﻿1
00:00:12,430 --> 00:00:15,850
« هواخواه »

2
00:00:15,874 --> 00:00:23,874
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:23,898 --> 00:00:31,898
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:00:31,899 --> 00:00:39,899
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:00:43,794 --> 00:00:47,381
{\an8}در این تابستان خواهید دید

6
00:00:44,128 --> 00:00:46,338
نرینی تو فیلمم ها

7
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
[ هملت ]
[ به معنی روستا، دهکده ]

8
00:00:56,807 --> 00:00:58,517
نرینی تو فیلمم ها

9
00:01:03,689 --> 00:01:07,276
[ سکانس سوم- خارجی، جنگل- روز ]

10
00:01:08,283 --> 00:01:16,202
هلیکوپتر هوی سقوط کرده
تمام صفحه را پر می‌کند

11
00:01:17,286 --> 00:01:25,252
شعله‌ها از بدنه زبانه می‌کشند

12
00:01:26,962 --> 00:01:29,131
 فیلم‌نامه رو خوندم

13
00:01:29,131 --> 00:01:31,383
...به‌نظرم اون از دست دادن معصومیت

14
00:01:30,382 --> 00:01:32,426
{\an8}[ ...(نیروهای ویژه(کلاه سبزها ]

15
00:01:31,383 --> 00:01:34,553
.می‌خوام باهام صادق باشی
و کاملا آزادانه و با خیال راحت نظرت رو بیان کنی

16
00:01:34,553 --> 00:01:37,181
باشه؟ تو ذاتت هست؟ می‌تونی؟

17
00:01:37,181 --> 00:01:38,182
چی؟

18
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
صداقت

19
00:01:42,061 --> 00:01:45,648
منظورت به عنوان یه آسیاییه؟

20
00:01:45,648 --> 00:01:49,777
به عنوان چی؟ نه
به عنوان یه شخص بابا، یه انسان

21
00:01:49,777 --> 00:01:52,655
من به خصیصه‌های کلیشه‌ای نژادی
و این‌جور کسشرها اعتقادی ندارم

22
00:01:52,655 --> 00:01:54,698
بیا بشین. ما همه مثل همیم

23
00:01:56,075 --> 00:02:00,579
و الان، جفت‌مون سربازیم

24
00:02:00,579 --> 00:02:03,123
پس تو هم سرباز بودی؟

25
00:02:03,123 --> 00:02:06,168
نه. چی می‌گی؟ یعنی هر حرفی زدم رو
 می‌خوای تحت‌اللفظی برداشت کنی؟

26
00:02:06,168 --> 00:02:09,964
.نه. منظورم این نبود
منظورم تو این فضا بود

27
00:02:09,964 --> 00:02:12,675
احتمالا تکاور بودی، درسته؟
یا حالا یه همچین چیزی

28
00:02:13,676 --> 00:02:14,969
پلیس مخفی

29
00:02:15,886 --> 00:02:17,429
پشم‌هام

30
00:02:18,514 --> 00:02:21,892
حالا می‌فهمم چرا کلاد و ند
 اینقدر اصرار داشتن

31
00:02:21,892 --> 00:02:24,687
و ازت دفاع می‌کردن

32
00:02:24,687 --> 00:02:26,689
می‌خوان تو جاسوسیم رو بکنی

33
00:02:26,689 --> 00:02:28,566
فکر کردی خرم نمی‌فهمم؟
تو یه جاسوسی

34
00:02:28,566 --> 00:02:30,776
راستش من توی عملیات ضد جاسوسی کار می‌کردم

35
00:02:30,776 --> 00:02:32,611
حالا جاسوس یا ضد جاسوس
چه توفیری داره

36
00:02:32,611 --> 00:02:34,655
همه‌ش سروته یه کرباسه دیگه. الو؟
یه جاسوس تو اتاقمه

37
00:02:34,655 --> 00:02:38,075
.خودش که می‌گه ضدجاسوسه و مشکلی نیست
یعنی چی آخه؟

38
00:02:41,328 --> 00:02:42,746
این چطوره؟

39
00:02:43,163 --> 00:02:46,250
بیا برای خودم جاسوسی کن
و تظاهر کن داری برای اون‌ها کار می‌کنی

40
00:02:46,250 --> 00:02:48,252
ببین این نومحافظه‌کارها چطور می‌خوان

41
00:02:48,252 --> 00:02:51,297
از فیلم من در جهت اهداف پلید خودشون
 استفاده کنن

42
00:02:51,297 --> 00:02:53,173
یعنی جاسوس دوجانبه می‌شی

43
00:02:53,173 --> 00:02:56,385
به صورت همزمان هم جاسوسی، هم ضدجاسوس

44
00:02:56,385 --> 00:02:58,220
پایه‌ای؟ از پسش برمیای؟

45
00:03:00,180 --> 00:03:01,557
...ببین من اومدم اینجا که

46
00:03:04,476 --> 00:03:06,228
نگاهش کن چه جدی گرفته

47
00:03:06,228 --> 00:03:08,856
.واسه ایفای یه نقش جاسوس مناسب نیستی
از روی همین متوجه شدم که نمی‌تونی جاسوس باشی

48
00:03:08,856 --> 00:03:10,274
پوکرفیست ریده
[  چهره بی‌حالت ]

49
00:03:10,274 --> 00:03:12,484
خدا رو شکر فقط یه چیز ازت می‌خوام

50
00:03:12,484 --> 00:03:14,945
آره می‌دونم. اصالت و اعتبار. درسته

51
00:03:15,654 --> 00:03:16,488
وقت کردی

52
00:03:16,488 --> 00:03:17,948
یادداشت‌هام رو نگاه کنی؟ -
اشتباهه -

53
00:03:17,948 --> 00:03:19,867
...می‌خوای دوباره -
یعنی فکر می‌کنی اعتبار نداره و باورپذیر نیست؟ -

54
00:03:19,867 --> 00:03:22,870
من اعتبار و اصالت ندارم؟
من خوب تحقیق کردم

55
00:03:22,870 --> 00:03:25,331
آثار بوتنجر و فیتزجرالد رو خوندم

56
00:03:25,331 --> 00:03:27,291
با یکی از نیروهای ویژه ارتش

57
00:03:27,291 --> 00:03:29,293
که همراه بومی‌های مناطق کوهستانی
 جنگیده صحبت کردم

58
00:03:29,293 --> 00:03:31,211
و برام گفت که نیروهای ویت کنگ
وارونه آویزونش کردن

59
00:03:31,211 --> 00:03:33,631
و توی سوراخ‌های بینیش چای فلفل قرمز ریختن

60
00:03:34,506 --> 00:03:37,676
و تو همون حال مدفوع می‌کرده

61
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
بعد از این‌که داستانش رو برام تعریف کرد
من هم داشتم از وحشت به خودم می‌ریدم

62
00:03:39,720 --> 00:03:42,431
،ولی به جاش رفتم تو دستشویی بالا آوردم
  سیفون رو کشیدم

63
00:03:42,431 --> 00:03:45,935
و این مادرجنده رو به عنوان مشاور نظامیم
 استخدام کردم

64
00:03:45,935 --> 00:03:47,728
چون این شیوه‌ی کار منه

65
00:03:47,728 --> 00:03:50,230
اینطوری از قلمرو واقعیت به زندگی گذر می‌کنم

66
00:03:51,398 --> 00:03:53,776
اما حالا به این فکر افتادم که این کافی نیست

67
00:03:53,776 --> 00:03:57,613
چی رو از قلم انداختم؟

68
00:03:58,155 --> 00:04:01,951
و جوابش، می‌شه دیدگاه مردم ویتنام

69
00:04:01,951 --> 00:04:07,998
و اینجاست که تو قراره کمک کنی، درسته؟
معصوم. متواضع. مطیع

70
00:04:07,998 --> 00:04:10,292
شبیه گاومیش‌های آبی، مگه نه؟

71
00:04:10,292 --> 00:04:12,002
که با گاوآهن‌های ساده‌شون

72
00:04:12,002 --> 00:04:13,963
شالیزارها رو شخم می‌زنن

73
00:04:13,963 --> 00:04:15,547
صحیح. متوجه شدم

74
00:04:15,547 --> 00:04:18,801
خب پس بذار یه پیشنهادی بدم -
چی؟ -

75
00:04:18,801 --> 00:04:21,512
نظرت چیه برای شخصیت‌های ویتنامی داستان
 دیالوگ بنویسیم؟

76
00:04:21,512 --> 00:04:23,764
این‌طوری می‌تونن
رنج و عذاب‌شون رو توصیف کنن

77
00:04:23,764 --> 00:04:26,392
یه تعداد محدودی -
کاملا انتظارش رو داشتم -

78
00:04:26,392 --> 00:04:29,019
عین این بازیگرهایی که به خودشون شک دارن
 هی تعداد دیالوگ‌ها رو می‌شماری؟

79
00:04:29,812 --> 00:04:31,772
اصلا دیالوگی نبود که بخوام تعدادش رو بشمارم -
بیا بکش حالش رو ببر -

80
00:04:31,772 --> 00:04:36,652
عذر می‌خوام ولی همچین حرفی
نشون می‌ده اصلا درکی از سینما نداری

81
00:04:36,652 --> 00:04:39,446
حتی یه ذره. نمی‌خوام با صحبت‌های کسی
 متوجه رنجش بشم

82
00:04:39,446 --> 00:04:41,657
می‌خوام حسش کنم

83
00:04:42,074 --> 00:04:45,202
با تمام وجود

84
00:04:45,869 --> 00:04:50,040
گرفتی چی شد؟
سینما یه رسانه عاطفیه

85
00:04:50,040 --> 00:04:52,001
و این حس کردنه منجر به باورپذیری می‌شه

86
00:04:52,751 --> 00:04:53,961
می‌دونی، کشاورزهای ویتنامی

87
00:04:53,961 --> 00:04:56,964
کمی با گاومیش‌های آبی متفاوتن

88
00:04:56,964 --> 00:04:59,091
مثلا ماها خیلی وراج‌تریم

89
00:04:59,091 --> 00:05:01,260
باورت نمی‌شه تا چه حد -
یه انتخاب خلاقانه‌ست -

90
00:05:01,260 --> 00:05:02,594
تصمیمی که من دارم می‌گیرم

91
00:05:03,387 --> 00:05:05,723
جدا باید بشینم اصول سینما رو بهت یاد بدم؟

92
00:05:06,306 --> 00:05:08,350
احساسات رو می‌شه بدون استفاده از دیالوگ

93
00:05:08,350 --> 00:05:12,604
و تنها از طریق میزانسن و مونتاژ منتقل کرد

94
00:05:13,147 --> 00:05:15,399
مورنائو رو می‌شناسی؟ یا درایر؟
[ اولی، کارگردان آلمانی، دومی فیلمساز دانمارکی ]

95
00:05:16,108 --> 00:05:19,403
اول می‌خواستم هیچ‌کس تو فیلمم حرف نزنه

96
00:05:19,403 --> 00:05:21,780
کاملا صامت باشه -
ولی این کار رو نکردی -

97
00:05:21,780 --> 00:05:24,450
اما روی صامت بودن شخصیت‌های ویتنامیم

98
00:05:24,450 --> 00:05:27,703
که توی این فضای استعاری زندگی می‌کنن موندم

99
00:05:27,703 --> 00:05:30,372
درحالی که شخصیت‌های آمریکایی خیلی زر می‌زنن

100
00:05:30,372 --> 00:05:33,584
بیش‌تر از این‌که شبیه کارهای مورنائو
و درایر باشه به وایلدر و هاکس می‌خوره
[ کارگردانان آمریکایی ]

101
00:05:34,251 --> 00:05:36,420
آهان متوجه شدم
حالا دیالوگ‌های پیشنهادی‌تون چیه سرکار؟

102
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
درسته؟

103
00:05:38,922 --> 00:05:39,757
!نیست اولین باره می‌شنوم

104
00:05:39,757 --> 00:05:43,427
.از اسکارهای متعددی که بردم نترس
نشونم بده ببینم چی تو چنته داری

105
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
خب مثلا تو اون سکانسی که

106
00:05:45,095 --> 00:05:47,431
ویت‌کنگ داره فرمانده کیم رو شکنجه می‌کنه -
خب؟ -

107
00:05:47,431 --> 00:05:50,059
توی میزانسن نوشته
مجبورش می‌کنن اعتراف کنه

108
00:05:50,059 --> 00:05:52,061
پس شاید حداقل جای چنین دیالوگی

109
00:05:52,061 --> 00:05:53,662
 خالی باشه

110
00:06:00,277 --> 00:06:02,821
به معنی، مقر بیا حرومزاده

111
00:06:06,987 --> 00:06:18,098
« مترجمان: عاطفه بدوی و علیرضا نورزاده »
::. Atefeh Badavi & MrLightborn11 .::

112
00:06:21,632 --> 00:06:23,675
[ جیمی جانسون ]

113
00:06:33,560 --> 00:06:34,686
برو

114
00:06:35,646 --> 00:06:36,563
برو دیگه

115
00:06:37,231 --> 00:06:39,066
برو و صدای مردم‌مون باش

116
00:06:40,943 --> 00:06:43,320
آخه مگه یه مشاور ساده
چقدر می‌تونه اعمال نفوذ کنه؟

117
00:06:43,320 --> 00:06:46,907
ممکنه نقشت کوچیک باشه و به چشم نیاد

118
00:06:46,907 --> 00:06:50,619
اما به قولی قطره قطره جمع گردد
 وانگهی دریا شود

119
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
سعی کن چندتا دیالوگ خوب توش جا بدی

120
00:06:55,958 --> 00:06:59,128
این‌ها همون‌هاییه که من بهت داده بودم دیگه؟
گوش‌شون می‌دی؟

121
00:07:02,714 --> 00:07:04,049
البته

122
00:07:11,014 --> 00:07:14,434
که این‌طور، پس قراره ۱۷ هفته نباشی

123
00:07:15,018 --> 00:07:17,563
و من رو تنها بذاری؟

124
00:07:19,231 --> 00:07:23,610
تا حالا نپا ولی رفتی؟
می‌تونی آخر هفته‌ها بیای سر بزنی

125
00:07:24,444 --> 00:07:28,365
عجب. باشه بذار برم دفترچه امضاهام رو بیارم

126
00:07:29,032 --> 00:07:30,576
از دستم ناراحتی؟

127
00:07:33,745 --> 00:07:36,790
به هر حال این فیلمه رو
 با یا بدون کمک من می‌سازن

128
00:07:36,790 --> 00:07:38,625
پس به‌نظرت بهتر نیست یکی اونجا
 کمک دست‌شون باشه و بگه

129
00:07:38,625 --> 00:07:42,421
هی، تصویری که دارین از آسیایی‌ها
 ارائه می‌دین کاملا غلطه؟

130
00:07:42,421 --> 00:07:44,715
یکی باید به دیوید کارادین می‌گفت

131
00:07:44,715 --> 00:07:48,177
اینقدر مثل کسایی که آفتاب تو چشم‌شونه
چشم‌هاش رو تنگ نکنه
[ اشاره به نقش وی در سریال کونگ‌فو ]

132
00:07:48,177 --> 00:07:50,179
به‌نظر من که خیلی هم سکسیه

133
00:07:53,307 --> 00:07:55,726
وقتی تو هم این کار رو می‌کنی
برام خیلی جذابه

134
00:08:01,982 --> 00:08:06,236
اجازه نده سوءظن‌های ریشه‌ای و عمیقم
به تمام مردهای سفید پوست

135
00:08:06,236 --> 00:08:07,821
حالت رو بگیره

136
00:08:11,283 --> 00:08:13,619
امیدوارم تهش خراب نشه و پشیمون نشی

137
00:08:18,707 --> 00:08:21,168
قراره چهار ماه اینجا نباشی؟

138
00:08:21,168 --> 00:08:22,377
درهای رحمت به روت گشوده شده

139
00:08:22,628 --> 00:08:23,629
ساکت باش

140
00:08:24,963 --> 00:08:26,089
اصلا خوشم نیومد

141
00:08:26,715 --> 00:08:28,091
مدت خیلی زیادیه

142
00:08:28,091 --> 00:08:30,177
تو این مدت کی قراره راننده‌م باشه پس؟ -
یه فیلمه -

143
00:08:30,344 --> 00:08:31,720
گفتم ساکت باش دختر

144
00:08:32,387 --> 00:08:34,556
اگه راضی نیستین
می‌تونم نرم

145
00:08:34,556 --> 00:08:36,225
نه، این رو نگفتم

146
00:08:36,225 --> 00:08:38,227
اگه مسئله‌ایه که برای کلاد
 و دوستانش حایز اهمیته

147
00:08:38,227 --> 00:08:39,603
پس برای ما هم مهمه

148
00:08:39,603 --> 00:08:41,063
در ضمن یه جور سرمایه‌گذاری هم هست

149
00:08:41,939 --> 00:08:43,982
می‌تونم بپرسم روی چی؟

150
00:08:43,982 --> 00:08:47,152
سرمایه‌گذاری بر روی پروژه‌ای
 برای بازپس‌گیری وطن‌مون

151
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
بازپس‌گیری وطن‌مون؟

152
00:08:49,696 --> 00:08:51,240
شاید بعد از این‌که از ماموریت هالیوودیت
 برگشتی

153
00:08:51,240 --> 00:08:54,826
چیزی داشته باشم که باهات درمیون بذارم

154
00:10:16,742 --> 00:10:18,118
سلام -
سلام -

155
00:10:19,536 --> 00:10:21,288
می‌تونم باهات بیام؟ -
نه -

156
00:10:24,124 --> 00:10:25,000
باشه

157
00:10:28,795 --> 00:10:30,339
می‌رم سر جاده وایسم یکی سوارم کنه پس

158
00:10:32,132 --> 00:10:34,968
آمریکایی‌ها زیاد از این‌ کارها می‌کنن
پس گمونم خطری نداشته باشه

159
00:10:37,262 --> 00:10:39,765
می‌شه بی‌زحمت به پدر و مادرم خبر بدی؟

160
00:10:39,765 --> 00:10:43,685
بهشون بگو من رو اینجا

161
00:10:44,353 --> 00:10:47,272
تو این بر و بیابون به امون خدا ول کردی

162
00:11:07,417 --> 00:11:09,544
می‌تونم بهت اعتماد کنم
که درست رفتار می‌کنی؟

163
00:11:12,381 --> 00:11:15,550
هیچ خوشم نمیاد یهو ببینم
 از توی اتاق رختکن جیمز یون سردرآوردی

164
00:11:15,550 --> 00:11:17,761
الان اینی که گفتی رو باید بشناسم؟

165
00:11:18,553 --> 00:11:20,514
به قیافه ببینی می‌شناسیش

166
00:11:20,514 --> 00:11:22,724
همون یارو آسیاییه‌ست
که تو کل فیلم‌های هالیوودی بازی می‌کنه

167
00:11:22,724 --> 00:11:24,851
حالا تو همه‌ی فیلم‌های هالیوودی
 که بازیگر آسیایی ندارن

168
00:11:24,851 --> 00:11:26,895
آره، ولی وقتی همچین نقشی داشته باشن
می‌دن به این بابا

169
00:11:26,895 --> 00:11:30,399
.تمام نقش‌هاش هم کوتاهه
همیشه‌ی خدا زود می‌کشنش و از داستان خارج می‌شه

170
00:11:30,399 --> 00:11:33,443
ولی تو این فیلمه حضور پررنگی داره

171
00:11:34,194 --> 00:11:36,196
حالا این فیلمه راجع به چی هست اصلا؟

172
00:11:38,365 --> 00:11:41,660
خب به صورت رسمی
 داستان شیش تا نیروی ویژه ارتشه

173
00:11:39,574 --> 00:11:40,909
{\an8} [ هملت ]

174
00:11:41,660 --> 00:11:44,413
که توی یه دهکده ویتنامی سرگردون می‌شن

175
00:11:44,413 --> 00:11:45,414
اما به صورت غیررسمی

176
00:11:47,416 --> 00:11:49,626
{\an8} [ اهالی روستا کجان؟ ]

177
00:11:48,458 --> 00:11:50,919
داستان جامعه کوچیکی از کشاورزان ویتنامیه

178
00:11:50,919 --> 00:11:53,922
که مجبور می‌شن
 از یه سری مهمون ناخونده پذیرایی کنن

179
00:11:55,215 --> 00:11:59,261
.بازیگران و دست‌اندر کاران عزیز به «هملت» خوش آمدید
اینجا رو خونه‌‌ی خودتون بدونید

180
00:11:59,261 --> 00:12:01,888
.هرکسی می‌تونه دو نوشیدنی رایگان بخوره
بریم که جشن بگیریم

181
00:12:06,560 --> 00:12:09,604
باشه، ولی به صورت رسمی
قراره چه اتفاقی تو داستانش بیفته؟

182
00:12:09,604 --> 00:12:11,690
سروان شیمس درحالی
که بین روستاییانی که به اون‌ها

183
00:12:11,690 --> 00:12:14,484
اعتماد نداره گیر افتاده
 غرق احساس بدگمانی شده

184
00:12:14,484 --> 00:12:16,445
و احساس می‌کنه اتفاق فاجعه‌باری
در شرف وقوعه‌

185
00:12:16,445 --> 00:12:17,654
هی

186
00:12:18,572 --> 00:12:20,449
تو هواخواه کمونیست‌هایی؟

187
00:12:20,474 --> 00:12:22,742
[ سروان شیمس ]

188
00:12:23,827 --> 00:12:25,579
با توئم

189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
حالا کی قراره نقشش رو بازی کنه؟

190
00:12:28,206 --> 00:12:29,332
رایان گلن

191
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
باز هم جز اون دسته بازیگرهاییه
که وقتی چهره‌ش رو ببینم می‌شناسمش؟

192
00:12:31,084 --> 00:12:34,546
مطمئنا. تو زمینه متد اکتینگ، اسطوره‌ست

193
00:12:36,465 --> 00:12:38,583
انگلیسی بلدی؟

194
00:12:41,219 --> 00:12:43,597
فکر کنم یه‌کم تو خوردن مشروب
زیاده‌روی کردین آقای گلن

195
00:12:44,431 --> 00:12:47,434
منظورم چیز بود، سروان شیمس -
لعنتی -

196
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
متد اکتینگ؟

197
00:12:48,477 --> 00:12:50,395
سربه‌سرم نذار چشم بادومی

198
00:12:50,395 --> 00:12:52,981
این اصطلاح درباره بازیگرهایی به کار برده می‌شه
که تمام مدت فیلمبرداری تو قالب نقش‌شون فرو رفتن

199
00:12:52,981 --> 00:12:54,149
سروان

200
00:12:54,149 --> 00:12:55,692
آروم -
ولش کن -

201
00:12:55,692 --> 00:12:57,694
و می‌گن باید با اسم شخصیت‌شون
تو فیلم صداشون کنی

202
00:12:57,694 --> 00:12:59,571
وگرنه قاطی می‌کنن

203
00:12:59,571 --> 00:13:02,407
ولش کن

204
00:13:02,407 --> 00:13:06,203
اوج فیلم سکانس رویارویی و تقابل شیمس

205
00:13:06,203 --> 00:13:12,042
و آرمانگرای جوان، گروهبان بلامیه که
جیمی جانسون تازه‌کار قراره نقشش رو بازی کنه

206
00:13:14,503 --> 00:13:16,171
همون جیمی جانسون معروف؟

207
00:13:17,464 --> 00:13:19,466
[ گروهبان بلامی ]

208
00:13:27,224 --> 00:13:28,391
اینجا رو نگاه

209
00:13:28,391 --> 00:13:30,477
دقیقا همون‌طوره که تو «سول ‌‌ترین» بود
[ برنامه تلویزیونی موسیقی آمریکایی ]

210
00:13:31,978 --> 00:13:33,396
عه توئی

211
00:13:34,981 --> 00:13:36,900
باورم نمی‌شه

212
00:13:37,859 --> 00:13:40,695
اصلا راه نداره -
تیپ ۱۷۳ نیروی هوایی -

213
00:13:40,695 --> 00:13:41,821
دوست بون بودم، یادته؟

214
00:13:41,821 --> 00:13:44,824
آره -
چه شب‌هایی رو تو سایگون سر کردیم -

215
00:13:46,159 --> 00:13:48,870
فردی -
آره. عجب. باورم نمی‌شه -

216
00:13:49,204 --> 00:13:50,914
مشاور نظامی پروژه‌م

217
00:13:50,914 --> 00:13:53,041
همونی که تو حالت سروته
به خودش ریده بود دیگه؟

218
00:13:54,251 --> 00:13:57,212
بون چطوره؟ تونست از کشور خارج بشه؟
اون یکی دوست‌تون چی؟

219
00:13:57,212 --> 00:13:58,505
شما سه تا عملا مثل برادر بودین

220
00:13:59,631 --> 00:14:02,801
آره -
دوستان -

221
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
لطفا

222
00:14:02,842 --> 00:14:05,762
{\an8} [ جشن افتتاحیه‌ی پروژه هملت ]

223
00:14:04,344 --> 00:14:05,887
لطفا چند دقیقه گوش‌تون با من باشه

224
00:14:05,887 --> 00:14:09,849
اگه دوست داشتین به سن نزدیک شین
باعث می‌شه حس مهم بودن بهم دست بده

225
00:14:11,059 --> 00:14:13,353
ما معدود انسان‌های خوش‌شانس، ارتشی هستیم

226
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
در جنگی علیه جنگ

227
00:14:17,566 --> 00:14:19,776
...اجداد یونانی من در شامگاه نبرد

228
00:14:19,776 --> 00:14:21,361
...در پارک لینکلن میشیگان

229
00:14:23,238 --> 00:14:28,535
زئوس، آتنا و آرس رو فرا می‌خوندن

230
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
و از اون‌ها طلب محافظت می‌کردن

231
00:14:30,287 --> 00:14:34,791
و امشب من تمامی شماها رو فرا می‌خونم
تا پانتئون رو احیا کنیم
[ معبد خدایان ]

232
00:14:34,791 --> 00:14:39,588
.یهوه، محمد، بعل، بعل‌الذباب
اصلا بیاین واسه شیطان هم جا باز کنیم

233
00:14:39,588 --> 00:14:41,464
شیطان رو یه تشویق ریزی بکنید

234
00:14:43,049 --> 00:14:47,846
داریم از ویتنام حرف می‌زنیم. قطعا
دست شیطان هم تو کاره. اصلا همه کاره‌ست

235
00:14:48,430 --> 00:14:49,681
...چیزم کو

236
00:14:51,141 --> 00:14:54,686
آهان اوناهاشش. مشاور ویتنامی‌مون

237
00:14:55,228 --> 00:14:57,772
.داره سعی می‌کنه فیلم‌مون درست دربیاد
خدا پشت و پناهش باشه. تشویقش کنید

238
00:14:58,648 --> 00:15:01,192
.هر کی یه خدایی داره
خدای ویتنامی‌ها کیه؟

239
00:15:01,192 --> 00:15:03,570
اسمش رو صدا بزن

240
00:15:03,570 --> 00:15:05,780
نمی‌دونم والا. همون خدا؟

241
00:15:05,780 --> 00:15:08,408
نمی‌دونم. همون خدا. واقعا تاثیرگذاره، نه؟

242
00:15:10,744 --> 00:15:12,746
همگی دست‌های همدیگه رو بگیرین

243
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
.زانو بزنین و دعا کنید
لطفا این کار رو انجام بدین

244
00:15:15,248 --> 00:15:18,668
من این کار رو
قبل از تمام پروژه‌های موفقم انجام می‌دم

245
00:15:26,217 --> 00:15:31,431
خدایان عزیز، فردا تا اعماق گردن

246
00:15:31,431 --> 00:15:35,268
در فضله‌ی پلید روده‌ی اجدادمان
فرو خواهیم رفت

247
00:15:35,268 --> 00:15:37,312
اما اگه بتونیم به درستی
 از پس کارمون بربیایم

248
00:15:37,312 --> 00:15:41,691
می‌تونیم نیرنگ پلید جنگ رو به درک واصل کنیم

249
00:15:41,691 --> 00:15:46,363
و برخیزیم

250
00:15:46,363 --> 00:15:49,407
حالا حدس بزنین چی شده؟

251
00:15:49,407 --> 00:15:51,576
قراره با بودجه استودیو انجامش بدیم

252
00:15:51,576 --> 00:15:52,702
آره

253
00:15:55,205 --> 00:15:59,834
ای ارواح مصر باستان و سایه‌های روم باستان

254
00:15:59,834 --> 00:16:02,408
این بازیگران و عوامل را
 مورد لطف و رحمت خود قرار دهید

255
00:16:02,432 --> 00:16:05,006
 زیرا که فردا کار را آغاز خواهیم کرد

256
00:16:07,634 --> 00:16:09,344
شامپاین فراوانه. لذت ببرید

257
00:16:11,213 --> 00:16:17,602
ریتم این آهنگه آشنا نیست؟ یالا
کی این آهنگه رو خونده؟

258
00:16:18,353 --> 00:16:21,231
عه نگاه! یکی از بازیگرهای خودمونه

259
00:16:22,399 --> 00:16:25,068
هوی سرباز. چرا پا نمی‌شی بخونی؟

260
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
مگه کارت همین نیست؟

261
00:16:27,862 --> 00:16:29,614
خواننده‌ای دیگه -
یالا -

262
00:16:29,614 --> 00:16:30,782
خودت می‌دونی که ازت می‌خوام

263
00:16:31,449 --> 00:16:35,328
همگی صدای این نسل رو تشویق کنید

264
00:16:37,038 --> 00:16:38,915
فقط به خاطر گل روی تو می‌خونم

265
00:16:40,917 --> 00:16:43,086
سلام به تمام بازیگران و عوامل

266
00:16:43,086 --> 00:16:47,507
چرا نشستی یه گوشه سرت رو انداختی پایین
و داری گریه می‌کنی؟

267
00:16:47,507 --> 00:16:50,343
مگه نمی‌دونی آدم‌ها موقع گریه همیشه تنهان؟

268
00:16:50,844 --> 00:16:52,345
...ولی وقتی خشمگینی

269
00:16:52,345 --> 00:16:55,807
♪ اوه عزیزم، لبخند بزن ♪

270
00:16:55,807 --> 00:16:57,934
♪ لبخند بزن ♪

271
00:16:57,934 --> 00:17:02,397
♪ بذار لبخندت چتری باشه ♪

272
00:17:02,397 --> 00:17:06,568
♪ چون تو برای من حکم سیندرلا رو داری ♪

273
00:17:06,568 --> 00:17:11,072
♪ من شاهزاده نیستم، صرفا یه مرد ساده‌م ♪

274
00:17:11,072 --> 00:17:14,701
♪ که قلبش سرشار از عشق توئه ♪

275
00:17:14,701 --> 00:17:17,203
♪ اوه عزیزم، لبخند بزن ♪

276
00:17:17,203 --> 00:17:18,913
جیمز یون

277
00:17:18,913 --> 00:17:19,914
سلام

278
00:17:20,290 --> 00:17:22,500
[ فرمانده کیم، افسر فرمانده ارتباطات ]

279
00:17:22,625 --> 00:17:24,836
خوشوقت شدم -
لطف داری -

280
00:17:25,879 --> 00:17:28,214
پس تو همونی که تا سرحد مرگ
با پنجه بوکس کتک خوردی

281
00:17:28,214 --> 00:17:30,216
از رابرت میچام -
از رابرت میچام، آره -

282
00:17:30,216 --> 00:17:34,387
و کارگر راه‌آهن چینی
که ارنست بورگناین چاقوش می‌زنه

283
00:17:35,930 --> 00:17:38,600
و سرباز ژاپنی که سیناترا به سرش شلیک می‌کنه

284
00:17:38,600 --> 00:17:40,185
وای

285
00:17:40,185 --> 00:17:42,645
 این اولین باریه که قراره
 نقش یه کره‌ای آمریکایی رو بازی کنم

286
00:17:42,645 --> 00:17:43,521
اولین باره

287
00:17:44,397 --> 00:17:47,776
تو مشاور ویتنامی پروژه‌ای؟ -
آره. خودمم -

288
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
واسه این کار استخدامم کرده

289
00:17:49,986 --> 00:17:52,697
حواست بهم باشه که اشتباه نکنم، خب؟

290
00:17:52,697 --> 00:17:54,157
البته -
خوب حواست رو جمع کن -

291
00:17:54,157 --> 00:17:56,326
حتما. هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم

292
00:17:57,118 --> 00:17:58,286
مرسی

293
00:18:06,377 --> 00:18:07,712
سلام -
سلام -

294
00:18:07,712 --> 00:18:09,672
مونیک تیبو هستم

295
00:18:10,381 --> 00:18:13,426
...طراح تولید مسئول تمام جنبه‌های بصریِ

296
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
بی‌جان یه فیلمه...

297
00:18:15,845 --> 00:18:18,515
درسته -
این سومین تجربه همکاری من -

298
00:18:18,515 --> 00:18:20,725
با نویسنده‌ست
[ به فرانسوی ]

299
00:18:20,725 --> 00:18:23,561
تنها نابغه‌ی واقعی جهان

300
00:18:24,395 --> 00:18:27,690
خب، اوضاع چطور بوده؟ -
اصلا آسون نبوده -

301
00:18:27,690 --> 00:18:28,900
چرا؟

302
00:18:28,900 --> 00:18:31,486
چون پوشش گیاهی اینجا
 اونجوری نیست که باید باشه

303
00:18:31,486 --> 00:18:35,073
مجبور شدیم بدیم گیاه‌ها رو از فیلیپین بیارن

304
00:18:35,073 --> 00:18:37,325
این همه راه؟ -
بله سروان -

305
00:18:37,909 --> 00:18:40,537
تحسین‌برانگیزه -
...خب -

306
00:18:42,497 --> 00:18:43,581
این هم از «هملت»مون

307
00:18:53,007 --> 00:18:56,970
تمام این دام‌ها رو هم وارد کردیم

308
00:18:56,970 --> 00:19:00,557
هم مرغ داریم، هم گاومیش و هم خوک

309
00:19:03,434 --> 00:19:07,021
همین‌طور که می‌بینی
از هیچ هزینه‌ای مضایقه نکردیم

310
00:19:07,021 --> 00:19:09,524
رئیس همه جوره تو این مورد حمایت‌مون کرده

311
00:19:10,733 --> 00:19:12,902
این‌ها رو خودتون ساختین؟ -
آره -

312
00:19:12,902 --> 00:19:16,906
...خیلی روی چیز تاکید داره -
اصالت و اعتبار -

313
00:19:25,373 --> 00:19:28,501
خب، حالا نمره قبولی می‌گیریم؟

314
00:19:32,130 --> 00:19:33,856
حتی می‌تونم بوی دستپخت مادرم رو هم حس کنم

315
00:19:35,758 --> 00:19:39,178
.چه عالی
بیا یه چیزی نشونت بدم

316
00:19:40,513 --> 00:19:42,056
دیگه چی هست؟

317
00:19:42,932 --> 00:19:45,518
خب. نظرت چیه؟

318
00:19:47,061 --> 00:19:50,398
واقعا خارق‌العاده‌ست -
ممنون -

319
00:19:51,900 --> 00:19:55,069
کار دیگه‌ای هست که بتونم با انجامش
 فضا رو باورپذیرتر کنم؟

320
00:20:07,498 --> 00:20:10,835
می‌تونین این رو
روی یکی از سنگ قبرها بنویسین؟

321
00:20:13,338 --> 00:20:14,380
مادرته؟

322
00:20:15,757 --> 00:20:17,675
وقتی تو آمریکا مشغول تحصیل بودم فوت کرد

323
00:20:18,968 --> 00:20:23,932
.مدتی می‌شد که بیمار بود
ولی هرگز بهم نگفت

324
00:20:25,058 --> 00:20:26,851
نمی‌خواست نگرانش بشم

325
00:20:27,352 --> 00:20:32,482
.تو یه قبر دورافتاده دفنش کردن
بدون هیچ نام و نشونی. چون فقیر بودیم

326
00:20:34,192 --> 00:20:37,487
توی ویتنام همچین قبری از همه گرون‌تره

327
00:20:40,490 --> 00:20:41,240
بون

328
00:20:42,158 --> 00:20:44,285
فردی دلش برات تنگ شده

329
00:20:44,285 --> 00:20:46,537
شکمش عین آمریکایی‌های اصیل شده

330
00:20:48,748 --> 00:20:50,416
می‌دونی که چقدر آبجو دوست داره

331
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
...البته فقط بادویزر می‌خوره

332
00:20:52,085 --> 00:20:52,961
هینیکن

333
00:20:53,294 --> 00:20:54,128
جدی؟

334
00:20:54,128 --> 00:20:56,297
فقط هینیکن می‌خوره -
...خب -

335
00:20:57,548 --> 00:20:59,149
چرا نمیای اینجا؟

336
00:20:59,174 --> 00:21:00,836
بیا. یه حال و احوالی هم
 با رفیق قدیمیت می‌کنی

337
00:21:00,861 --> 00:21:02,279
 ...رفیق

338
00:21:02,845 --> 00:21:04,180
حالا ضرر نداره که

339
00:21:04,681 --> 00:21:06,391
بیا یه حال و هوایی عوض کن

340
00:21:06,724 --> 00:21:09,394
خودت همیشه می‌گی دلت
برای جنگل و صدای شلیک تنگ شده

341
00:21:09,894 --> 00:21:11,479
خیلی‌خب. صدا

342
00:21:11,479 --> 00:21:12,605
صدا رفت

343
00:21:14,399 --> 00:21:15,858
دوربین

344
00:21:15,858 --> 00:21:18,361
سکانس سوم، برداشت اول

345
00:21:18,361 --> 00:21:21,739
...آماده؟ خیلی‌خب، دوربین

346
00:21:21,739 --> 00:21:24,075
فکر کنین دوربینی در کار نیست

347
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
حرکت -
برین -

348
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
[ سکانس سوم- خارجی، جنگل- روز ]

349
00:21:28,121 --> 00:21:29,872
هلیکوپتر هوی سقوط کرده
تمام صفحه را پر می‌کند

350
00:21:29,872 --> 00:21:31,332
شعله‌ها از بدنه زبانه می‌کشند

351
00:21:31,332 --> 00:21:33,376
نیروهای ویژه درحال تقلا
برای یافتن مکانی امن هستند

352
00:21:37,213 --> 00:21:38,339
امنه

353
00:21:40,800 --> 00:21:42,969
شما برین سروان. من دووم نمیارم -
ای ترسوی ضعیف النفس -

354
00:21:42,969 --> 00:21:45,054
.به این راحتی‌ها ازت دست نمی‌کشم
زودباش ببینم

355
00:21:51,769 --> 00:21:52,520
یالا

356
00:22:07,410 --> 00:22:08,828
اصلا لنگ می‌زنی؟

357
00:22:09,662 --> 00:22:12,749
یادت رفته پات تیر خورده؟

358
00:22:12,749 --> 00:22:14,417
کات -
باید لنگ بزنی -

359
00:22:14,417 --> 00:22:16,002
باید از اول بگیریم -
کات -

360
00:22:16,002 --> 00:22:18,087
خواننده کودن یادش رفت لنگ بزنه

361
00:22:18,087 --> 00:22:20,298
دیگه شور و شوقم رو از دست دادم

362
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
[ وی لین ]

363
00:22:55,083 --> 00:22:58,252
حاضر؟ هملت، سکانس هفتم، برداشت اول

364
00:22:57,085 --> 00:22:58,920
[ هملت - تاریخ: ۱۹۷۵/۸/۲۰ ]
[ سکانس: ۷، برداشت: ۱ ]

365
00:22:58,252 --> 00:22:59,087
حرکت

366
00:22:59,921 --> 00:23:01,631
[ سکانس هفتم- خارجی، جنگل- روز ]

367
00:23:01,631 --> 00:23:05,802
نیروهای ویژه به سمت جنگل پیشروی می‌کنند

368
00:23:13,226 --> 00:23:13,976
خودت رو معرفی کن

369
00:23:15,686 --> 00:23:16,687
بگو کی هستی

370
00:23:18,940 --> 00:23:19,899
خودت رو معرفی کن

371
00:23:22,318 --> 00:23:23,945
زانو بزن، دست‌ها بالا

372
00:23:24,946 --> 00:23:25,905
دست‌ها بالا

373
00:23:26,614 --> 00:23:27,365
دست‌ها بالا

374
00:23:28,199 --> 00:23:29,617
زانو بزن! بندازش

375
00:23:31,244 --> 00:23:33,788
شلیک نکنین! یه بار هم که شده خفه شین

376
00:23:54,934 --> 00:23:57,478
یه امتیاز به نفع گروهبان بلامی

377
00:23:59,939 --> 00:24:01,607
و کات

378
00:24:01,607 --> 00:24:03,109
کات -
ایول. خوشم اومد -

379
00:24:03,109 --> 00:24:05,945
این یکی چطور بود سروان شیمس؟ -
گه -

380
00:24:05,945 --> 00:24:06,904
چرا؟

381
00:24:06,904 --> 00:24:08,906
چون حالت پیشروی گروهبان بلامی درست نبود

382
00:24:08,906 --> 00:24:11,576
...من خیلی نگران این بخشش نیستم -
نیستی؟ -

383
00:24:11,576 --> 00:24:14,120
...نه، به‌نظرم موقعیت کاملا آشفته بود

384
00:24:14,120 --> 00:24:15,830
ولی این با ذات ارتشی‌ها همخونی نداره

385
00:24:15,830 --> 00:24:18,166
یعنی با بی‌کفایتی حال می‌کنی؟

386
00:24:18,166 --> 00:24:20,209
از اینش خوشت اومد؟ -
من بهت اعتماد دارم، اگه تو هم بهم اعتماد داری -

387
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
فقط این یه بار رو اجازه بده
 بریم سر سکانس بعدی

388
00:24:22,086 --> 00:24:23,838
باید یه بار دیگه بگیریمش

389
00:24:23,838 --> 00:24:26,549
مشاور ویتنامی‌مون با برداشت آخر مشکلی داره؟

390
00:24:26,549 --> 00:24:30,011
...آره، اون خانم مسن -
خب -

391
00:24:30,011 --> 00:24:31,679
...اون -
خب چشه؟ -

392
00:24:31,679 --> 00:24:33,890
بهت گفته بودم که داستان فیلم تو ویتنامه

393
00:24:33,890 --> 00:24:37,310
پس اگه قرار شد حرفی بزنی
باید به ویتنامی بگی، خب؟

394
00:24:37,310 --> 00:24:40,438
ویتنامی بلد نیستم -
خیلی‌خب -

395
00:24:42,940 --> 00:24:45,109
چرا بلد نیست؟

396
00:24:45,109 --> 00:24:46,777
چرا ویتنامی بلد نیستی؟

397
00:24:46,777 --> 00:24:48,779
چون من چینی‌ام -
من با تو حرف زدم؟ -

398
00:24:48,779 --> 00:24:50,698
خیلی‌خب

399
00:24:52,575 --> 00:24:54,493
می‌دونم یه‌کم لهجه‌تون باهم فرق داره

400
00:24:54,493 --> 00:24:57,705
ولی می‌شه سعی کنین ویتنامی به‌نظر برسه؟

401
00:25:00,291 --> 00:25:03,252
الان تو دانمارکی بلدی؟ -
ولش کن بابا کون لقش -

402
00:25:03,252 --> 00:25:05,421
من دانمارکی بلد نیستم  -
با یکی دیگه که -

403
00:25:05,421 --> 00:25:07,590
ویتنامی بلده عوضش کن -
هیچ‌کدوم‌شون بلد نیستن -

404
00:25:07,590 --> 00:25:08,925
مشکل دقیقا همین‌جاست

405
00:25:08,925 --> 00:25:11,219
که هیچ‌کدوم از سیاهی لشکرهامون
ویتنامی صحبت نمی‌کنن. خیلی‌خب

406
00:25:11,219 --> 00:25:12,511
تو می‌دونستی؟ -
نه -

407
00:25:12,511 --> 00:25:14,222
من بلدم

408
00:25:14,222 --> 00:25:15,681
مگه تو پیرزنی؟

409
00:25:15,681 --> 00:25:19,769
می‌شه یکی برام توضیح بده که چرا دارم یه فیلم
درباره جنگ ویتنام رو با بازیگرهای سیاهی لشکری

410
00:25:19,769 --> 00:25:24,774
 فیلم‌برداری می‌کنم
که هیچ‌کدوم ویتنامی نیستن؟

411
00:25:27,902 --> 00:25:31,030
.روی صحبتم با تو بود مایکی
صرفا داشتم این سمت رو نگاه می‌کردم

412
00:25:31,030 --> 00:25:35,159
صحیح. درسته آقا. ولی توی فیلم‌نامه
هیچ دیالوگی نداشتن

413
00:25:35,159 --> 00:25:37,495
...واسه همین نیازی نبود که ویتنامی -
آره -

414
00:25:37,495 --> 00:25:38,955
بلد باشن -
عجب -

415
00:25:38,955 --> 00:25:40,331
اون زنه صرفا یه‌کم هیجان‌زده شده بود

416
00:25:40,331 --> 00:25:41,999
...و داشت -
نگاه عاقل اندر سفیه نکنی ها -

417
00:25:41,999 --> 00:25:43,459
یهو خودجوش شروع کرد حرف زدن

418
00:25:43,459 --> 00:25:45,336
...برای همین -
من حرکات خودجوش رو دوست دارم -

419
00:25:45,336 --> 00:25:47,088
مثل سبک کارگردانی آلتمن -
درسته. می‌دونم -

420
00:25:47,088 --> 00:25:49,799
.خیلی‌خب. بیا آروم باشیم. فعلا همه چی رو جمع کنین
زشته جلوی بچه‌ها دعوا کنیم

421
00:25:49,799 --> 00:25:54,220
،می‌خوام برای فیلم‌برداری روز دوشنبه ساعت ۶صبح
صدتا سیاهی لشکر ویتنامی برام جور کنی

422
00:25:54,220 --> 00:25:55,721
ممنون. حتما حتما بومی ویتنام باشن ها

423
00:25:56,597 --> 00:25:59,558
ولی جناب این‌که دو روز دیگه می‌شه -
آره. دیگه هم نشنوم آقا و جناب و این‌ها صدام کنی -

424
00:25:59,558 --> 00:26:01,269
نه آقا. می‌شه دو روز دیگه -
دیگه هی آقا آقا نکن. انجامش بده -

425
00:26:01,269 --> 00:26:02,770
ولی فقط دو روز دیگه‌ست

426
00:26:02,770 --> 00:26:05,273
!آره! یعنی فقط دو روز برای انجامش مهلت داری
فقط ۴۸ ساعت

427
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
با مسئول انتخاب بازیگرها تماس می‌گیرم -
زنگ بزن کرونیکل -

428
00:26:07,066 --> 00:26:08,567
بگو برامون آگهی بزنه -
کیر توش -

429
00:26:08,567 --> 00:26:10,569
تراکت هم پخش کن وایولت -
من می‌تونم انجامش بدم -

430
00:26:11,279 --> 00:26:12,446
آره

431
00:26:12,446 --> 00:26:14,198
ترتیبش رو می‌دم -
دست بجنبون پس -

432
00:26:14,198 --> 00:26:16,993
چه لهجه‌‌ای مدنظرشونه؟
شمالی یا جنوبی؟

433
00:26:16,993 --> 00:26:18,327
شمالی باشه بهتره

434
00:26:18,327 --> 00:26:20,621
ولی اگه جنوبی هم بودن طوری نیست
 می‌تونم یادشون بدم

435
00:26:20,621 --> 00:26:23,749
ببخشید که یهویی تماس گرفتم
 و چنین درخواستی رو مطرح کردم

436
00:26:23,749 --> 00:26:25,835
ولی ظاهرا کلاد خیلی
...به این پروژه علاقه‌منده و

437
00:26:25,835 --> 00:26:27,336
نیروهای لازم رو جمع‌آوری می‌کنم

438
00:26:27,336 --> 00:26:29,380
تا فردا صبح می‌رسن پیش‌تون

439
00:26:29,964 --> 00:26:32,091
حالا اگه می‌شه گوشی رو بده لانا

440
00:26:32,633 --> 00:26:33,884
لانا؟ -
نه -

441
00:26:34,885 --> 00:26:36,220
دستش بنده

442
00:26:36,220 --> 00:26:38,889
...سرصحنه‌ست و داره به عنوان

443
00:26:44,729 --> 00:26:47,273
باهاش تماس بگیر
وگرنه سرم رو می‌بره می‌ذاره رو سینه‌م

444
00:26:47,273 --> 00:26:49,692
هنوز هم از پدرم می‌ترسی؟

445
00:26:50,318 --> 00:26:53,070
پس گمونم فقط منم که بزرگ شدم

446
00:26:54,030 --> 00:26:55,948
بابا مرد باش

447
00:27:00,703 --> 00:27:01,871
شاید من هم بتونم جزء سیاهی لشکرها باشم

448
00:27:01,871 --> 00:27:03,497
دوربین

449
00:27:07,418 --> 00:27:08,794
سکانس هفتم، فیلم‌برداری مجدد

450
00:27:08,794 --> 00:27:09,712
برداشت اول

451
00:27:08,878 --> 00:27:09,712
[ هملت - تاریخ: ۱۹۷۵/۸/۲۳ ]
[ سکانس: ۷، برداشت: ۱ ]

452
00:27:12,631 --> 00:27:14,300
دست‌ها بالا

453
00:27:14,425 --> 00:27:15,926
زانو بزن -
خفه شو -

454
00:27:15,926 --> 00:27:17,803
گفتم زانو بزن -
خفه شو -

455
00:27:26,228 --> 00:27:27,897
ما نمی‌ترسیم

456
00:27:27,897 --> 00:27:31,275
و دستان‌مون رو دور گلوی امپریالیسم آمریکا
تنگ خواهیم کرد

457
00:27:31,484 --> 00:27:33,027
و کات -
کات -

458
00:27:33,027 --> 00:27:35,279
دیالوگش چطور بود؟
گفت شلیک نکن. من یه کشاورزم

459
00:27:35,279 --> 00:27:38,157
یه کشاورز ساده، درسته؟ -
آره. به‌نظر من که خوب بود -

460
00:27:38,157 --> 00:27:39,617
خوب چیه، عالی بود

461
00:27:40,409 --> 00:27:41,327
دوربین

462
00:27:41,410 --> 00:27:42,286
[ هملت - تاریخ: ۱۹۷۵/۸/۲۶ ]
[ سکانس: ۳۵، برداشت: ۱ ]

463
00:27:45,039 --> 00:27:46,248
[ سکانس ۳۵- خارجی، شالیزار- روز ]

464
00:27:46,248 --> 00:27:48,459
سربازان مسلح و خشمیگن ویت‌کنگ
روستاییان را محاصره می‌کنند

465
00:27:54,590 --> 00:27:55,883
چی؟
کات

466
00:27:55,883 --> 00:27:58,594
افتضاح بود. مضحکه -
کات -

467
00:27:58,594 --> 00:28:00,679
می‌خوای فیلمم رو خراب کنی؟

468
00:28:00,679 --> 00:28:04,392
حالا هم که سیاهی لشکر ویتنامی آوردیم
انگار تو زندگی‌شون از نزدیک جنگ ندیدن

469
00:28:04,392 --> 00:28:06,227
این چه وضعشه آخه؟

470
00:28:06,227 --> 00:28:09,397
شما «چارلی براون» که نیستید

471
00:28:09,397 --> 00:28:14,902
من الان نترسیدم! درصورتی که
باید وحشت‌زده بشم، بی‌عرضه‌ها

472
00:28:14,902 --> 00:28:17,988
بهشون بگو -
خب، شاید لازم باشه یه دیالوگ -

473
00:28:17,988 --> 00:28:20,199
بهشون داد تا سر کشاورزها داد بزنن -
کی؟ کدوم‌شون داد بزنه؟ -

474
00:28:20,199 --> 00:28:22,159
همه‌شون شبیه بچه‌هان

475
00:28:22,159 --> 00:28:25,788
.این مناسبه. استخدامی آقا
یه دیالوگ بهش بده و بفرستش جلو

476
00:28:26,288 --> 00:28:27,915
صحیح -
عصبانیش کن -

477
00:28:27,915 --> 00:28:29,917
خیلی‌خب -
یالا -

478
00:28:30,543 --> 00:28:32,336
:وقتی گفتن اکشن، بگو

479
00:28:32,336 --> 00:28:35,548
هواخواهان امپریالیست آمریکایی
به وطن‌شون خیانت کردن

480
00:28:35,548 --> 00:28:38,008
ارزش هیچ‌چیز از آزادی
و استقلال بیش‌تر نیست

481
00:28:38,509 --> 00:28:39,385
این رو نمی‌گم

482
00:28:39,802 --> 00:28:41,303
دیالوگت همینه

483
00:28:42,012 --> 00:28:44,432
پروپاگاندای کمونیستیه

484
00:28:44,432 --> 00:28:45,641
کمونیستی دیگه

485
00:28:45,641 --> 00:28:46,834
من از کمونیست‌های کسکش متنفرم

486
00:28:46,851 --> 00:28:48,352
بسه، بریم

487
00:28:48,519 --> 00:28:51,147
هواخواهان امپریالیست آمریکایی
به وطن‌شون خیانت کردن

488
00:28:51,147 --> 00:28:53,315
ارزش هیچ‌چیز از آزادی
و استقلال بیش‌تر نیست

489
00:28:53,649 --> 00:28:55,434
هملت، سکانس سی و پنج
برداشت اول

490
00:28:55,443 --> 00:28:57,570
من واسه فیلم مسخره‌تون

491
00:28:57,570 --> 00:29:00,197
و بابت روزی پونزده دلار

492
00:29:00,197 --> 00:29:02,116
این شعار کمونیستیِ مسخره رو نمی‌گم

493
00:29:03,701 --> 00:29:04,660
کات

494
00:29:04,660 --> 00:29:06,120
!همین رو می‌ذاریم توی فیلم
عالی بود

495
00:29:06,120 --> 00:29:07,621
کات -
دستخوش رفیق -

496
00:29:07,621 --> 00:29:09,874
جناب، یه مشکل کوچیک داریم -
نه، هیچ مشکلی نداریم -

497
00:29:09,874 --> 00:29:11,417
من راضی‌ام -
زود باشید -

498
00:29:11,417 --> 00:29:12,835
خانوم‌ها، از آب بیاید بیرون

499
00:29:13,043 --> 00:29:14,962
گوش کنید

500
00:29:14,962 --> 00:29:16,005
...حالا

501
00:29:16,005 --> 00:29:19,383
تیم تولید قول داده که برامون
غذای مناسبی بیاره

502
00:29:19,383 --> 00:29:22,011
و حقوق‌تون رو ساعتی یک‌دلار
بیش‌تر می‌کنن

503
00:29:22,470 --> 00:29:25,639
به جز اون، کسایی که
نقش سربازهای ویت‌کنگ رو بازی کنن

504
00:29:25,639 --> 00:29:28,058
ده دلار بیش‌تر می‌گیرن

505
00:29:28,058 --> 00:29:31,937
و اسم‌شون اوایل تیتراژ
نشون داده می‌شه

506
00:29:31,937 --> 00:29:34,648
...نیروهای ویت‌کنگ، برادر و عموم رو

507
00:29:34,648 --> 00:29:35,941
زدن کشتن

508
00:29:35,941 --> 00:29:37,151
اونا حیوانن

509
00:29:37,568 --> 00:29:39,945
بیاید روشنفکر باشیم

510
00:29:40,613 --> 00:29:41,989
این صرفا یه فیلمه

511
00:29:42,698 --> 00:29:44,825
مگه ما برای درک عمیقِ زندگی

512
00:29:44,825 --> 00:29:50,331
چنگ زدن به اعماقش

513
00:29:50,748 --> 00:29:52,583
کشف حقایق مخی

514
00:29:53,167 --> 00:29:55,169
و دیدن مسائل از زوایای مختلف

515
00:29:55,169 --> 00:29:58,047
اثر هنری خلق نمی‌کنیم؟

516
00:30:01,008 --> 00:30:04,094
.یه نفر باید انجامش بده دیگه
من هستم

517
00:30:04,094 --> 00:30:06,180
ببخشیدها، ولی توی فیلمنامه نوشته مرد

518
00:30:06,180 --> 00:30:07,264
ولی ممنون

519
00:30:07,306 --> 00:30:08,974
هرکی پایه‌ست، دستش رو بیاره بالا

520
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
...ده دلار

521
00:30:14,355 --> 00:30:16,190
کی پایه‌ی شکنجه‌ست؟

522
00:30:21,612 --> 00:30:23,239
باید چی کار کنم دقیقا؟

523
00:30:23,906 --> 00:30:26,200
جیمز یون رو شکنجه می‌کنی

524
00:30:26,867 --> 00:30:28,577
ولی چرا باید شکنجه‌ش کنیم؟

525
00:30:29,161 --> 00:30:31,455
داستان پیش‌زمینه‌مون چیه؟

526
00:30:33,123 --> 00:30:34,083
...خب

527
00:30:36,168 --> 00:30:39,505
بعد از از دست دادن عزیزان‌شون
به دست ارتش آمریکا

528
00:30:39,922 --> 00:30:43,092
سربازهای ویت‌کنگ، خودشون رو
...توی جنگل‌های اطراف مخفی

529
00:30:46,887 --> 00:30:48,973
و فرمانده کیم رو اسیر می‌کنن

530
00:30:59,400 --> 00:31:01,819
نه، ولش کن -
باید برگردیم. کیم رو از دست دادیم -

531
00:31:01,819 --> 00:31:04,321
.کمونیست‌ها دارن میان
زود باش

532
00:31:07,157 --> 00:31:11,036
ویت‌کنگ در رابطه با یک حمله هواییِ
اجتناب‌ناپذیر از طرف آمریکا، به اطلاعات نیاز داره

533
00:31:11,036 --> 00:31:13,914
...متاسفانه، اهمیت شرایط ایجاب می‌کنه

534
00:31:13,914 --> 00:31:16,500
که به یک‌سری متدهای بازجوییِ
خشونت‌آمیز روی بیاریم

535
00:31:19,587 --> 00:31:22,131
.ای حرومزاده! زود باشید
بگیرید لاشی رو

536
00:31:26,677 --> 00:31:28,762
کات

537
00:31:34,143 --> 00:31:37,021
انگار واقعا تیر خورده

538
00:31:37,479 --> 00:31:40,190
واقعی بود

539
00:31:40,190 --> 00:31:43,527
وایسا، گفتم که بون اونجا بود؟

540
00:31:43,527 --> 00:31:46,280
ببخشید، برمی‌گردم عقب‌تر

541
00:31:51,410 --> 00:31:53,287
سلام دو رگه

542
00:31:53,750 --> 00:32:00,750
زیرنویس اختصاصی از فــیــلـ ـمــکــیــو

543
00:32:01,754 --> 00:32:04,548
پس حقیقت داره. لانا گفته بود
که تو اوقات فراغتت میای اینجا

544
00:32:05,799 --> 00:32:07,426
دیدنش حس خوبی داشت

545
00:32:07,426 --> 00:32:08,844
می‌ریم سراغ سکانس‌های بعدی

546
00:32:09,970 --> 00:32:13,265
فقط کسی که زیاد آدم کشته
مُردن رو بلده، نه؟

547
00:32:14,224 --> 00:32:16,352
کشته شدن حال داد -
آره -

548
00:32:16,352 --> 00:32:19,021
اینکه مُردن هم‌قطاران‌مون رو بی‌اهمیت
جلوه می‌داد، حس خوبی نداشت

549
00:32:19,021 --> 00:32:20,147
قراره باز هم بمیری

550
00:32:20,147 --> 00:32:21,857
نباید همچین حرفی می‌زد

551
00:32:21,857 --> 00:32:23,817
.نرینی به فیلمم
اکشن

552
00:32:23,817 --> 00:32:25,361
مقصود حرفم اینه که

553
00:32:25,361 --> 00:32:28,530
روحیه گرفتن دوباره‌ی بون
حس خیلی خوبی داشت

554
00:32:31,617 --> 00:32:33,202
کات! حرف نداشت

555
00:32:33,202 --> 00:32:35,746
برای اولین‌بار بعد از اومدن‌مون به آمریکا

556
00:32:35,746 --> 00:32:37,539
از ته دل خوش‌حال بود

557
00:32:37,539 --> 00:32:39,541
هملت، سکانس چهل و پنج
برداشت چهارم

558
00:32:39,541 --> 00:32:44,797
بارها و بارها به روش‌های مختلف می‌مرد

559
00:32:44,797 --> 00:32:46,298
کات! عالی بود

560
00:32:47,132 --> 00:32:48,175
آماده

561
00:32:48,175 --> 00:32:49,385
بزن‌شون

562
00:32:53,263 --> 00:32:56,600
ولی بون، تنها کسی نبود
که می‌خواست فیلم بازی کنه

563
00:32:57,768 --> 00:33:00,270
.دوستان و خانواده‌ش بیان
عزاداری کنید

564
00:33:09,988 --> 00:33:12,157
کات. به این می‌گن فیلم

565
00:33:13,951 --> 00:33:14,785
بدک نبود

566
00:33:14,785 --> 00:33:15,619
برید کنار

567
00:33:18,789 --> 00:33:21,750
چه مرگت شده؟ چرا این‌قدر
دلت می‌خواد فیلم بازی کنی؟

568
00:33:22,793 --> 00:33:24,169
...خب، صرفا

569
00:33:25,587 --> 00:33:27,214
ترکوندی، لان

570
00:33:27,214 --> 00:33:29,299
ممنون جیمی -
قربانت -

571
00:33:31,802 --> 00:33:33,470
جیمی؟ لان؟

572
00:33:34,304 --> 00:33:35,305
خودش می‌خواد اینجوری صداش کنم

573
00:33:35,305 --> 00:33:36,682
راستی، خانم کوچولو

574
00:33:36,682 --> 00:33:39,435
دیالوگ‌هایی که خودت
اضافه کردی رو تکرار کن

575
00:33:39,435 --> 00:33:42,146
«اولیش «شلیک نکن بود
و دومیش «پدربزرگ، نمیر» بود

576
00:33:42,146 --> 00:33:43,605
خوبه، بدک نیست

577
00:33:43,605 --> 00:33:45,941
.ممکنه توی فیلم باشه
هی، تامی

578
00:33:45,941 --> 00:33:48,360
بیا دوباره از این دختره استفاده کنیم -
ایول -

579
00:33:54,658 --> 00:33:56,368
هی، وایولت

580
00:33:57,369 --> 00:33:58,704
بدش من

581
00:33:58,704 --> 00:34:01,623
.خودم می‌خوام برم بالا
می‌خواد ببینتم

582
00:34:01,623 --> 00:34:02,624
باشه

583
00:34:07,463 --> 00:34:09,798
وایولت ازم خواست که
این رو برات بیارم

584
00:34:10,257 --> 00:34:13,510
ممنون. بذارش روی میز روشنایی

585
00:34:15,804 --> 00:34:18,056
همین؟ -
نمی‌خواستم مزاحمت بشم -

586
00:34:18,056 --> 00:34:20,517
ولی نگران بودم که شاید
بعداً فرصت نشه

587
00:34:21,852 --> 00:34:24,021
بعد از ناهار، به یه سری دیالوگ
برای شکنجه‌گرها نیاز دارم

588
00:34:24,021 --> 00:34:25,147
دیالوگ لازم ندارن

589
00:34:26,273 --> 00:34:29,276
باشه، ولی اگر قرار باشه شکنجه‌ش کنن

590
00:34:29,276 --> 00:34:33,155
باید برای اطلاعات گرفتن ازش
یه سری دیالوگ بگن دیگه

591
00:34:33,155 --> 00:34:34,740
این جنگه

592
00:34:34,740 --> 00:34:37,034
.فیلمی نیست که به مسائل دادگاه مربوط باشه
اثر کمدی هم نیست

593
00:34:37,034 --> 00:34:38,827
سادیسم خالص و وحشی‌گریِ حیوانیه

594
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
...خب

595
00:34:40,454 --> 00:34:44,166
برای منتقل کردن این تِم
چندتا دیالوگ به ذهنم رسید

596
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
.چندتا نه، یه دیالوگ
دیالوگ هم نه، یه کلمه انتخاب کن

597
00:34:50,047 --> 00:34:54,218
یه کلمه‌ای که بتونن فریاد بزنن
یا مثل سرود تکرار کنن

598
00:34:54,218 --> 00:34:56,220
سرود؟ -
آره، سرود -

599
00:34:57,846 --> 00:34:58,764
می‌شه تنهام بذاری؟

600
00:34:58,764 --> 00:35:00,641
این واسه سرگرمی نیست‌ها

601
00:35:00,641 --> 00:35:02,893
می‌خوام برای پایان فیلم
به یک تصویر کلی برسم

602
00:35:02,893 --> 00:35:04,144
یک مسئله شخصیه

603
00:35:04,645 --> 00:35:07,189
انگار دارم خود ارضایی می‌کنم
و تو هم داری تماشام می‌کنی

604
00:35:08,106 --> 00:35:10,692
صحیح -
می‌خوای ارضا شدنم رو ببینی؟ -

605
00:35:11,235 --> 00:35:13,362
متاسفم -
به‌نظر متاسف نمیای -

606
00:35:14,112 --> 00:35:15,239
فرمانده

607
00:35:16,365 --> 00:35:17,366
سلام

608
00:35:18,325 --> 00:35:21,870
چی باعث شد که این همه راه رو بیای بالا؟

609
00:35:22,579 --> 00:35:25,290
لازمه‌ی جنگ، فداکاریه

610
00:35:25,290 --> 00:35:27,543
خیلی‌خب، می‌دونم به چی فکر می‌کنید

611
00:35:27,543 --> 00:35:30,963
آره، دارم چیزی رو بازگو می‌کنم که
خودم شاهدش نبودم

612
00:35:30,963 --> 00:35:34,258
ببخشید. بعضی از صحبت‌های
رد و بدل شده، برگرفته از گمانه‌زنیه

613
00:35:34,258 --> 00:35:36,927
ولی به توصیف بهتر وقایع بعد از اون
کمک می‌کنه

614
00:35:36,927 --> 00:35:41,139
با کمال میل، جونم رو
فدای افرادم می‌کنم

615
00:35:42,266 --> 00:35:44,810
و انتظار دارم اونا هم
همین کار رو برام بکنن

616
00:35:46,895 --> 00:35:49,815
چی؟ -
...ولی وقتی به چشم‌های اون آش‌خور خیره می‌شم -

617
00:35:52,150 --> 00:35:54,653
چنین حسی ازش نمی‌گیرم

618
00:35:54,653 --> 00:35:56,530
و این حسِ کودن بودن
بهم می‌ده

619
00:35:56,530 --> 00:36:00,158
و با این قضیه حال نمی‌کنم -
نه، کاملا درست می‌گی -

620
00:36:00,492 --> 00:36:01,285
...رایان

621
00:36:02,411 --> 00:36:04,163
اشتباه کردم، سروان

622
00:36:05,747 --> 00:36:09,793
تو یه شکارچی‌ هستی. درنده برتری؛ شیری

623
00:36:10,836 --> 00:36:13,380
.راس هرم غذایی هستی
افسر ممتاز کلاست در آکادمی وست‌پوینتی

624
00:36:13,380 --> 00:36:14,965
سه‌بار مدال گرفتی

625
00:36:14,965 --> 00:36:19,595
جوان‌ترین عضو نیروهای ویژه که به درجه سرگردی
 رسیده تویی، ولی چون خوابوندی تو گوش یه فرمانده

626
00:36:19,595 --> 00:36:22,681
کردنت سروان

627
00:36:22,681 --> 00:36:26,351
پس شاید بعد از تنزل رتبه‌ت، شیر نباشی
ولی یه پلنگی

628
00:36:26,351 --> 00:36:28,186
همین کافیه

629
00:36:28,896 --> 00:36:34,902
،ولی بلامی، یه بز کوهیه
یه آهو، که سرنوشتش اینه تو بخوریش

630
00:36:34,902 --> 00:36:36,612
همین. اون غذاته

631
00:36:36,612 --> 00:36:38,280
به‌نظرت یه پلنگ، به چشم‌های
یه آهو خیره می‌شه

632
00:36:38,280 --> 00:36:40,365
و به تفکراتش، اهمیتی می‌ده؟

633
00:36:40,991 --> 00:36:43,160
معلومه که نه. بی‌درنگ
حمله می‌کنه و می‌بلعتش

634
00:36:43,160 --> 00:36:45,621
قورتش می‌ده و بقیه‌ش رو می‌رینه

635
00:36:47,039 --> 00:36:47,915
تو همینی

636
00:36:48,999 --> 00:36:49,958
یه پلنگی

637
00:36:50,834 --> 00:36:51,710
حال کردم

638
00:36:52,419 --> 00:36:56,214
.حال کردم که حال کردی
یالا، عصر رو بی‌کاری دیگه؟

639
00:36:56,214 --> 00:36:58,675
.برو ریکاوری کن
یه دوشی بگیر

640
00:36:58,675 --> 00:37:01,303
.نه، کیر توش
توی میدان نبرد، دوشی درکار نیست

641
00:37:12,522 --> 00:37:13,440
سلام

642
00:37:14,608 --> 00:37:15,525
سلام

643
00:37:17,778 --> 00:37:19,613
سر و وضعم چطوره؟ -
افتضاح -

644
00:37:21,365 --> 00:37:22,282
عالیه

645
00:37:23,116 --> 00:37:26,328
وقت ناهاره. می‌خوای کمکت کنم
که بیای پایین؟

646
00:37:26,328 --> 00:37:29,039
گم شو بابا. می‌دونی چقدر
طول کشید تا حالتم رو تنظیم کردم؟

647
00:37:32,542 --> 00:37:34,086
آب نمی‌خوری حداقل؟

648
00:37:37,339 --> 00:37:40,384
خوبه، خوبه، ممنون

649
00:37:40,384 --> 00:37:43,345
.خب، امروز وقتشه
استرس داری؟

650
00:37:48,892 --> 00:37:52,771
.معلومه که نه. براش لحظه‌شماری می‌کنم
خوش می‌گذره

651
00:37:55,357 --> 00:37:57,943
موفق باشی -
دمت گرم -

652
00:37:57,943 --> 00:38:00,195
هملت؛ سکانس سی و دو
برداشت یک

653
00:38:00,195 --> 00:38:02,197
اکشن

654
00:38:04,866 --> 00:38:08,036
اعتراف کن، جاکش

655
00:38:12,833 --> 00:38:13,959
یالا

656
00:38:14,876 --> 00:38:16,253
عالیه -
ممنون -

657
00:38:16,253 --> 00:38:19,756
واقعیه، واقعیه، یالا

658
00:38:21,216 --> 00:38:22,384
ایول

659
00:38:24,386 --> 00:38:27,431
.پسر، پشم‌هام
یالا

660
00:38:27,889 --> 00:38:30,017
به‌زودی سایگون سقوط می‌کنه

661
00:38:30,017 --> 00:38:32,769
بعدش تمام شما خائنانی
که به یک مار پناه دادید

662
00:38:32,769 --> 00:38:36,315
برای یک فرار بزدلانه، زانو می‌زنید
و التماس خواهید کرد

663
00:38:36,315 --> 00:38:38,734
ولی اون موقع هم ول‌تون نمی‌کنیم

664
00:38:45,615 --> 00:38:50,245
.پشم‌هام، درآوردن این سکانس خیلی سخت بود
درست نمی‌گم؟ دستخوش رفیق

665
00:38:50,245 --> 00:38:52,664
اگه خوب نگاه کنی، تخم مرغ آب‌پزی
که برای صبحونه خوردم رو می‌تونی ببینی

666
00:38:52,664 --> 00:38:56,460
بهت قول می‌دم که زرده‌ش
توی نسخه نهایی باشه

667
00:38:56,460 --> 00:38:58,045
آره -
ممنون -

668
00:39:00,047 --> 00:39:03,425
خیلی‌خب دوستان، به افتخار
جیمز یونِ شگفت‌انگیز

669
00:39:04,009 --> 00:39:05,761
هیچکی نمی‌تونه مثل جیمز یون بمیره

670
00:39:06,178 --> 00:39:11,183
.جیمز یون، دوستان
این واقعی‌ترین چیزیه که

671
00:39:11,183 --> 00:39:14,394
تا الان ضبط کردیم -
عاشقتم. ممنون -

672
00:39:14,394 --> 00:39:17,439
چرا دست می‌زنید؟ -
مرگ فوق العاده‌ای بود -

673
00:39:17,439 --> 00:39:20,233
چرا دارید دست می‌زنید؟

674
00:39:23,862 --> 00:39:24,780
بذارید دلیلش رو بگم

675
00:39:26,114 --> 00:39:30,160
چون فرمانده کیم، چهار ساعت
آویزون بود

676
00:39:30,160 --> 00:39:31,828
ناهار نخورد

677
00:39:32,829 --> 00:39:35,373
فرمانده کیم، واقعا
داشت شکنجه می‌شد

678
00:39:36,666 --> 00:39:39,544
به‌نظرتون اگر می‌رفت غذا می‌خورد

679
00:39:39,544 --> 00:39:43,215
و یه دقیقه قبل از فیلمبرداری
چهار قطره آب می‌پاشید به خودش

680
00:39:43,215 --> 00:39:47,177
این حسِ الان رو تجربه می‌کردیم؟

681
00:39:48,929 --> 00:39:53,558
الویس پرسلی، آماده‌ی خدمت کردن بود

682
00:39:53,558 --> 00:39:56,686
ولی کاسیوس کلی، نه

683
00:39:57,229 --> 00:40:00,065
یعنی چی؟ -
احساس ناراحتی کردن ایرادی نداره -

684
00:40:00,565 --> 00:40:03,485
روز خفنی بود و فیلم خفنی دیدیم

685
00:40:05,779 --> 00:40:06,988
همه‌چیز ردیفه

686
00:40:06,988 --> 00:40:10,158
کیر توش. از سر راه‌م برید کنار

687
00:40:11,159 --> 00:40:15,914
،قبل از اینکه این جنگ تموم بشه
همه‌مون خونین و مالین خواهیم شد

688
00:40:16,706 --> 00:40:19,292
خیلی‌خب، فردا می‌بینمت رفیق

689
00:40:19,292 --> 00:40:21,419
می‌خوای از اینجا بریم؟

690
00:40:21,419 --> 00:40:23,046
نمی‌دونم

691
00:40:26,925 --> 00:40:28,009
شاید

692
00:40:28,677 --> 00:40:32,389
.شبی بسیار الهام‌بخشه
از همه ممنونم

693
00:40:41,022 --> 00:40:42,023
شیمس

694
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
هی

695
00:40:44,568 --> 00:40:47,445
تاحالا دیده بودی برج قوس
این‌قدر درخشان باشه؟

696
00:40:47,445 --> 00:40:51,449
...نصفش انسانه، نصفش -
اسب -

697
00:40:52,909 --> 00:40:58,957
.ذهنم به‌شدت شلوغ پلوغه
یه ایده‌ی خیلی خفن دارم

698
00:40:58,957 --> 00:41:01,001
به‌نظرم امشب، برای جفت‌مون

699
00:41:01,001 --> 00:41:03,920
الهام‌بخش بوده -
و یه سکانس جدیده -

700
00:41:05,046 --> 00:41:09,801
.و همین الان می‌رم می‌نویسمش
به‌نظرم باهاش حال می‌کنی، برادر

701
00:41:12,929 --> 00:41:14,347
می‌رم

702
00:41:14,973 --> 00:41:15,765
...من رو ببوس

703
00:41:18,643 --> 00:41:19,519
...خوشگله‌ی

704
00:41:20,937 --> 00:41:21,730
من رو ببوس

705
00:41:23,190 --> 00:41:24,357
پادشاه هملت

706
00:41:29,070 --> 00:41:32,908
«دختر ویتنامی، مرتب جیغ می‌زند»

707
00:41:38,830 --> 00:41:41,541
صبح به‌خیر دوستان

708
00:41:41,541 --> 00:41:44,878
سروان شیمس‌مون
گم شده

709
00:41:44,878 --> 00:41:48,298
.یه تفنگ داره
معتقدیم که تفنگش خالیه

710
00:41:48,298 --> 00:41:52,302
،ولی تا وقتی تایید نشه
تولید فیلم متوقف می‌شه

711
00:41:52,302 --> 00:41:55,180
داریم با مقامات محلی همکاری می‌کنیم
تا پیداش کنیم

712
00:41:55,180 --> 00:41:58,266
،رایحه‌ی قوی‌ای داره
پس انتظار می‌ره که سگ‌های پلیس

713
00:41:58,266 --> 00:42:00,143
خیلی زود پیداش کنن، نه؟

714
00:42:00,143 --> 00:42:06,399
تا اون موقع، جایی نرید
و از محوطه خارج نشید

715
00:42:06,399 --> 00:42:08,151
نرید. نمی‌تونید برید

716
00:42:13,323 --> 00:42:14,950
لانا رو ندیدین؟

717
00:42:30,465 --> 00:42:32,384
نوبری به خدا

718
00:42:33,969 --> 00:42:36,346
اوضاع داره بیش‌تر از قبل
آشوبناک می‌شه

719
00:42:36,930 --> 00:42:38,306
بعد تو نشستی کنار آب

720
00:42:38,306 --> 00:42:40,350
و آواز قدیمی مادربزرگِ مادربزرگِ

721
00:42:40,350 --> 00:42:43,979
مادربزرگت رو

722
00:42:44,896 --> 00:42:46,022
می‌خونی

723
00:42:48,608 --> 00:42:53,947
می‌فهمی چی می‌گم؟

724
00:42:56,908 --> 00:42:59,619
چی می‌گم؟

725
00:42:59,619 --> 00:43:01,454
آره، داری راه می‌افتی

726
00:43:07,294 --> 00:43:09,337
هملت: نسخه موزیکال؟

727
00:43:10,171 --> 00:43:11,339
آره، آره

728
00:43:11,339 --> 00:43:15,135
.عجب دختر خفنیه
داریم سکانس جدیدش رو تمرین می‌کنیم

729
00:43:15,135 --> 00:43:18,888
بازیگرها و کارکنان صحنه
سریع به اتاق‌تون برگردید

730
00:43:18,888 --> 00:43:22,475
.می‌دونم اون بیرون هستید
این قضیه شوخی‌بردار نیست

731
00:43:22,475 --> 00:43:26,313
می‌تونیم بعداً ادامه‌ش بدیم -
باشه -

732
00:43:35,739 --> 00:43:37,324
چی شده؟

733
00:43:37,324 --> 00:43:39,326
سوای از متن؟

734
00:43:40,410 --> 00:43:43,204
از سکانسه متنفری، هان؟ -
...نه -

735
00:43:43,204 --> 00:43:45,707
از اینکه بالاخره بهت
دیالوگ داده، خوش‌حالم

736
00:43:45,707 --> 00:43:48,710
دیالوگ که نیستن، بیش‌تر کلمه‌ن

737
00:43:48,710 --> 00:43:51,004
فرصت بزرگیه، می‌دونی؟

738
00:43:51,004 --> 00:43:53,965
.تنها سکانسش نیست
یه سکانس دیگه هم داره

739
00:43:53,965 --> 00:43:55,383
یالا، نشونش بده

740
00:43:58,178 --> 00:44:00,430
با سروان شیمس، یه سکانس نهایی دارم

741
00:44:00,430 --> 00:44:03,475
باهام خشن برخورد می‌کنه
و بلامی میاد نجاتم می‌ده

742
00:44:04,184 --> 00:44:07,103
وی لین؟ اسمت وی لینه؟

743
00:44:08,521 --> 00:44:10,523
اسم مادرم؟ -
آره -

744
00:44:12,359 --> 00:44:14,235
یا خدا! این چیه؟

745
00:44:23,787 --> 00:44:26,706
این پایان جدیدته؟
دیوانه‌واره

746
00:44:26,706 --> 00:44:29,709
.اینا واسه این ساخته نشدن
نمی‌تونی یهویی همچین کنی

747
00:44:29,709 --> 00:44:33,296
عزیزم، به‌خاطر تو
موقع نقاشی، بهم الهام شد

748
00:44:33,296 --> 00:44:35,590
خودت گفتی که از استعدادم
در نقاشی استفاده کنم

749
00:44:35,590 --> 00:44:36,758
و شرایط عوض شد

750
00:44:37,634 --> 00:44:40,678
.همه‌چیز باید عوض بشه
بی چون و چرا

751
00:44:40,678 --> 00:44:43,681
دیوانگی، آشوب و آنارشی
پیروز می‌شه

752
00:44:43,681 --> 00:44:45,558
دنیا رو بمباران می‌کنیم -
مثل چی؟ -

753
00:44:45,558 --> 00:44:47,185
فیلم نقطه زابریسکی؟ -
آره -

754
00:44:47,185 --> 00:44:48,812
دقیقا! ولی بزرگ‌تر از اون

755
00:44:48,812 --> 00:44:50,480
نه -
یک میلیون‌برابر بزرگ‌تر -

756
00:44:50,480 --> 00:44:52,941
یک میلیارد برابر بزرگ‌تر از آنتونیونی

757
00:44:52,941 --> 00:44:54,901
این بینش منه -
خطرناکه -

758
00:44:54,901 --> 00:44:56,403
حرف منطق تو کله‌ت نمی‌ره

759
00:44:56,403 --> 00:44:58,279
مثل بچه‌هایی -
واسه همین دوستم داری؟ -

760
00:44:58,279 --> 00:45:00,156
آره، دوستت دارم -
چون مثل بچه‌هام؟ -

761
00:45:00,156 --> 00:45:02,367
آره -
من کلم کوچولوتم؟ -

762
00:45:03,034 --> 00:45:05,161
آره، دوست من

763
00:45:06,037 --> 00:45:07,622
خب، شیمس برگشت

764
00:45:07,622 --> 00:45:10,458
.می‌دونستم برمی‌گرده
مرتیکه حرومزاده

765
00:45:11,543 --> 00:45:14,546
چی شده؟ باز می‌خوای نظر بدی؟

766
00:45:14,546 --> 00:45:16,047
نه، وایسا بذار حدس بزنم

767
00:45:16,047 --> 00:45:18,591
اومدی بگی به‌جای اینکه به بلامی بگیم

768
00:45:18,591 --> 00:45:20,718
به دختر روستاییه، انگلیسی یاد بده

769
00:45:20,718 --> 00:45:24,431
باید بگم که دختره به اون
ویتنامی یاد بده، درسته؟

770
00:45:24,431 --> 00:45:26,850
درست گفتم؟ -
نه راستش -

771
00:45:26,850 --> 00:45:29,352
،اشتباه برداشت نکنی‌ها
اینجوری باشه خوب می‌شه

772
00:45:29,352 --> 00:45:34,482
اونجوری نشون می‌دیم که
...ویتنامی‌ها هم آدمن و

773
00:45:34,482 --> 00:45:36,568
حوصله‌م سر رفت بابا

774
00:45:36,568 --> 00:45:39,237
همین که دارم به این چیزها
فکر می‌کنم

775
00:45:39,237 --> 00:45:41,865
نشون می‌ده تاثیر مثبتی داشتی

776
00:45:41,865 --> 00:45:43,366
باید خوش‌حال باشی و به خودت
افتخار کنی

777
00:45:43,366 --> 00:45:45,410
و از این کسشعرها

778
00:45:45,410 --> 00:45:49,706
متاسفانه، زبان‌تون زباله‌ست

779
00:45:49,706 --> 00:45:51,666
یادگیریش غیرممکنه

780
00:45:51,666 --> 00:45:54,669
حالا فکر کن بخوایم
به اون دوست کسخل‌مون یادش بدیم

781
00:45:54,669 --> 00:45:55,670
پس نمی‌تونم کمکت کنم

782
00:45:57,505 --> 00:45:58,298
صحیح

783
00:45:59,090 --> 00:45:59,841
بعدی

784
00:46:01,259 --> 00:46:02,969
...و -
بعدی -

785
00:46:02,969 --> 00:46:04,179
سکانس شصت و چهار

786
00:46:04,179 --> 00:46:06,222
سکانس چی کسخل؟ -
سکانس شصت و چهار -

787
00:46:06,222 --> 00:46:08,433
باشه، بذار پیداش کنم

788
00:46:09,142 --> 00:46:11,311
خب -
واقعا ضروریه؟ -

789
00:46:11,311 --> 00:46:13,730
متاسفانه آره -
چرا؟ -

790
00:46:14,272 --> 00:46:16,858
.می‌دونی، بامزه‌ست
وقتی این سکانس رو نوشتم

791
00:46:16,858 --> 00:46:18,526
می‌دونستم سروکله‌ت پیدا می‌شه

792
00:46:18,526 --> 00:46:23,114
سکانس شصت و چهارِ هملت رو
به افتخار اون نوشتم

793
00:46:24,407 --> 00:46:26,868
به افتخار مادرم؟
یه سکانس تجاوز؟

794
00:46:26,868 --> 00:46:29,496
به افتخار اون ساختیش؟ -
به‌خاطر دردی که کشیده -

795
00:46:29,496 --> 00:46:31,039
تو هیچی از مادر من نمی‌دونی

796
00:46:31,039 --> 00:46:33,458
می‌دونم که بهش تجاوز شد

797
00:46:33,458 --> 00:46:35,877
مثل بقیه هم‌وطن‌هات

798
00:46:35,877 --> 00:46:37,837
،به معنای واقعی نه
ولی مورد تجاوز قرار گرفتن

799
00:46:37,837 --> 00:46:39,214
بی‌راه می‌گم؟

800
00:46:39,214 --> 00:46:43,092
باور کن که مخاطب‌ها
به‌شدت تحت تاثیر قرار می‌گیرن

801
00:46:43,092 --> 00:46:46,846
.تا ابد این زخم، روشون می‌مونه
کار درست همینه

802
00:46:46,846 --> 00:46:49,349
و به‌خاطر تو این کار رو کردم

803
00:46:49,349 --> 00:46:51,267
به لانا هم فکر کردی؟

804
00:46:51,267 --> 00:46:54,521
به این فکر کردی؟
هنوز جوونه

805
00:46:54,521 --> 00:46:56,981
بازیگر واقعی نیست -
درست می‌گی -

806
00:46:56,981 --> 00:46:59,025
واسه همین واقعی درش میاره

807
00:46:59,025 --> 00:47:02,654
درست مثل مادرت، وی لین -
اسمش رو نیار -

808
00:47:03,905 --> 00:47:07,116
لانا، یک ویتنامیِ واقعیه که
این شانس نصیبش شده

809
00:47:07,116 --> 00:47:09,869
تا صدای ده‌ها میلیون ویتنامی‌ای باشه

810
00:47:09,869 --> 00:47:12,163
که نتونستن دردشون رو بیان کنن

811
00:47:12,163 --> 00:47:13,915
مگه همین رو نمی‌خواستی؟

812
00:47:14,499 --> 00:47:17,585
بابت چی عصبانی‌ای؟
باید ازم تشکر کنی

813
00:47:18,253 --> 00:47:19,504
ممنون که تا اینجاش
کمک‌مون کردی

814
00:47:19,504 --> 00:47:21,464
از اینجا به بعدش با خودمون -
به من دست نزن -

815
00:47:21,464 --> 00:47:22,465
باشه

816
00:47:23,299 --> 00:47:25,218
می‌دونی که اخراجی دیگه؟

817
00:47:31,182 --> 00:47:34,852
.چقدر من خوش‌شانسم
آنتونیونی، مونیکا ویتی رو داشت

818
00:47:35,687 --> 00:47:37,230
ممنون

819
00:47:38,273 --> 00:47:39,774
ولی من، مونیک تیبو رو دارم

820
00:47:46,698 --> 00:47:49,075
بله، باز هم اقرار می‌کنم

821
00:47:49,075 --> 00:47:52,495
دارم چیزی رو بازگو می‌کنم که
خودم شاهدش نبودم

822
00:47:52,495 --> 00:47:55,957
بعید می‌دونم این سکانس
نامربوط باشه

823
00:47:55,957 --> 00:47:59,961
ولی اگه براتون توهین‌آمیزه
بزنید جلو

824
00:48:00,962 --> 00:48:02,880
بیا برقصیم

825
00:48:14,434 --> 00:48:15,435
این چیه؟

826
00:48:18,146 --> 00:48:20,356
این چیه دیگه؟ -
نمی‌دونم -

827
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
دادیش دست‌مون؟

828
00:48:21,649 --> 00:48:22,942
نه -
این چیه؟ -

829
00:48:22,942 --> 00:48:24,319
نمی‌دونم

830
00:48:26,529 --> 00:48:28,072
لطفا -
...شبیه -

831
00:48:34,245 --> 00:48:36,247
چه کسشعرها؟

832
00:48:34,245 --> 00:48:36,914
{\an8}حاضرم

833
00:48:38,708 --> 00:48:44,088
.این حرومزاده، خیلی خطرناکه
آماده‌ی چی آخه؟

834
00:48:50,094 --> 00:48:51,679
مُرده‌ها می‌رن

835
00:48:51,679 --> 00:48:53,765
بابت همه‌چیز ممنون، دوستان

836
00:48:55,475 --> 00:48:57,268
آفرین جیمز -
ممنون -

837
00:48:57,268 --> 00:48:59,312
مُرده‌ها می‌رن

838
00:49:00,647 --> 00:49:03,858
.واقعا همین‌طوره
گوزنه چطوره؟

839
00:49:05,485 --> 00:49:07,612
به‌طرز عجیبی، بدک نیست

840
00:49:07,612 --> 00:49:08,696
عه؟

841
00:49:09,489 --> 00:49:11,032
وقتی با اون گوزن برگشت

842
00:49:11,032 --> 00:49:12,784
اصلا تعجب نکردم

843
00:49:12,784 --> 00:49:14,577
می‌دونید چرا رایان
توی پنج سال اخیر

844
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
توی هیچ فیلم درست حسابی‌ای
بازی نکرده؟

845
00:49:17,955 --> 00:49:23,211
با مشت زد توی صورت کن اوماها
و بینی‌ش رو شکوند

846
00:49:24,837 --> 00:49:26,005
چرا همچین کرد؟

847
00:49:26,005 --> 00:49:28,758
تا واکنشی که جلوی دوربین
نشون می‌ده، واقعی باشه

848
00:49:30,593 --> 00:49:32,720
مواظب باش، باشه؟

849
00:49:33,429 --> 00:49:34,555
مواظبت کنید رفقا

850
00:49:35,848 --> 00:49:36,724
باشه؟

851
00:49:40,436 --> 00:49:46,192
{\an8}[ سکانس ۶۴ - خارجی، دهکده، کپر وی لین ]

852
00:49:43,147 --> 00:49:46,317
خیلی‌خب، دوربین‌ها آماده

853
00:49:46,317 --> 00:49:48,111
سکانس شصت و چهار، برداشت یک

854
00:49:49,237 --> 00:49:50,988
اکشن

855
00:49:50,988 --> 00:49:53,449
.پادشاه هملت
من، پادشاه هملتم

856
00:49:53,449 --> 00:49:55,034
و تو ملکه‌م می‌شی

857
00:49:55,034 --> 00:49:57,161
.یه بوس بده
بوسم کن

858
00:49:59,664 --> 00:50:01,791
.ببخشید، عذر می‌خوام
لانا داخله؟

859
00:50:02,709 --> 00:50:05,002
پیش شیمسه؟ -
ثبات روانی نداره -

860
00:50:05,002 --> 00:50:07,839
بداهه‌نوازی کرد، تفنگش رو گرفت سمتم
و با لفظ کاکاسیاه، برام امر و نهی کرد

861
00:50:07,839 --> 00:50:11,676
.اصلا ثبات روانی نداره
ولی نگرانِ لانا نباش

862
00:50:11,676 --> 00:50:13,469
نمی‌ذارم اون حرومزاده
بلایی سرش بیاره

863
00:50:13,469 --> 00:50:15,263
این دیگه چه وضعشه؟
بذارید برم تو

864
00:50:15,263 --> 00:50:17,306
ساکت. از این شرایط
استفاده کن

865
00:50:17,306 --> 00:50:18,766
ببخشید، می‌شه بپرسی
که حالا لانا خوبه یا نه؟

866
00:50:18,766 --> 00:50:21,018
لانا کیه؟ -
بازیگر ویتنامیه -

867
00:50:21,018 --> 00:50:23,271
از پسش برمیاد، باشه؟

868
00:50:23,271 --> 00:50:26,190
منتظر علامت باشه -
دریافت شد -

869
00:50:26,190 --> 00:50:27,567
وقتی کارگردان بهم علامت بده

870
00:50:27,567 --> 00:50:29,444
پرچمه رو از اونور تکون می‌دم

871
00:50:29,444 --> 00:50:31,821
.بعدش وارد عمل شو
باشه؟ پرچم رو تکون می‌دم

872
00:50:31,821 --> 00:50:34,782
بعدش وارد عمل شو. خوبه، بمون -
فهمیدم -

873
00:50:40,204 --> 00:50:43,166
من رو نمی‌شناسی؟
من پادشاهتم

874
00:50:43,166 --> 00:50:46,836
قراره گل ویتنامیِ زیبای مطیعم باشی

875
00:50:46,836 --> 00:50:49,255
یه بوس بده تا بفهمی

876
00:50:49,255 --> 00:50:50,965
که من پادشاهتم

877
00:50:50,965 --> 00:50:51,841
زانو بزن

878
00:51:13,696 --> 00:51:16,657
ولش کن، ولش کن

879
00:51:16,657 --> 00:51:19,285
چی؟ -
بهش علامت دادیم؟ -

880
00:51:32,215 --> 00:51:35,176
حرومزاده! ولم کن

881
00:51:35,176 --> 00:51:36,427
کون لقت

882
00:51:36,427 --> 00:51:38,638
یا خدا، باهات چی کار کردن؟

883
00:51:38,638 --> 00:51:40,431
کات داد؟

884
00:51:40,431 --> 00:51:41,974
کات

885
00:51:42,517 --> 00:51:46,103
!چه عجب، یه کار مفید کردین
این واقعی بود

886
00:51:46,103 --> 00:51:48,773
چطور همچین اتفاقی افتاد؟

887
00:51:48,773 --> 00:51:50,650
نابغه‌های شرور -
دمت گرم -

888
00:51:50,650 --> 00:51:53,986
دیوونه شدی؟ چرا قبل از اینکه
علامت بدیم، گذاشتی بیاد تو؟

889
00:51:53,986 --> 00:51:55,738
قربان، این یارو ویتنامیه
پرچمم رو گرفت

890
00:51:55,738 --> 00:51:57,532
 و تکونش داد -
چی کار کردی؟ -

891
00:51:57,532 --> 00:52:01,202
.بهم اعتماد کن، لانا
تو خبر نداری، واقعا بهت تجاوز می‌کرد

892
00:52:01,202 --> 00:52:04,247
خب، تو هم نمی‌دونی که
می‌تونستم از پس خودم بربیام

893
00:52:05,957 --> 00:52:10,586
.باز هم تو
ریدی به بهترین برداشتم، ابله

894
00:52:10,586 --> 00:52:12,129
ریدی به تنها برداشتم

895
00:52:12,129 --> 00:52:15,174
دیگه نمی‌تونم ضبطش کنم

896
00:52:15,174 --> 00:52:17,426
چون این احمق‌ها
بینیِ همدیگه رو شکوندن

897
00:52:17,426 --> 00:52:18,886
راضی شدی؟

898
00:52:19,887 --> 00:52:24,976
،مشاور فرهنگی‌ای که اخراج کرده بودم
بدون حقوق برگشت

899
00:52:24,976 --> 00:52:26,686
تا فیلم رو نابود کنه

900
00:52:26,686 --> 00:52:29,939
.الان شاهد همچین چیزی بودید
توی تاریخ فیلم‌سازی، بی‌سابقه‌ست

901
00:52:29,939 --> 00:52:32,108
واقعا؟ فقط همین برات مهمه؟

902
00:52:32,108 --> 00:52:33,776
،اگه مداخله نمی‌کردم
بهش تجاوز می‌شد

903
00:52:33,776 --> 00:52:35,903
بس کن! خفه شو -
به همچین چیزی اهمیت می‌دی؟ -

904
00:52:35,903 --> 00:52:37,989
...راضی می‌شدی اگه -
کون لقت -

905
00:52:37,989 --> 00:52:39,448
این هم در تاریخ سینما
بی‌سابقه می‌شد؟

906
00:52:39,448 --> 00:52:43,327
بس کن! چی کار می‌کنی؟

907
00:52:43,327 --> 00:52:46,789
.خفه شو! صرفا بازیگریه
واقعی نیست

908
00:52:47,415 --> 00:52:52,461
چرا داری زندگیم رو نابود می‌کنی؟
وای خدا

909
00:52:55,381 --> 00:52:56,382
کیر توش

910
00:53:31,876 --> 00:53:34,045
هواپیماها! پنج

911
00:53:35,171 --> 00:53:37,632
چهار، سه

912
00:53:37,632 --> 00:53:40,217
ایول، یالا

913
00:54:10,706 --> 00:54:15,920
و با تماشای گسترش گلوله‌ی انفجاری
که مثل یک حادثه کیهانی بود

914
00:54:16,712 --> 00:54:20,841
با شرمساری تمام باید اقرار کنم
که برام سوال بود

915
00:54:20,841 --> 00:54:24,637
آقای برای خانم موری
جذاب هستم یا نه

916
00:54:26,055 --> 00:54:30,309
نمی‌بینی که چطور تحت تاثیرِ
افراطی‌گریِ هالیوود، قرار گرفته بودی؟

917
00:54:30,309 --> 00:54:33,854
همون افراطی‌گری‌هایی که
رفتی هالیوود تا عوض‌شون کنی

918
00:54:45,157 --> 00:54:47,118
فکر کردی تو تنها کسی هستی

919
00:54:47,118 --> 00:54:48,911
که بر ظرافت‌های تولیدات آمریکایی
غلبه کرده

920
00:54:48,911 --> 00:54:50,246
اشتباه می‌کنی

921
00:54:50,246 --> 00:54:54,917
حزب‌مون، داره پروپاگاندای دشمن رو
به‌طور کامل، تجزیه تحلیل می‌کنه

922
00:55:04,635 --> 00:55:06,303
حالا که دوباره آموزش دیدم

923
00:55:07,179 --> 00:55:09,849
شنیدن آهنگ آمریکایی‌ای که
...خیلی وقته نشنیدم

924
00:55:12,226 --> 00:55:14,311
بهم حس انزجار می‌ده

925
00:55:19,316 --> 00:55:23,154
باهمدیگه، سوسیالیسم رو
برای آینده خواهیم ساخت

926
00:55:23,154 --> 00:55:26,782
مصمم به جنگیدن، مصمم به پیروزی
و پیروی خط عمو هو شی مین هستیم

927
00:55:26,782 --> 00:55:30,286
برای مردم، فداکاری کردیم
 و بدون ترس از خطر می‌جنگیم

928
00:55:30,286 --> 00:55:34,040
کوهستان‌ها و رودخانه‌ها رو حفظ کردیم
و هم‌زمان آوازِ پیشروی رو می‌خونیم

929
00:55:34,040 --> 00:55:37,710
حزب، به ما گرما و چشمه ساری با آبِ تازه داد

930
00:55:37,710 --> 00:55:40,921
مصمم به زنده ماندن و مُردن
تحت بیرق صلح هستیم

931
00:55:40,921 --> 00:55:44,633
برادران اقصی نقاط جهان
که می‌خواید به اینجا بیاید

932
00:55:44,633 --> 00:55:47,636
بیاید دست به دست، هم‌قدم، متحد
هم‌دل و هم‌ذهن بشیم

933
00:55:47,660 --> 00:56:04,660
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

934
00:56:04,684 --> 00:56:18,684
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

