﻿1
00:00:25,650 --> 00:00:27,235
‫فرمانده می‌خواد ببیندت

2
00:00:27,259 --> 00:00:35,259
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:35,283 --> 00:00:43,283
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:43,284 --> 00:00:51,284
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:03,438 --> 00:01:06,688
‫آخرین اقرارنامه‌ات رو که مثل سریال‌ها
‫با یه اتفاق نفس‌گیر تموم کردی

6
00:01:15,575 --> 00:01:17,293
‫«فرمانده‌ی هم‌رزم،

7
00:01:17,368 --> 00:01:22,791
‫داستان رو از آمریکا ادامه میدم،
«در حالی که دلم هنوز پیش وطنمـه

8
00:01:43,228 --> 00:01:45,438
‫ول کن اونو!
‫نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم!

9
00:03:11,983 --> 00:03:13,526
‫« به اکلاهما خوش آمدید »

10
00:04:12,001 --> 00:04:15,171
‫پاشو، بان…
‫وسط بیابونیم

11
00:04:16,214 --> 00:04:18,132
‫یه بیابون بی‌آب‌وعلف آمریکایی!

12
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
‫مگه عاشق غربی‌ها نیستی؟!

13
00:04:54,919 --> 00:04:56,629
‫نشاسته برنج ندارید؟

14
00:05:00,466 --> 00:05:04,312
‫نه. نشاسته ذرت داریم

15
00:05:04,387 --> 00:05:07,557
‫چون اینجا آمریکاست، نه ژاپن

16
00:05:11,936 --> 00:05:13,988
‫یه قوطی کوکا، ۸۸ سنت…

17
00:05:14,063 --> 00:05:16,783
‫ماجرا از این قرار بود که
‫مان با نشاسته‌ی برنج

18
00:05:16,858 --> 00:05:19,035
‫و خودم هم با نشاسته‌ی ذرت

19
00:05:19,110 --> 00:05:23,790
‫که محصولات محل اقامت‌مون بودن،
‫برای هم نامه‌های رمزی می‌نوشتیم

20
00:05:23,865 --> 00:05:25,408
‫… و یه هواپیمای اسباب‌بازی

21
00:05:26,743 --> 00:05:28,494
‫سر جمع شد ۱۰.۶۲ دلار

22
00:05:30,538 --> 00:05:33,257
‫من نامه‌هام رو می‌فرستادم
‫برای رابطم توی پاریس،

23
00:05:33,332 --> 00:05:35,134
«یا به قولی «عمه‌ی پاریسیم

24
00:05:35,209 --> 00:05:39,347
‫رابطم هم نامه‌ها رو می‌رسوند
‫به دست مان توی هانوی

25
00:05:39,422 --> 00:05:42,558
‫تصور اینکه مان نامه‌هام رو
‫توی دفتر جدیدش می‌خونه

26
00:05:42,633 --> 00:05:44,552
‫برام مایه‌ی تسلی بود

27
00:05:58,691 --> 00:06:02,537
‫عمه‌ی عزیزم،
‫از آسمان تگزاس آتش می‌باره؛

28
00:06:02,612 --> 00:06:05,373
‫هر بذرِ شَکّی که
‫نسبت به ترک خونه‌ام داشتم

29
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
‫توی وضعیت اینجا خشک شده

30
00:06:08,534 --> 00:06:11,212
‫- در حین فرارمون…
‫- در حین فرارمون

31
00:06:11,287 --> 00:06:13,423
‫بان به‌طرز فاجعه‌باری خانواده‌اش رو از دست داد

32
00:06:13,498 --> 00:06:18,261
‫راکت‌های کمونیست‌های وحشی
نه به زنش رحم کردن، نه به بچه‌اش

33
00:06:18,336 --> 00:06:21,339
‫هر دوشون در جزیره‌ی گوام به خاک سپرده شدن

34
00:06:23,508 --> 00:06:26,060
‫« کمونیسم آسیایی »
‫کتاب نفرت‌انگیزِ ریچارد هد رو

35
00:06:26,135 --> 00:06:28,688
‫زیر و رو می‌کردم تا
‫کلمات مناسب رو پیدا کنم

36
00:06:28,763 --> 00:06:30,565
‫‫و نامه‌ی رمزیم رو بنویسم
« و شیوه‌ی خاص نابودسازی در آسیای شرقی »

37
00:06:30,640 --> 00:06:31,974
‫« بخش هفدهم »

38
00:06:32,109 --> 00:06:33,789
‫به کلمه‌ی مدنظرم که می‌رسیدم،

39
00:06:34,115 --> 00:06:37,383
‫شماره‌ی صفحه رو یادداشت می‌کردم
‫« اقـتـدار »

40
00:06:38,564 --> 00:06:44,112
‫بعد هم مثل نوشتنِ مختصات،
‫می‌شمردم تا ببینم خط و کلمه‌ی چندمـه

41
00:06:45,071 --> 00:06:47,406
‫« ژنرال داره اقتدارش رو از دست میده »

42
00:06:50,743 --> 00:06:52,662
‫۴۲

43
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
‫۶.۶

44
00:07:02,004 --> 00:07:03,806
‫« کمونیسم آسیایی و
‫شیوه‌ی خاص نابودسازی در آسیای شرقی »

45
00:07:03,881 --> 00:07:08,478
‫اعداد رمزی با یه قلم‌موی
‫آغشته به محلول یُددار نمایان می‌شدن

46
00:07:08,553 --> 00:07:13,516
‫هر کلمه با سه دسته عدد مشخص می‌شد،
‫پس باید جملاتم رو خلاصه می‌نوشتم

47
00:07:14,350 --> 00:07:17,436
‫حتی باید از سبک نگارش
‫همینگوی هم خلاصه‌تر می‌نوشتم

48
00:07:21,357 --> 00:07:22,533
‫« فعلاً »

49
00:07:22,608 --> 00:07:24,077
‫« ژنرال داره اقتدارش رو از دست میده »

50
00:07:24,152 --> 00:07:25,552
‫« فعلاً برامون دردسری نداره »

51
00:07:31,200 --> 00:07:32,585
‫توجه شما را به اخبار بین‌الملل جلب می‌کنم:

52
00:07:32,660 --> 00:07:36,289
‫هم‌اکنون دو ماه از سقوط سایگون می‌گذرد
‫« این تخت به منظور راحتی شما

53
00:07:36,365 --> 00:07:39,370
‫به سیستم ماساژدهنده‌ی خودکارِ
‫انگشتان جادویی مجهز شده‌است »

54
00:07:47,341 --> 00:07:49,769
‫بااینکه خودم رو سپرده بودم به دستِ

55
00:07:49,844 --> 00:07:53,022
‫امواج بی‌امانِ انگشتان جادویی
‫و اخبار شبانه،

56
00:07:53,097 --> 00:07:57,560
‫باز هم فکرِ ژنرال و اون لحظه‌ی وحشتناک
‫از سرم بیرون نمی‌رفت

57
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
‫وایسید، متأسفم. یادم رفت

58
00:08:06,819 --> 00:08:09,914
‫سایگون، ۳۰ اُم آوریل، ساعت ۸

59
00:08:09,989 --> 00:08:11,374
‫باید برگردم سراغ فورت چفی

60
00:08:11,449 --> 00:08:14,043
‫و اتفاقات اردوگاه پناهندگان آرکانزاس،

61
00:08:14,118 --> 00:08:17,922
‫اولین محل اقامت‌مون توی خاک آمریکا رو
‫براتون تعریف کنم

62
00:08:17,997 --> 00:08:21,092
‫نخستین دسته از
‫سربازان جبهه‌ی شمالی ویتنام سوار بر

63
00:08:21,167 --> 00:08:24,053
‫کامیون‌های نظامی با پرچم قرمز و آبیِ

64
00:08:24,128 --> 00:08:27,014
‫دولت موقت انقلابی کمونیست‌ها وارد شهر شدند

65
00:08:27,089 --> 00:08:30,843
‫ژنرال، شاید بهتر باشه لباس نظامی نپوشید

66
00:08:32,595 --> 00:08:36,691
‫ملت من از هفت خوانِ وحشتناکی گذشتن

67
00:08:36,766 --> 00:08:40,069
‫ژنرال محبوب‌شون رو که
،با لباس کامل نظامی ببینن

68
00:08:40,144 --> 00:08:43,314
‫احساس قدرت و آسودگی خاطر می‌کنن

69
00:08:45,107 --> 00:08:46,826
‫« ۵ هفته قبل »
‫« آرکانزاس، فورت چفی »

70
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
‫هنوز خبری از کلاد نشده؟

71
00:08:49,445 --> 00:08:51,747
‫شرمنده، ولی گفت که در اسرع وقت

72
00:08:51,822 --> 00:08:53,749
‫به خانواده‌تون توی لس‌آنجلس

73
00:08:53,824 --> 00:08:56,377
‫یا اماکنِ وابسته به سازمان استقرار مهاجران
‫توی دالاس اِسکان میده

74
00:08:56,452 --> 00:08:58,996
‫نه، من مردمم رو می‌برم
‫شهر آفتابی لس‌آنجلس

75
00:08:59,121 --> 00:09:01,290
‫کثافت، کثافت!

76
00:09:09,173 --> 00:09:12,426
‫اونجا رو!
‫بذار نسخه‌ی اون ایکبیری رو بپیچم!

77
00:09:45,584 --> 00:09:48,471
‫خودت چی؟
‫کلاد حامیِ خودت هم هست، مگه نه؟

78
00:09:48,546 --> 00:09:50,431
‫من توی اولویت نیستم، ولی فعلاً

79
00:09:50,506 --> 00:09:53,392
‫با یکی از استادهای سابقم
‫توی لس‌آنجلس تماس گرفتم

80
00:09:53,467 --> 00:09:56,270
‫نگران نباشید.
.‫من هم خیلی زود میام اونجا پیش‌تون

81
00:09:56,345 --> 00:09:59,398
‫اونکه صددرصد، ولی اگه یک درصد
‫کارت با استادت نشد،

82
00:09:59,473 --> 00:10:01,475
‫فوری با خودم تماس بگیر

83
00:10:02,977 --> 00:10:07,398
‫نظرتون درمورد آمریکا چیه؟
‫راحت هستید اینجا؟

84
00:10:07,898 --> 00:10:09,817
‫خوابگاه شما هم چکه می‌کنه؟

85
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
‫لباس‌های آمریکایی بهتون میاد ها

86
00:10:14,488 --> 00:10:17,325
‫غذاتون خوبـه دیگه؟

87
00:10:20,369 --> 00:10:21,912
‫خانم هوان؟

88
00:10:22,830 --> 00:10:23,581
‫غذا چطوره؟

89
00:10:24,206 --> 00:10:25,166
‫بیا خودت بچش خب!

90
00:10:27,793 --> 00:10:29,303
‫به چه جرأتی لباس نظامیت رو پوشیدی؟!

91
00:10:29,378 --> 00:10:31,255
‫پسر من به‌خاطر ارتش فاسد شما مُرده!

92
00:10:32,715 --> 00:10:34,216
‫شوهر منو برگردون! سگ‌صفت!

93
00:10:35,634 --> 00:10:36,552
‫پسر منو برگردون!

94
00:10:37,094 --> 00:10:38,694
‫ما رو از این آشغال‌دونی خلاص کن!

95
00:10:38,929 --> 00:10:39,805
‫بزدل!

96
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
!کلاهم! کلاهم

97
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
!بهمون دروغ گفتی

98
00:10:55,613 --> 00:10:57,948
!بیا تو! گمشو برو تو

99
00:11:02,495 --> 00:11:05,373
واسه چی اون زن‌ها من رو مقصر می‌دونن؟

100
00:11:05,373 --> 00:11:07,666
شاید اطلاعات غلط بهشون دادن

101
00:11:07,666 --> 00:11:10,169
چجور اطلاعات غلطی؟

102
00:11:10,169 --> 00:11:14,090
درباره‌ی شما و تشکیلات‌مون

103
00:11:14,090 --> 00:11:16,384
اینکه به خاطر فساد و بی‌لیاقتی شکست خوردیم

104
00:11:16,384 --> 00:11:18,969
،اینکه انگیزه‌ی دشمن از انتقام
بی‌رحمی و شکنجه‌هامون بوده

105
00:11:18,969 --> 00:11:22,765
کی؟ کی این دروغ‌ها رو پخش کرده؟

106
00:11:22,765 --> 00:11:25,684
می‌دونید که چطوریـه. شاکی‌ها

107
00:11:25,684 --> 00:11:28,062
کسایی که هیچوقت راضی نمیشن

108
00:11:28,062 --> 00:11:31,941
،یکی که خوب من رو می‌شناسه
می‌خواد منو به خاک سیاه بشونه

109
00:11:33,359 --> 00:11:37,196
...ژنرال، این زن‌ها فقط عصبانی‌ان

110
00:11:40,032 --> 00:11:42,535
به خاطر کرم‌ها -
پس چرا به من حمله می‌کنن؟ -

111
00:11:42,535 --> 00:11:44,412
میگی من هم کرمم؟

112
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
پس چرا مردمم باید با من دشمن بشن؟

113
00:11:48,416 --> 00:11:51,502
مگر اینکه یه نفر بهمون نفوذ کرده باشه

114
00:11:51,502 --> 00:11:57,133
یه خرابکار، یه جبهه‌گیر، یه جاسوس

115
00:11:59,218 --> 00:12:02,805
جاسوس؟ -
یه انگل که با هواپیمای ما اومده -

116
00:12:02,805 --> 00:12:06,058
،ولی تو مسافرها رو انتخاب کردی

117
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
پس خودت باید اون لیست رو بررسی کنی و

118
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
هر چی دستگیرت شد بهم گزارش بدی

119
00:12:12,314 --> 00:12:16,277
.یه بررسی امنیتی کامل
.هیچی رو از قلم ننداز

120
00:12:18,612 --> 00:12:21,365
،وقتی سوءظن ژنرال شدت بگیره

121
00:12:21,365 --> 00:12:25,536
تنها راه در امان موندن اینـه که
ازش فاصله گرفت

122
00:12:25,536 --> 00:12:28,456
خوشبختانه طولی نکشید که یکی از پروفسورهای

123
00:12:28,456 --> 00:12:31,083
دوران دانشگاهم بهم جواب داد و

124
00:12:31,083 --> 00:12:33,794
قبول کرد بشه حامیِ من و بان

125
00:12:33,794 --> 00:12:37,047
.پیش خودم گفتم عالیـه
من میرم و مسیر رو هموار می‌کنم و

126
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
طبیعتاً سوءظن ژنرال هم از بین میره

127
00:12:40,092 --> 00:12:44,513
حداقل اون زمان اینطوری خیال می‌کردم

128
00:13:04,116 --> 00:13:05,993
نمی‌دونم چی بگم، قربان

129
00:13:05,993 --> 00:13:07,953
...اینکه قبل شما از اینجا برم واقعاً

130
00:13:08,496 --> 00:13:11,040
پیشاهنگ‌ها همیشه لازمن

131
00:13:29,058 --> 00:13:30,768
خدا رو شکر

132
00:13:30,768 --> 00:13:33,604
مرسی که قوانین زمان و طبیعت رو زیرپا گذاشتی

133
00:13:34,313 --> 00:13:37,316
،چطوریـه که با وجود تمام ویرانی‌های جنگ
(لس‌آنجلس)

134
00:13:37,316 --> 00:13:40,194
تو هنوز همون پسر جذاب سابقی؟
(لس‌آنجلس)

135
00:13:40,194 --> 00:13:42,530
،خب، الان می‌خوام

136
00:13:43,447 --> 00:13:47,243
تو رو با منشیم آشنا کنم

137
00:13:47,243 --> 00:13:50,496
که رئیست هم میشه

138
00:13:50,496 --> 00:13:54,500
ببینیم واکنش خانم موری
به احوالپرسیم چطوریـه

139
00:13:56,001 --> 00:13:58,796
خانم سوفیا موری‌سان، کونیچیوا

140
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
نگاه کن -
ناسلامتی اینجا آمریکاست -

141
00:14:02,049 --> 00:14:05,761
،اگه نمی‌خواید انگلیسی صحبت کنید
برگردید کشور خودتون

142
00:14:05,761 --> 00:14:10,099
ولی ژاپنی بودن امتیاز بزرگیـه، خانم موری

143
00:14:10,099 --> 00:14:13,102
لطفاً به خاطر من هم که شده
یه کلمه از زبون قشنگ‌تون رو یاد بگیرید

144
00:14:15,938 --> 00:14:17,231
...ضمناً ایشون

145
00:14:17,231 --> 00:14:19,858
دفتر رئیس بخش مطالعات آسیای شرقی

146
00:14:21,360 --> 00:14:24,405
.فکر کنم الان سرشون شلوغـه
می‌خواید براشون پیغام بذارید؟

147
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
عجب -
بدک نیست، نه؟ -

148
00:14:33,497 --> 00:14:36,750
از ده سال پیش خیلی عوض شده

149
00:14:36,750 --> 00:14:39,670
این شیشه رو یادتـه؟

150
00:14:39,670 --> 00:14:42,965
وقتی از ویتنام برگشتی
واسه تشکر این رو بهم دادی

151
00:14:43,632 --> 00:14:45,384
بعد فوت مادرم

152
00:14:47,970 --> 00:14:50,514
ضمناً بابت بلیتش ازتون ممنونم

153
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
خواهش می‌کنم

154
00:14:55,227 --> 00:14:59,565
خیلی جالبـه که دقیقاً به موقع رسیدی

155
00:15:01,942 --> 00:15:04,903
رُقبامون دارن نقشه می‌کشن که
ما رو بیرون کنن و

156
00:15:04,903 --> 00:15:09,783
اینجا رو بکنن بخش مطالعات
آمریکایی‌آسیایی. شوخی ندارم

157
00:15:09,783 --> 00:15:13,495
میگن ما استعمارگر و امپریالیستیم

158
00:15:13,495 --> 00:15:16,832
،حتی با خودِ کلمه‌ی اُرینتال هم مشکل دارن
(اُرینتال: مرتبط با آسیای شرقی)

159
00:15:16,832 --> 00:15:20,210
.که برگرفته از لاتینـه
.«به معنیِ «برای خورشید در حال طلوع

160
00:15:20,210 --> 00:15:23,130
خب؟ واقعاً دوست دارم بدونم که
با چیِ طلوع آفتاب مشکل دارن

161
00:15:24,006 --> 00:15:26,925
ناسلامتی اُرینتالی -
خب، نیمه اُرینتال -

162
00:15:26,925 --> 00:15:28,385
خب، دقیقاً منظورم همینـه

163
00:15:28,385 --> 00:15:32,806
همزیستی بی‌نقص اُرینتال و آکسیدنتال
(آکسیدنتال: مرتبط با جهان غرب)

164
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
چنین دیدی نسبت به خودم ندارم

165
00:15:38,354 --> 00:15:41,649
یه فکری دارم. برات خیلی مفیده

166
00:15:41,649 --> 00:15:44,860
حتی می‌تونم بگم برای سلامت روانت خوبـه -
سلامت روانم؟ -

167
00:15:44,860 --> 00:15:48,405
،خب، سمت چپ

168
00:15:48,405 --> 00:15:52,201
،می‌خوام تمام ویژگی‌های اُرینتالت رو بنویسی

169
00:15:52,201 --> 00:15:54,244
بعد سمت راست چیزایی رو بنویس که

170
00:15:54,244 --> 00:15:55,788
با اون ویژگی‌ها در تناقضن

171
00:15:55,788 --> 00:15:57,665
خب؟ یعنی خصلت‌های آکسیدنتالت

172
00:15:57,665 --> 00:16:00,334
...خب، نیمه‌ی اُرینتالت رو

173
00:16:00,959 --> 00:16:03,128
،دماغ کوچولوت نشون میده

174
00:16:03,128 --> 00:16:07,841
ولی نیمه‌ی آکسیدنتالت رو میشه
توی چشم‌های سبزِ مایل به خاکستریت دید

175
00:16:09,218 --> 00:16:12,137
آینده مال دورگه‌هاست، پسر عزیز

176
00:16:14,223 --> 00:16:15,849
گوش کن. فردا شب یه گردهمایی دارم

177
00:16:15,849 --> 00:16:18,477
یه دورهمی کوچیک برای گرم گرفتن
با اهداکننده‌های احتمالی واسه برنامه‌هامون

178
00:16:18,477 --> 00:16:19,770
می‌خوام تو هم بیای

179
00:16:22,064 --> 00:16:23,357
بذار ببینم

180
00:16:24,983 --> 00:16:27,403
یه سری لباس که فقط دو سه بار
پوشیدم‌شون، برای تو

181
00:16:27,403 --> 00:16:29,405
اگه می‌خوای برشون دار

182
00:16:30,447 --> 00:16:33,992
شرمنده. نمی‌خوام عملاً لخت بشم

183
00:16:40,958 --> 00:16:43,877
...اینم یه کیسه‌ی دیگه و

184
00:16:44,962 --> 00:16:47,256
راستی، اینم آدرس خیاطم

185
00:16:47,256 --> 00:16:50,509
،اگه تغییری لازم بود
می‌تونی بری پیشش، دلبندم

186
00:16:50,509 --> 00:16:53,679
فکر نمی‌کردم اینجور کتابا رو بخونید

187
00:16:54,304 --> 00:16:55,431
چجور کتابی؟

188
00:16:56,473 --> 00:16:57,725
چرندیات نژادپرستانه

189
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
...یه خبرنگار اومده

190
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
خبرنگار؟ -
واسه مصاحبه -

191
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
من مصاحبه دارم؟

192
00:17:10,779 --> 00:17:14,700
حمایت و همبستگیِ دانشجویان
فعال سیاسی آمریکا رو احساس می‌کردید؟

193
00:17:20,080 --> 00:17:21,290
نه چندان

194
00:17:22,249 --> 00:17:25,544
.ما همه راهپیمایی کردیم
.می‌دونی، ما طرف شما بودیم

195
00:17:25,544 --> 00:17:28,380
جدی؟ حالا کدوم طرف؟

196
00:17:31,216 --> 00:17:32,342
طرف مردم ویتنام

197
00:17:32,801 --> 00:17:35,012
آها. کدوم مردم؟

198
00:17:35,012 --> 00:17:37,431
مردم شمال یا جنوب؟

199
00:17:37,431 --> 00:17:40,768
خب، گمونم همشون

200
00:17:40,768 --> 00:17:43,145
گمونم هممون شبیه همیم دیگه، نه؟

201
00:17:43,145 --> 00:17:47,566
آخه تو که خبر نداری؛
ممکنـه من عضو ویت‌کنگ باشم

202
00:17:48,150 --> 00:17:51,278
مأمور مخفی باشم. از کجا می‌خوای بدونی؟

203
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
البته نیستم. من آمریکا رو دوست دارم

204
00:18:08,170 --> 00:18:09,421
خب، کسی رو هم کُشتی؟

205
00:18:25,312 --> 00:18:27,189
با دست‌های خودم؟

206
00:18:31,276 --> 00:18:34,530
نه. نه، هیچوقت کسی رو نکُشتم

207
00:18:37,699 --> 00:18:40,619
قبلاً به عنوان دانشجوی مهمان اومده بودی اینجا

208
00:18:41,453 --> 00:18:44,373
چه حسی داره که بعد ده سال برگشتی؟

209
00:18:45,749 --> 00:18:48,126
من از خونه‌ام بیرون شدم

210
00:18:48,126 --> 00:18:50,963
حس می‌کنم امیدم تبدیل به ناامیدی شده

211
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
بخند

212
00:18:59,596 --> 00:19:03,642
ببخشید، خانم. میشه یه لحظه
جاتون رو عوض کنید؟

213
00:19:03,642 --> 00:19:05,894
خودت یه جای دیگه عکس بگیر، عزیزم

214
00:19:07,646 --> 00:19:09,231
،عمه‌ی عزیزم»

215
00:19:09,231 --> 00:19:11,733
بالاخره رسیدم لس‌آنجلس

216
00:19:11,733 --> 00:19:15,988
الان ساکن یه آپارتمان کوچیکِ قشنگ
توی مرکزِ شهرم

217
00:19:15,988 --> 00:19:20,158
از هیچ نظر راحت نیست ولی تمیز و مرتبـه

218
00:19:20,158 --> 00:19:23,036
هنوز تمام تلاشم رو می‌کنم تا
،از بان مراقبت کنم

219
00:19:23,036 --> 00:19:25,330
ولی کار راحتی نیست

220
00:19:25,330 --> 00:19:27,291
خیلی کم حرف می‌زنه

221
00:19:27,291 --> 00:19:29,877
دوست ندارم توی نامه‌هام برای شما
،از چنین لحنی استفاده کنم

222
00:19:29,877 --> 00:19:32,296
ولی مادرسگ خودش رو هم نمی‌شوره

223
00:19:32,296 --> 00:19:35,924
«...چنان کثافت و نجاست برش داشته که

224
00:19:40,137 --> 00:19:43,640
یه تکلیف از طرف پروفسور همر دارم

225
00:19:44,808 --> 00:19:48,395
می‌خواد خصوصیات اُرینتال و آکسیدنتال
خودم رو با هم مقایسه کنم

226
00:19:48,896 --> 00:19:50,397
بیا. بذار یه نمونه برات بخونم

227
00:19:51,189 --> 00:19:53,025
نیمه‌ی آکسیدنتالِ من پرحرفـه

228
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
در حالی که نیمه‌ی اُرینتالم...چیـه؟

229
00:19:57,070 --> 00:19:59,615
نظرت چیـه؟ حدس بزن

230
00:20:00,741 --> 00:20:03,327
نیمه‌ی اُرینتالِ من...؟

231
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
آره، دقیقاً

232
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
جواب همین بود

233
00:20:52,042 --> 00:20:53,835
توی موهات چوبِ غذاخوری گذاشتی؟

234
00:20:53,835 --> 00:20:56,838
گمشو بابا. تخم‌مرغ شکم‌پر؟

235
00:21:06,056 --> 00:21:09,017
خب، مهمونی‌های پروفسور همر
همیشه اینطوری شروع میشن

236
00:21:09,017 --> 00:21:11,645
دوست داره خودش رو
با تخم‌مرغ مقایسه کنه

237
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
چطور؟ میگه از بیرون سفیده و از درون زرد؟

238
00:21:15,357 --> 00:21:18,360
!اوه، ناخدای من، اومدی

239
00:21:18,360 --> 00:21:19,945
عالیـه! چه شیک شدی

240
00:21:20,404 --> 00:21:23,865
دوستان، این شاگرد جوونمـه که دربارش می‌گفتم

241
00:21:23,865 --> 00:21:26,368
مادرش ویتنامی بود و پدرش فرانسوی

242
00:21:26,994 --> 00:21:30,247
،همونطور که می‌بینید ترکیب قشنگیـه
ولی پیچیده‌ست

243
00:21:30,831 --> 00:21:32,374
مگه نه، پسرم؟

244
00:21:33,250 --> 00:21:35,127
حالا کجاشو دیدید

245
00:21:35,127 --> 00:21:38,088
خب، من به ناخدای جوون‌مون
یه تکلیف دادم که

246
00:21:38,088 --> 00:21:40,465
،خصلت‌های اُریتنال و آکسیدنتالش رو بنویسه

247
00:21:40,465 --> 00:21:45,762
تا ببینیم می‌تونه گره‌گشاییِ تناقضاتی که
توی اعماق روح و روانش

248
00:21:45,762 --> 00:21:47,472
وجود داره رو شروع کنه یا نه

249
00:21:47,472 --> 00:21:50,100
چطوره نوشته‌هات رو برامون بخونی؟

250
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
جف، میشه آهنگ رو قطع کنی؟

251
00:21:53,812 --> 00:21:55,731
...ما...آره

252
00:22:04,448 --> 00:22:05,991
تناقضات»

253
00:22:07,951 --> 00:22:13,123
این پیچیدگی همیشه حول محور تناقضات می‌چرخیده

254
00:22:13,123 --> 00:22:19,671
نیمه‌ی آکسیدنتالِ من، تناقض رو
،چیزی می‌دونه که باید رفع بشه

255
00:22:19,671 --> 00:22:24,301
در حالی که نیمه‌ی اُرینتالم میگه
باید تناقض رو تحمل کرد

256
00:22:26,845 --> 00:22:31,224
بنابراین نیمه‌ی اُرینتال من در مواجهه
،با وقایع غیرمنتظره

257
00:22:31,224 --> 00:22:35,228
تناقضات رو به راحتی قبول می‌کنه و میگه که

258
00:22:36,104 --> 00:22:37,355
«انتظارش رو داشتم»

259
00:22:38,315 --> 00:22:41,485
،ولی نیمه‌ی آکسیدنتالم میگه
«چی؟ چرا اینطوری شد؟»

260
00:22:41,485 --> 00:22:43,320
بعد بلافاصله شروع به تحلیل می‌کنه

261
00:22:45,864 --> 00:22:47,616
،نیمه‌ی اُرینتال من

262
00:22:48,575 --> 00:22:49,743
...توی جمع

263
00:22:50,619 --> 00:22:53,705
،احساس راحتی می‌کنه

264
00:22:53,705 --> 00:22:57,042
ولی نیمه‌ی آکسیدنتالم همیشه آماده‌ست
توجه همه رو به خودش جلب کنه

265
00:22:58,126 --> 00:23:00,170
:من دو ذهنیتِ غالب دارم

266
00:23:00,170 --> 00:23:06,051
،ذهنیتِ «یا این، یا اونِ» نیمه‌ی آکسیدنتالم
و ذهنیتِ «هر دو با همِ» نیمه‌ی اُرینتالم

267
00:23:06,051 --> 00:23:10,305
بنابراین نصف وجودم استقلال رو
،ارزش والایی می‌دونه

268
00:23:10,680 --> 00:23:15,268
ولی نیمه‌ی دیگه‌ام
وابستگیِ متقابل رو دوست داره

269
00:23:15,268 --> 00:23:18,939
...همینطور نیمه‌ی اُرینتالم -
خیلی‌خب، فکر کنم هممون گرفتیم چی شد -

270
00:23:18,939 --> 00:23:21,274
عالی بود. آره

271
00:23:22,150 --> 00:23:25,362
کارش عالی نیست؟ خانم موری؟

272
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
شرمنده. کیمونوی شما
خیلی حواسم رو پرت می‌کنه

273
00:23:29,324 --> 00:23:33,411
.عیبی نداره؟ بیاید اینجا. شرمنده
.فقط یه لحظه طول می‌کشه

274
00:23:33,411 --> 00:23:37,666
،ببینید، توی سنتِ ژاپن
پشتِ گردن یا اوناجی

275
00:23:37,666 --> 00:23:40,460
یکی از شهوانی‌ترین قسمت‌های بدنـه

276
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
اونا هم عاشق نشون دادن بخش‌های
شهوانی‌شون به غریبه‌ها بودن

277
00:23:44,214 --> 00:23:47,843
نه، فقط میگم بهتره بیشتر
درباره‌ی اصل و نَسَبت یاد بگیری

278
00:23:47,843 --> 00:23:49,845
پروفسور، من اهلِ گاردینام
(شهری در کالیفرنیا)

279
00:23:49,845 --> 00:23:54,307
هیچکس از جان اف کندی نمی‌پرسید اسکاتلندی بلده
یا هر شب سیب‌زمینی می‌خوره یا نه؟

280
00:24:10,365 --> 00:24:12,325
هنوز عین ارباب‌های فئودال رفتار می‌کنه

281
00:24:14,494 --> 00:24:17,622
!ناسلامتی دهه‌ی هفتاده

282
00:24:18,790 --> 00:24:20,500
از اوناجیم خوشت نیومد؟

283
00:24:21,293 --> 00:24:24,337
با شور و اشتیاق خاصی دیدش نمی‌زدی؟

284
00:24:26,590 --> 00:24:28,884
نتونستم اونجا تو روش وایسم

285
00:24:28,884 --> 00:24:31,469
ببخشید -
عیبی نداره -

286
00:24:31,469 --> 00:24:35,140
موی لای درز نقش‌بازی‌کردنت نمیره

287
00:24:36,099 --> 00:24:38,393
منظورم نقشِ مهاجر ببوگلابیـه

288
00:24:42,355 --> 00:24:43,732
می‌دونستی خیلی رُکی؟

289
00:24:44,482 --> 00:24:47,402
از اُرینتالی مثل تو بعیده

290
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
من آمریکایی‌ام

291
00:24:51,114 --> 00:24:52,824
دستت رو خوندم

292
00:24:52,824 --> 00:24:55,785
می‌بینم رفتارت پیش پروفسورمون چطوریـه

293
00:24:55,785 --> 00:24:59,789
همیشه عین اون دانشجوی آسیاییِ
خوب و سابق لبخند می‌زنی

294
00:25:00,707 --> 00:25:02,209
این لباس رو خوب یادمـه

295
00:25:05,712 --> 00:25:09,007
ناراحتم کردید، خانم موری. ولی تابش رو دارم

296
00:25:09,007 --> 00:25:12,928
من در مواجهه با وقایع غیرمنتظره میگم که

297
00:25:12,928 --> 00:25:16,932
«هه، انتظارش رو داشتم»

298
00:25:20,852 --> 00:25:23,521
داری چی رو قایم می‌کنی؟

299
00:25:29,694 --> 00:25:30,820
گشنتـه؟

300
00:25:32,822 --> 00:25:33,698
نه، مرسی

301
00:25:33,698 --> 00:25:35,116
یالا. امتحانش کن

302
00:25:36,576 --> 00:25:39,079
چندان از هشت‌پاها خوشم نمیاد

303
00:25:39,079 --> 00:25:40,997
هشت‌پاها؟

304
00:25:41,915 --> 00:25:43,083
تو چتـه؟

305
00:25:44,167 --> 00:25:47,212
،تخم‌مرغ که دوست نداری
ماهی مرکب هم نمی‌خوری

306
00:25:48,630 --> 00:25:51,800
مگه در جریان نیستی؟
ما آسیایی‌ها باید همه چی بخوریم

307
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
خدای من

308
00:25:55,971 --> 00:25:59,266
یه هدیه‌ست از طرف پدرت

309
00:26:08,191 --> 00:26:10,068
می‌دونم از تعریف کردن این داستان پشیمون میشم

310
00:26:11,027 --> 00:26:14,072
نیمه‌ی آکسیدنتالت رو قبول کن

311
00:26:14,072 --> 00:26:17,617
اعتراف رازهات هیجان‌انگیزترین کار دنیاست

312
00:26:21,746 --> 00:26:25,792
مادرم می‌خواست با ماهی مرکب
یه غذای مخصوص درست کنه

313
00:26:25,792 --> 00:26:28,003
،ولی بعد اینکه ماهی‌ها رو تمیز کرد

314
00:26:28,003 --> 00:26:31,131
متوجه شد که سس ماهی نداریم

315
00:26:31,131 --> 00:26:36,970
،واسه همین رفت بازار و در کمال سهل‌انگاری
من رو تک و تنها گذاشت

316
00:26:36,970 --> 00:26:39,806
فقط من بودم و ماهی‌های مرکب

317
00:26:40,724 --> 00:26:42,767
شوخی می‌کنی؟

318
00:26:42,767 --> 00:26:44,811
لعنتی. اصلاً شدنیـه؟

319
00:26:57,824 --> 00:26:59,784
،ماهی مرکبی که بهش تجاوز کردم رو علامت زدم

320
00:26:59,784 --> 00:27:03,496
تا بعد پُخت، خودم اشتباهی نخورمش

321
00:27:03,496 --> 00:27:07,500
ولی حتی یه پسر 14 ساله هم
باید حالیش می‌بود که

322
00:27:07,500 --> 00:27:10,170
،اگه من نخورمش
یکی دیگه می‌خوره

323
00:27:12,422 --> 00:27:13,965
کدوم یکی رو بخورم؟

324
00:27:13,965 --> 00:27:16,217
این یکی -
!مامان، نه -

325
00:27:28,980 --> 00:27:30,774
...مطمئنم این داستان از دید بعضی‌ها

326
00:27:30,774 --> 00:27:31,733
چندش‌آوره

327
00:27:32,192 --> 00:27:33,777
می‌دونی چندش‌آور چیـه؟

328
00:27:33,777 --> 00:27:36,071
قتل‌عام سه میلیون نفر

329
00:27:36,071 --> 00:27:38,656
شکنجه چندش‌آوره. ولی خودارضایی؟

330
00:27:38,656 --> 00:27:43,119
.قبول، من یه ماهی مرکب کردم و لذت بردم
.خجالت هم نمی‌کشم

331
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
به نظرم دنیا جای بهتری می‌شد اگه

332
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
«آدم‌کُشی» رو هم به اندازه‌ی «خودارضایی»

333
00:27:47,457 --> 00:27:50,460
کلمه‌ی زشت و خجالت‌آوری می‌دونستیم

334
00:27:56,257 --> 00:27:59,010
می‌خوام کاملاً باهام روراست باشی

335
00:28:02,180 --> 00:28:04,391
از اونموقع چندتا ماهیِ مرکب کردی؟

336
00:28:08,395 --> 00:28:11,898
!ماهی‌مرکب‌کن! ماهی‌مرکب‌کن رو ببین

337
00:28:11,898 --> 00:28:13,608
ای حرومزاده‌ی حشری

338
00:28:34,671 --> 00:28:35,880
باید حرفت رو قطع کنم

339
00:28:36,214 --> 00:28:38,216
دقیقاً در این برهه داشتی چیکار می‌کردی؟

340
00:28:38,967 --> 00:28:41,094
امکانش هست مأموریتت رو
فراموش کرده باشی؟

341
00:28:42,804 --> 00:28:44,139
به هیچ وجه

342
00:28:44,139 --> 00:28:49,144
کاملاً برعکس. هفت هفته‌ی اولم توی
لس‌آنجلس حسابی مشغول کار بودم و

343
00:28:49,144 --> 00:28:51,729
اطلاعات جمع می‌کردم و
همه جا رو می‌گشتم و

344
00:28:51,729 --> 00:28:53,565
هر چی می‌تونستم درباره‌ی

345
00:28:56,818 --> 00:28:59,362
سرزمین عجیب و پربرکتی که
داخلش بودم یاد می‌گرفتم

346
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
به جرأت می‌تونم بگم که

347
00:29:05,368 --> 00:29:07,078
حتی یه بار هم مأموریتم رو فراموش نکردم

348
00:29:33,480 --> 00:29:34,606
!لانا

349
00:29:38,860 --> 00:29:40,737
به لس‌آنجلس خوش اومدی، مادام

350
00:29:41,905 --> 00:29:43,031
مرسی

351
00:29:45,450 --> 00:29:48,328
ژنرال، به خونه‌ی جدیدتون خوش اومدید

352
00:29:52,457 --> 00:29:53,583
ژنرال؟

353
00:29:59,547 --> 00:30:00,465
چندش‌آوره

354
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
« ده روز بعد »

355
00:30:17,565 --> 00:30:18,900
اینجام، سرگرد

356
00:30:19,567 --> 00:30:22,529
چرا هیچکدوم از شما مأمورهای اطلاعات
نمی‌تونید خونه‌مون رو پیدا کنید؟

357
00:30:23,029 --> 00:30:24,030
!سلام، مادام

358
00:30:24,614 --> 00:30:25,573
!سلام، سروان

359
00:30:25,573 --> 00:30:27,492
انگار درست اومدم

360
00:30:28,535 --> 00:30:30,495
اومدم به ژنرال ادای احترام کنم

361
00:30:31,037 --> 00:30:31,788
ژنرال؟

362
00:30:32,205 --> 00:30:35,833
آها، ژنرال سابق رو میگی

363
00:30:35,833 --> 00:30:37,794
اون چه می‌دونه آشپزی یا نظافت خونه چیـه؟

364
00:30:38,253 --> 00:30:40,380
دیگه ژنرالی در کار نیست

365
00:30:40,380 --> 00:30:43,174
کل ماه انقدر خورده و خوابیده که

366
00:30:43,174 --> 00:30:44,717
دیگه انرژی براش نمونده

367
00:30:44,717 --> 00:30:45,927
برید بعداً بیاید

368
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
!خارگیل

369
00:30:50,890 --> 00:30:53,476
!همه جا رو دنبال اینا گشتم

370
00:30:55,144 --> 00:30:57,522
رفتی بازار چینی‌ها، نه؟
بهتره یه سر برم اونجا

371
00:30:58,064 --> 00:31:00,316
مادرم با خارگیل برنج چسبناکِ
خیلی خوشمزه‌ای درست می‌کنه

372
00:31:02,068 --> 00:31:03,069
حال مادر چطوره؟

373
00:31:03,695 --> 00:31:05,738
متأسفانه دلتنگ خونه‌ست

374
00:31:07,073 --> 00:31:08,157
هممون همینیم

375
00:31:11,744 --> 00:31:13,955
.این مال شماست
.شیرینی‌های کشور خودمون

376
00:31:15,290 --> 00:31:16,708
اینا رو از کجا آوردید؟

377
00:31:16,708 --> 00:31:18,668
توی این کشور کسی از اینا نمی‌فروشه

378
00:31:19,210 --> 00:31:23,590
خانم، یادتون نره که من یه زمان
مأمور زبده‌ی پلیس مخفی بودم

379
00:31:28,136 --> 00:31:29,387
!هی

380
00:31:53,036 --> 00:31:55,371
تموم نشد؟ -
چی؟ -

381
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
!کاری که توی اردوگاه گفتم دیگه. لعنتی

382
00:31:59,626 --> 00:32:03,379
،مگه نگفتم وقتی سیگار می‌کِشی
پنجره رو ببند؟

383
00:32:06,799 --> 00:32:09,344
جاسوسـه رو میگم

384
00:32:15,350 --> 00:32:17,894
...بهش فکر کردم، ژنرال، و

385
00:32:19,437 --> 00:32:21,773
شاید اصلاً جاسوسی در کار نباشه

386
00:32:23,524 --> 00:32:26,235
چی داری میگی؟
معلومـه که هست

387
00:32:30,990 --> 00:32:32,909
از کجا مطمئنید؟

388
00:32:34,911 --> 00:32:38,539
کسی توی ویتنام هست که
بتونه این رو تأیید کنه؟

389
00:32:48,591 --> 00:32:53,513
من داشتم توی پیاده‌رو راه می‌رفتم و
می‌دونی چی افتاد جلوم؟

390
00:32:54,430 --> 00:32:57,225
یکی از اون درپوش‌های مخزن توالت

391
00:32:57,225 --> 00:33:03,523
.یه درپوش سرامیکی سفید
.یه درپوش لامصبِ سنگین

392
00:33:03,523 --> 00:33:07,360
خودشم از طبقه‌ی پنجم افتاد

393
00:33:08,236 --> 00:33:09,779
متوجه نیستی؟

394
00:33:11,447 --> 00:33:13,991
می‌خواستن ترورم کنن

395
00:33:18,621 --> 00:33:19,872
بررسیش می‌کنم

396
00:33:21,624 --> 00:33:24,377
فقط «بررسی» نکن

397
00:33:25,294 --> 00:33:29,882
.خائن رو پیدا کن
.جلوی شورشی‌ها رو بگیر

398
00:33:35,930 --> 00:33:42,478
تهدید رو از بین ببر. شیرفهم شدی؟

399
00:33:43,229 --> 00:33:44,522
بله، قربان

400
00:33:46,774 --> 00:33:50,153
ولی مطمئنم می‌تونم درستش کنم

401
00:33:50,153 --> 00:33:51,112
چی؟

402
00:33:53,406 --> 00:33:56,284
این چند هفته حواست یه جای دیگه بوده

403
00:34:05,626 --> 00:34:06,878
خیلی خفنی

404
00:34:07,795 --> 00:34:09,547
تو خفن‌ترین زنِ دنیایی

405
00:34:09,547 --> 00:34:10,673
می‌دونم

406
00:34:12,842 --> 00:34:16,179
باید یه اعترافی بکنم -
اوه، اعتراف دوست دارم -

407
00:34:16,179 --> 00:34:18,806
می‌دونی، تو شنونده‌ی خیلی خوبی هستی

408
00:34:19,766 --> 00:34:22,351
وقتی می‌خندی توی چشم‌هات
یه چینِ کوچیک میفته

409
00:34:22,351 --> 00:34:23,853
سرت رو واسه تأیید تکون میدی

410
00:34:25,146 --> 00:34:26,689
،تو بدون اینکه یه کلمه حرف بزنی

411
00:34:26,689 --> 00:34:29,150
می‌ذاری همه خیال کنن که

412
00:34:29,150 --> 00:34:31,569
با همه چیز کاملاً موافقی

413
00:34:33,738 --> 00:34:36,365
مادرت چطوریـه؟ -
مادرم؟ -

414
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
مادرم فوت کرده

415
00:34:41,037 --> 00:34:42,163
متأسفم

416
00:34:42,580 --> 00:34:47,502
.اون اهل یه روستای کوچیک توی شمال بود
.مدرسه نرفته بود

417
00:34:47,502 --> 00:34:50,129
کاتولیکِ خیلی دین‌داری بود

418
00:34:50,755 --> 00:34:53,007
توی آشپزخونه معجزه می‌کرد

419
00:34:54,717 --> 00:34:56,594
مخصوصاً با ماهی‌های مرکب -
ماهی‌های مرکب؟... -

420
00:34:59,806 --> 00:35:01,933
برای پسرش معلم خوبی بود

421
00:35:03,267 --> 00:35:06,270
انگار هیچ وجه اشتراکی نداریم

422
00:35:07,647 --> 00:35:11,067
ولی میگن برای اینکه یه زن
،برای مردی جذاب باشه

423
00:35:11,067 --> 00:35:14,904
باید حداقل یه وجه اشتراک بزرگ
با مادرش داشته باشه

424
00:35:15,530 --> 00:35:18,866
شاید درست نباشه -
شاید هم باشه -

425
00:35:19,575 --> 00:35:22,745
ترین، دختری که توی
،سایگون باهاش رابطه داشتم

426
00:35:23,663 --> 00:35:26,999
حروف صدادار رو عین مادرم تلفظ می‌کرد

427
00:35:26,999 --> 00:35:28,835
،بعدش نیکول

428
00:35:28,835 --> 00:35:31,921
،دوست‌دخترم وقتی توی آمریکا درس می‌خوندم

429
00:35:31,921 --> 00:35:36,926
عین مادرم انگشت‌های بلندی داشت

430
00:35:38,302 --> 00:35:41,222
،تو و مادرم هم

431
00:35:45,184 --> 00:35:49,647
یه احساس خوش‌بینی زیرپوستی‌ای دارید که

432
00:35:49,647 --> 00:35:52,275
احمقانه و در عینِ حال قشنگـه

433
00:35:56,487 --> 00:35:58,197
...خانم موری، به نظرم

434
00:35:58,197 --> 00:36:01,826
سوفیا. الان یه مدت هست که
با هم می‌خوابیم

435
00:36:04,161 --> 00:36:05,496
،سوفیا

436
00:36:06,998 --> 00:36:09,125
فکر کنم دارم عاشقت میشم

437
00:36:09,667 --> 00:36:13,588
ای مارموز. من هم می‌خواستم همین رو اعتراف کنم

438
00:36:15,548 --> 00:36:18,009
...گوش کن، اگه وارد رابطه بشیم

439
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
مگه الان توی رابطه نیستیم؟ -
رابطه‌ی عاطفی -

440
00:36:21,637 --> 00:36:23,639
من و تو فقط سکس می‌کنیم

441
00:36:24,348 --> 00:36:27,810
.من 46 سالمـه
.کل عمرم راه خودم رو رفتم

442
00:36:27,810 --> 00:36:30,021
الان قرار نیست تغییر کنم

443
00:36:30,479 --> 00:36:32,481
،اگه می‌خوای عاشق شو
ولی از الان بهت میگم

444
00:36:32,481 --> 00:36:35,693
من فقط به عشق بدون‌تعهد اعتقاد دارم

445
00:36:36,652 --> 00:36:39,572
...به عبارت دیگه، این عشق

446
00:36:40,698 --> 00:36:42,241
عشق بدون‌تعهده

447
00:36:49,874 --> 00:36:50,958
سلام

448
00:36:53,252 --> 00:36:55,212
این بانـه

449
00:36:55,212 --> 00:36:56,589
آها، برادر خونیت

450
00:37:12,813 --> 00:37:14,065
مگه نمی‌خواستی با هائو بری مشروب بخوری؟

451
00:37:14,732 --> 00:37:15,566
نرفتم

452
00:37:15,566 --> 00:37:16,484
چرا؟

453
00:37:16,484 --> 00:37:17,610
...چون ژنرال

454
00:37:17,610 --> 00:37:19,236
چی؟ ژنرال چی؟

455
00:37:19,236 --> 00:37:20,237
ازم کمک خواست

456
00:37:20,613 --> 00:37:22,365
اون...چی؟ از تو؟

457
00:37:22,740 --> 00:37:24,367
برای مغازه‌ای که باز می‌کنه

458
00:37:24,367 --> 00:37:25,868
گفتش بری خرید کنی؟

459
00:37:26,494 --> 00:37:27,411
برای مغازه‌اش

460
00:37:27,828 --> 00:37:29,121
!مشروب‌فروشیش

461
00:37:31,999 --> 00:37:36,420
انگار ژنرال‌مون می‌خواد
مشروب‌فروشی باز کنه

462
00:37:58,067 --> 00:38:03,114
حواست باشه. هیچوقت ژنرال رو دست‌کم نگیر»

463
00:38:03,114 --> 00:38:06,158
یادتـه وقتی فهمید می‌تونه
،ازت سوءاستفاده کنه

464
00:38:06,158 --> 00:38:08,411
نفرتش از دورگه بودنت رو گذاشت کنار؟

465
00:38:08,411 --> 00:38:11,122
اون هر کاری می‌کنه تا به خواسته‌اش برسه

466
00:38:11,122 --> 00:38:14,709
تو فرض کردی دیگه کارش تمومـه که
اشتباه بزرگیـه

467
00:38:14,709 --> 00:38:18,713
ما ارتباطاتش با رابط‌هاش رو زیر نظر داریم
(مشروب‌فروشیِ پرچمِ زرد)

468
00:38:18,713 --> 00:38:22,174
«مراقب باش، دوست من

469
00:38:22,174 --> 00:38:24,593
کی انقدر خوب من رو می‌شناسه؟

470
00:38:25,928 --> 00:38:28,848
شما تابحال کسی رو
،توی خیابون اعدام نکردید

471
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
مگه نه؟

472
00:38:31,058 --> 00:38:34,020
،نه، نمیگم همچین کاری کردم

473
00:38:34,020 --> 00:38:37,648
...ولی نفسِ کاری که توی سایگون می‌کردیم
(!قصاب)

474
00:38:38,899 --> 00:38:40,860
چطوری انقدر کُندذهنی؟

475
00:38:42,695 --> 00:38:43,988
انگلیسی نوشتن

476
00:38:44,321 --> 00:38:46,198
ممکنـه کار یه لاشی نژادپرست باشه

477
00:38:46,198 --> 00:38:52,913
نه، یکی عمداً داره سر هر قدم
آبروی من رو می‌بره

478
00:38:54,582 --> 00:38:57,960
ممکنـه کار ارمنی‌های مشروب‌فروشی بغل باشه

479
00:38:58,419 --> 00:39:04,008
آها، پس میگی مالک مشروب‌فروشیِ
ارمنی توی لس‌آنجلس

480
00:39:04,008 --> 00:39:09,263
علیه من توطئه کرده و کاری کرده
زن‌های اردوگاه آرکانزاس

481
00:39:09,263 --> 00:39:11,015
سمت من دمپایی پرت کنن؟

482
00:39:12,683 --> 00:39:18,105
فقط امروز رو وقت داری به عنوان
مسئول ارتباطاتم، اقتدارم رو برگردونی

483
00:39:19,148 --> 00:39:20,066
جانم؟

484
00:39:23,152 --> 00:39:25,279
تازه منصوبت کردم

485
00:39:39,251 --> 00:39:40,795
!تفنگ رو پاک کن

486
00:40:10,533 --> 00:40:11,450
سلام

487
00:40:37,393 --> 00:40:39,478
چطوری انقدر خوشحالن؟

488
00:40:40,437 --> 00:40:43,566
چطور انقدر شادن که کشورشون رو ول کردن و

489
00:40:43,566 --> 00:40:45,484
عین بزدل‌ها اومدن اینجا؟

490
00:40:46,443 --> 00:40:47,611
!یه زمان سرباز بودن

491
00:40:47,611 --> 00:40:49,280
صداتو بیار پایین

492
00:40:51,240 --> 00:40:53,576
چرا اون دیوث انقدر چاقـه؟

493
00:41:04,086 --> 00:41:05,337
همیشه چاق بود

494
00:41:05,337 --> 00:41:07,214
ولی نه انقدر

495
00:41:07,381 --> 00:41:08,465
!لبخند

496
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
!یالا، پسر

497
00:41:12,636 --> 00:41:14,096
این همه عکس واسه چیـه؟

498
00:41:14,889 --> 00:41:18,309
این مهمونیِ یه مشت بزدل کجاش مهمـه؟

499
00:41:18,851 --> 00:41:21,103
ژنرال به من دستور داده

500
00:41:25,649 --> 00:41:27,026
!لبخند بزن، مردک

501
00:41:30,196 --> 00:41:31,655
بیخیال، بان

502
00:41:32,072 --> 00:41:36,076
ژنرال گفت این مهمونی سنگ‌بنای
میهن دوم‌مون توی آمریکاست

503
00:41:38,120 --> 00:41:41,165
چیزی به اسم میهن دوم نداریم

504
00:41:41,165 --> 00:41:44,585
تعریف میهن اینـه که
فقط یدونه ازش هست

505
00:41:45,794 --> 00:41:49,965
به‌به، تران توویت سان

506
00:41:49,965 --> 00:41:55,554
عجب. خیلی وقتـه کسی اسمم رو
با چنین لهجه‌ی خوبی نگفته بود

507
00:41:55,554 --> 00:41:56,889
ولی الان سانی صدام می‌کنن

508
00:41:56,889 --> 00:42:00,100
عه؟ مثل سانی بونو؟

509
00:42:03,312 --> 00:42:04,730
آخرین بار کِی دیدمت؟

510
00:42:04,730 --> 00:42:07,733
اون سمینار واسه شورای
دانشجویی ویتنامی‌ها بود؟

511
00:42:08,317 --> 00:42:10,736
...اونجا یه اختلاف نظر داشتیم -
اونجا جر و بحث کردیم -

512
00:42:10,736 --> 00:42:12,112
درباره‌ی جمله‌ی هوشی‌مین که میگه

513
00:42:12,112 --> 00:42:14,740
،«استقلال و آزادی از هر چیزی ارزشمندترن»

514
00:42:14,740 --> 00:42:17,409
همینطور کاربردش درباره‌ی کشورمون

515
00:42:17,409 --> 00:42:19,328
می‌دونی، یادمـه حسابی عصبانی شدی و

516
00:42:19,328 --> 00:42:22,498
داد می‌زدی «هر چیزی! هر چیزی!» و
کتابت رو پرت کردی

517
00:42:24,333 --> 00:42:25,459
کتابت از هم پاشید

518
00:42:27,670 --> 00:42:29,296
،می‌دونی چیـه؟ اون زمان

519
00:42:29,296 --> 00:42:32,132
خیال می‌کردم دانشجوی بورسیه‌ایِ سی‌آی‌ای هستی

520
00:42:38,180 --> 00:42:39,265
چه بامزه

521
00:42:39,932 --> 00:42:41,517
خب، اینجا چیکار می‌کنی؟

522
00:42:41,517 --> 00:42:44,728
قید بارون‌های موسمی رو زدی تا
از آفتاب کالیفرنیا لذت ببری؟

523
00:42:45,604 --> 00:42:48,482
آره، اعتراف می‌کنم. طرفِ من باخت

524
00:42:49,191 --> 00:42:50,526
خوشحال شدی؟

525
00:42:51,026 --> 00:42:54,029
،خب، شاید دقیقاً خوشحال نباشم
ولی به نظرم الان که آمریکا

526
00:42:54,029 --> 00:42:56,949
،بالاخره کشیده بیرون
می‌تونن به استقلال و آزادی برسن

527
00:42:56,949 --> 00:43:00,077
خب، پس چطوره برگردی و
بهشون توی بازسازی کشور کمک کنی؟

528
00:43:01,203 --> 00:43:04,748
.درستـه. دیگه آمریکایی شدی
.بهت برنخوره

529
00:43:05,124 --> 00:43:08,085
به نظرم کاملاً حق دارم درباره‌ی
میهنم اظهار نظر کنم

530
00:43:08,085 --> 00:43:09,628
من هم به اندازه‌ی تو ویتنامی‌ام

531
00:43:09,628 --> 00:43:11,797
چرا؟ چون فامیلیت رو عوض نکردی؟ -
،حتی میشه گفت -

532
00:43:13,048 --> 00:43:14,967
از تو هم ویتنامی‌ترم

533
00:43:15,676 --> 00:43:16,802
می‌دونی، به لحاظ ژنتیکی

534
00:43:17,761 --> 00:43:18,971
بهت برنخوره

535
00:43:23,058 --> 00:43:24,977
خب، اینجا چیکار می‌کنی؟

536
00:43:25,769 --> 00:43:27,521
واسه این داستان مردمی اومدم

537
00:43:30,065 --> 00:43:31,775
هر داستانی اهمیتِ خودشو داره
(داستان تخلیه‌ی اهالی ویتنام جنوبی از زبان خودشان)

538
00:43:32,359 --> 00:43:34,445
ضمناً درباره‌ی اسمِ اینجا

539
00:43:36,322 --> 00:43:41,577
،می‌فهمم قصد وطن‌پرستی داره
ولی توی آمریکا «زرد» معنی خوبی نداره، مثل ادرار

540
00:43:41,577 --> 00:43:45,164
به عنوان یه مغازه‌دار آسیایی
عملاً داره به خودش ضربه می‌زنه

541
00:43:45,831 --> 00:43:47,374
فقط جلوی ژنرال این رو نگو

542
00:43:49,209 --> 00:43:51,295
خب، بهتره کمی مصاحبه کنم

543
00:43:57,593 --> 00:43:59,470
بازم از اینا دارم

544
00:44:05,851 --> 00:44:06,685
« شیرینیِ بادام‌زمینی »

545
00:44:14,902 --> 00:44:17,654
می‌دونم سرخوردگی‌های زیادی رو تجربه کردید

546
00:44:18,197 --> 00:44:19,365
میگید از کجا می‌دونم؟

547
00:44:19,907 --> 00:44:22,868
چون کنارتون بودم

548
00:44:22,868 --> 00:44:27,373
همتون شایعات رو شنیدید و
نمی‌خوام انکارشون کنم

549
00:44:29,708 --> 00:44:33,295
...از وقتی وارد این کشور شدیم

550
00:44:35,714 --> 00:44:40,803
...میشه گفت که من...از صبح تا شب
نشئه بودم

551
00:44:41,345 --> 00:44:45,808
ولی آخر سر همسرم یه چیزی گفت که
از این رو به اون رو شدم

552
00:44:46,392 --> 00:44:49,770
من سطل‌آشغال رو باز کردم تا
،شیشه‌های مشروبم رو بندازم دور

553
00:44:49,770 --> 00:44:53,357
ولی متوجه شدم که...اونطوری حیف و میل میشن

554
00:44:55,192 --> 00:44:58,320
الان هم دارید نتیجه‌ی همین تحولم رو می‌بینید

555
00:44:58,320 --> 00:45:01,824
...قید عادت‌ها رو بزنید
ولی شیشه‌ها رو نه

556
00:45:04,410 --> 00:45:06,328
می‌خواید بدونید همسرم اون روز چی گفت؟

557
00:45:07,079 --> 00:45:08,622
...گفتش که

558
00:45:09,456 --> 00:45:12,626
«عزیزم...یادت باشه کی هستی»

559
00:45:15,921 --> 00:45:17,756
ارتش ما شکست خورد

560
00:45:26,473 --> 00:45:28,767
بازم کسی هست که
بخواد بهمون پشت کنه؟

561
00:45:29,143 --> 00:45:30,436
کار ما هنوز تموم نشده، قربان

562
00:45:35,774 --> 00:45:42,364
احتمالاً نقاشی مغرضانه‌ی روی
دیوار این مغازه رو دیدید

563
00:45:43,240 --> 00:45:50,747
،دوباره دارن از این تصویر منفور استفاده می‌کنن

564
00:45:51,498 --> 00:45:54,168
!تا به همه بگن ما قصابیم

565
00:45:55,419 --> 00:45:59,923
آمریکا چنین دیدگاهی نسبت به ما داره

566
00:46:00,591 --> 00:46:02,926
!ولی هممون می‌دونیم که دروغـه

567
00:46:03,385 --> 00:46:08,015
،می‌دونیم مردی که بهش شلیک شد
یه قاتل بود

568
00:46:09,099 --> 00:46:12,269
...حالا هم یکی از مردم خودمون

569
00:46:13,020 --> 00:46:18,692
از این تصویر استفاده کرده تا
!همون دروغ رو به خورد بقیه بده

570
00:46:20,277 --> 00:46:21,069
!بکُشید اون نامرد رو

571
00:46:21,820 --> 00:46:22,779
!مارصفت رو بکُشید

572
00:46:22,779 --> 00:46:24,656
!مردک موذی رو نابود کنید

573
00:46:25,032 --> 00:46:25,908
!گلوشو ببُرید

574
00:46:26,533 --> 00:46:27,618
!گلوی خبرچین رو ببُرید

575
00:46:36,752 --> 00:46:39,129
!گلوی خبرچین رو ببُرید

576
00:46:52,976 --> 00:46:54,436
به نظرت کار کیـه؟

577
00:46:55,145 --> 00:46:56,230
منظورت چیـه؟

578
00:46:56,730 --> 00:46:58,357
خیال کردی چرا اینجا وایسادیم؟

579
00:46:58,357 --> 00:46:59,733
جاسوس دیگه. جاسوس رو میگم

580
00:47:00,567 --> 00:47:01,902
برام مهم نیست

581
00:47:02,236 --> 00:47:03,654
معلومـه

582
00:47:09,409 --> 00:47:12,120
،ولی هر کی که هست
باید بمیره

583
00:47:14,581 --> 00:47:17,125
بابت جواب طولانیت ممنونم

584
00:47:51,618 --> 00:47:54,329
خب، دوباره به هم رسیدیم، نه؟

585
00:47:55,872 --> 00:47:58,750
نه، من بارها اخبار بلند شدن آخرین هلیکوپتر

586
00:47:58,750 --> 00:48:01,003
،از تشکیلات آمریکا رو نگاه کردم

587
00:48:01,003 --> 00:48:03,130
به این امید که تو رو ببینم

588
00:48:03,130 --> 00:48:05,257
خب، شرمنده باهات تماس نگرفتم

589
00:48:05,257 --> 00:48:09,052
می‌دونی، فقط...سر تخلیه
حسابی به گا رفتم

590
00:48:09,052 --> 00:48:10,887
نتونستم ایوی رو بیارم

591
00:48:12,598 --> 00:48:13,849
لعنتی، خونه‌اش خالی بود

592
00:48:13,849 --> 00:48:16,143
با موتور ژنرال کل محله رو گشتم

593
00:48:16,143 --> 00:48:21,857
تمام کوچه‌خیابون‌ها و گوشه‌کنارها رو
دنبالش گشتم ولی پیداش نکردم

594
00:48:22,816 --> 00:48:24,735
آخرین هلیکوپتر داشت حرکت می‌کرد

595
00:48:26,737 --> 00:48:29,031
سی سال بود به خاطر
یه دختر گریه نکرده بودم

596
00:48:30,115 --> 00:48:31,700
لعنت بهت، ایوی

597
00:48:38,540 --> 00:48:40,667
متأسفم که اینو می‌شنوم

598
00:48:42,544 --> 00:48:47,007
خب، انقدر همکارهات به هم تهمت زدن که

599
00:48:47,007 --> 00:48:49,009
نمی‌دونی چه بلبشویی داشتیم

600
00:48:51,887 --> 00:48:54,765
فقط یه جاسوس میگه جاسوسی وجود نداره

601
00:48:59,811 --> 00:49:02,147
این هدیه‌ی کلاد رو ببین

602
00:49:02,939 --> 00:49:04,858
مگنومِ اتوماتیکِ 44 میلی‌متری

603
00:49:08,654 --> 00:49:11,031
کسی نمی‌خواد با یکم مشروب جشن بگیریم؟

604
00:49:11,031 --> 00:49:12,991
فکر کنم حالتو جا بیاره

605
00:49:24,211 --> 00:49:25,962
سرگرد وانـه

606
00:49:27,089 --> 00:49:28,006
وان؟

607
00:49:29,591 --> 00:49:30,842
جاسوسـه؟

608
00:49:32,260 --> 00:49:34,721
کدوم وان؟
نی‌قلیون رو میگی؟

609
00:49:34,721 --> 00:49:36,181
خپلـه

610
00:49:36,973 --> 00:49:38,558
وانِ چاق؟

611
00:49:38,558 --> 00:49:39,559
آره

612
00:49:39,976 --> 00:49:41,978
چرا همچین فکری می‌کنی؟

613
00:49:47,150 --> 00:49:50,487
خب، ببینید، اون یه کسب و کاری داره

614
00:49:51,655 --> 00:49:52,989
چجور کسب و کاری؟

615
00:49:55,742 --> 00:49:59,121
فکر کنم به شیرینی مربوط میشه

616
00:50:00,372 --> 00:50:01,123
شیرینی؟

617
00:50:06,169 --> 00:50:08,964
این یعنی توی سایگون رابط داره

618
00:50:08,964 --> 00:50:13,176
،اعتراف کرده برای گیر آوردن اونا
از پیشینه‌اش توی پلیس مخفی استفاده می‌کنه

619
00:50:13,176 --> 00:50:16,680
به وانِ چاق شیرینی‌های معمولی میدن

620
00:50:16,680 --> 00:50:19,182
شیرینی‌هایی که کسی بهشون مشکوک نمیشه

621
00:50:19,182 --> 00:50:22,227
خانواده‌ی پدریش اهل چینن

622
00:50:22,227 --> 00:50:26,231
همه می‌دونن که چینی‌ها قابل اعتماد نیستن

623
00:50:49,087 --> 00:50:50,547
مزه‌اش که به پیغام نمی‌خوره

624
00:50:51,423 --> 00:50:54,092
ولی اون واسه جاسوس بودن زیادی چاقـه

625
00:50:54,092 --> 00:50:55,427
شاید، شاید

626
00:50:56,178 --> 00:50:59,931
ولی جاسوسی که شک‌برانگیز نیست
...مزایای خودش رو داره پس

627
00:51:00,974 --> 00:51:03,810
تشخیصش سختـه. گمونم
می‌تونیم از سایگون بپرسم

628
00:51:15,363 --> 00:51:17,491
شاید باورت نشه ولی یکی می‌گفت جاسوس تویی

629
00:51:19,409 --> 00:51:20,744
جدی؟

630
00:51:22,662 --> 00:51:24,831
بامزه‌ست، نه؟

631
00:51:27,250 --> 00:51:28,210
خیلی

632
00:51:36,176 --> 00:51:39,554
راستی، رفتار پروفسور همر باهات چطوره؟ خوبـه؟

633
00:51:40,180 --> 00:51:41,473
آره -
عالیـه -

634
00:51:41,473 --> 00:51:43,725
میشه یه چیزی بپرسم؟ -
بپرس -

635
00:51:43,725 --> 00:51:46,853
چرا زودتر خانواده‌ی ژنرال رو
از اردوگاه پناهنده‌ها نیاوردی بیرون؟

636
00:51:46,853 --> 00:51:48,230
منتظر تماست بود

637
00:51:48,230 --> 00:51:50,857
آره، می‌دونم. نمی‌دونم

638
00:51:51,525 --> 00:51:53,610
می‌خواستم ممنونِ آمریکا باشه

639
00:51:58,406 --> 00:52:01,952
گاهی خوبـه که به بقیه
یادآوری کنی چقدر بهت مدیونن

640
00:52:03,787 --> 00:52:04,955
شب بخیر، پسر

641
00:52:37,821 --> 00:52:39,990
ولش کن -
وایسا، وایسا، وایسا -

642
00:52:39,990 --> 00:52:42,868
ولش کن. چیزی نمیشه -
...نه -

643
00:52:42,868 --> 00:52:46,788
!هنوز سر کارم. بس کن
خدایا

644
00:52:49,624 --> 00:52:51,877
دفتر رئیس بخش مطالعات آسیای شرقی

645
00:52:53,295 --> 00:52:54,629
بله، درستـه

646
00:52:56,256 --> 00:52:57,591
بله. یه لحظه

647
00:52:58,216 --> 00:53:00,176
میگه رئیستـه

648
00:53:00,176 --> 00:53:02,804
چی؟ -
مگه رئیست من نبودم؟ -

649
00:53:07,058 --> 00:53:08,643
الو؟

650
00:53:08,643 --> 00:53:11,938
دوست چینی‌مون رو یادتـه؟

651
00:53:11,938 --> 00:53:13,773
همونی که شیرینی دوست داشت؟

652
00:53:13,773 --> 00:53:16,443
خب، من یکم تحقیق کردم و

653
00:53:16,443 --> 00:53:21,072
انگار فامیل‌هاش توی ویتنام
صحیح و سالمن و وضع‌شون خوبـه

654
00:53:22,991 --> 00:53:26,953
در عین حال کل فامیل‌های ما توی به اصطلاح

655
00:53:26,953 --> 00:53:29,289
اردوگاه‌های «بازآموزی» زندانی شدن

656
00:53:29,998 --> 00:53:31,583
!داریم از گشنگی می‌میریم

657
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
!کارت رو بکُن

658
00:53:48,433 --> 00:53:50,352
«بکُشم»

659
00:54:04,491 --> 00:54:06,284
«سرگرد رو بکُشم؟»

660
00:54:07,452 --> 00:54:09,412
محض رضای خدا کارشو بساز

661
00:54:09,412 --> 00:54:12,248
احمق، چرا اینطوری چاقو می‌زنی؟

662
00:54:14,376 --> 00:54:15,126
!سریع‌تر

663
00:54:16,127 --> 00:54:17,337
!بمیر

664
00:54:25,887 --> 00:54:26,763
بخور

665
00:54:26,763 --> 00:54:27,722
گشنم نیست

666
00:54:27,722 --> 00:54:28,848
باید غذا بخوری

667
00:54:28,848 --> 00:54:30,141
مجبور نیستم هیچ کاری بکنم

668
00:54:30,141 --> 00:54:32,102
اگه چیزی نخوری، مریض میشی

669
00:54:32,811 --> 00:54:35,355
فوقش می‌میرم. برو کنار

670
00:54:37,232 --> 00:54:38,858
آخرین بار کِی رفتی حموم؟

671
00:54:39,651 --> 00:54:40,944
یادم نمیاد

672
00:54:41,611 --> 00:54:43,071
ژنرال بهت نگفته بو میدی؟

673
00:54:43,655 --> 00:54:45,532
نه. برو کنار

674
00:54:47,075 --> 00:54:48,326
بوی موشِ آب‌کشیده میدی

675
00:54:48,785 --> 00:54:51,329
چطوره یکم به فکر هم‌خونه‌ات باشی؟

676
00:54:52,539 --> 00:54:55,417
عین اون دفعه که اومدی اینجا
اون دختر ژاپنیـه رو بکُنی؟

677
00:54:55,417 --> 00:54:57,002
یا چینی، یا کره‌ای. هر چی که هست

678
00:54:58,044 --> 00:54:58,878
...اون

679
00:54:59,838 --> 00:55:01,715
!مسئله‌ی شخصیـه

680
00:55:02,924 --> 00:55:06,678
وقتی تو جلوی زن و بچه‌ام
همچین کاری می‌کنی، هیچی نمیگم

681
00:55:09,305 --> 00:55:10,598
اینجا که نبود

682
00:55:11,516 --> 00:55:12,934
...کارمون رو

683
00:55:14,477 --> 00:55:15,812
!توی اتاق‌خواب کردیم

684
00:55:40,336 --> 00:55:41,129
بان

685
00:55:42,047 --> 00:55:43,131
بان، باید بریم

686
00:55:44,799 --> 00:55:46,051
بیا بریم

687
00:55:47,052 --> 00:55:48,887
...بان، گوش کن

688
00:55:52,390 --> 00:55:53,641
گوش کن

689
00:55:54,851 --> 00:55:56,144
باید کمکم کنی

690
00:56:03,443 --> 00:56:05,904
سرگرد وان خبرچینـه

691
00:56:06,529 --> 00:56:07,489
کی گفته؟

692
00:56:09,783 --> 00:56:11,743
ژنرال میگه

693
00:56:12,786 --> 00:56:14,746
کدوم وان؟ خپلـه؟

694
00:56:22,879 --> 00:56:25,090
سرگرد رو بکُشم؟

695
00:56:31,596 --> 00:56:35,100
واسه این کار...می‌تونم کمکت کنم

696
00:56:35,124 --> 00:56:52,124
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

697
00:56:52,148 --> 00:57:06,148
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

