --> 00:04:27,450
‫- عجب پایان محشری! حرف نداشت
‫- این دیگه چی بود؟

74
00:04:27,450 --> 00:04:28,620
‫- فوق‌العاده بود
‫- اسکار رو بردیم!

75
00:04:28,620 --> 00:04:31,870
‫- بهترین فیلمِ ران هاوارد بود
‫- جزو بهترین پایان‌هایی بود که تاحالا دیدم

76
00:04:31,870 --> 00:04:35,330
‫- زبونم بند اومد
‫- وایسید، بازم هست

77
00:04:35,330 --> 00:04:37,710
‫- خیلی‌خب، بشینیم
‫- عالیـه

78
00:04:39,300 --> 00:04:41,000
‫آره، این یه‌جور...

79
00:04:41,010 --> 00:04:43,760
‫- یه س‌.پ کوچیکـه
‫- ...سکانس پایانیش توی یه مسافرخونه‌ست

80
00:04:43,760 --> 00:04:44,840
‫- آره
‫- آره

81
00:04:51,270 --> 00:04:53,580
‫خدایا.
‫همون بچه‌هه‌ی توی پوستره.

82
00:04:57,379 --> 00:05:01,312
‫{\an8}« دو ساعت و چهل و پنج دقیقه
‫پس از شروع فیلم »

83
00:05:56,080 --> 00:05:57,620
‫وای. بالاخره تموم شد.

84
00:05:57,620 --> 00:05:59,370
‫- این دیگه چه کُسشری بود؟
‫- چمیدونم

85
00:05:59,380 --> 00:06:00,960
‫- خب، واقعاً‌ طولانیـه
‫- آره!

86
00:06:00,960 --> 00:06:03,250
‫اما این روزا خیلی از فیلم‌ها طولانی‌ان

87
00:06:03,250 --> 00:06:05,630
‫مثلاً آخرین فیلم مارولی که
‫دیدم سه ساعت بود...

88
00:06:05,630 --> 00:06:09,180
‫مارول؟ این که یه فیلم ابرقهرمانیِ
‫سه‌ساعته نیست. خب؟

89
00:06:09,180 --> 00:06:11,930
‫اون سکانس مسافرخونه دیگه چه مزخرفی بود؟

90
00:06:11,930 --> 00:06:14,470
‫توش نه هیولایی بود، نه دعوایی، نه ددپولی

91
00:06:14,470 --> 00:06:16,980
‫فقط چندنفر به هم زُل زده بودن

92
00:06:16,980 --> 00:06:18,100
‫آره، زیادی طولانیـه

93
00:06:18,100 --> 00:06:20,600
‫اگه فکر کردی مردم وایمیسن تا
‫این رو ببینن، توهم زدی

94
00:06:20,610 --> 00:06:22,520
‫اینطوری من اصلاً نمی‌تونم کارم رو بکنم

95
00:06:22,520 --> 00:06:24,980
‫چون نمیشه تبلیغ دهن به دهن کرد

96
00:06:24,980 --> 00:06:26,490
‫وایسا ببینم، این تدوین نهایی بود؟

97
00:06:26,490 --> 00:06:28,740
‫نه، ران یه چیزای جزئی رو عوض می‌کنه

98
00:06:28,740 --> 00:06:30,360
‫عالیه. اینطوری می‌تونی
‫بهش نقد کنی تا

99
00:06:30,370 --> 00:06:33,160
‫اون سکانس مزخرفِ تموم‌نشدنیِ
‫مسافرخونه رو حذف کنه

100
00:06:33,160 --> 00:06:36,500
‫اوهوم. آره.
‫اوهوم. آره.

101
00:06:36,500 --> 00:06:38,460
‫- وایسا ببینم... چرا اینطوری میگی؟
‫- چی؟

102
00:06:38,460 --> 00:06:40,500
‫- توهم زدی؟
‫- نه، توهم نزدم

103
00:06:40,500 --> 00:06:42,460
‫هی، منم میگم سکانس مسافرخونه
‫افتضاح بود، خب؟

104
00:06:42,460 --> 00:06:44,670
‫- باشه
‫- آره

105
00:06:44,670 --> 00:06:47,590
‫خب، ران ساعت ۱
‫واسه جلسه‌ی بازاریابی میاد

106
00:06:47,590 --> 00:06:49,540
‫می‌خوام یه چندتا طرح اولیه
‫واسه پوسترها رو نشونش بدم

107
00:06:49,540 --> 00:06:51,580
‫همون موقع نقدت رو بهش میگی

108
00:06:52,390 --> 00:06:55,680
‫خیلی‌خب، قبل این که همینجوری الکی
‫کارگردان‌های افسانه‌ی رو نقد کنیم،

109
00:06:55,680 --> 00:06:58,810
‫باید دقیق‌تر بررسی کنیم.
‫حواس‌مون باشه که نقد صحیحی ب‌کنیم.

110
00:06:58,810 --> 00:07:01,690
‫حالا که بهش فکر می‌کنم،
‫شاید سکانس مسافرخونه

111
00:07:01,690 --> 00:07:02,900
‫اونقدرا هم بد نباشه، نه؟

112
00:07:02,900 --> 00:07:04,900
‫- بده
‫- چی میگی؟ افتضاحه داداش

113
00:07:04,900 --> 00:07:07,280
‫- اگه اون تیکه‌ش رو حذف کنی، حرف نداره
‫- بده

114
00:07:07,280 --> 00:07:08,780
‫خب شاید ما درک نمی‌کنیم

115
00:07:08,780 --> 00:07:10,820
‫ران فیلم‌ساز خیلی با ملاحظه‌ایـه

116
00:07:10,820 --> 00:07:15,080
‫اون بچه‌ هم،
‫پسر شخصیت آنتونی مکیـه که مُرده،

117
00:07:15,080 --> 00:07:18,000
‫میشه گفت یه‌جور استعاره‌ی بصری...
‫واسه پسرشه که مُرده؟

118
00:07:18,000 --> 00:07:20,080
‫نه. معلومـه که یه سکانس خیالیـه

119
00:07:20,080 --> 00:07:21,750
‫- اون روح بود
‫- روح؟

120
00:07:21,750 --> 00:07:22,790
‫بچه‌هه روح بود

121
00:07:22,790 --> 00:07:24,710
‫حتی سر معنیش هم با هم تفاهم نداریم

122
00:07:24,710 --> 00:07:26,800
‫این خودش واضحاً نشون میده که
فیلمـه کُسشر خالصـه

123
00:07:26,800 --> 00:07:27,800
‫آره

124
00:07:27,800 --> 00:07:29,800
‫تو انگار درمورد این قضیه
‫خیلی اطلاع داری...

125
00:07:29,800 --> 00:07:30,840
‫آره، دارم

126
00:07:30,840 --> 00:07:33,010
‫...پس شاید بهتره تو توی جلسه،
‫فیلم ران رو نقد کنی

127
00:07:33,010 --> 00:07:35,430
‫عمراً، بیشرف

128
00:07:35,430 --> 00:07:39,220
‫نه... کارگردان که به انتقادِ
‫مسئول بازاریابی گوش نمیده مت...

129
00:07:39,230 --> 00:07:40,430
‫ببخشید. مشکل چیـه؟

130
00:07:40,440 --> 00:07:43,060
‫مگه ران هاوارد نجیب‌ترین مرد
‫تو کل هالیوود نیست؟

131
00:07:43,060 --> 00:07:44,610
‫خب، مسئله همینجاست

132
00:07:44,610 --> 00:07:46,820
‫راستش به همین معروفـه که
‫خیلی نجیب و فروتنـه

133
00:07:46,820 --> 00:07:49,440
‫اما خب از یه منابعی شنیدم که

134
00:07:49,440 --> 00:07:52,070
در اصل یه عوضیِ کینه‌ایـه

135
00:07:52,070 --> 00:07:53,610
‫- ران هاوارد؟ منبعت کیـه؟
‫- چی؟

136
00:07:53,620 --> 00:07:55,490
‫شنیدم دیگه.
‫نمی‌خوام که...

137
00:07:55,490 --> 00:07:57,160
‫چیزیـه که شنیدم، خب؟

138
00:07:57,160 --> 00:07:59,080
‫باشه. بعضی‌وقتا بدجنس میشه؟

139
00:07:59,080 --> 00:08:00,580
‫- اوپی بدجنس میشه؟
‫- بدجنس میشه

140
00:08:00,580 --> 00:08:03,170
‫- چرا اینقدر داری عجیبش می‌کنی؟
‫- عجیبش نمی‌کنم

141
00:08:03,170 --> 00:08:05,920
‫تو که همیشه بی‌رحمانه
‫کارگردان‌ها رو نقد می‌کنی

142
00:08:05,920 --> 00:08:07,670
‫مخصوصاً اونایی که ازت بدشون میاد

143
00:08:07,670 --> 00:08:09,670
‫اما ران هاوارد انگار واقعاً ازت خوشش میاد

144
00:08:09,670 --> 00:08:11,800
‫- آره، می‌خوام همینطوری هم بمونه
‫- داداش

145
00:08:11,800 --> 00:08:14,510
‫ببینید، نقدش می‌کنم، خب؟
‫باشه

146
00:08:14,510 --> 00:08:16,720
‫- خودم نقدش می‌کنم
‫- ساعت ۱ میاد

147
00:08:16,720 --> 00:08:18,470
‫باشه، ساعت ۱ نقدم رو بهش میگم

148
00:08:34,700 --> 00:08:36,740
‫ران هاوارد توی راهرو وایساده

149
00:08:36,740 --> 00:08:39,600
‫گندش بزنن.
‫یه ربع زود اومده.

150
00:08:40,160 --> 00:08:41,290
‫بهش بگم بره؟

151
00:08:41,790 --> 00:08:44,790
‫نه، نمی‌خواد.
‫یه دقیقه دیگه میام پایین بهش سلام می‌کنم.

152
00:08:54,050 --> 00:08:55,260
‫ران

153
00:08:55,260 --> 00:08:57,050
‫- اوه، سلام
‫- سلام

154
00:08:57,050 --> 00:08:58,300
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- همچنین

155
00:08:58,300 --> 00:09:00,930
‫می‌خواستم رو در رو بهت بگم که
‫چقدر فیلم رو دوست داشتیم

156
00:09:00,930 --> 00:09:03,930
‫خیلی خوبه رفیق. واقعاً خوشبختیم که
‫تو تیم مایی

157
00:09:03,940 --> 00:09:06,650
‫- خب، ممنون. نظر لطفتـه
‫- باعث افتخاره

158
00:09:06,650 --> 00:09:09,820
‫راستش، به بقیه نشونش دادم و

159
00:09:09,820 --> 00:09:12,650
‫بازخوردهای خیلی دلگرم‌کننده‌ای ازشون گرفتم

160
00:09:12,650 --> 00:09:14,780
‫عالیـه.
‫من عاشق بازخوردم. آره.

161
00:09:14,780 --> 00:09:17,030
‫- البته تا وقتی که خوب باشه، نه؟
‫- دقیقاً. بازخورد باید خوب باشه

162
00:09:17,030 --> 00:09:19,410
‫- یعنی بهترین بازخورد
‫- آره بابا

163
00:09:19,410 --> 00:09:20,990
‫- آره بابا
‫- آره

164
00:09:20,990 --> 00:09:26,420
‫خب، تو بازخوردی نداری؟

165
00:09:28,630 --> 00:09:31,170
‫چرا، راستش دارم

166
00:09:34,420 --> 00:09:35,430
‫این که...

167
00:09:37,140 --> 00:09:39,010
‫واقعاً ایولا داری داداش

168
00:09:39,010 --> 00:09:41,100
‫بازخورد من اینـه.
‫ایولا داری.

169
00:09:41,100 --> 00:09:43,020
‫- همین واسه کل روزم کافیـه
‫- کل روز نظرم همینـه

170
00:09:43,020 --> 00:09:45,230
‫آره، عالیـه.
‫همینـه. خیلی‌خب.

171
00:09:45,230 --> 00:09:47,940
‫من باید زودی برگردم بالا.
‫توی جلسه می‌بینمت.

172
00:09:47,940 --> 00:09:49,770
‫- منم باید یه تماس بگیرم
‫- عالیـه. بگیر

173
00:09:49,770 --> 00:09:51,440
‫زودی می‌بینمت

174
00:09:54,740 --> 00:09:56,860
‫لعنتی، ببخشید.
‫شرمنده!

175
00:09:56,860 --> 00:09:58,570
‫- چطور بود؟
‫- خیلی خوب بود

176
00:09:59,320 --> 00:10:00,820
‫خیلی‌ خوب بود؟

177
00:10:00,830 --> 00:10:03,200
‫- چیشد؟
‫- حرف زدیم. عالی پیش رفت

178
00:10:03,200 --> 00:10:06,120
‫- هی، چه‌خبر از اوضاع؟
‫- رو رواله

179
00:10:06,960 --> 00:10:08,330
‫رو رواله؟

180
00:10:08,330 --> 00:10:09,580
‫- آره
‫- یعنی چی؟

181
00:10:09,580 --> 00:10:11,880
‫یعنی حرف زدیم و
‫همه‌چیز خوب پیش رفت

182
00:10:11,880 --> 00:10:13,500
‫بهش نگفتی، مگه نه؟

183
00:10:14,210 --> 00:10:15,920
‫- نقدت رو بهش گفتی؟
‫- بهش گفتی دیگه؟

184
00:10:15,920 --> 00:10:18,720
‫نه، قیافه‌ی بی‌عرضه‌ش رو نگاه کن.
‫خایه کرده بگه.

185
00:10:20,720 --> 00:10:22,180
‫قید گفتن انتقادم رو زدم

186
00:10:22,180 --> 00:10:24,430
‫- بفرما
‫- ای خدا

187
00:10:24,430 --> 00:10:26,230
‫به‌نظرم عاقلانه نبود که بگم

188
00:10:26,230 --> 00:10:28,520
‫- چی؟ چرا؟
‫- چون من به این معروفم که

189
00:10:28,520 --> 00:10:30,980
‫استعداد پرورترین رئیس استودیوی هالیوودم

190
00:10:30,980 --> 00:10:34,730
‫و به این نتیجه رسیدم که ارزشش رو
‫نداره شهرتم رو خراب کنم

191
00:10:34,730 --> 00:10:37,440
‫- فکر نکنم همچین شهرتی داشته باشی
‫- چی داری میگی؟

192
00:10:37,450 --> 00:10:42,240
‫اصلاً وظیفه‌ی تو همینـه.
‫این فیلم باید بگیره.

193
00:10:42,240 --> 00:10:47,940
‫نمی‌تونم این شر و ور تموم‌نشدنی رو بفروشم.
‫خوب گفتما.

194
00:10:49,250 --> 00:10:53,790
‫شما این رو متوجه نشدید که من
‫توی جایگاه رهبری به بلوغ رسیدم

195
00:10:53,800 --> 00:10:57,920
‫نمیشه که ژنرال رو
‫بفرستی خط مقدم تا بمیره

196
00:10:57,920 --> 00:11:02,390
‫علاقانه‌ترین حرکت استراتژیک اینـه که
‫یه گوشت قربونی دم‌دستی رو بفرستی

197
00:11:02,390 --> 00:11:03,640
‫سل، تو این کار رو می‌کنی

198
00:11:03,640 --> 00:11:05,560
‫- مگه من گوشت قربونی‌ام؟ سیکتیر!
‫- گاییدمت. هستی!

199
00:11:05,560 --> 00:11:07,850
‫- این کار رو نمی‌کنم. نمی‌تونم
‫- منم موافقم. باید بکنه

200
00:11:07,850 --> 00:11:09,350
‫من اصلاً سر سکانس مسافرخونه خواب بودم

201
00:11:09,350 --> 00:11:11,850
‫داشتی پیام می‌دادی.
‫خواب و پیام دادنت هم‌زمانـه؟

202
00:11:11,860 --> 00:11:13,860
‫- آره، من همینطوری می‌خوابم
‫- ...باز کسشر گفت

203
00:11:13,860 --> 00:11:16,730
‫خودم این کار رو می‌کنم.
‫خودم میگم، باشه؟

204
00:11:16,730 --> 00:11:19,280
‫چون من مثل شما لاشی نیستم

205
00:11:19,280 --> 00:11:21,110
‫برام مهم نیست که ران هاوارد ازم خوشش نیاد

206
00:11:21,110 --> 00:11:24,320
‫ساختن یه فیلم خوب و سرگرم‌کننده
‫برام مهمـه

207
00:11:24,330 --> 00:11:26,290
‫ما که نمی‌خوایم زندگی طرف رو خراب کنیم

208
00:11:26,290 --> 00:11:28,160
‫تازه می‌خوایم از فیلم خودش نجاتش بدیم

209
00:11:28,160 --> 00:11:29,540
‫آره. ماشالا دختر.

210
00:11:30,670 --> 00:11:34,040
‫کویین، حرفت خیلی قشنگ بود.
‫به‌عنوان سرپرستت برام ارزشمنده.

211
00:11:34,040 --> 00:11:35,790
‫- واقعاً بهت افتخار می‌کنم
‫- خوبـه

212
00:11:35,800 --> 00:11:38,010
‫پس اوضاع از این قراره.
‫من به ران معرفیت می‌کنم و

213
00:11:38,010 --> 00:11:40,630
‫تو هم فقط میگی که سکانس مسافرخونه‌
‫یه کسشر تموم عیاره!

214
00:11:40,630 --> 00:11:42,510
‫- آره. باشه، خیلی‌خب
‫- تو می‌تونی

215
00:11:42,510 --> 00:11:44,010
‫- وقتشـه خودت رو نشون بدی، خب؟
‫- باشه

216
00:11:44,010 --> 00:11:46,220
‫- واقعاً هیجان دارم
‫- باشه. ممنون

217
00:11:46,220 --> 00:11:47,430
‫وای، گندش بزنن

218
00:11:47,430 --> 00:11:49,600
‫- اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ نه، نه
‫- چیزی نیست. مگه چیـه؟

219
00:11:49,600 --> 00:11:51,230
‫- نمی‌دونم
‫- چرا، تو می‌تونی

220
00:11:51,230 --> 00:11:53,740
‫- چیزی که نیست. تو می‌تونی
‫- بازیگر موردعلاقمـه

221
00:11:53,740 --> 00:11:55,150
‫ســلام، چه‌خبر؟

222
00:11:55,150 --> 00:11:57,730
‫- سلام مت، چطوری؟
‫- مکی، انتظار نداشتم اینجا باشی

223
00:11:57,730 --> 00:11:59,190
‫خب، تهیه‌کننده‌ی فیلمم دیگه

224
00:11:59,190 --> 00:12:01,360
‫اومدم طراحی پوستر رو ببینم

225
00:12:01,360 --> 00:12:02,490
‫- دقیقاً
‫- خب، عالیـه

226
00:12:02,490 --> 00:12:04,240
‫- توی فیلم هم عالی بودی
‫- خیلی خوب بود

227
00:12:04,240 --> 00:12:07,620
‫به‌خاطر من نیست.
‫ران هاوارد بد حیوونیـه.

228
00:12:07,620 --> 00:12:09,410
‫رو پوستر همین رو می‌نویسیم

229
00:12:09,410 --> 00:12:13,290
‫بی‌ادبیم رو ببخشید. ایشون یکی از
‫مدیران اجرایی جوان و آینده‌دارمون هستن.

230
00:12:13,290 --> 00:12:16,210
‫یه سینمادوست واقعیـه.
‫خانم کویین هکت.

231
00:12:16,210 --> 00:12:18,750
‫سلام، سلام آقای مکی

232
00:12:18,760 --> 00:12:20,970
‫من یکی از طرفدارهای دوآتیشه‌تونم...

233
00:12:21,630 --> 00:12:23,180
‫من هم عاشق سینمام

234
00:12:23,180 --> 00:12:25,180
‫وای خدا.
‫من عاشق سینمام.

235
00:12:25,850 --> 00:12:27,050
‫وای خدا.
‫وای.

236
00:12:27,060 --> 00:12:29,060
‫راستش کویین هم فیلم رو دیده

237
00:12:29,060 --> 00:12:30,850
‫- چه عالی
‫- بله

238
00:12:30,850 --> 00:12:32,140
‫نظرت چیه؟

239
00:12:32,140 --> 00:12:34,310
‫- آره
‫- شما...

240
00:12:34,310 --> 00:12:36,110
‫واقعاً خوب بازی کردید

241
00:12:37,360 --> 00:12:39,270
‫- ممنونم
‫- آره، آخه...

242
00:12:39,280 --> 00:12:44,240
‫اصلاً وقتی بازی می‌کنید...
‫خیلی خوبـه

243
00:12:45,660 --> 00:12:47,740
‫- بازم ممنون
‫- خواهش می‌کنم

244
00:12:47,740 --> 00:12:49,080
‫خواهش می‌کنم

245
00:12:51,160 --> 00:12:52,540
‫- همین؟
‫- بله

246
00:12:53,460 --> 00:12:55,750
‫بالا که بودیم نظر دیگه‌ای نداشتی که
‫می‌خواستی

247
00:12:55,750 --> 00:12:57,670
‫- با تیم در میون بذاری؟
‫- خب من...

248
00:12:57,670 --> 00:12:59,550
‫- آره
‫- آره، مسئله‌‌ی... کوچیکیـه

249
00:12:59,550 --> 00:13:01,210
‫- چیز خاصی نیست
‫- آره

250
00:13:01,210 --> 00:13:02,300
‫فقط...

251
00:13:06,340 --> 00:13:09,220
‫فیلم «مهلکه» واقعاً خوب بود.
‫یه اثر سینمایی شاهکاره.

252
00:13:09,850 --> 00:13:12,850
‫- آره خب، واقعاً عالی بود
‫- بله

253
00:13:12,850 --> 00:13:14,140
‫محشره

254
00:13:14,140 --> 00:13:15,650
‫دومین فیلم برترمـه

255
00:13:18,190 --> 00:13:21,940
‫راستش... راستش یه چیز دیگه‌ هم بود که
‫می‌خواستیم...

256
00:13:21,940 --> 00:13:23,030
‫درمورد فیلم بگیم

257
00:13:23,900 --> 00:13:27,780
‫حتماً. خیلی‌خب.
‫چی می‌خواستید بگید؟

258
00:13:29,990 --> 00:13:31,990
‫- خب...
‫- هشدار، هشدار، هشدار

259
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
‫- نابغه وارد می‌شود
‫- سلام پتی

260
00:13:35,000 --> 00:13:37,170
‫- فیلم جدیدت رو بهت تبریک میگم
‫- ممنون

261
00:13:37,170 --> 00:13:38,630
‫کجا کار می‌کنی؟

262
00:13:38,630 --> 00:13:41,670
‫دارم دفترهای تولیدِ خونه ویلاییِ
‫قدیمی لیبرمن رو بازسازی می‌کنم

263
00:13:41,670 --> 00:13:42,840
‫- ایول
‫- بهترین جاس

264
00:13:42,840 --> 00:13:46,630
‫چقدر عالی. گل‌هام به دستت رسید؟
‫سیرهای بنفش رو میگم

265
00:13:46,630 --> 00:13:49,470
‫- یادم مونده. این چیزا رو یادم می‌مونه
‫- حافظه‌‌ی خوبی داری

266
00:13:49,470 --> 00:13:51,640
‫ممنون رانی.
‫ممنون که تدوینت رو برام فرستادی

267
00:13:51,640 --> 00:13:54,390
‫شوخی می‌کنی؟
‫ممنون از تو که اجازه‌ی ساختش رو دادی

268
00:13:54,390 --> 00:13:55,980
‫خب، فیلم واقعاً خارق‌العاده بود

269
00:13:55,980 --> 00:13:57,060
‫و شما قربان...

270
00:13:57,560 --> 00:14:00,650
‫عمیق‌ترین و پیچیده‌ترین بازی‌تون بود

271
00:14:00,650 --> 00:14:02,730
‫همین که جزوی از بصیرت این مرد بودم

272
00:14:02,730 --> 00:14:04,530
‫- برام کافیـه
‫- وای آنتونی. تو بی‌نظیری

273
00:14:04,530 --> 00:14:06,490
‫- سکانس مسافرخونه رو بگو
‫- راستش باید درموردِ...

274
00:14:06,490 --> 00:14:09,490
‫چقدر بکر و جسورانه بود

275
00:14:09,490 --> 00:14:10,740
‫تازه فهمیدم چی می‌گفتی.
‫ممنون.

276
00:14:10,740 --> 00:14:12,410
‫خب، ممنونم.
‫خوشحال شدم.

277
00:14:12,410 --> 00:14:16,500
‫خیلی شجاعانه بود که همچین مسئله‌ی
‫شخصی‌ای رو با همه در میون گذاشتی

278
00:14:16,500 --> 00:14:19,220
‫خدای من. اگه به شجاعت سینمایی مدال می‌دادن

279
00:14:19,220 --> 00:14:21,080
‫الان روی سینت پر از مدال طلا بود

280
00:14:21,090 --> 00:14:25,170
‫واقعاً ممنونم.
‫ببین، من بهش فکر کردم و...

281
00:14:25,170 --> 00:14:28,090
‫تصمیم گرفتم که وقتشـه
‫مطرحش کنم

282
00:14:28,090 --> 00:14:29,640
‫- با‌حوصله هم این کار رو کردی
‫- آره

283
00:14:29,640 --> 00:14:32,430
‫- بازش کردی و بهش جون دادی
‫- واقعاً

284
00:14:32,430 --> 00:14:34,010
‫آره، جون من رو هم گرفتی

285
00:14:34,020 --> 00:14:35,180
‫واقعاً ممنونم

286
00:14:35,680 --> 00:14:36,770
‫ببخشید مزاحم میشم

287
00:14:36,770 --> 00:14:39,120
‫از قسمت بازاریابی گفتن
‫تشریف بیارید اتاق کنفرانس

288
00:14:39,120 --> 00:14:40,480
‫- شما برید پس
‫- چه زیبا

289
00:14:40,480 --> 00:14:41,980
‫متی هواتون رو داره

290
00:14:41,980 --> 00:14:43,190
‫البته نه مثل من

291
00:14:43,940 --> 00:14:47,530
‫خب دیگه.
‫از همین الان بوی جایزه‌ی اسکارتون میاد.

292
00:14:47,530 --> 00:14:49,410
‫کت‌وشلوارهاتون رو آماده کنید اقایون

293
00:14:50,570 --> 00:14:53,030
‫من یه کاری با پتی دارم،
‫زود برمی‌گردم

294
00:14:53,030 --> 00:14:54,700
‫واسه آقایون خوراکی ببرید

295
00:14:54,700 --> 00:14:56,690
‫کل سبد غذا رو ببرید واسه‌شون

296
00:14:57,280 --> 00:15:01,210
‫پتی، باید درمورد اون سکانس مسافرخونه
‫تو فیلم ران هاوارد باهات حرف بزنم

297
00:15:01,210 --> 00:15:03,380
‫زیبا، شوکه‌کننده و
‫خارق‌العاده بود

298
00:15:03,380 --> 00:15:05,170
‫آره، اما زیادی طولانی نبود؟

299
00:15:06,170 --> 00:15:08,580
‫دلم می‌خواست اون قسمت از مغزم که
‫زمان رو حس‌ می‌کرد،

300
00:15:08,580 --> 00:15:10,130
‫با مته سوراخ کنم

301
00:15:10,130 --> 00:15:12,180
پس کِی می‌خواست تموم بشه؟

302
00:15:12,180 --> 00:15:14,470
‫آره. پس چرا اینقدر بهش گفتی که
‫دوستش داشتی؟

303
00:15:14,470 --> 00:15:15,810
‫من تنها کار می‌کنم متی

304
00:15:15,810 --> 00:15:18,016
‫مجبورم عین تمومِ
‫تهیه‌کننده‌های دوزاری این شهر،

305
00:15:18,040 --> 00:15:19,536
‫پاچه‌خواری این نابغه‌ها رو بکنم

306
00:15:19,560 --> 00:15:21,600
‫خدایا، این کار عجب عذابیـه

307
00:15:21,600 --> 00:15:24,480
‫ببین، من باید بهش بگم که
‫اون سکانس رو از فیلم حذف کنه

308
00:15:24,480 --> 00:15:27,480
‫- حرفشم نزن! قضیه کاملاً شخصیـه
‫- آره، شنیدم گفتی

309
00:15:27,490 --> 00:15:29,610
‫شخصی چرا؟
‫نگفته بود قضیه شخصیـه

310
00:15:29,610 --> 00:15:32,070
‫اینقدر شخصیـه که حتی نمی‌خواد
‫درموردش حرف بزنه

311
00:15:32,070 --> 00:15:33,740
‫خب یعنی چی؟
‫قضیه چیه؟

312
00:15:35,160 --> 00:15:38,120
‫اون بچه‌هه تو مسافرخونه،
‫درواقع نمایانگر پسرخاله‌ی رانـه که

313
00:15:38,120 --> 00:15:41,210
‫- که وقتی جوون بودن، مُرده
‫- نه، راست میگی؟

314
00:15:41,210 --> 00:15:44,170
‫کل اون سکانس هم درمورد اینـه که ران می‌خواد
‫این رو فراموش کنه و

315
00:15:44,170 --> 00:15:45,840
‫به زندگیش ادامه بده

316
00:15:45,840 --> 00:15:48,170
‫خدایا.
‫بدترین از این نمی‌شد.

317
00:15:48,170 --> 00:15:49,840
‫نه، اگه برادرش بود بدتر می‌شد

318
00:15:49,840 --> 00:15:52,300
‫هی، یه فیلمنامه درموردِ یه
‫تیم شطرنج استرالیایی متقلب دارم

319
00:15:52,300 --> 00:15:53,930
‫- امشب می‌خونیش؟
‫- میشه ران رو راضی کنی

320
00:15:53,930 --> 00:15:55,930
‫اون سکانس رو از فیلم حذف کنه؟

321
00:15:55,930 --> 00:15:57,640
‫شوخیت گرفته؟
‫نه

322
00:15:57,640 --> 00:16:01,600
‫من کاری به این فیلم ندارم.
‫این مشکل خودتـه رئیس.

323
00:16:02,440 --> 00:16:04,300
‫آخه نمی‌فهمم.
‫اگه قضیه شخصیـه

324
00:16:04,300 --> 00:16:06,270
چرا این‌قدر حوصله‌سربر درستش کرده؟

325
00:16:06,270 --> 00:16:08,070
‫آدم رو روانی می‌کنه

326
00:16:08,070 --> 00:16:11,450
‫خب اون روانیـه. هنرمنده.
‫خودت که می‌دونی متی.

327
00:16:11,450 --> 00:16:15,030
‫غرق کارش میشه.
‫به کارهاش معنی میده،

328
00:16:15,030 --> 00:16:18,080
‫حتی اگه کسی جز خودش نفهمه که چه خبره

329
00:16:18,830 --> 00:16:22,210
‫اسلای استالونه فکر می‌کرد که
‫فیلم «مرد خرابکار» یه تمثیل از

330
00:16:22,210 --> 00:16:25,880
‫مردونگی و مدرن‌گرایی توی مبارزه‌ست

331
00:16:25,880 --> 00:16:27,420
‫اما اینطور بود؟

332
00:16:27,420 --> 00:16:28,550
‫وای، نه، نه

333
00:16:28,550 --> 00:16:31,800
‫یه تبلیغ ۱۵۰ دقیقه‌ای
‫ واسه رستوران‌های تاکو بل بود

334
00:16:31,800 --> 00:16:34,220
‫اما آیا این توهمش تونست
‫هرروز صبح از تخت بلندش کنه

335
00:16:34,220 --> 00:16:37,010
‫که اون لباس پلیسی مدرن و
‫مسخرش رو بپوشه؟

336
00:16:37,810 --> 00:16:38,930
‫آره

337
00:16:38,930 --> 00:16:41,640
‫اسم فیلم‌نامه‌م «کیش و مات»ـه.
‫تو صندوق پستتـه.

338
00:16:44,900 --> 00:16:45,940
‫ممنون پتی

339
00:16:53,780 --> 00:16:55,700
‫سلام، آره.
‫یه لحظه.

340
00:16:55,700 --> 00:16:57,330
‫هی، هی

341
00:16:58,160 --> 00:17:01,580
‫- بیاین پیش من. بیاین اینجا!
‫- ما... باشه، باشه

342
00:17:03,120 --> 00:17:08,380
‫خب، ظاهراً قضیه‌‌ی سکانس مسافرخونه،
‫برای پسرخاله‌ی ران‌ هاوارده که مُرده

343
00:17:08,380 --> 00:17:10,920
‫استعاره‌ای برای فراموش کردن و
‫اینجور کسشراس

344
00:17:10,920 --> 00:17:12,840
‫اما نمی‌تونیم حذفش کنیم.
‫دهن‌مون سرویسـه.

345
00:17:12,840 --> 00:17:14,680
‫یعنی پسرخاله‌ش تو دنیای واقعی مُرده؟

346
00:17:14,680 --> 00:17:16,180
‫آره، تو دنیای واقعی

347
00:17:16,180 --> 00:17:18,470
‫- یکی از اعضای خونواده‌ی هاوارد مُرده
‫- گه توش

348
00:17:18,470 --> 00:17:21,680
‫راستش این پیش‌زمینه،
‫سکانسه رو خیلی خفن می‌کنه

349
00:17:21,680 --> 00:17:24,230
‫حرفات کمکی نمی‌کنن.
‫هیچ کمکی نمی‌کنن

350
00:17:24,230 --> 00:17:27,060
‫نباید بار ذهنیش رو تو مغز مخاطب تخلیه کنه

351
00:17:27,060 --> 00:17:30,440
‫خب برو پیش روان‌شناس.
‫‌ ۴۵ دقیقه از عمر ما هم تلف نکن.

352
00:17:30,440 --> 00:17:31,980
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

353
00:17:31,990 --> 00:17:33,440
‫یادتونه تو فیلم «پیش‌قرارداد»

354
00:17:33,440 --> 00:17:35,700
‫یه سخنرانی طولانی و خسته‌کننده
‫درمورد طلاق بود؟

355
00:17:35,700 --> 00:17:37,280
‫جی روچ رو وادار کردم حذفش کنه

356
00:17:37,280 --> 00:17:38,910
‫- چون خودم تازه کات کرده بودم...
‫- آره

357
00:17:38,910 --> 00:17:41,830
‫...و تونستم به‌لحاظ عاطفی
‫مخش رو بزنم

358
00:17:41,830 --> 00:17:43,830
‫اگه پسرخاله‌ی یکی از ماها مُرده باشه

359
00:17:43,830 --> 00:17:45,750
‫می‌تونیم مخ ران رو بزنیم و
‫بهش بفهمونیم

360
00:17:45,750 --> 00:17:48,000
‫که این راه درستی برای یادبود پسرخالش نیست

361
00:17:48,000 --> 00:17:51,630
‫پس لطفاً بگید که پسرخاله‌ی یکی‌تون مُرده

362
00:17:51,630 --> 00:17:52,800
‫نه، مال من زنده‌ن

363
00:17:52,800 --> 00:17:53,880
‫آره، منم همینطور

364
00:17:53,880 --> 00:17:56,170
‫سل؟ مطمئنی پسرخاله‌‌ی مرحوم نداری؟

365
00:17:56,180 --> 00:17:59,970
‫آره، راستش یکی از پسرخاله‌هام
‫تو ژاپن زندونیـه اما...

366
00:17:59,970 --> 00:18:01,760
‫اما سل...

367
00:18:01,760 --> 00:18:05,640
‫مطمئنی که پسرخاله‌ی مرحوم نداری؟

368
00:18:06,850 --> 00:18:08,190
‫- گاییدمت مت
‫- من گاییدمت

369
00:18:08,190 --> 00:18:09,730
‫- نه
‫- حالا مگه چیشده؟

370
00:18:09,730 --> 00:18:11,480
‫الکی نمیگم پسرخالم مُرده تا به ران هاوارد

371
00:18:11,480 --> 00:18:13,530
‫نقدی رو برسونم که وظیفه‌ی توئـه بهش بگی

372
00:18:13,530 --> 00:18:15,570
تحت‌تاثیرِ جنبه اخلاقی قضیه
قرار گرفتی؟

373
00:18:15,570 --> 00:18:17,820
آره. من آدمِ خیلی اخلاق‌مداری هستم -
خیلی اخلاق‌مداری -

374
00:18:17,820 --> 00:18:19,820
بیا درمورد البوکرکی حرف بزنیم -
باشه باشه -

375
00:18:19,820 --> 00:18:22,240
بیا بگیم چرا نمی‌تونی بری هتلِ ده‌هزار موج -
بیا درمورد نیو اورلینز حرف بزنیم -

376
00:18:22,240 --> 00:18:24,700
نه! درموردش حرف نمی‌زنیم -
بیا درمورد نیو اورلینز حرف بزنیم -

377
00:18:24,700 --> 00:18:28,500
آب دهانتون همه‌جا پرواز می‌کنه! خدایا -
آروم باش. باشه -

378
00:18:28,500 --> 00:18:29,960
تو چت شده؟ -
هیچیم نیست -

379
00:18:29,960 --> 00:18:31,840
چرا نمی‌تونی نقدمون رو بهش بگی؟ -
!دلم نمی‌خواد -

380
00:18:31,840 --> 00:18:33,840
.خیلی‌خب
نگاه کن چه شکلی شدی

381
00:18:33,840 --> 00:18:35,590
قیافه‌ت شبیه وقتی شده که
...مچ پسرم رو گرفتم

382
00:18:35,590 --> 00:18:37,930
،که داشت روی آیفونم
فیلم پورن می‌دید

383
00:18:38,840 --> 00:18:39,890
آره، همین قیافه

384
00:18:39,890 --> 00:18:41,090
خیلی‌خب، ببینید

385
00:18:41,100 --> 00:18:42,665
یه دلیلی داره که
نمی‌خوام ران رو نقد کنم

386
00:18:42,689 --> 00:18:43,930
...و نمی‌خواستم اینو بهتون بگم

387
00:18:43,930 --> 00:18:46,390
.ولی من...باشه، بهتون میگم
ببینید

388
00:18:47,600 --> 00:18:51,860
سال۲۰۰۱، من تازه‌وارد بودم و
...«به اکران فیلم«ذهن زیبا

389
00:18:51,860 --> 00:18:54,780
،برای دوستان و خانواده
دعوت شدم

390
00:18:54,780 --> 00:18:59,030
بعد از پخش، همه کنار هم نشسته بودن و
انتقاداتشون رو می‌گفتن

391
00:18:59,030 --> 00:19:01,160
.ایده‌ مطرح می‌کردن
برای همین دستم رو بردم بالا

392
00:19:01,160 --> 00:19:03,790
و نظرم رو با ران
درمیون گذاشتم

393
00:19:04,370 --> 00:19:06,120
باشه. بعدش چی شد؟ -
چه نظری داشتی؟ -

394
00:19:06,790 --> 00:19:07,870
...خب، من

395
00:19:09,460 --> 00:19:13,710
،پیشنهاد کردم که، می‌دونید
...شاید جالب باشه اگه

396
00:19:13,710 --> 00:19:19,880
تماشاچی‌ از اول فیلم بدونه که
شخصیتِ پل بتانی، وجود خارجی نداره

397
00:19:20,840 --> 00:19:23,390
تماشاچی رو احمق بدونه و لقمه آماده بهشون بده؟ -
فکر کردی این جالبه؟ -

398
00:19:23,390 --> 00:19:24,640
کل غافلگیری فیلم به همینه

399
00:19:24,640 --> 00:19:26,470
.خودم حالیمه
فکر خیلی خوبی نبود

400
00:19:26,470 --> 00:19:28,600
!باید اخراج می‌شدی -
نقدِ بدی نبود. خیلی‌خب -

401
00:19:28,600 --> 00:19:29,730
ولی هیچ قصد و غرضی پشتش نبود

402
00:19:29,730 --> 00:19:33,770
و راستشو بخواید، ران بعدش منو
کباب کرد، باشه؟

403
00:19:33,770 --> 00:19:36,360
،جلوی کل تماشاچی‌های نمایش
ماتحت منو شعله‌ور کرد

404
00:19:36,360 --> 00:19:38,570
،گفت:«چه نقدِ ابلهانه‌ای
دلقک مسخره

405
00:19:38,570 --> 00:19:41,450
چطور جرات کردی همچین
« پیشنهاد احمقانه‌ای بدی، مادرجنده کودن

406
00:19:41,450 --> 00:19:44,160
ران هاوارد بهت گفت مادرجنده؟ -
!ران هاوارد بهم گفت مادرجنده -

407
00:19:44,160 --> 00:19:46,200
توی روی خودم گفت، مرد

408
00:19:46,200 --> 00:19:47,963
و تمام فیلم‌سازهای محبوبم
اونجا بودن

409
00:19:47,987 --> 00:19:49,690
و داشتن با این صحنه عشق می‌کردن

410
00:19:49,790 --> 00:19:52,670
.از خنده روده‌بر شده بودن
ران با حرفاش حسابی ترکوند

411
00:19:52,670 --> 00:19:55,340
استیون سودربرگ پاهاش رو
بهم می‌کوبید و قهقه می‌زد

412
00:19:55,340 --> 00:19:58,300
جوئل کوئن چنان ریزریز می‌خندید که
سینه‌هاش داشت میفتاد

413
00:19:58,300 --> 00:20:01,340
واقعا بدترین لحظه‌ی زندگیِ شغلی من بود

414
00:20:01,340 --> 00:20:04,680
و می‌دونید که، چون من
...هیچ زندگی شخصی ندارم

415
00:20:04,680 --> 00:20:07,220
پس یعنی بدترین لحظه‌ی زندگیم بوده

416
00:20:07,220 --> 00:20:09,180
باشه، باشه، باشه

417
00:20:09,180 --> 00:20:12,270
اون الان می‌دونه که
تو همون یارویی؟

418
00:20:12,270 --> 00:20:13,850
...نه. می‌بینید، مساله همینه که

419
00:20:13,860 --> 00:20:17,230
ران هنوز دوزاریش نیفتاده که
من همون شخص هستم

420
00:20:17,230 --> 00:20:19,570
و ظاهرا به شخصی که
...درحال حاضر فکر می‌کنه هستم

421
00:20:19,570 --> 00:20:21,038
علاقه داره و احترام می‌ذاره

422
00:20:21,062 --> 00:20:22,530
و دوست دارم همینطور باقی بمونه

423
00:20:22,530 --> 00:20:23,530
...پس برای همین

424
00:20:23,530 --> 00:20:26,490
.من اون نقد رو بهش نمیگم
من نمی‌تونم. عمرا

425
00:20:26,490 --> 00:20:28,660
.ختم داستان
متاسفم، سل

426
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
نه

427
00:20:35,340 --> 00:20:37,500
.متاسفم
من قبول نمی‌کنم

428
00:20:38,300 --> 00:20:39,498
آره، ولی هیجان‌زده به‌نظر میان

429
00:20:39,522 --> 00:20:41,220
.سلام ران، آنتونی
سل سپرستین هستم

430
00:20:41,720 --> 00:20:43,590
سل، حالت چطوره؟ -
معاون تولید هستم، حالتون چطوره؟ -

431
00:20:43,590 --> 00:20:44,550
چطوری؟

432
00:20:44,550 --> 00:20:46,640
بچه‌ها، فقط می‌خواستم
بابت فیلم بهتون تبریک بگم

433
00:20:46,640 --> 00:20:48,140
خیلی عالیه -
خب، ممنون -

434
00:20:48,140 --> 00:20:49,520
ممنون. لطف داری

435
00:20:50,020 --> 00:20:55,350
،واقعا بهم روحیه داد
آخه ماهِ سختی رو گذروندم

436
00:20:55,360 --> 00:20:57,020
واقعا؟ متاسفم که اینو می‌شنوم

437
00:20:57,570 --> 00:20:59,190
...ممنون. آره، خیلی

438
00:21:00,030 --> 00:21:01,740
آره، خیلی سخت گذشت

439
00:21:02,570 --> 00:21:05,410
...نه...خب، آره
چقدر بد

440
00:21:05,410 --> 00:21:06,490
ممنون

441
00:21:07,580 --> 00:21:08,910
آره، سخت گذشت

442
00:21:09,580 --> 00:21:13,830
بیشتر به خاطر
مرگِ زودهنگامِ پسرخاله‌م

443
00:21:15,210 --> 00:21:18,090
ران-ال-دو

444
00:21:19,000 --> 00:21:20,630
رونالدو سپرستین

445
00:21:21,630 --> 00:21:25,220
...خب، می‌دونی
...گاهی وقتا پسرخاله

446
00:21:26,260 --> 00:21:27,760
مثل برادرِ آدم می‌مونه -
آره -

447
00:21:28,680 --> 00:21:29,760
اینو درک می‌کنم

448
00:21:29,760 --> 00:21:33,350
رابطه من و رونالدو هم
همینطوری بود

449
00:21:33,350 --> 00:21:37,270
می‌دونی، اون برادر من
از یک مادرِ دیگه بود

450
00:21:37,900 --> 00:21:39,770
که میشد خواهرِ مامانم

451
00:21:39,770 --> 00:21:41,650
پسر، چقدر وحشتناک

452
00:21:41,650 --> 00:21:44,280
متاسفم که مجبور شدی
همچین مشکلی رو تحمل کنی

453
00:21:44,280 --> 00:21:46,490
مرسی، ران -
...می‌دونی، راستش -

454
00:21:47,280 --> 00:21:50,240
اون سکانس فیلم که
...توی مسافرخونه می‌گذره

455
00:21:51,160 --> 00:21:51,990
اوه، آره

456
00:21:52,000 --> 00:21:55,250
...خب، اونم یه‌جور قصیده

457
00:21:55,870 --> 00:21:57,460
برای پسرخاله‌ی مرحوممه

458
00:21:57,460 --> 00:21:58,540
نه -
آره -

459
00:21:59,290 --> 00:22:00,500
...پس -
خدای من -

460
00:22:00,500 --> 00:22:02,340
بگذریم، ممنون که سر زدی -
آره -

461
00:22:05,300 --> 00:22:08,297
می‌دونی،چون پسرخاله‌های
...هردومون فوت کردن

462
00:22:08,321 --> 00:22:09,950
...و فقط به همین دلیل

463
00:22:10,720 --> 00:22:12,600
باهات احساس راحتی می‌کنم که
...بهت بگم، ران

464
00:22:12,600 --> 00:22:16,520
شاید کلِ اون سکانس مسافرخونه
...یکم زیادی

465
00:22:16,520 --> 00:22:19,020
.نفس‌گیر
زیادی نفس‌گیره

466
00:22:19,020 --> 00:22:20,690
هدفم همین بوده

467
00:22:21,610 --> 00:22:26,530
چون می‌خوام تماشاچی توی اون سکانس
احساس کنه معذبه، می‌دونی

468
00:22:26,530 --> 00:22:28,490
می‌خوام به‌شدت روشون تاثیر بذاره

469
00:22:28,990 --> 00:22:30,070
شدیدا هم تاثیرگذاره

470
00:22:30,070 --> 00:22:33,040
،آره. واقعا نسبت به بقیه فیلم
 متمایزه

471
00:22:33,540 --> 00:22:35,700
یعنی از لحاظ فرم -
...و دوباره اینجا هم -

472
00:22:35,710 --> 00:22:37,210
هدف همین بوده -
واقعا؟ -

473
00:22:37,210 --> 00:22:38,620
خب معلومه -
آره -

474
00:22:38,630 --> 00:22:42,340
چون می‌خوام مردم واقعا
به اون سکانس فکر کنن

475
00:22:42,340 --> 00:22:44,880
نه، می‌خوام برای مردم
سوال برانگیز باشه

476
00:22:44,880 --> 00:22:46,220
برای ما که هست

477
00:22:46,220 --> 00:22:48,550
...خب، چون پسرخاله‌م

478
00:22:49,260 --> 00:22:51,800
پسرخاله‌م، برام یه دنیا
ارزش داشت

479
00:22:53,600 --> 00:22:54,810
...منظورم اینه که، اون

480
00:22:56,430 --> 00:22:58,060
اون بهم یاد داد
چطوری مرد باشم

481
00:22:58,560 --> 00:23:00,690
آروم باش، ران -
مردی که امروز هستم -

482
00:23:00,690 --> 00:23:01,810
زیبا گفتی، مرد

483
00:23:01,810 --> 00:23:04,635
،و اگه این فیلم
...بهش ادای احترام کنه

484
00:23:04,659 --> 00:23:06,650
...حتی به کوچک‌ترین نحو

485
00:23:08,860 --> 00:23:10,286
...اونوقت شاید بالاخره بتونم

486
00:23:11,110 --> 00:23:13,230
پرونده‌ی اون بخش
از زندگیم رو ببندم

487
00:23:16,620 --> 00:23:19,500
و گذشته رو پشت‌سر بذارم

488
00:23:21,500 --> 00:23:22,920
.یالا، مرد
بیا اینجا

489
00:23:22,920 --> 00:23:25,630
ممنونم. ممنون، آنتونی -
مرد بزرگ -

490
00:23:25,630 --> 00:23:27,130
خیلی بهت افتخار می‌کنم

491
00:23:29,800 --> 00:23:31,840
میشه منم بغل کنی؟

492
00:23:31,840 --> 00:23:33,050
بیا ببینم، سال

493
00:23:33,810 --> 00:23:35,060
سل درسته

494
00:23:37,600 --> 00:23:39,310
من خیلی متاسفم، ران

495
00:23:40,350 --> 00:23:41,940
سکانس مسافرخونه رو حذف نمی‌کنیم

496
00:23:41,940 --> 00:23:44,230
داری گریه می‌کنی؟ اونجا چی شد؟ -
نه -

497
00:23:44,230 --> 00:23:45,362
...مت، وقتی پسرخاله‌ت می‌میره

498
00:23:45,386 --> 00:23:47,280
،باید به‌هرروشی که می‌تونی
بهش ادای احترام کنی

499
00:23:47,280 --> 00:23:48,320
کاملا اینو درک می‌کنم

500
00:23:48,320 --> 00:23:50,150
،تو که پسرخاله‌ت نمرده
مرتیکه روانی

501
00:23:50,150 --> 00:23:52,360
می‌دونم، ولی یه لحظه فکر کردم
...پسرخاله‌م مُرده.و من

502
00:23:52,370 --> 00:23:54,280
می‌دونستم چه حسی داره
و الان دیگه درک می‌کنم

503
00:23:54,280 --> 00:23:57,040
خدایا! هممون در مواجه با آدمای معروف
خیلی ضعیف هستیم

504
00:23:57,040 --> 00:23:59,120
...نه‌خیر. ضعیف شما دوتایید -
...نه. همش  -

505
00:23:59,960 --> 00:24:00,960
آقای مکی، سلام

506
00:24:00,960 --> 00:24:02,290
حالتون چطوره؟ -
سلام -

507
00:24:02,290 --> 00:24:03,710
.ببخشید مزاحم میشم
یه لحظه وقت دارید؟

508
00:24:03,710 --> 00:24:05,380
آره. چی نیاز دارید؟ -
آره، این حرفا چیه -

509
00:24:05,380 --> 00:24:07,500
ببین، متاسفم سم

510
00:24:07,510 --> 00:24:09,130
سل -
آره، حالا هرچی -

511
00:24:09,130 --> 00:24:12,510
می‌دونم سکانس مسافرخونه
شخصا تو رو متاثر کرده

512
00:24:12,510 --> 00:24:14,430
و می‌دونم شماها
خیلی دوستش دارید

513
00:24:14,430 --> 00:24:15,970
نقش‌آفرینیت -
اونجا عالی بازی می‌کنی -

514
00:24:15,970 --> 00:24:17,260
.می‌دونم، مرسی
ساکت شید

515
00:24:17,270 --> 00:24:18,720
خیلی افتضاحه

516
00:24:18,730 --> 00:24:20,980
نظر ما هم همینه. خیلی افتضاحه -
کسشره -

517
00:24:20,980 --> 00:24:23,190
درمورد چی حرف می‌زنید؟
تو که نمی‌تونی اینو بگی

518
00:24:23,190 --> 00:24:25,060
همین‌الان اونجا واسه
پسرخاله مرحومت اشک می‌ریختی

519
00:24:25,060 --> 00:24:27,400
پسرخاله‌م مرحوم نشده -
پس چرا گفتی شده؟ -

520
00:24:27,400 --> 00:24:28,570
چون اون بهم گفت

521
00:24:28,570 --> 00:24:29,860
یعنی چی!؟

522
00:24:29,860 --> 00:24:31,700
ببین، مساله اینجاست

523
00:24:31,700 --> 00:24:33,070
ما عاشق فیلم هستیم، خیلی‌خب

524
00:24:33,070 --> 00:24:36,240
به‌نظرمون می‌تونه فیلمی باشه که
برای همیشه کلاسیک بمونه

525
00:24:36,910 --> 00:24:39,790
و بله، به نظر ما سکانس مسافرخونه
کل فیلم رو از مسیر منحرف می‌کنه

526
00:24:39,790 --> 00:24:41,210
راستش فکر می‌کردم
تو از اون سکانس خوشت میاد

527
00:24:41,210 --> 00:24:42,660
نه. من هیچوقت ازش خوشم نیومد

528
00:24:42,670 --> 00:24:43,933
توی فیلمنامه ازش خوشم نیومد

529
00:24:43,957 --> 00:24:45,320
موقع فیلمبرداری ازش خوشم نیومد

530
00:24:45,420 --> 00:24:46,750
توی فیلم هم ازش خوشم نیومد

531
00:24:46,750 --> 00:24:49,250
برای همین منتظر بودم
...تو به عنوان رئیس استودیو

532
00:24:49,260 --> 00:24:51,220
بگی که باید
این لامصب رو حذف کنیم

533
00:24:51,220 --> 00:24:53,380
پس برو داخل اتاق و
بهش بگو حذفش کنه

534
00:24:54,590 --> 00:24:55,439
نمی‌خوام این کار رو بکنم

535
00:24:55,463 --> 00:24:56,610
این تنها وظیفته

536
00:24:56,610 --> 00:24:58,430
...تنها وظیفه‌م نیس
من اینجا وظایف زیادی دارم

537
00:24:58,430 --> 00:24:59,510
نه، نداری -
چرا، دارم -

538
00:24:59,520 --> 00:25:01,230
فقط خایه‌هات رو بردار و
برو اونجا و انجامش بده

539
00:25:01,230 --> 00:25:03,390
.تو تهیه‌کننده‌ی فیلمی
اگه ازش خوشت نمیاد، خودت برو

540
00:25:03,390 --> 00:25:05,560
.این که وظیفه‌ی تهیه‌کننده نیست
من به وظایف تهیه‌کننده عمل کردم

541
00:25:05,560 --> 00:25:07,520
وظیفه‌ی تهیه‌کنندست -
...تو، رئیس استودیویی -

542
00:25:07,520 --> 00:25:08,940
وظیفه‌ی توئه -
کارت همینه -

543
00:25:08,940 --> 00:25:11,360
.ببین، تو فیلمای آشغال می‌سازی
من اومدم آینده شغلیت رو نجات بدم

544
00:25:11,360 --> 00:25:13,360
کمکم کن کمکت کنم برنده بشی -
باشه -

545
00:25:13,360 --> 00:25:15,030
تو نمی‌خوای انجامش بدی

546
00:25:15,030 --> 00:25:16,410
من نمی‌خوام انجامش بدم

547
00:25:16,910 --> 00:25:20,160
این دوتا نابغه‌ی لعنتی هم
تواناییِ انجامش رو ندارن

548
00:25:20,160 --> 00:25:21,250
خیلی ممنون -
بله -

549
00:25:21,250 --> 00:25:22,450
واقعا گل کاشتی -
خیلی شرمنده -

550
00:25:22,460 --> 00:25:25,210
پس، چطوره اصلا
نقدش نکنیم؟

551
00:25:25,210 --> 00:25:26,540
می‌دونی منظورم چیه؟

552
00:25:26,540 --> 00:25:28,387
ران عاشق اون سکانسه

553
00:25:28,411 --> 00:25:29,750
ظاهرا براش خیلی ارزشمنده

554
00:25:29,750 --> 00:25:31,800
درسته که فیلم رو
 یکم نامرتب می‌کنه

555
00:25:31,800 --> 00:25:33,340
یکم طولانی‌تر میشه

556
00:25:33,340 --> 00:25:35,800
و یکم کسل‌کننده‌تر از چیزی که
...دلخواهِ ماست

557
00:25:35,800 --> 00:25:37,550
ولی دلیل نمیشه
به فنا رفته باشیم

558
00:25:37,550 --> 00:25:39,300
...کلی فیلم‌های خیلی طولانی

559
00:25:39,310 --> 00:25:42,640
و خیلی کسل‌کننده هستن که
گیشه رو می‌ترکونن

560
00:25:42,640 --> 00:25:45,850
خیلی‌خب، چندتا خبرِ داغ دسته‌اول دارم
...درمورد اون ریدمانِ

561
00:25:45,850 --> 00:25:48,610
خدای من. آنتونی مکی

562
00:25:49,110 --> 00:25:52,150
.این فیلم شاهکاره
من هیچ‌جاش رو تغییر نمیدم

563
00:25:52,150 --> 00:25:53,360
اونم از سکانس مسافرخونه متنفره

564
00:25:53,360 --> 00:25:54,860
آره. این آشغال واقعا مزخرفه

565
00:25:55,450 --> 00:25:56,860
بدجوری بهت احترام می‌ذارم، مرد

566
00:25:56,870 --> 00:25:58,450
خداروشکر

567
00:25:58,450 --> 00:25:59,456
خیلی‌خب

568
00:26:00,370 --> 00:26:02,330
روابطِ پخش سینمایی همین الان
طول مدت فیلم رو دید

569
00:26:03,370 --> 00:26:07,460
،میگن از تعداد دفعات اکران ما
دوتا سانس کم می‌کنن

570
00:26:08,040 --> 00:26:10,493
سینمادارها، فیلم‌های
انقدر طولانی نمی‌خوان

571
00:26:10,517 --> 00:26:12,170
مگه اینکه توش شنل یا
آدم فضایی داشته باشه

572
00:26:12,170 --> 00:26:14,010
این یعنی سودمون حداقل
پونزده درصد کمتر میشه

573
00:26:14,010 --> 00:26:15,090
لعنتی -
پونزده درصد -

574
00:26:15,090 --> 00:26:17,550
گریفین هممون رو می‌کشه -
خودم یکی رو می‌کشم -

575
00:26:17,550 --> 00:26:19,260
،دستمزد من
 یه درصدی از فروش فیلمه

576
00:26:19,260 --> 00:26:22,020
.باید نقد رو بهش بگی
!باید بگی

577
00:26:23,020 --> 00:26:24,890
جلسه همین الانه

578
00:26:25,480 --> 00:26:27,150
...لعنتی، فقط -
مجبوری -

579
00:26:27,900 --> 00:26:29,400
ببینید، من عاشق ران هاواردم -
خدای من -

580
00:26:29,400 --> 00:26:30,480
می‌دونید منظورم چیه؟

581
00:26:30,480 --> 00:26:33,190
اون یکی از دلایلیه که
من اصلا می‌خواستم فیلم بسازم

582
00:26:33,190 --> 00:26:36,150
،مثلا«پدرومادری»، می‌دونی
«شلپ‌شلوپ»، «آپولو۱۳»

583
00:26:36,150 --> 00:26:37,990
...من فقط
نمی‌خوام ازم متنفر بشه

584
00:26:37,990 --> 00:26:40,070
.نمی‌تونم دوباره تجربه‌ش کنم
خاطرات بد واسم زنده میشه

585
00:26:40,070 --> 00:26:41,490
خدای من

586
00:26:41,490 --> 00:26:45,370
کی اهمیت میده ران هاوارد
ازت متنفره یا نه؟

587
00:26:45,370 --> 00:26:50,170
اگه فیلمش پرفروش بشه، به وضوح میاد
کیسه‌ بیضه‌ت رو می‌بوسه

588
00:26:50,170 --> 00:26:51,710
این تنها چیزیه که
واسه این آدما مهمه

589
00:26:51,710 --> 00:26:53,800
به دل نگیری -
نگرفتم. دقیقا همینطوره  -

590
00:26:54,670 --> 00:26:57,340
فقط نقد کوفتی رو بهش بگو

591
00:26:57,340 --> 00:26:58,880
مت، باید این کار رو بکنی -
فقط انجامش بده -

592
00:26:58,890 --> 00:27:00,300
باید انجامش بدی -
باشه -

593
00:27:00,300 --> 00:27:01,510
خیلی‌خب -
انجامش میدم -

594
00:27:01,510 --> 00:27:04,140
ازش می‌خوام بعد جلسه بمونه و
اونجا بهش میگم

595
00:27:04,140 --> 00:27:06,980
ولی تو باید پشتِ منو بگیری، باشه؟
به تو احترام می‌ذاره

596
00:27:06,980 --> 00:27:08,940
اونجا باید کنارم باشی -
من کنارتم، مرد -

597
00:27:08,940 --> 00:27:11,400
،همه‌جوره پشتتم
خودتو بندازی توی چاه باهات میام

598
00:27:11,400 --> 00:27:13,650
.واسم مهم نیست
منم کنارت انجامش میدم

599
00:27:13,650 --> 00:27:15,530
باشه، عالیه. ممنون

600
00:27:16,030 --> 00:27:18,860
.خیلی‌خب، همگی
این جلسه قراره حس‌وحال خاصی داشته باشه

601
00:27:19,450 --> 00:27:22,070
شهر الفبا»، بدجوری موتورهای ما رو»
روشن کرده

602
00:27:22,080 --> 00:27:23,910
این شوخی کاملا عمدی بود

603
00:27:23,910 --> 00:27:26,540
و فکر می‌کنیم واقعاً بتونیم
دوران اکران خفنی توی سینماها داشته باشیم

604
00:27:26,540 --> 00:27:28,290
،و واقعا توی این شلوغی
توجه دیگران رو جلب کنیم

605
00:27:28,290 --> 00:27:30,960
و بدجوری هیجان داریم تا
ایده‌های اولیه‌مون رو نشونتون بدیم

606
00:27:30,960 --> 00:27:33,040
.خب، برای همین اینجاییم
پس بریم سر اصل مطالب

607
00:27:33,040 --> 00:27:35,090
.عاشق این اشتیاقم
بسیارخب، این اولیش

608
00:27:35,760 --> 00:27:36,590
خیلی‌خب

609
00:27:36,590 --> 00:27:40,630
.توی این یکی، عاشقِ زیبایی چشم‌هاش هستیم
نگاهشون کنید

610
00:27:40,640 --> 00:27:43,850
میخکوب‌کننده، با اون نورهای لرزان زیبا
در زمینه

611
00:27:43,850 --> 00:27:45,220
این خیلی کلاسیکه

612
00:27:45,720 --> 00:27:47,980
درسته؟ هنر فیلمبرداری رو
به چشم میاره

613
00:27:48,520 --> 00:27:49,730
خیلی خوبه -
آره -

614
00:27:49,730 --> 00:27:50,810
قشنگه -
خیلی‌خب -

615
00:27:50,810 --> 00:27:53,080
حالا این یکی، واقعا محشره

616
00:27:53,131 --> 00:27:54,099
« شهر الفبا »
« این سفر، شاید آخرین سفرش باشد »

617
00:27:54,190 --> 00:27:57,719
.شهر نیویورک
همون «سیب بزرگِ»قدیمی

618
00:27:57,744 --> 00:28:00,240
.استقامت داره
خط افق داره

619
00:28:00,240 --> 00:28:01,700
بانوی آزادی هست

620
00:28:01,700 --> 00:28:02,740
...و همچنین

621
00:28:03,174 --> 00:28:04,490
هرگز فراموش نکنید

622
00:28:04,490 --> 00:28:05,870
خیلی‌خب، نظرمون چیه؟

623
00:28:05,870 --> 00:28:08,200
خب، هردوش کاملا
 امکان موفقیت داره

624
00:28:08,200 --> 00:28:09,450
ممنون

625
00:28:09,460 --> 00:28:10,750
...ولی اگه اجازه بدید

626
00:28:10,750 --> 00:28:14,500
من یه فکری دارم که فکر کنم
می‌تونه خیلی خیلی باحال باشه

627
00:28:15,170 --> 00:28:16,170
بگو بشنویم

628
00:28:16,170 --> 00:28:17,670
...خیلی‌خب. یعنی

629
00:28:19,510 --> 00:28:20,930
سکانس مسافرخونه

630
00:28:21,680 --> 00:28:23,510
می‌دونی، خیلی خاصه

631
00:28:24,050 --> 00:28:26,970
همش می‌شنویم که چقدر
به چشمِ مردم میاد

632
00:28:26,970 --> 00:28:32,150
پس چطوره پوستر فیلم، تصویر آنتونی
و بچه‌ای باشه که جلوی مسافرخونه بود؟

633
00:28:32,980 --> 00:28:34,190
آنتونی؟

634
00:28:39,570 --> 00:28:40,570
من که عاشقشم

635
00:28:40,570 --> 00:28:42,700
!ایول
وای، مرد

636
00:28:42,700 --> 00:28:44,070
این عالیه

637
00:28:44,070 --> 00:28:45,557
...می‌بینی، برای همینه که عالیه

638
00:28:45,581 --> 00:28:47,870
بازیگرهایی داشته باشی که
تهیه‌کننده هم هستن

639
00:28:47,870 --> 00:28:49,540
آره -
اونا واقعا اصل مطلب رو درک می‌کنن -

640
00:28:49,540 --> 00:28:50,830
.آره. دقیقا
واقعا درک می‌کنن

641
00:28:50,830 --> 00:28:53,670
بسیارخب. خب، همه
این ایده رو دوست داریم دیگه، درسته؟

642
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
کسی نظری نداره؟

643
00:29:01,050 --> 00:29:03,550
مت، تو درموردش
یه نظراتی داشتی، درسته؟

644
00:29:04,050 --> 00:29:05,760
واقعا؟ -
آره -

645
00:29:05,760 --> 00:29:09,060
خب مت، نظری داری؟

646
00:29:10,560 --> 00:29:11,560
من هیچ نظری ندارم

647
00:29:12,480 --> 00:29:16,900
یه نظرچه‌ی کوچولو موچولو درمورد یه ایده
داشتم که مربوط به این مساله بود

648
00:29:16,900 --> 00:29:19,190
می‌خواستم ازت بخوام بعد جلسه بمونی و
باهات مطرحش کنم، آره

649
00:29:19,190 --> 00:29:20,320
...تو

650
00:29:22,320 --> 00:29:23,860
می‌خوای منو نقد کنی؟

651
00:29:25,320 --> 00:29:28,080
نقد نیست، بیشتر یه ایده‌ست. آره

652
00:29:28,080 --> 00:29:32,500
،مثل همون نقدی که واسه «ذهن زیبا»داشتی
الانم می‌خوای منو نقد کنی؟

653
00:29:34,420 --> 00:29:35,580
اونو یادته؟

654
00:29:35,580 --> 00:29:36,790
آره

655
00:29:36,790 --> 00:29:39,290
.معلومه که یادمه
مگه میشه یادم بره؟

656
00:29:39,300 --> 00:29:42,010
انگار توی مغزم حک شده

657
00:29:42,010 --> 00:29:43,800
.وای، مرد
داستانِ فوق‌العاده‌ایه

658
00:29:44,760 --> 00:29:46,300
،خیلی‌خب. ببینید
می‌دونم وسط جلسه‌ایم

659
00:29:46,300 --> 00:29:48,810
ولی کی می‌خواد
 یه داستانِ خیلی بامزه بشنوه؟

660
00:29:49,600 --> 00:29:51,100
.آره
یعنی، بی‌خیال

661
00:29:51,100 --> 00:29:53,520
همه دوست دارن
داستان‌های رئیسشون رو بشنون

662
00:29:53,520 --> 00:29:55,480
.مطمئن نیستم
ما اینجا کلی کار داریم

663
00:29:55,480 --> 00:29:58,455
می‌دونی منظورم چیه؟ -
الان می‌خوام خیلی به عقب برگردم، باشه؟ -

664
00:29:58,480 --> 00:30:00,320
تازه فیلمبرداری «ذهن زیبا»رو تموم کرده بودم

665
00:30:00,320 --> 00:30:02,230
پس میشد حدودا سال ۲۰۰۱

666
00:30:02,240 --> 00:30:05,240
،و فیلم رو برای دوستان و خانواده
نمایش دادیم

667
00:30:05,240 --> 00:30:08,030
،عالی ظاهر شد
سربه فلک گذاشت

668
00:30:08,030 --> 00:30:09,200
همه عاشقش شدن

669
00:30:09,780 --> 00:30:11,200
به جز یه نفر

670
00:30:13,910 --> 00:30:17,540
مت رمیک جوانِ ریزه میزه

671
00:30:18,540 --> 00:30:23,420
خب، مت دستش رو بالا برد و
...واقعا پیشنهاد داد

672
00:30:23,420 --> 00:30:24,760
...جلوی همه

673
00:30:24,760 --> 00:30:27,680
...می‌دونید، سودربرگ، برادران کوئن

674
00:30:27,680 --> 00:30:31,850
پیشنهاد داد که در طول فیلم
...باید به تماشاچی‌ها بگیم که

675
00:30:31,850 --> 00:30:35,930
،شخصیت پل بتانی
وجود خارجی نداره

676
00:30:35,940 --> 00:30:37,350
چرا، مت؟

677
00:30:37,350 --> 00:30:39,230
چی؟ -
جدی میگی؟ -

678
00:30:39,230 --> 00:30:44,480
یعنی، به معنای واقعی ازم خواست
...کل غافلگیری فیلم رو

679
00:30:44,490 --> 00:30:45,940
نه، نه، نه

680
00:30:45,950 --> 00:30:50,780
،کل مفهوم فیلم رو بردارم
و کامل توضیحش بدم

681
00:30:50,780 --> 00:30:54,370
زیر و بالاش رو کلا لو بدم

682
00:30:55,830 --> 00:30:57,080
خیلی احمقانه‌ست

683
00:30:57,870 --> 00:31:02,210
،یعنی، بی‌بروبرگرد
...این بدترین نقدی بود که

684
00:31:02,210 --> 00:31:04,210
توی کل عمرم گرفتم

685
00:31:05,470 --> 00:31:06,470
...پس

686
00:31:08,840 --> 00:31:10,260
اوه، واو

687
00:31:10,260 --> 00:31:12,600
بذار ازت بپرسم، مت

688
00:31:13,220 --> 00:31:15,600
تو فیلم«مظنونین همیشگی»رو دیدی

689
00:31:15,600 --> 00:31:19,270
و بهشون گفتی مدام باید برن روی صحنه‌ای که
...کایزر شوزه با تلفن حرف می‌زنه

690
00:31:19,270 --> 00:31:22,520
و به گول زدن پلیس‌ها می‌خنده، آره؟

691
00:31:22,520 --> 00:31:24,650
...یا یا یا

692
00:31:24,650 --> 00:31:27,820
یا جست‌وخیزکنان رفتی پیشِ
...ام.نایت شامالان

693
00:31:27,820 --> 00:31:29,150
...و می‌دونی، بهش گفتی که

694
00:31:29,160 --> 00:31:31,780
کار درست اینه که
...یکی از روح‌ها بگه

695
00:31:33,540 --> 00:31:35,950
«بروس کی قراره بفهمه مُرده؟»

696
00:31:35,950 --> 00:31:37,040
!نه

697
00:31:38,410 --> 00:31:39,250
منم یکی بگم

698
00:31:39,250 --> 00:31:41,580
:باشگاه مشت‌زنی» رو می‌بینه و میگه»
...جالب نمیشه اگه»

699
00:31:41,580 --> 00:31:44,840
همه از اول بدونن که
«تایلر دردن وجود خارجی نداره؟

700
00:31:45,880 --> 00:31:49,050
تو چه مرگته، مرد؟ -
شرمنده رفیق. این خیلی حال میده -

701
00:31:49,050 --> 00:31:52,140
آخه با خودت چی فکر کرده بودی؟

702
00:31:52,140 --> 00:31:53,930
یه شاهکار کلاسیکه، درسته؟

703
00:31:56,770 --> 00:31:58,140
نقد می‌خوای، ران؟

704
00:31:59,270 --> 00:32:00,480
منم یه نقد بهت میدم

705
00:32:00,480 --> 00:32:01,918
...یه فیلم عالی ساختی که با این

706
00:32:01,942 --> 00:32:04,500
،مزخرفِ مسافرخونه‌ای خودسرانه
داری خرابش می‌کنی

707
00:32:06,150 --> 00:32:07,610
کون لقت

708
00:32:08,700 --> 00:32:10,150
پسرخاله‌م مُرده

709
00:32:10,150 --> 00:32:13,160
!کثافت آشغالِ کت‌شلواری

710
00:32:13,160 --> 00:32:15,700
پسرخاله مرحومت
 ...لیاقتش خیلی بیشتر از اینه که

711
00:32:15,700 --> 00:32:18,870
به شکل یه فیلم کسل‌کننده
بهش ادای احترام بشه، مرد

712
00:32:18,870 --> 00:32:21,790
حالا تو گوش کن چی میگم -
لعنتی -

713
00:32:21,790 --> 00:32:23,750
...چون من هرگز، هرگز

714
00:32:26,210 --> 00:32:27,340
احمق بی‌عرضه -
ران -

715
00:32:27,340 --> 00:32:29,880
!تو باهام حرف نمی‌زنی -
کون لقت، عوضی عنتر کچل -

716
00:32:29,880 --> 00:32:30,970
من با تو حرف نمی‌زنم

717
00:32:30,970 --> 00:32:33,090
می‌خوای باهام حرف بزنی؟
برو پتیِ لعنتی رو بیار

718
00:32:33,090 --> 00:32:35,390
.پتی مغز داره
تو هیچی نداری

719
00:32:35,390 --> 00:32:37,468
حتی نمی‌دونم چرا
توی این اتاقی

720
00:32:37,492 --> 00:32:38,760
حق نداری بهم نگاه کنی

721
00:32:38,784 --> 00:32:48,784
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

722
00:32:48,808 --> 00:32:58,808
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

723
00:33:22,350 --> 00:33:23,730
یا خدا

724
00:33:24,980 --> 00:33:26,100
الو؟ -
 <i>سلام، مرد -</i>

725
00:33:26,110 --> 00:33:28,440
 <i>منم ران هاوارد -</i>
سلام، آره. سلام -

726
00:33:28,440 --> 00:33:30,690
<i>ببین، می‌خوام عذرخواهی کنم</i>

727
00:33:30,690 --> 00:33:33,860
<i>نباید اونقدر بی‌رحمانه
مسخره‌ت می‌کردم</i>

728
00:33:33,860 --> 00:33:35,959
<i>می‌دونی، فکر کنم
...انقدر عصبانی شدم</i>

729
00:33:35,983 --> 00:33:37,620
<i>چون می‌دونستم حق با توئه</i>

730
00:33:37,620 --> 00:33:39,373
<i>درمورد«ذهن زیبا»نه</i>

731
00:33:39,397 --> 00:33:41,080
<i>اون یه حماقتِ حماسی بود</i>

732
00:33:41,080 --> 00:33:42,198
آره، البته. آره

733
00:33:42,222 --> 00:33:44,120
<i>درمورد سکانس مسافرخونه </i>

734
00:33:44,120 --> 00:33:46,330
<i>اون به این فیلم تعلق نداره</i>

735
00:33:46,330 --> 00:33:48,500
<i>برای همین
الان به آنتونی زنگ زدم و بهش گفتم</i>

736
00:33:48,500 --> 00:33:51,170
 <i>خیلی ناراحت شد -</i>
آره، شرط می‌بندم همینطوره -

737
00:33:51,170 --> 00:33:53,130
 <i>ولی درک می‌کنه -</i>
خیلی‌خب. خب، ممنون -

738
00:33:53,130 --> 00:33:56,970
.خیلی ممنون زنگ زدی، ران
بدجوری ازت ممنونم، مرد

739
00:33:56,970 --> 00:33:59,114
<i>می‌دونی، همش یه‌سری
...مزخرفات احساسیه که</i>

740
00:33:59,138 --> 00:34:00,350
<i>باید باهاش کنار بیام</i>

741
00:34:00,350 --> 00:34:02,270
<i>ولی نمی‌تونم اجازه بدم
روی کارم تاثیر بذاره</i>

742
00:34:02,270 --> 00:34:04,940
رفیق، منم صددرصد همینطورم

743
00:34:04,940 --> 00:34:07,230
،باید همون امروز صبح که دیدمت
نقد رو بهت می‌گفتم

744
00:34:07,230 --> 00:34:09,770
به‌جاش، اجازه دادم زندگی شخصیم
مانعم بشه

745
00:34:09,770 --> 00:34:10,900
نباید این کار رو می‌کردم

746
00:34:10,900 --> 00:34:13,320
نباید درمورد پسرخاله‌ت حرفی می‌زدم

747
00:34:13,320 --> 00:34:16,450
و قطعا نباید صدات می‌زدم
...آشغال کچل

748
00:34:16,450 --> 00:34:18,240
یا حالا هرچی که گفتم

749
00:34:18,240 --> 00:34:19,620
واقعا متاسفم، مرد

750
00:34:19,620 --> 00:34:23,410
<i>خیلی‌خب، پس تو عذرخواهی منو بابت
توهین‌ها و کلاه پرت‌کردنم بپذیر</i>

751
00:34:23,410 --> 00:34:26,540
آره. عالیه. محشره. فوق‌العادست -
 <i>منم عذرخواهی تو رو می‌پذیرم -</i>

752
00:34:26,540 --> 00:34:28,040
<i>،مت
...یه‌بار دیگه با من دربیفت</i>

753
00:34:28,040 --> 00:34:30,550
آره
<i>تا نابودت کنم -</i>

