﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,630
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,630 --> 00:00:12,180
‫« استودیو »

3
00:00:15,520 --> 00:00:18,100
‫« جنگ »

4
00:00:18,100 --> 00:00:24,540
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:00:24,540 --> 00:00:26,420
‫خب، من همین الان رسیدم

6
00:00:26,420 --> 00:00:28,710
‫صبح یه مشت‌ مادرجنده
‫می‌خواستن جاپارکم رو بگیرن

7
00:00:28,710 --> 00:00:31,420
‫فیلم‌برداری مینی‌سریال نتفلیکس به
‫اسم «واترلو» امروز شروع شد

8
00:00:31,420 --> 00:00:32,840
‫راست میگی.
‫یادم ننداز.

9
00:00:32,840 --> 00:00:35,260
‫تموم صحنه‌های نمایش‌مون رو
‫به اون شارلاتان‌ها اجاره دادیم

10
00:00:35,260 --> 00:00:37,260
‫کریس همسورث هم
‫همین هفته میاد اینجا و

11
00:00:37,260 --> 00:00:39,600
‫می‌خواد مارتینی بخوره اما
‫تقویمت کلاً پُره

12
00:00:39,600 --> 00:00:41,180
‫وای نه، جدی میگی؟

13
00:00:41,770 --> 00:00:44,810
‫باشه، ببین. اگه جای خالی پیدا شد،
زود با کریس همسورث پرش کن

14
00:00:44,810 --> 00:00:46,140
‫عاشق این یارو ام، خب؟

15
00:00:46,150 --> 00:00:48,560
‫هی، فیلم «چشمک» به کجا رسید؟
‫معامله‌ش رو جوش دادیم دیگه؟

16
00:00:48,570 --> 00:00:51,190
‫تقریباً. فقط پارکر خواسته قبل از
‫بستن قرارداد، مت رو ببینه.

17
00:00:51,190 --> 00:00:54,280
‫گفتم که چی میشه.
‫دل مت با این کاره.

18
00:00:54,280 --> 00:00:57,870
‫خودش امروز صبح بهم گفت،
‫دل تو دلش نیست پارکر فین رو ببینه

19
00:00:57,870 --> 00:01:00,295
‫خب، به پارکر بگو تا
معامله رو جوش بدیم و

20
00:01:00,319 --> 00:01:01,830
‫قراردادها رو امضا کنیم.

21
00:01:01,830 --> 00:01:04,710
‫راستی، پارکر هنوز نگران اینـه که
‫فیلمش کپیِ فیلمِ «لبخند» باشه

22
00:01:04,710 --> 00:01:07,120
‫نمی‌خواد دوباره همون فیلم رو کارگردانی کنه

23
00:01:07,130 --> 00:01:08,540
خب، اصلاً نگران اون قضیه نباش

24
00:01:08,540 --> 00:01:10,380
‫با مت حرف می‌زنه،
‫اونم آرومش می‌کنه و

25
00:01:10,380 --> 00:01:12,510
‫ما هم یه فیلم درجه یک می‌سازیم

26
00:01:17,300 --> 00:01:18,390
‫مطمئن باش، چیزی نمیشه

27
00:01:18,390 --> 00:01:21,810
‫کویین، این کُسخل‌بازیا دیگه چیه؟
‫مت اصلاً فیلم‌نامه‌ی اوون رو خونده؟

28
00:01:21,810 --> 00:01:23,850
‫مت فعلاً سرش خیلی شلوغـه

29
00:01:23,850 --> 00:01:25,850
‫اما اول صبح خبرش رو بهش میدم

30
00:01:25,850 --> 00:01:27,440
‫چندماهه داری همین رو میگی

31
00:01:27,440 --> 00:01:30,190
‫اصلاً چون گفتی اونجا پارتیت کلفته
‫حرفت رو قبول کردیم

32
00:01:30,190 --> 00:01:31,680
‫می‌تونی کاری کنی فیلم ساخته شه یا نه؟

33
00:01:31,680 --> 00:01:33,803
‫صد در صد می‌تونم کاری کنم که

34
00:01:33,827 --> 00:01:35,950
‫فیلم ساخته شه،‌ فقط... ببخشید

35
00:01:35,950 --> 00:01:37,820
‫گوشی یه لحظه...

36
00:01:38,700 --> 00:01:41,280
‫سلام، ببخشید.
‫خبری شده؟

37
00:01:42,080 --> 00:01:44,423
‫خانم، پارکینگ پره.
باید ماشین‌تون رو

38
00:01:44,447 --> 00:01:47,015
‫تو گاراژ‌ پایین خیابون پارک کنید

39
00:01:47,040 --> 00:01:49,960
‫اما ساعت ۸ و ۴۵ دقیقه‌ست.
‫چطوری به این زودی پر شده؟

40
00:01:49,960 --> 00:01:53,460
‫خب، این هفته ۲ تا از طبقات رو
‫به‌خاطر تولید فیلم از دست دادیم

41
00:01:53,460 --> 00:01:57,090
‫خیلی‌خب، شما مامور اندرسون بودی دیگه؟

42
00:01:57,680 --> 00:02:01,090
‫امکانش هست دفعه‌ی بعد،
‫یه جاپارک دائمی کنار دفترم برام جور کنی؟

43
00:02:01,100 --> 00:02:03,010
‫چون من پنج ساله اینجا کار می‌کنم و...

44
00:02:03,010 --> 00:02:05,470
‫خب، «بخش عملیات» می‌تونه
‫جایگاه اختصاصی واسه‌تون جور کنه

45
00:02:05,480 --> 00:02:08,060
‫اما فعلاً باید پایین خیابون پارک کنید

46
00:02:08,890 --> 00:02:12,060
‫خیلی‌خب. راستش من «م.ن» هستم

47
00:02:12,070 --> 00:02:14,772
‫که مخفف کلمه‌ی «مدیر نوآوری» هست و

48
00:02:14,796 --> 00:02:16,860
‫به‌گمونم پشم هم نمی‌ارزه

49
00:02:16,860 --> 00:02:20,070
‫هی، هنوز پشت خطم‌ها.
‫امیدوارم جاپارک خوبی پیدا کنی.

50
00:02:20,070 --> 00:02:22,490
‫ فیلم اوون کلاین هم جور کن دیگه!

51
00:02:22,490 --> 00:02:23,910
‫سرشو بخور بابا

52
00:02:29,750 --> 00:02:31,710
‫- ببخشید، میشه یه بطری آب بهم بدی؟
‫- حتماً

53
00:02:31,710 --> 00:02:32,790
‫ممنون

54
00:02:36,800 --> 00:02:39,170
سر کار خانم بالاخره پیداشون شد

55
00:02:39,180 --> 00:02:40,680
‫فقط دو دقیقه از ۹ ‌گذشته

56
00:02:40,680 --> 00:02:43,520
‫می‌دونم، سربه‌سرت می‌ذارم.
‫اما جدای شوخی کارمون از ۹ شروع میشه، خب؟

57
00:02:43,520 --> 00:02:46,800
‫آره، حتماً. راستی فرصت کردی اون
‫فیلم‌نامه که برات فرستادم رو بخونی؟

58
00:02:46,800 --> 00:02:47,680
‫کدوم بود؟

59
00:02:47,680 --> 00:02:50,350
‫همون فیلم اسلشر کم‌خرجی که
‫اوون کلاین واسه کارگردانی خودش نوشته

60
00:02:50,350 --> 00:02:52,350
‫به‌نظرم خیلی بااستعداد و باهوشـه

61
00:02:52,360 --> 00:02:54,110
‫آره، راستش فیلم‌نامه‌ی جالبی بود

62
00:02:54,110 --> 00:02:57,440
‫اما سل هم داره رو یه فیلمِ
‫اسلشر کم‌خرج کار می‌کنه و

63
00:02:57,440 --> 00:02:59,320
‫فکر نکنم بتونیم جفتش رو بسازیم

64
00:02:59,320 --> 00:03:01,910
‫همون که کپیِ «لبخند»ـه؟
‫هنوز می‌خوایم اون رو بسازیم؟

65
00:03:01,910 --> 00:03:02,950
‫آره بابا، قطعی شده

66
00:03:02,950 --> 00:03:05,160
‫یه کارگردان هم معرفی کرده که
‫واسش خرذوقـه

67
00:03:05,160 --> 00:03:06,740
‫همین حالا باهاش جلسه داشتیم

68
00:03:06,740 --> 00:03:09,210
‫بهتر نیست به‌جای اون،
‫تو این فیلم بهش کمک کنی؟

69
00:03:09,210 --> 00:03:10,540
‫چرا، حتماً

70
00:03:15,995 --> 00:03:16,935
{\an8}« چشمک »

71
00:03:16,960 --> 00:03:18,300
‫چطوری عشقم؟

72
00:03:18,300 --> 00:03:19,840
‫سمندر

73
00:03:21,340 --> 00:03:23,890
‫- پیش‌نویس تر و تازه. هنوز خشک نشده
‫- ایول

74
00:03:24,800 --> 00:03:26,350
‫سلام سل. چطوری؟

75
00:03:27,020 --> 00:03:28,093
‫سلام

76
00:03:28,770 --> 00:03:30,980
‫مت، فکر می‌کردم با هم جلسه داریم

77
00:03:30,980 --> 00:03:34,560
‫آره، کویین هم از این به بعد،
‫واسه این فیلم «چشمک» بهمون اضافه میشه

78
00:03:34,560 --> 00:03:37,610
‫پترا، میشه بیای و چیزایی که
‫میگم رو یادداشت کنی؟

79
00:03:37,610 --> 00:03:39,940
‫- خیلی‌ هم عالی
‫- بله، دارم میام

80
00:03:39,940 --> 00:03:41,200
‫بله، ببخشید

81
00:03:41,200 --> 00:03:42,860
‫نگو ببخشید.
‫فقط یادداشت کن.

82
00:03:42,860 --> 00:03:44,490
‫خیلی‌خب، چشمک...

83
00:03:44,490 --> 00:03:45,603
‫عاشق فیلم‌نامش شدم.

84
00:03:45,628 --> 00:03:48,815
‫همونـه که شبح‌ها قبلِ از آدم‌کشی
چشمک می‌زنن؟

85
00:03:48,840 --> 00:03:50,540
‫چقدر هم جالب

86
00:03:50,540 --> 00:03:53,210
‫فیلم‌نامه که حرف نداره.
‫پیشنهادش رو به پارکر فین دادیم.

87
00:03:53,210 --> 00:03:55,420
‫خواسته تو رو ببینه و
‫منم گفتم مشکلی نداره

88
00:03:55,420 --> 00:03:57,460
‫همون یارو که کارگردان فیلم لبخند بوده؟

89
00:03:57,460 --> 00:03:59,840
‫- آره
‫- واقعاً؟ خودش؟

90
00:04:02,340 --> 00:04:03,760
‫چرا اینطوری میگی؟

91
00:04:03,760 --> 00:04:06,260
‫آخه گفتم ما که داریم فیلمش رو کپی می‌کنیم،

92
00:04:06,260 --> 00:04:08,760
‫لااقل یه کارگردان جدید و
‫باحال بیاریم

93
00:04:08,770 --> 00:04:10,060
‫تا حس تکراری نده

94
00:04:10,060 --> 00:04:12,350
‫خب، فکر نکنم حس تکراری بده، نه؟

95
00:04:12,350 --> 00:04:14,310
‫پیشنهادش رو دادیم،
‫جلسه هم واسه این هفته هماهنگ میشه.

96
00:04:14,310 --> 00:04:15,650
‫اما ایده‌ی محشری بود

97
00:04:15,650 --> 00:04:17,480
‫آره اما شاید بهتره به همین بسنده نکنیم

98
00:04:17,480 --> 00:04:18,980
‫بهتره جلسات بیشتری بذاریم

99
00:04:18,980 --> 00:04:22,490
‫نظرت راجع به اوون کلاین چیه؟
‫آرزوشـه یه فیلم اسلشر بسازه

100
00:04:22,490 --> 00:04:24,200
‫راستش همچین بد هم نمیگی

101
00:04:24,200 --> 00:04:26,591
‫صبر کن ببینم. همون
اوون کلاین معروف؟

102
00:04:26,615 --> 00:04:29,740
‫ادامش مونده. میشه بدونم
اوون کلاین کدوم خریه؟

103
00:04:29,740 --> 00:04:31,950
‫یکی از باحال‌ترین فیلم‌های ۲۰۲۲ رو ساخته...

104
00:04:31,960 --> 00:04:33,660
‫- خدایی؟
‫- آره، اسمش هم «صفحات خنده‌دار»ـه

105
00:04:33,670 --> 00:04:35,000
‫به جشنواره کن هم رسید

106
00:04:35,000 --> 00:04:36,510
‫بس کن. اِی ۲۴‌ هم منتشرش کرده.

107
00:04:36,534 --> 00:04:38,290
‫تهیه‌کنندگانش هم
.برادران سفدی بودن

108
00:04:38,290 --> 00:04:40,294
‫خب، جدا از شوخی...

109
00:04:40,318 --> 00:04:44,550
‫کَن، اِی ۲۴ و برادران سفدی؟
همشون عالین

110
00:04:44,550 --> 00:04:47,760
واقعاً. چشمک مثل فیلم‌های
‫اِی ۲۴‌ نیست، خب؟

111
00:04:47,760 --> 00:04:51,140
‫واسه همه‌جنس‌گراهایی که تو محله‌ی
‫«بد-استایو» زندگی می‌کنن نیست

112
00:04:51,140 --> 00:04:54,350
‫یه فیلم عامه‌پسند برای آمریکایی‌های
‫معمولی‌ایـه که عاشق فیلم‌های باحالن

113
00:04:54,350 --> 00:04:56,730
‫باشه اما اگه داریم
یه فیلم کم‌هزینه می‌سازیم

114
00:04:56,730 --> 00:04:59,110
‫شاید منطقی‌تر این باشه که
‫با ریسک بیشتری کارگردان انتخاب کنیم

115
00:04:59,110 --> 00:05:01,320
زیادی ریسک کنی،
یهو با کله می‌خوری زمین‌

116
00:05:01,320 --> 00:05:04,860
‫مت، من خود کارگردانِ «لبخند» رو
برات آوردم تا

117
00:05:04,860 --> 00:05:07,990
‫عملاً فیلم خودش رو
‫واسه این استودیو بازسازی کنه

118
00:05:07,990 --> 00:05:11,290
‫اگه یه لبخند ترسناک می‌تونه
‫بالای ۲۰۰ میلیون دلار بفروشه

119
00:05:11,290 --> 00:05:13,830
‫ببین یه چشمک ترسناک چه غوغایی می‌کنه

120
00:05:15,420 --> 00:05:18,920
‫حالا چون یه‌بار جواب داده،
‫دلیل نمیشه بازم جواب بده

121
00:05:18,920 --> 00:05:21,460
‫خیلی‌خب.
‫۱۱ تا فیلم «سریع و خشن» اومده که

122
00:05:21,460 --> 00:05:23,510
ثابت می‌کنه نظریه‌ی بی‌خودت، احمقانه‌ست

123
00:05:23,510 --> 00:05:25,840
‫گوش کن، عاشق اینم که
‫تو اشتباهم رو ثابت کنی، خب؟

124
00:05:25,840 --> 00:05:27,130
‫- معلومـه
‫- عاشق این کارم

125
00:05:27,140 --> 00:05:32,061
‫اما به‌نظرم این ایده با این اوضاع...

126
00:05:32,086 --> 00:05:33,164
‫یکم ضایعس

127
00:05:37,190 --> 00:05:38,400
‫- ضایع؟
‫- ضایع نیست

128
00:05:38,400 --> 00:05:40,770
‫- آره. فقط یکم. آره
‫- ضایع نیست

129
00:05:40,770 --> 00:05:44,030
‫خب،‌ راستش اولش خودم هم
‫یکم می‌ترسیدم که ضایع باشه

130
00:05:44,030 --> 00:05:45,490
‫- نیست
‫- با خودم می‌گفتم، «ضایع نیست»

131
00:05:45,490 --> 00:05:47,110
‫- اما اینم میگه ضایعـه
‫- خب این کُسخله

132
00:05:47,110 --> 00:05:48,860
‫الان با خودم میگم، «نکنه واقعاً ضایع باشه؟»

133
00:05:48,870 --> 00:05:50,870
‫شاید باشه.
‫راستش نمی‌خوام این فیلم جوری باشه که

134
00:05:50,870 --> 00:05:52,490
‫انگار فقط می‌خوایم بدوشیمش

135
00:05:52,515 --> 00:05:54,171
‫- کار پرفروش لازم داری، پس یه‌جورایی هست
‫- آره

136
00:05:54,196 --> 00:05:55,620
‫اما لازم نیست اینطوری باشه

137
00:05:55,620 --> 00:05:59,120
‫قرارمون با همون کارگردان «لبخند» سرجاش اما
‫اوون کلاین رو هم می‌بینم

138
00:05:59,130 --> 00:06:00,210
‫بهش می‌خوره باحال باشه

139
00:06:00,210 --> 00:06:03,050
‫- خیلی باحالـه. عالیـه
‫- چه خبر خوبی

140
00:06:03,050 --> 00:06:05,050
‫دفتر مت رمیک بفرمایید؟
‫بله، یه لحظه

141
00:06:05,550 --> 00:06:06,550
‫جانی ناکسویلـه

142
00:06:07,130 --> 00:06:08,550
‫برین بیرون.
‫تماس مهمیـه.

143
00:06:09,140 --> 00:06:10,470
‫جان جان، مادرجنده

144
00:06:11,100 --> 00:06:13,960
‫بله... منتظر جانی می‌مونم

145
00:06:15,310 --> 00:06:17,430
‫کویین، این دیگه چه کسشری بود؟

146
00:06:17,440 --> 00:06:18,520
‫چی چی بود؟

147
00:06:18,520 --> 00:06:20,520
‫اوون کلاین؟
‫من دارم قرارداد می‌بندم

148
00:06:20,520 --> 00:06:23,270
‫چندهفته‌‌ست که واسه این فیلم
‫دنبال پارکر فینم

149
00:06:23,270 --> 00:06:24,440
‫اوون کلاین خیلی باحالـه

150
00:06:24,440 --> 00:06:25,530
‫مسابقه‌ی باحال بودن که نیست

151
00:06:25,530 --> 00:06:27,110
‫مت دقیقاً دنبال همینـه

152
00:06:27,110 --> 00:06:29,570
‫مت آوردت تو جلسه‌ی من و
‫تو هم گند زدی بهش

153
00:06:29,570 --> 00:06:31,070
‫گند زدم؟
‫من کمکت کردم

154
00:06:31,070 --> 00:06:33,543
‫کلمه‌ی «ضایع» رو به زبون آوردی.

155
00:06:33,567 --> 00:06:36,356
‫می‌دونی که چقدر مت بهش حساسـه.

156
00:06:38,040 --> 00:06:41,210
‫سال اولی که من مدیر نوآوری بودم،

157
00:06:41,210 --> 00:06:43,340
‫همینطوری الکی کارگردان پیشنهاد نمی‌کردم

158
00:06:43,340 --> 00:06:45,281
‫خفه‌خون می‌گرفتم
چون اگه این کار رو نمی‌کردم

159
00:06:45,306 --> 00:06:47,659
نیکی یه منگنه پرت می‌کرد تو سرم

160
00:06:47,970 --> 00:06:49,170
‫خب، دوره‌زمونه عوض شده

161
00:06:49,180 --> 00:06:52,590
‫اگه منگنه پرت کنی تو سر من،
‫عین اسکات رودین می‌میری

162
00:06:52,600 --> 00:06:53,680
مگه ‫اسکات رودین مُرده؟

163
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
‫به لحاظ کاری آره

164
00:06:55,640 --> 00:06:59,140
‫خب، اگه به‌لحاظ کاری،
‫این سلسله مراتب رو رعایت نکنی

165
00:06:59,140 --> 00:07:00,770
‫احتمالاً‌ خودت هم می‌میری

166
00:07:00,770 --> 00:07:02,860
داری تهدیدم می‌کنی؟
این الان تهدید بود؟

167
00:07:02,860 --> 00:07:04,940
‫من فقط دارم دوستانه نصحیتت می‌کنم

168
00:07:04,940 --> 00:07:06,650
‫آروم بگیر، کسخل روانی

169
00:07:13,120 --> 00:07:14,780
‫آتش!

170
00:07:17,160 --> 00:07:20,120
‫وای خدا. خدایا.
‫چقدر خوبـه.

171
00:07:20,120 --> 00:07:22,330
‫وای خدا، کویین.
‫خوبه، مگه نه؟

172
00:07:23,420 --> 00:07:24,540
‫آبت اومد؟

173
00:07:24,540 --> 00:07:26,020
‫نه

174
00:07:27,617 --> 00:07:28,838
‫خیلی خوبـه

175
00:07:28,863 --> 00:07:31,985
‫- خوب نیست؟
‫- وای خدا

176
00:07:32,010 --> 00:07:34,050
‫- از گاییده شدن خسته شدم
‫- چی؟

177
00:07:34,050 --> 00:07:35,550
‫وای خدا.
‫باشه، ببخشید.

178
00:07:35,560 --> 00:07:38,640
‫ببخشید، تقصیر تو نیست.
‫ببخشید.

179
00:07:40,230 --> 00:07:42,190
‫فقط امروز سر کار، روز مزخرفی داشتم

180
00:07:42,810 --> 00:07:44,310
‫اون‌وقت الان رفته تو مخت؟

181
00:07:44,310 --> 00:07:49,480
‫آره، ببخشید. بعدشم وقتی از پشت می‌کنی،
‫بعضی‌وقتا فکرم میره اینور اونور

182
00:07:49,490 --> 00:07:51,950
‫- سل خیلی رفته رو مخم
‫- واسه چی؟

183
00:07:52,910 --> 00:07:55,530
‫گفت وقتی هم‌سن من بوده،
‫تو جلسه‌ها فقط گوش می‌کرده.

184
00:07:55,530 --> 00:07:58,035
‫حرف نمی‌زده.
‫ مسخره نیست؟

185
00:07:58,059 --> 00:07:59,870
‫که سر کارت حرف نزنی؟

186
00:07:59,870 --> 00:08:02,670
‫خب، شاید بعضی‌وقتا باید فقط گوش کنی

187
00:08:03,210 --> 00:08:06,540
‫خب اگه نتونم تو جلسه‌ها حرف بزنم،
‫پس واسه چی بهم ترفیع دادن؟

188
00:08:06,540 --> 00:08:08,380
‫به‌خدا ازم می‌ترسه

189
00:08:08,380 --> 00:08:11,880
‫خب، چند بار گفتی که
از اون باهوش‌تری و

190
00:08:11,880 --> 00:08:13,300
‫دنبال کار اونی

191
00:08:13,930 --> 00:08:16,680
‫خب چرا کار اون نباید مال من باشه؟
‫چون جَوونم؟

192
00:08:17,430 --> 00:08:19,930
‫اسکندر مقدونی هم تا ۲۰‌ سالگی شاه شده بود

193
00:08:19,930 --> 00:08:23,140
‫خب اون مال ۲۰۰۰ سال پیشه،
‫اون موقع هیچکس بعد از ۲۸ سالگی رو نمی‌دید

194
00:08:26,020 --> 00:08:28,110
‫استعدادهام دارن حروم میشن

195
00:08:34,860 --> 00:08:38,790
‫خوشحالین که وسط هفته
‫داریم میریم رستوران «موسو و فرانک»؟

196
00:08:39,870 --> 00:08:41,410
‫وای، چه بابای باحالی

197
00:08:43,720 --> 00:08:45,040
‫هرچی خواستید سفارش بدید

198
00:08:45,040 --> 00:08:46,710
‫اگه خواستید مشروب هم بخورید

199
00:08:46,710 --> 00:08:49,060
‫به تخمم هم نیست،
‫فقط خواهشاً به مامان‌تون نگید

200
00:08:49,060 --> 00:08:50,550
‫این هفته یه میم خیلی خنده‌دار دیدم

201
00:08:50,550 --> 00:08:52,318
‫توش شوارتزنگر و کارل ودرز،

202
00:08:52,343 --> 00:08:54,760
‫ادای دستای فیلم
«شکارچی» رو درآورده بودن

203
00:08:54,760 --> 00:08:58,890
‫خیلی... آوردن.
‫وای، ممنون.

204
00:08:58,890 --> 00:08:59,970
‫دخترا...

205
00:08:59,970 --> 00:09:01,060
‫ممنون

206
00:09:02,270 --> 00:09:03,560
‫ممنونم

207
00:09:04,230 --> 00:09:07,150
‫اسکای، چرا هنوز از خودت
‫صدای بچگونه در میاری؟

208
00:09:09,020 --> 00:09:10,080
‫نمی‌دونم

209
00:09:10,570 --> 00:09:11,690
‫آره

210
00:09:11,690 --> 00:09:13,990
‫راستی بِلا،
‫چه‌خبر از کلاس‌های عکاسی؟

211
00:09:13,990 --> 00:09:16,450
‫مامانت یه عکسات رو واسم فرستاد.
‫خیلی قشنگ بود.

212
00:09:16,980 --> 00:09:19,024
‫کلاس تاریک‌خونه ضدحالـه.

213
00:09:19,048 --> 00:09:22,080
‫دوساعت طول می‌کشه
‫فقط یه عکس چاپ شه.

214
00:09:22,080 --> 00:09:24,200
‫آره، یکم ضدحالـه

215
00:09:24,210 --> 00:09:26,556
‫خب با گوشیت بگیر دیگه.
‫راحت‌تر هم هست.

216
00:09:28,920 --> 00:09:30,170
‫غذا رو آوردن

217
00:09:30,170 --> 00:09:31,500
‫- استیک برای ایشون
‫- سلام، سلام

218
00:09:31,500 --> 00:09:33,590
‫- بولونیزه مال ایشونـه
‫- آره، می‌تونم حرف بزنم

219
00:09:33,590 --> 00:09:35,260
‫میشه یکم پنیر پارمیجانوی اضافه بیارید؟

220
00:09:35,260 --> 00:09:37,340
‫الان نباید حرف بزنی اسکای، اسکای...

221
00:09:38,720 --> 00:09:42,430
‫خب بِل، از چنگالش می‌خوری یا
‫از دُمش؟

222
00:09:42,430 --> 00:09:44,680
‫بابا، من یه هفته‌ست گیاه‌خوار شدم

223
00:09:45,560 --> 00:09:48,150
‫چرا قبل این که این همه غذا
‫سفارش بدم، بهم نگفتی؟

224
00:09:48,150 --> 00:09:49,860
‫دفعه‌ی پیش که زنگ زدی گفتم

225
00:09:49,860 --> 00:09:51,570
‫من اصلاً نمی‌خواستم بیام اینجا

226
00:09:51,570 --> 00:09:54,308
‫اینجا عین خودت ضایع و
‫ زوار در‌ رفته‌ست.

227
00:09:54,332 --> 00:09:57,232
‫تو اصلاً نمی‌فهمی.
‫خیلی حال‌بهم‌زنی.

228
00:09:57,860 --> 00:09:59,750
‫من برم بیرون ویپ بکشم

229
00:10:00,200 --> 00:10:03,120
‫می‌دونستی قرارم با الی راث رو
کنسل کردم تا با شما باشم؟

230
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
‫کی؟

231
00:10:11,920 --> 00:10:12,940
‫ای خدا

232
00:10:16,010 --> 00:10:18,880
‫- ناهار چطور بود؟
‫- عالی بود. خرچنگ دوست داری؟

233
00:10:18,890 --> 00:10:20,550
‫زمان جلسه با پارکر فین مشخص شد؟

234
00:10:20,550 --> 00:10:22,850
‫چون واسه نهایی شدن معامله
‫باید مت رو ببینه

235
00:10:22,850 --> 00:10:24,850
‫آره، واسه فردا ساعت ۲ بعد از ظهر
‫قرار گذاشته شده

236
00:10:24,850 --> 00:10:26,230
‫باشه، باید دوباره قرارش رو بذاری

237
00:10:26,230 --> 00:10:29,400
‫چون اگه جلسه برگزار نشه دخلم رو میاره و
‫تو رو هم با خودم می‌کشم پایین، دنیل

238
00:10:29,400 --> 00:10:31,230
‫- باشه، ایول
‫- باهام میای جهنم

239
00:10:39,280 --> 00:10:40,610
‫هنوز که اینجایی

240
00:10:40,620 --> 00:10:43,410
‫-‌ آره، کلی کار دارم
‫- کمکی لازم نداری؟

241
00:10:43,410 --> 00:10:45,790
‫- نه، تو برو خونه. استراحت کن
‫- باشه، شبت بخیر

242
00:10:45,790 --> 00:10:48,370
‫- آره، خوب بخوابی، خانم ثانگ خوشگله
‫- فردا می‌بینمت

243
00:11:01,520 --> 00:11:02,575
‫« رمز: ۱۲۳۴ »

244
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
‫ناموساً پترا؟

245
00:11:09,260 --> 00:11:10,961
‫« ملاقات با پارکر فین و سَل »

246
00:11:10,986 --> 00:11:13,190
‫و حذف

247
00:11:13,190 --> 00:11:14,730
‫پارکر اومده

248
00:11:14,730 --> 00:11:16,780
‫- مت کجاس؟
‫- اونجاس

249
00:11:17,440 --> 00:11:18,460
‫عالیـه

250
00:11:20,940 --> 00:11:23,320
‫واسه نیمچه قرار ملاقاتت آماده‌ای رفیق؟

251
00:11:23,320 --> 00:11:25,620
‫من که ملاقات دارم اما
‫تو رو نمی‌دونم

252
00:11:25,620 --> 00:11:27,540
‫قراره همین الان با هم
بریم ملاقات پارکر فین

253
00:11:27,540 --> 00:11:28,620
‫کی؟

254
00:11:28,620 --> 00:11:31,315
‫پارکر فین.
‫قضیه‌ی چشمک دیگه.

255
00:11:31,340 --> 00:11:33,693
‫همونی که لباس مشکی پوشیده.

256
00:11:33,720 --> 00:11:35,340
‫نمی‌دونم چه کُسی داری میگی

257
00:11:35,340 --> 00:11:37,380
‫همین حالا با کریس همسورث
قرارِ ناهارِ مارتینی‌خوری دارم

258
00:11:37,380 --> 00:11:39,090
‫نه، تو تقویمت بوده

259
00:11:39,090 --> 00:11:41,340
‫شاید پترا قاتی کرده.
‫آخه هنوز تازه‌کاره.

260
00:11:41,340 --> 00:11:42,590
‫تازه داره آشنا میشه

261
00:11:42,590 --> 00:11:44,300
‫- و راستش خیلی هم باهوش نیست
‫- باشه

262
00:11:44,300 --> 00:11:46,560
‫اما مطمئنم واسه ناهار با کریس
‫باید برم مارتینی بخورم

263
00:11:46,560 --> 00:11:48,850
‫دیگه چیزی نمونده این فیلمه رو بسازیم

264
00:11:48,850 --> 00:11:51,140
‫این یارو فقط ۵ دقیقه‌ باهات کار داره.
‫۵ دقیقه.

265
00:11:51,140 --> 00:11:52,730
 ...به قرارت با کریس هم همسورث می‌رسی

266
00:11:52,730 --> 00:11:54,230
‫آره بابا،
‫بهش میگم همینطوری بشینه و

267
00:11:54,230 --> 00:11:56,270
شَست گنده‌ی استرالیاییش رو
‫بکنه تو کونش

268
00:11:56,270 --> 00:11:57,650
‫حرفش هم نزن.
‫ولم کن.

269
00:11:57,650 --> 00:11:58,990
‫- خواهش می‌کنم...
‫- خودت ردیفش کن

270
00:12:02,780 --> 00:12:03,780
‫پارکر فین

271
00:12:04,910 --> 00:12:06,740
‫- سلام، چطوری سل؟
‫- چطوری عشقم؟

272
00:12:06,740 --> 00:12:08,290
‫- خوبم داداش
‫- خیلی‌خب، خوبـه

273
00:12:08,290 --> 00:12:11,250
‫این بی‌اصل و نسب‌ها،
‫آب و قهوه بهت تعارف نکردن؟

274
00:12:11,250 --> 00:12:12,920
‫چرا بابا، منتظر تو و مت که بودم

275
00:12:12,920 --> 00:12:14,710
‫سه تا لیوان آب خوردم.
‫بریم تو کارش.

276
00:12:14,710 --> 00:12:18,420
‫ایول. خب...
‫مت امروز نمیاد اما

277
00:12:18,420 --> 00:12:19,960
‫فکر کنم بتونیم خیلی از کارها رو بکنیم

278
00:12:19,960 --> 00:12:22,300
‫- می‌تونیم درمورد بازیگرها و...
‫- چی؟ چی میگی؟

279
00:12:22,300 --> 00:12:23,220
‫آره

280
00:12:23,220 --> 00:12:25,890
‫فکر می‌کردم اصلاً واسه این اومدم که
‫با مت حرف بزنیم

281
00:12:25,890 --> 00:12:26,970
‫آره...

282
00:12:26,970 --> 00:12:30,720
‫سر یکی از صحنه‌ها مشکل بزرگی پیش اومد،
‫باید بهش رسیدگی می‌کرد، اما طوری نیست

283
00:12:30,730 --> 00:12:32,890
‫یادت رفته که بهم گفتی این پروژه

284
00:12:32,890 --> 00:12:34,980
‫یکی از اولویت‌های مهم استودیوتونـه؟

285
00:12:34,980 --> 00:12:37,360
‫آره چون همینطور هم هست.
‫خب؟

286
00:12:37,360 --> 00:12:39,860
‫سر یکی از صحنه‌ها
یه چیزی ترکیده

287
00:12:39,860 --> 00:12:41,360
‫- سل...
‫- چندنفر مُردن

288
00:12:41,360 --> 00:12:43,530
‫قضیه اصلاً شخصی نیست

289
00:12:43,530 --> 00:12:46,370
‫شخصی نیست؟
‫منظورت چیه که شخصی نیست؟

290
00:12:46,370 --> 00:12:49,370
‫شماها عملاً بهم گفتید که
‫کپیِ فیلم خودم رو بسازم، خب؟

291
00:12:49,370 --> 00:12:51,540
‫وقتی مت سر قرار نمیاد،
‫معلومـه که قضیه شخصی میشه

292
00:12:51,540 --> 00:12:55,000
‫آره، خودش هم خیلی عصبانیـه،
‫من هم همینطور

293
00:12:56,040 --> 00:12:59,340
‫یه فرصت دیگه بهم بده.
‫فردا مت رو می‌بینی

294
00:12:59,340 --> 00:13:02,880
‫اصلاً خودت ساعتش رو بگو.
‫همه‌چیز حول پارکر فین می‌چرخه.

295
00:13:02,880 --> 00:13:07,945
‫- ساعت ۹‌ و ربعم خالیـه. فقط همین سل
‫- ساعت ۹ و ربع. تموم شد و رفت

296
00:13:07,970 --> 00:13:09,010
‫- ممنون
‫- باشه بابا

297
00:13:09,010 --> 00:13:11,100
‫از «کارج» هم بیگل می‌گیرم

298
00:13:16,060 --> 00:13:17,860
‫مادرقحبه

299
00:13:18,440 --> 00:13:20,150
‫هی دنیل!

300
00:13:21,150 --> 00:13:23,940
‫چرا مت از ملاقاتی که همین الان داشت،
‫روحشم خبردار نبود؟

301
00:13:23,950 --> 00:13:26,070
‫نمی‌دونم، من قرارش رو گذاشتم

302
00:13:26,070 --> 00:13:29,030
‫- قسم می‌خورم
‫- واقعاً؟ امیدوارم حق باهات باشه

303
00:13:29,030 --> 00:13:30,120
‫ببین

304
00:13:35,210 --> 00:13:37,460
‫- پترا!
‫- سلام

305
00:13:37,460 --> 00:13:41,000
‫واسه چی قرار با پارکر فین،
‫توی تقویم مت نبوده؟

306
00:13:41,000 --> 00:13:44,260
‫بود، خودم گذاشتمش.
‫حتماً یکی حذفش کرده.

307
00:13:44,760 --> 00:13:45,880
‫وای خدا، هکم کردن

308
00:13:45,880 --> 00:13:47,510
‫آره، معلومـه که هک شدی

309
00:13:47,510 --> 00:13:49,430
‫- رمزت ۱۲۳۴ـه...
‫- وای خدا

310
00:13:49,430 --> 00:13:51,510
‫...و روی کاغذ چسبی نوشتی و
‫زدی به مانیتورت

311
00:13:51,510 --> 00:13:53,310
‫- وای خدا، شرمنده
‫- فردا صبح ساعت ۹ و ربع

312
00:13:53,310 --> 00:13:54,850
‫- مت، پارکر فین، من
‫- بله

313
00:13:54,850 --> 00:13:56,020
‫نباید جابجا بشه

314
00:13:56,020 --> 00:13:58,810
‫ملاقات فردا، ساعت ۹ و ربع.
‫نباید جابجا شه. خیلی‌خب.

315
00:13:58,810 --> 00:14:00,820
‫وای خدا. تو دردسر می‌افتم؟

316
00:14:01,650 --> 00:14:02,650
‫تو نه

317
00:14:03,780 --> 00:14:04,780
‫ببخشید

318
00:14:16,460 --> 00:14:18,080
‫مت، اوون اومده

319
00:14:24,590 --> 00:14:26,130
‫با اوون کلاین قرار دارید؟

320
00:14:26,130 --> 00:14:27,220
‫- آره
‫- آره

321
00:14:27,220 --> 00:14:28,470
‫منم میام

322
00:14:28,970 --> 00:14:30,720
‫خب، یه‌جور ملاقات مقدماتیـه

323
00:14:30,720 --> 00:14:33,010
‫- فقط واسه آشنایی و...
‫- منم که دل تو دلم نیست باهاش آشنا شم

324
00:14:33,010 --> 00:14:34,470
‫اوناهاش، دم حوض‌مون نشسته،

325
00:14:34,470 --> 00:14:37,270
‫درست همونطوری که
‫فرانک لوید رایت می‌خواست

326
00:14:37,270 --> 00:14:38,810
‫سلام اوون

327
00:14:38,810 --> 00:14:42,230
‫- کویین. چه‌خبر؟ از دیدنت خوشحال شدم
‫- بالاخره آوردیمت اینجا

328
00:14:42,230 --> 00:14:43,650
‫- مت، اوون
‫- من متم. خیلی خوشوقتم

329
00:14:43,650 --> 00:14:45,320
‫- عاشق فیلمت شدم
‫- ممنون، چه راهروی قشنگی

330
00:14:45,320 --> 00:14:47,530
سل هستم. فیلمت رو ندیدم ولی
تعریفش رو زیاد شنیدم

331
00:14:47,530 --> 00:14:49,450
پناه برخدا، چند سالته؟ -
از آشناییت خوشبختم -

332
00:14:49,450 --> 00:14:50,700
تو بچه‌ای

333
00:14:51,320 --> 00:14:52,870
من یه مرد ۳۲ ساله‌ام -
دروغ میگی -

334
00:14:52,870 --> 00:14:55,240
یه نابغه جوان. آره. بریم داخل -
واقعاً هستم -

335
00:14:55,250 --> 00:14:57,580
.بریم، آقا کوچولو
مشق‌هات توی کیفه؟

336
00:14:59,290 --> 00:15:01,080
...ببینید. یعنی، راستش رو بخواید

337
00:15:01,080 --> 00:15:03,090
اولی که کویین با این ایده
...اومد سراغم

338
00:15:03,090 --> 00:15:05,670
.اول یکم دودل بودم
...ولی ببینید، اگه شما واقعاًً

339
00:15:05,670 --> 00:15:07,590
،می‌پذیرید کار متفاوتی بکنید
من چندتا ایده دارم

340
00:15:07,590 --> 00:15:09,090
ما عاشق ایده‌های جدید هستیم

341
00:15:09,090 --> 00:15:12,090
فقط خیلی جدید نباشه، چون ما
یه فرمول مشخص داریم که باید بهش برسیم

342
00:15:12,100 --> 00:15:14,600
،بهش نمیگم فرمول
...بیشتر میشه گفت ساختاریه که

343
00:15:14,600 --> 00:15:17,600
،ما صد درصد می‌دونیم جواب میده
برای همین بارها و بارها تکرارش می‌کنیم

344
00:15:17,600 --> 00:15:20,440
،صحیح. باشه، خب، ببینید
من می‌خوام مخاطب رو سرگرم کنم

345
00:15:20,440 --> 00:15:22,560
.ولی بدون قربانی کردنِ خلاقیت
این با عقل جوردرمیاد؟

346
00:15:22,560 --> 00:15:25,110
بهم اعتماد کن. مجبور میشی
قید خلاقیتت رو بزنی

347
00:15:25,110 --> 00:15:27,690
فکر کنم سل سعی داره
...بگه که

348
00:15:27,690 --> 00:15:31,700
این جور فیلم‌ها توی گیشه
...خوب می‌فروشن و ما فقط

349
00:15:31,700 --> 00:15:32,990
درسته -
...می‌خوایم تا حد امکان -

350
00:15:32,990 --> 00:15:34,200
این وضعیت رو حفظ کنیم

351
00:15:34,200 --> 00:15:36,040
منطقیه. البته -
امتحان یهویی، آقای کاربلد -

352
00:15:36,790 --> 00:15:39,160
فیلم رو می‌سازیم. تدوینش می‌کنیم -
آره -

353
00:15:39,160 --> 00:15:40,790
خودتم عاشقشی -
آره -

354
00:15:40,790 --> 00:15:42,760
،بین همه فیلمایی که ساختی
از همه بیشتر دوستش داری

355
00:15:42,760 --> 00:15:45,658
ولی با تماشاچی تستش می‌کنیم
و نمره ۲۳ می‌گیره

356
00:15:45,682 --> 00:15:46,740
چی کار می‌کنی؟

357
00:15:47,460 --> 00:15:48,840
من چی کار می‌کنم؟ من چی کار می‌کنم؟ -
آره -

358
00:15:48,840 --> 00:15:50,300
‫۲۳ از چند دقیقاً؟

359
00:15:50,300 --> 00:15:52,171
از چند؟ از صد دیگه

360
00:15:52,195 --> 00:15:53,720
کسشرها چیه؟
تو چی کار می‌کنی؟

361
00:15:53,720 --> 00:15:54,930
آروم باش، سل -
من چی کار می‌کنم؟ -

362
00:15:54,930 --> 00:15:59,100
اون بازخورد رو در نظر می‌گیرم
و همه جوره روش فکر می‌کنم

363
00:15:59,100 --> 00:16:02,390
،و اگه انتقاد منطقی‌ای باشه
احتمالاً یه تغییراتی لحاظ می‌کنم

364
00:16:02,400 --> 00:16:04,650
...درسته؟ مگه همین -
...اگه نمره ۲۳ بگیری -

365
00:16:04,650 --> 00:16:06,440
،چه بخوای چه نخوای
فیلمت رو بازنویسی می‌کنی

366
00:16:06,440 --> 00:16:08,570
‫- ۳۰ صفحه رو دوباره فیلمبرداری می‌کنی
‫- خیلی‌خب، سل. بی‌خیال

367
00:16:08,570 --> 00:16:09,480
توی سه روز

368
00:16:09,490 --> 00:16:11,320
فکر نکنم بشه توی ۳ روز،۳۰ صفحه فیلمبرداری کرد -
قبلاً این کار رو کردیم -

369
00:16:11,320 --> 00:16:13,110
این اصلاً امکان نداره -
اینا فرضیات مضحکیه -

370
00:16:13,110 --> 00:16:15,070
نه. بیاید واقعاً بریم سر اصل کار -
این اصلاً منطقی نیست -

371
00:16:15,070 --> 00:16:16,910
درسته، مت؟ این حرفا مسخره‌ست -
...نمی‌دونم. می‌خوام بشنوم -

372
00:16:16,910 --> 00:16:18,660
،اگه تست فیلمش افتضاح باشه
چی کار می‌کنه

373
00:16:18,660 --> 00:16:20,830
به نظرم سوال خوبیه -
آره. کاملاً -

374
00:16:21,750 --> 00:16:24,330
شنیدم خیلی از فیلم‌های خوب
امتیازات پایینی می‌گیرن. اشتباه می‌کنم؟

375
00:16:24,330 --> 00:16:25,830
...و باز هم -
کاملاً درست میگی -

376
00:16:25,840 --> 00:16:27,790
یه‌عالمه فیلم‌های هنریِ ادایی
که توی گیشه می‌میرن

377
00:16:27,790 --> 00:16:28,670
خیلی‌خب

378
00:16:28,670 --> 00:16:30,590
.اونا امتیازهای پایین می‌گیرن
ما می‌خوایم این یکی، مثل اونا نشه

379
00:16:30,590 --> 00:16:31,880
«اره»،«مقصد نهایی» -
گوش کن -

380
00:16:31,880 --> 00:16:33,470
شما «چشمک»فوق العاده‌ای می‌سازید -
نه، دارم گوش میدم -

381
00:16:33,470 --> 00:16:35,220
...واستا، چی -
ولی فیلمِ من نیست -

382
00:16:35,220 --> 00:16:37,180
...من ممنونم که
ولی چشم‌انداز قوی واسه این فیلم دارید

383
00:16:37,180 --> 00:16:39,260
.من واقعاً...طرفدارشم
...خب ببین

384
00:16:39,270 --> 00:16:40,470
باید این جلسه رو بازنگری کنیم

385
00:16:40,480 --> 00:16:42,480
...بعدش می‌تونیم برگردیم و -
من هیچی بازنگری نمی‌کنم. من رفتم -

386
00:16:42,480 --> 00:16:43,890
خدا به همراهت، آقا کوچولو

387
00:16:43,900 --> 00:16:46,190
،اون بچه اونقدری که امیدوار بودم
باحال نبود

388
00:16:46,190 --> 00:16:48,070
،ازش خوشم میاد
ولی خطر از بیخ گوشمون رد شد

389
00:16:48,070 --> 00:16:50,780
،شاید آدمی که تا جشنواره کن رفته
...بهترین گزینه برای بازسازی فیلمی نباشه که

390
00:16:50,780 --> 00:16:52,240
همین الانش هم دوبار
بازسازی شده، می‌دونی؟

391
00:16:52,240 --> 00:16:55,700
.سه بار، اگه اون فیلم کوتاه هم حساب کنی
ولی هی، پارکر فین

392
00:16:55,700 --> 00:16:56,870
.اوه، آره
خیلی هیجان دارم ببینمش

393
00:16:56,870 --> 00:16:58,330
ایشالله دفعه بعد
 خوش‌شانس‌تر باشی، کویین

394
00:16:58,330 --> 00:16:59,750
حسابشون رو می‌رسی -
آره -

395
00:17:00,450 --> 00:17:01,580
اون چه کوفتی بود؟

396
00:17:02,160 --> 00:17:03,870
این به اون در

397
00:17:03,870 --> 00:17:05,790
درمورد چی حرف می‌زنی؟ -
من درمورد چی حرف می‌زنم؟ -

398
00:17:05,790 --> 00:17:07,670
.خودتو به اون راه نزن
بی‌خیال

399
00:17:07,670 --> 00:17:10,380
می‌دونم تو یه کاری کردی که
مت توی جلسه با پارکر فین، نبود

400
00:17:10,380 --> 00:17:13,800
،ولی حالا که می‌دونی
با گزینه های منتخب من درنیفت

401
00:17:13,800 --> 00:17:16,300
تویی که با انتخاب های من
در میفتی، باشه؟

402
00:17:16,300 --> 00:17:18,550
من سعی دارم تایید ساختِ
اولین فیلمم رو بگیرم

403
00:17:18,560 --> 00:17:21,140
درحالیکه تو داری یه فیلم رو
برای سومین بار، بازسازی می‌کنی

404
00:17:21,140 --> 00:17:23,140
.تو سرت به کار خودت باشه
صبر کن نوبتت بشه

405
00:17:23,140 --> 00:17:25,270
،با این وضعیت
هیچوقت نوبت من نمی‌رسه

406
00:17:25,980 --> 00:17:28,400
،راستشو بخوای آره
احتمالاً درست میگی

407
00:17:29,770 --> 00:17:30,690
من از تو باهوش‌ترم

408
00:17:30,690 --> 00:17:32,110
بیشتر از تو، فیلم می‌بینم

409
00:17:32,110 --> 00:17:33,110
من واقعاً مدرسه فیلمسازی رفتم

410
00:17:33,110 --> 00:17:34,740
«اوو، من مدرسه فیلمسازی رفتم» -
و به فیلمسازی اهمیت میدم -

411
00:17:34,740 --> 00:17:37,070
.خیلی خب، ما فیلم نمی‌سازیم
ما سینما می‌سازیم

412
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
ما هنرمند نیستیم

413
00:17:38,080 --> 00:17:40,330
.مدیرهای اجرایی هستیم
تو که حتی همونم نیستی

414
00:17:40,330 --> 00:17:45,000
تو فقط یه دخترِ دکوری هستی

415
00:17:47,920 --> 00:17:49,380
این اصطلاح رو از
سریال «سوپرانوس» دزدیدی؟

416
00:17:49,380 --> 00:17:51,300
حتی زخم‌زبون‌هات هم
اصل نیستن

417
00:17:51,300 --> 00:17:52,735
گاباگول
(از اصطلاحاتِ تونی سوپرانو)

418
00:17:52,760 --> 00:17:55,046
دنیل، بیا پیش من

419
00:17:58,140 --> 00:18:01,510
.دختر دکوری؟ لامصب دختر دکوری
دختر دکوری رو نشونت میدم

420
00:18:01,510 --> 00:18:08,510
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

421
00:18:09,690 --> 00:18:11,900
کارت عالی بود، دنیل -
ممنون -

422
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
« رزرو شده برای سل سپرستین »
« معاون ارشد »

423
00:19:03,740 --> 00:19:06,450
آب معدنی‌های فرانسوی رو درآوردی که
پارکر فین رو تحت‌تاثیر قرار بدی

424
00:19:06,450 --> 00:19:09,040
آره -
اینجوری معامله رو جوش میدن -

425
00:19:09,040 --> 00:19:10,290
آره

426
00:19:14,460 --> 00:19:15,880
چه غلطا؟

427
00:19:20,300 --> 00:19:24,300
،الو؟ جای پارک همیشگیت
ماشین گلف پارک کرده؟ عجیبه. آره

428
00:19:24,310 --> 00:19:26,430
.یه لحظه صبر کن
الان جابه‌جاش میکنم

429
00:19:27,390 --> 00:19:29,430
هی، کسی سوئیچ
ماشین گلف سل رو دیده؟

430
00:19:29,440 --> 00:19:31,560
نه؟ ندیدی؟
سوئیچ رو ندیدی؟

431
00:19:31,560 --> 00:19:32,650
نه

432
00:19:33,650 --> 00:19:34,730
کویین

433
00:19:34,730 --> 00:19:37,360
.دیروز دیدم رفتی سر میزم
تو سوئیچ رو برداشتی؟

434
00:19:37,360 --> 00:19:38,820
نه. من برنداشتم

435
00:19:39,780 --> 00:19:41,150
چی...حرفت رو باور نمی‌کنم

436
00:19:41,160 --> 00:19:42,870
حرفت رو باور نمی‌کنم -
باشه -

437
00:19:43,830 --> 00:19:45,120
!لعنتی. لعنتی

438
00:19:48,870 --> 00:19:51,040
سلام، از ساختمان استاینبرگ
تماس می‌گیرم

439
00:19:51,040 --> 00:19:53,210
جلوی در، یه پورشه
به صورت غیرقانونی پارک شده

440
00:19:53,210 --> 00:19:56,300
۸A۷۶H۳ به شماره پلاک

441
00:19:56,300 --> 00:19:58,050
یکی باید فوراً
با یدک‌کش ببرش

442
00:19:58,050 --> 00:19:59,300
خیلی ممنون

443
00:20:00,220 --> 00:20:01,380
کویین، چه غلطی می‌کنی؟

444
00:20:01,380 --> 00:20:02,317
فالگوش واینستا

445
00:20:02,341 --> 00:20:04,140
،خدای من، دنیل
چرا انقدر تو نخِ منی؟

446
00:20:04,140 --> 00:20:05,560
یعنی چی؟
!گندش بزنن

447
00:20:06,510 --> 00:20:08,470
.سل، دارم میام
متاسفم

448
00:20:08,470 --> 00:20:10,060
اینجا چه خبر شده؟

449
00:20:11,020 --> 00:20:12,440
قربان، حق ندارید اینجا پارک کنید

450
00:20:12,440 --> 00:20:13,489
چشم بسته غیب گفتی

451
00:20:13,513 --> 00:20:15,270
.اونجا جای پارک منه
من سل هستم

452
00:20:15,270 --> 00:20:17,020
یه نفر ماشین گلفش رو
اینجا پارک کرده

453
00:20:17,030 --> 00:20:19,820
شاه کلیدی چیزی نداری؟

454
00:20:19,820 --> 00:20:20,900
متاسفانه نه

455
00:20:20,900 --> 00:20:23,240
سل، سوئیچ ماشین گلف
معمولاً روی میز منه و الان نیست

456
00:20:23,240 --> 00:20:24,570
ولی به خدا قسم کار کویین بوده -
لعنتی -

457
00:20:24,570 --> 00:20:26,910
قربان، باید ماشینتون رو جابه‌جا کنید -
آره. من می‌تونم جابه جاش کنم -

458
00:20:26,910 --> 00:20:28,120
نه، دوباره روش خط میندازی

459
00:20:28,120 --> 00:20:29,750
،برای بار یک میلیونیم میگم
ببخشید اون کار رو کردم

460
00:20:29,750 --> 00:20:30,950
!برو گمشو
ساعت ۹:۱۵ه

461
00:20:30,960 --> 00:20:33,960
اگه پارکر فین اومد، بهش بگو
سه ثانیه دیگه میام

462
00:20:33,960 --> 00:20:36,170
!بدو، دنیل. الان برو. برو دیگه -
باشه -

463
00:20:36,170 --> 00:20:38,170
ممنون که هیچ کار نکردی، افسر جانسون

464
00:20:41,130 --> 00:20:43,380
رسیدیم، آقای فین -
مرسی که منو رسوندی -

465
00:20:51,390 --> 00:20:53,440
پناه بر عیسی مسیح

466
00:20:56,730 --> 00:20:57,770
خدای من

467
00:21:00,360 --> 00:21:02,820
برید کنار، بزدل‌های فرانسوی لعنتی

468
00:21:04,660 --> 00:21:06,240
ببخشید، لطفاً رد بشم

469
00:21:07,240 --> 00:21:08,240
!به درک

470
00:21:09,790 --> 00:21:12,660
.خدایا
ای بابا

471
00:21:18,210 --> 00:21:19,210
!لعنتی -
!هی -

472
00:21:19,840 --> 00:21:22,300
نمیشه اینجا پارک کنی -
عیب نداره. من راحتم -

473
00:21:22,800 --> 00:21:23,830
!گندش بزنن

474
00:21:24,300 --> 00:21:26,640
ای وای! خیلی متاسفم -
ای خدا -

475
00:21:27,260 --> 00:21:29,010
حالت خوبه؟ -
!نه -

476
00:21:30,720 --> 00:21:31,740
ای تف

477
00:21:34,810 --> 00:21:37,560
چه مرگته؟ -
شرمنده -

478
00:21:38,310 --> 00:21:39,520
!برو اونور

479
00:21:41,230 --> 00:21:43,490
خب معلومه که
از سر راه گمشید کنار

480
00:21:51,540 --> 00:21:53,500
هی، ببخشید. می‌دونی
ساعت چند شروع می‌کنیم؟

481
00:21:53,500 --> 00:21:55,290
ساعت ۹:۲۵ـه و باید به زودی راه بیفتم
تا به یه جلسه دیگه برسم

482
00:21:55,290 --> 00:21:57,040
.آره، فقط منتظریم سل بیاد
یه لحظه

483
00:21:57,040 --> 00:22:00,090
اون کجاست؟ -
میرم بپرسم و خیلی ببخشید -

484
00:22:02,760 --> 00:22:04,130
هی -
می‌دونی سل کجاست؟ -

485
00:22:04,130 --> 00:22:06,680
.نه. قرار بود۱۰دقیقه پیش اینجا باشه
ما اینجا چی کار می‌کنیم؟

486
00:22:06,680 --> 00:22:08,340
خب، می‌خوای خودت تنها
بری داخل؟

487
00:22:08,340 --> 00:22:10,260
.به هیچ وجه
من این مرتیکه رو نمی‌شناسم

488
00:22:10,260 --> 00:22:11,640
نمیرم باهاش گپ بزنم

489
00:22:11,640 --> 00:22:13,270
.لعنتی. داره میاد
من وانمود میکنم پای تلفنم

490
00:22:13,270 --> 00:22:14,770
اگه سل اومد، خبرم کن -
باشه -

491
00:22:14,770 --> 00:22:16,850
آها. کاملاً. کاملاً. کاملاً

492
00:22:16,850 --> 00:22:18,400
سلام، مت -
هی، شرمنده. من پای تلفنم -

493
00:22:18,400 --> 00:22:19,593
آره، من فکر کنم برم دیگه

494
00:22:19,617 --> 00:22:20,810
عالیه. ایول. مرسی اومدی

495
00:22:20,820 --> 00:22:21,900
روز خوبی داشته باشی

496
00:22:26,700 --> 00:22:29,030
من طرفدار پروپاقرصِ«لبخند»هستم -
عالیه -

497
00:22:29,740 --> 00:22:30,950
«و «لبخند ۲

498
00:22:34,830 --> 00:22:36,210
!پارکر فین -
چیه؟ -

499
00:22:36,210 --> 00:22:37,710
سل، شوخیت گرفته مرد؟
این چه وضعیه؟

500
00:22:37,710 --> 00:22:39,540
نه رفیق. چی کار می‌کنی؟
ازم دور شو

501
00:22:39,540 --> 00:22:41,460
لعنتی. ببخشید -
رفیق، نگاه کن چه شکلی شدی. دیرکردی -

502
00:22:41,460 --> 00:22:42,920
...کل هیکلت پر شده از
این چیه؟ سسه؟

503
00:22:42,920 --> 00:22:45,460
خوراک لوبیاست -
رفیق، نه. گوربابای تو. گور بابای مت -

504
00:22:45,470 --> 00:22:46,590
گور بابای کل ساختمون، مرد

505
00:22:46,590 --> 00:22:48,630
!پارکر. واستا -
من برمی‌گردم پارامونت -

506
00:22:48,640 --> 00:22:50,970
.فقط بذار توضیح بدم
لعنتی

507
00:22:50,970 --> 00:22:52,058
هی، سل

508
00:22:52,082 --> 00:22:53,770
لباست یه‌ذره کثیف شده

509
00:22:59,060 --> 00:23:00,650
!هی! کویین

510
00:23:01,610 --> 00:23:03,730
چیه؟ -
می‌دونم زیر سر تو بوده -

511
00:23:03,730 --> 00:23:05,150
چطور ممکنه
تقصیر من باشه؟

512
00:23:05,150 --> 00:23:06,740
،برای اولین بار توی عمرت
خودتو به نفهمی نزن

513
00:23:06,740 --> 00:23:09,400
می‌دونم تو بودی که اون ماشین گلف رو
توی جای پارک من، گذاشتی

514
00:23:09,410 --> 00:23:10,942
چرا باید همچین کاری بکنم، سل؟

515
00:23:10,966 --> 00:23:12,240
سربه سرم نذار، دخترجون

516
00:23:12,240 --> 00:23:16,120
هی، جوری باهام حرف نزن
انگار ۱۲ سالمه

517
00:23:16,120 --> 00:23:17,870
این کوفتی رو از جلوی صورتم
ببر کنار

518
00:23:19,080 --> 00:23:20,960
می‌خوای چی کارش کنی، سل؟

519
00:23:20,960 --> 00:23:23,590
می‌خوام پرتش کنم توی
صورت کوچولوی مسخره‌ت

520
00:23:23,590 --> 00:23:25,710
،می‌خوای سمت یه زن جوان
بوریتو پرت کنی؟

521
00:23:25,710 --> 00:23:27,340
بله. بله، می‌خوام

522
00:23:27,340 --> 00:23:29,170
نه، خایه‌ش رو نداری

523
00:23:29,180 --> 00:23:30,260
اینطور فکر می‌کنی؟

524
00:23:30,260 --> 00:23:32,180
فکر کردی خایه‌ش رو ندارم؟
خایه؟

525
00:23:32,180 --> 00:23:33,983
.روزم رو بساز
زندگیم رو بساز، پیرمرد

526
00:23:34,007 --> 00:23:35,730
یالا. چند مرد حلاجی؟ بیا ببینم

527
00:23:35,930 --> 00:23:38,850
.بزن بریم، پیرمرد. همین‌جا
هدفت همین‌جاست

528
00:23:42,060 --> 00:23:43,480
تو چه مرگته؟

529
00:23:43,480 --> 00:23:45,860
خدای من -
نه، نه، نه، نه -

530
00:23:47,990 --> 00:23:52,620
!نه، نه، نه. واستا -
خدای من -

531
00:23:54,370 --> 00:23:55,660
!خدای من

532
00:23:57,660 --> 00:23:59,000
یا خدا

533
00:24:01,500 --> 00:24:04,210
،خب هیچکس آسیب جدی ندیده
پس همینش خوبه

534
00:24:04,210 --> 00:24:05,290
عالیه

535
00:24:05,300 --> 00:24:07,050
آره، واسه این یکی خداروشکر، هان؟

536
00:24:07,050 --> 00:24:09,210
ولی نتفلیکس ازمون میخواد
درمورد سانحه، تحقیق کنیم

537
00:24:09,220 --> 00:24:10,880
تا بیمه رو مجاب کنیم که
خسارات رو پوشش بده

538
00:24:10,880 --> 00:24:12,300
خب، کی باعث تصادف شده؟

539
00:24:12,300 --> 00:24:14,963
،نمی‌دونیم کی باعثش بوده
ولی می‌دونیم چی بوده

540
00:24:14,987 --> 00:24:16,070
ساندویچ کزاریتو

541
00:24:16,560 --> 00:24:17,930
فکر می‌کردم بوریتو بوده

542
00:24:17,954 --> 00:24:19,670
کزاریتو هم یه جور بوریتوئه

543
00:24:19,770 --> 00:24:21,520
خب چرا بهش نمیگی بوریتو؟

544
00:24:21,520 --> 00:24:23,980
.می‌خواستم دقیق بگم
می‌خوای تو مسئول جلسه باشی، جان؟

545
00:24:23,980 --> 00:24:26,230
هی. اینا هیچکدوم
واسم مهم نیست

546
00:24:26,230 --> 00:24:28,650
فقط لطفاً بهم بگو
این چطوری باعث تصادف شده

547
00:24:28,650 --> 00:24:33,070
خب، این کزاریتو خورده توی صورتِ
دستیارکارگردانی که راننده ماشین گلف بوده

548
00:24:33,070 --> 00:24:34,990
و باعث شده
با صحنه تصادف کنه

549
00:24:35,950 --> 00:24:39,080
چرا کسی باید توی صورت
دستیار کارگردان، بوریتو پرت کنه؟

550
00:24:39,660 --> 00:24:41,370
چه سوال خوبی -
یا خدا -

551
00:24:41,370 --> 00:24:43,670
،از اینجا به بعد
منابع انسانی اوضاع رو مدیریت میکنه

552
00:24:44,500 --> 00:24:46,420
،اگه اتفاقی بوده
ازش چشم‌پوشی میشه

553
00:24:46,420 --> 00:24:49,960
،ولی اگه اتفاقی نباشه، خب
اون داستانش فرق داره

554
00:24:49,960 --> 00:24:51,920
خب، مهم اینجاست که
هیچکس آسیب ندیده

555
00:24:51,930 --> 00:24:53,260
پس یه جورایی اصلاً مهم نیست

556
00:24:53,260 --> 00:24:56,470
آخه مهمه. می‌خوام بدونم
لازمه کسی رو به‌خاطرش اخراج کنم

557
00:24:56,470 --> 00:24:58,010
.ولی حس می‌کنم اتفاقی بوده
ممنون، رفقا

558
00:24:58,010 --> 00:24:59,890
،ولی اگه اتفاقی نبوده
قطعاً دربیار کی بوده

559
00:24:59,890 --> 00:25:01,270
اتفاقی بوده -
شایدم نبوده -

560
00:25:05,810 --> 00:25:08,150
سلام. لورا هستم
از منابع انسانی

561
00:25:08,150 --> 00:25:10,490
اطلاع داری کی
از این مدل بوریتوها می‌خوره؟

562
00:25:11,360 --> 00:25:13,320
.اونجاست
همونی که بوریتو داره. اونجا

563
00:25:13,320 --> 00:25:17,200
.تف به من
دهنم گاییده‌ست

564
00:25:17,200 --> 00:25:18,790
تف تو کون من

565
00:25:19,540 --> 00:25:21,700
.ببخشید. خیلی متاسفم
ببخشید. خدایا

566
00:25:21,700 --> 00:25:23,750
،حالا، پشت سر من
...روبه‌روی محوطه اداری

567
00:25:23,750 --> 00:25:25,670
اتاق‌های پخش فیلمِ کانتیننتال، قرار داره

568
00:25:25,670 --> 00:25:29,750
کارگردان‌ها، نسخه‌های اولیه فیلمشون رو
به مدیران اجرایی نشون میدن

569
00:25:29,750 --> 00:25:33,420
،یا قبل از بازگشت به اتاق تدوین
از تماشاچی ها بازخورد می‌گیرن

570
00:25:34,090 --> 00:25:36,090
...قبل از ظهور فیلم دیجیتال

571
00:25:36,090 --> 00:25:38,640
،از اتاق‌های پخش فیلم
...برای اکران فیلم‌ها

572
00:25:41,930 --> 00:25:43,890
خیلی‌خب. اینجایی. گوش کن -
خدای من -

573
00:25:43,890 --> 00:25:46,400
جلوی منابع انسانی لو رفتیم، پس باید
حرفامون رو یکی کنیم، باشه؟

574
00:25:47,270 --> 00:25:49,820
یه بوریتو بود، یه زنبور
دقیقاً بالای بوریتو نشسته بود

575
00:25:49,820 --> 00:25:51,820
،برای همین زنبور رو زدم
...و ساندویچ پرواز کنان پرید

576
00:25:51,820 --> 00:25:53,600
،و خورد به اون یارو
و این اتفاقیه که افتاده

577
00:25:54,570 --> 00:25:59,200
نه. نه، ما قسر در نمیریم

578
00:25:59,200 --> 00:26:02,830
،من قسر در میرم
تو هم به فنا میری

579
00:26:02,830 --> 00:26:04,910
من به فنا میرم؟ -
!آره -

580
00:26:04,910 --> 00:26:07,670
درمورد چی حرف می‌زنی؟ -
شانس در خونه‌م رو زده، حرومزاده -

581
00:26:07,670 --> 00:26:10,000
من به زنه میگم تو
به سمتم بوریتو پرت کردی

582
00:26:10,000 --> 00:26:11,750
،و وقتی این کار رو بکنم
میندازنت بیرون

583
00:26:11,750 --> 00:26:13,510
هی. خودت ازم خواستی

584
00:26:13,510 --> 00:26:15,010
آره -
...توی دادگاهِ منابع انسانی -

585
00:26:15,010 --> 00:26:17,180
.این حرفا خریدار نداره
بدجوری به گا رفتی

586
00:26:17,180 --> 00:26:19,390
،خیلی‌خب. بیا جدی باشیم
اونجا منو به خاک و خون می‌کشن

587
00:26:19,390 --> 00:26:21,470
و منم اساساً یه‌جورایی
جزو اقلیت‌ها هستم

588
00:26:21,470 --> 00:26:23,680
.یه‌ذره یه زن رنگین‌پوستم
پس دوبرابر به گا رفتی

589
00:26:23,680 --> 00:26:26,350
.من قهرمان میشم
به اسمم، راهپیمایی برگزار میشه

590
00:26:26,350 --> 00:26:28,600
هی. خواهشاً این کار رو نکن

591
00:26:28,610 --> 00:26:31,190
،خیلی‌خب، وقتی تو اخراج بشی
من قطعاً ترفیع می‌گیرم، نه؟

592
00:26:31,190 --> 00:26:35,280
،این یعنی دفترت، جای پارکت و حقوقت
همش مال من میشه

593
00:26:35,280 --> 00:26:36,950
!برگام -
گوش کن چی میگم، باشه؟ -

594
00:26:36,950 --> 00:26:38,910
،باهات روراست حرف می‌زنم
من دوتا دختر دارم

595
00:26:38,910 --> 00:26:41,160
،اونا باهوش نیستن
استعدادی هم ندارن

596
00:26:41,160 --> 00:26:43,290
و من مجبورم
خرج زندگیشون رو بدم

597
00:26:43,290 --> 00:26:46,753
من اینجا ایستادم و
التماست می‌کنم بی‌خیال بشی

598
00:26:46,877 --> 00:26:47,790
خواهش می‌کنم

599
00:26:47,790 --> 00:26:50,790
،گوش کن، سل
مساله شخصی نیست، باشه؟

600
00:26:51,880 --> 00:26:53,340
بحث کسب و کاره -
خیلی‌خب -

601
00:26:53,340 --> 00:26:55,260
.کویین، دست بردار
خیلی‌خب، ببین

602
00:26:55,260 --> 00:26:58,220
متاسفم که به خاطر جوان بودنت
باهات بدرفتاری کردم، باشه؟

603
00:26:58,220 --> 00:27:00,470
آخه تو منو یاد دخترهام میندازی

604
00:27:00,470 --> 00:27:03,390
گول این حرفتو نمی‌خورم -
...نه. از اون نظر نه. فقط اینکه -

605
00:27:03,390 --> 00:27:05,390
اونا هم فکر می‌کنن من بازنده‌ام

606
00:27:06,020 --> 00:27:10,230
،همتون وقتی نگاهم می‌کنید
 دید تحقیرآمیز جوانانه‌ای توی نگاهتونه

607
00:27:10,230 --> 00:27:13,400
و وقتی جلوی مت گفتی که
...ایده «چشمکِ»من، ضایعه

608
00:27:14,070 --> 00:27:17,700
باعث شد حس کنم
خیلی پیر و ناکارآمدم

609
00:27:19,740 --> 00:27:21,436
ولی علاوه بر این، خیلی‌خب؟

610
00:27:21,460 --> 00:27:24,580
تو هم نباید
مثل یه بچه لوس و بدعنق، رفتار کنی

611
00:27:24,580 --> 00:27:28,710
نمی‌تونی چون یکم باهات بدرفتاری کردم
اخراجم کنی، باشه؟

612
00:27:28,710 --> 00:27:29,920
عه، جدی؟ -
آره -

613
00:27:29,920 --> 00:27:32,080
تماشام کن. آره -
نه، کویین -

614
00:27:32,090 --> 00:27:33,170
کویین، این کار رو نکن

615
00:27:33,170 --> 00:27:35,210
کویین، خواهش می‌کنم نکن

616
00:27:35,210 --> 00:27:36,710
خواهش می‌کنم نکن

617
00:27:45,640 --> 00:27:47,390
چی کار می‌کنی؟

618
00:27:49,190 --> 00:27:52,770
نمی‌دونم. دارم گریه می‌کنم
چون قراره زندگیم رو نابود کنی

619
00:27:59,700 --> 00:28:01,070
خدای من

620
00:28:01,070 --> 00:28:02,870
حالا تو چی کار می‌کنی؟

621
00:28:02,870 --> 00:28:05,395
قرار بود انجامش برام
سرگرم‌کننده باشه، خیلی‌خب؟

622
00:28:05,419 --> 00:28:06,620
حالا دیگه خرابش کردی

623
00:28:06,620 --> 00:28:08,580
کویین‌. خدای من

624
00:28:08,580 --> 00:28:09,903
کویین، کویین

625
00:28:09,927 --> 00:28:12,250
کویین، معنیش همون چیزیه
که من فکر می‌کنم؟

626
00:28:12,830 --> 00:28:14,000
کویین

627
00:28:15,920 --> 00:28:17,050
.خدای من
خیلی دوستت دارم

628
00:28:17,050 --> 00:28:18,420
نکن. بهم دست نزن

629
00:28:20,760 --> 00:28:24,510
باشه. خیلی‌خب، همون کاری رو می‌کنیم
که تو گفتی

630
00:28:25,220 --> 00:28:27,890
.حرفامون رو یکی می‌کنیم
کاری می‌کنیم اتفاقی به‌نظر بیاد

631
00:28:27,890 --> 00:28:29,980
به شرطی که با این حرفم، موافقت کنی -
هرچی تو بگی -

632
00:28:29,980 --> 00:28:32,480
باید واقعاً کمکم کنی فیلمای منم
ساخته بشن، باشه؟

633
00:28:32,480 --> 00:28:33,850
می‌دونم سلیقه‌هامون یکی نیست

634
00:28:33,860 --> 00:28:35,980
،می‌دونم فیلمایی که من می‌خوام
...خیلی تجاری نیستن

635
00:28:35,980 --> 00:28:38,320
،ولی برای همین به هر کمکی که بشه
نیاز دارم

636
00:28:38,320 --> 00:28:40,740
 ،تو قبلاً یک میلیون بار این کار رو کردی
منم می‌خوام یه فرصتی داشته باشم

637
00:28:40,765 --> 00:28:42,240
حله، خیلی‌خب؟

638
00:28:43,620 --> 00:28:45,570
ولی باید یکم بیشتر
احترام منو نگه داری

639
00:28:45,580 --> 00:28:47,740
خیلی‌خب، چون از فیلمای زیرنویس‌دار
...خوشم نمیاد

640
00:28:47,740 --> 00:28:49,620
دلیل نمیشه هیچی ندارم که
بهت یاد بدم

641
00:28:50,120 --> 00:28:52,376
من خیلی وقته
توی این کارم، کویین

642
00:28:53,500 --> 00:28:54,511
قبوله

643
00:28:57,000 --> 00:28:59,420
.یه چیز دیگه هم می‌خوام
جای پارک ماشینت

644
00:29:02,800 --> 00:29:04,075
من کدوم گوری پارک کنم؟

645
00:29:04,099 --> 00:29:05,700
اهمیت نمیدم. قبوله؟

646
00:29:09,100 --> 00:29:11,680
عالیه -
آره، عالیه -

647
00:29:16,440 --> 00:29:17,770
لعنتی، کارش درسته

648
00:29:18,967 --> 00:29:22,554
« رزرو شده برای کویین هکت »
« مدیر نوآوری »

649
00:29:22,578 --> 00:29:32,578
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

650
00:29:32,602 --> 00:29:37,602
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

651
00:29:37,710 --> 00:29:39,500
صبح به خیر، سل -
صبح به خیر، کویین -

652
00:29:40,300 --> 00:29:41,760
سلام، دنیل -
کون لقت، کویین -

653
00:29:41,760 --> 00:29:43,630
یکم کمک می‌خوام که
...«واسه کارگردانی «چشمک

654
00:29:43,630 --> 00:29:45,260
.کی رو بیاریم
مت داره مخم رو می‌خوره

655
00:29:45,260 --> 00:29:47,340
اوه، آره. من یه لیست بلندبالا دارم -
خوبه -

656
00:29:47,350 --> 00:29:49,310
بوی ادکلن جدید
به مشامم می‌رسه؟

657
00:29:49,334 --> 00:29:50,640
پینتوئه، نه؟

658
00:29:50,640 --> 00:29:53,520
کارت درسته. ۳ هزار دلار
واسه کت‌شلوار بهم بدهکاری

659
00:29:53,520 --> 00:29:55,980
چی؟ نه نیستم -
"نه نیستم" -

