﻿1
00:00:06,037 --> 00:00:10,485
‫بعد از این همه مدت هنوز هم اینجایی؟

2
00:00:10,510 --> 00:00:14,180
‫دوست من می‌تونه کاری کنه که
‫تمام افکار ترسناک رو فراموش کنی

3
00:00:15,550 --> 00:00:17,680
‫- اسمش چیه؟
‫- آلودرن

4
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
‫اون محدودت کرده‌

5
00:00:19,560 --> 00:00:22,500
‫ازتون می‌خوایم هرچی
‫درمورد پرین آیبارا می‌دونید، بهم بگید!

6
00:00:22,500 --> 00:00:24,440
‫ما اصلاً ندیدیمش

7
00:00:24,440 --> 00:00:25,480
‫نه!

8
00:00:25,480 --> 00:00:27,610
‫- یکی از شما ساحره‌ست!
‫- وایسا!

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,320
‫نتی و دخترا توی اردوگاهن

10
00:00:29,320 --> 00:00:31,610
‫من و بین و چیاد هم
‫یواشکی وارد میشیم

11
00:00:31,610 --> 00:00:33,950
‫- پرین
‫- مادرتون کجاس؟

12
00:00:34,450 --> 00:00:35,490
‫تو این کار رو کردی؟

13
00:00:37,520 --> 00:00:40,030
‫دیگه نیازی نیست چهارچشمی
‫حواست بهش باشه اگوین سدای

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,750
‫هرشب توی خواب‌هام می‌بینمش

15
00:00:42,750 --> 00:00:45,040
‫می‌تونی تو عالم رویا باهام سفر کنی؟

16
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
‫به‌خاطر چیزیـه که توی روئیدین دیدی؟

17
00:00:47,040 --> 00:00:49,170
‫و ارزش خطر کردنش رو داره؟

18
00:00:49,170 --> 00:00:50,170
‫آره

19
00:00:50,170 --> 00:00:52,670
‫هنوز هیچی نشده،
‫هم‌خواب یه ملکه شدی، راوین؟

20
00:00:52,670 --> 00:00:54,550
‫بعداً برید تو ماتحتِ همدیگه

21
00:00:54,550 --> 00:00:55,589
‫سامائل

22
00:00:56,760 --> 00:00:57,768
‫دستبند

23
00:00:57,793 --> 00:00:59,740
‫لیاندرین داره دنبال جفتِ قلاده‌اش می‌گرده

24
00:00:59,740 --> 00:01:03,480
‫قراره به خود اژدهای دوباره متولد‌شده،
‫قلاده رو ببندیم

25
00:01:04,648 --> 00:01:09,080
‫« تنچیکو »
‫« ۹۵ سال پیش »

26
00:01:13,070 --> 00:01:15,360
‫دوست نداره اینطوری جیغ بزنی

27
00:01:19,030 --> 00:01:20,780
‫صدای جیغ رو دوست نداره

28
00:01:20,790 --> 00:01:23,370
‫مگه نمیگم ساکت باشی، موش کوچولو؟!

29
00:01:23,394 --> 00:01:33,394
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

30
00:01:33,418 --> 00:01:43,418
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

31
00:01:44,850 --> 00:01:46,294
‫آلودرن

32
00:01:47,810 --> 00:01:49,400
‫اسمت اینـه

33
00:02:02,450 --> 00:02:04,700
‫قیافش به خود فاحشت رفته

34
00:02:08,480 --> 00:02:09,692
‫بدش ببینم

35
00:02:13,800 --> 00:02:14,840
‫خفش کن

36
00:02:18,340 --> 00:02:20,260
‫نه!

37
00:02:58,630 --> 00:02:59,680
‫تو رو خدا

38
00:03:03,510 --> 00:03:04,850
‫تو رو خدا یکی کمک کنه

39
00:03:04,850 --> 00:03:08,020
‫- من باید از این شهر برم، تو رو خدا
‫- گمشو اون‌ور

40
00:03:09,060 --> 00:03:10,560
‫تو رو خدا

41
00:03:10,560 --> 00:03:13,440
‫- تو رو خدا
‫- هرچی سرت بیات حقتـه، بی‌حیا

42
00:03:15,150 --> 00:03:16,230
‫تو رو خدا کمک کنید

43
00:03:17,150 --> 00:03:18,820
‫برو یه جا دیگه التماس کن

44
00:03:22,450 --> 00:03:23,920
‫یکی کمک کنه

45
00:03:25,160 --> 00:03:26,660
‫هیشکی نیست؟!

46
00:03:27,870 --> 00:03:29,830
‫من رو به حال خودم ول نکنید!

47
00:04:10,410 --> 00:04:13,250
‫سلام

48
00:04:19,140 --> 00:04:20,239
‫لیاندرین

49
00:04:20,880 --> 00:04:22,420
‫اسمت اینـه دیگه؟

50
00:04:26,720 --> 00:04:28,273
‫کمک لازم داری؟

51
00:04:43,680 --> 00:04:49,519
‫«چـــرخ زمــان»
‫ " فصل سوم - قسمت ششم "

52
00:05:20,660 --> 00:05:22,510
‫پس اینجایی

53
00:05:24,070 --> 00:05:26,700
‫از وقتی برج رو ترک کردی،
‫ازم فراری‌ای

54
00:05:28,870 --> 00:05:30,200
‫بانو لنفیر

55
00:05:31,740 --> 00:05:35,460
‫تظاهر به فرامانبرداری از
‫آمرلین سیت کار سختیـه

56
00:05:35,460 --> 00:05:37,460
‫من کاری رو کردم که شما خواستید

57
00:05:38,580 --> 00:05:40,500
‫تا جایی که می‌تونستم
‫توی برج موندم

58
00:05:42,630 --> 00:05:44,050
‫دلت واسه اونجا تنگ شده، آره؟

59
00:05:45,380 --> 00:05:47,800
‫واسه‌ی احساس اهمیت داشتن

60
00:05:50,800 --> 00:05:52,560
‫درخواست دیگه‌ای ازم دارید؟

61
00:05:54,020 --> 00:05:55,600
‫توی تنچیکو چی‌کار داری؟

62
00:05:58,560 --> 00:05:59,940
‫اینجا خونه‌ی منـه، بانو

63
00:06:01,860 --> 00:06:03,070
‫واسه اون کار می‌کنی؟

64
00:06:03,860 --> 00:06:04,990
‫کی؟

65
00:06:06,610 --> 00:06:07,610
‫راوین

66
00:06:11,490 --> 00:06:13,990
‫نمی‌دونستم اینقدر روی آژاهای سیاه نفوذ داره

67
00:06:16,080 --> 00:06:17,960
‫همه‌ی ما به ایشامیل وفادار بودیم

68
00:06:18,830 --> 00:06:20,500
‫اما شنیدم که مُرده

69
00:06:23,300 --> 00:06:25,590
‫اگه فکر می‌کنی می‌تونی ما رو
‫بندازی به جون هم،

70
00:06:25,590 --> 00:06:27,590
‫بدون که داری با دُم شیر
‫بازی می‌کنی، لیاندرین

71
00:06:27,590 --> 00:06:30,380
من و دسته‌م به شما وفاداریم

72
00:06:30,390 --> 00:06:32,850
‫هرچیزی که می‌خواید بگید، بانو

73
00:06:37,770 --> 00:06:40,400
‫از پنج خواهری که با
‫تاریکی پیوند وفاداری بستند

74
00:06:40,400 --> 00:06:43,400
‫نمیشه به این راحتی‌ها چشم‌پوشی کرد

75
00:06:43,940 --> 00:06:45,860
‫راوین باید یکی‌تون رو راضی کرده باشه

76
00:06:46,360 --> 00:06:49,200
‫کسی که فکر می‌کنه از
‫چیزی که هست، باهوش‌تره

77
00:06:50,320 --> 00:06:51,990
‫حدس می‌زدم که تو باشی

78
00:06:57,370 --> 00:06:59,210
‫و وقتی دستم بهش رسید،
‫چی‌کارش کنم؟

79
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
‫بکشش

80
00:07:01,420 --> 00:07:04,290
‫وگرنه دفعه‌ی بعدی که من رو توی
‫خوابت می‌بینی، پشیمون میشی

81
00:07:04,290 --> 00:07:07,050
‫تا فردا وقت داری

82
00:07:27,730 --> 00:07:29,070
‫خب...

83
00:07:30,240 --> 00:07:34,475
‫می‌خوام چیزی رو
‫نشون‌تون بدم که برگزیدگان...

84
00:07:34,480 --> 00:07:37,311
‫ترجیح میدن شما نبینید

85
00:07:45,670 --> 00:07:47,880
‫این «مردِ در بند»ـه

86
00:07:47,880 --> 00:07:50,100
‫تندیس‌ایـه که از خود تنچیکو قدیمی‌تره اما

87
00:07:50,100 --> 00:07:53,244
فقط یه قسمتیش هنوز
‫توی اسکله باقی مونده

88
00:07:53,560 --> 00:07:56,100
‫این مرد می‌تونه احضار قدرت کنه

89
00:07:56,100 --> 00:07:58,100
‫دوتا آی‌سدای بهش قلاده بستن

90
00:07:59,390 --> 00:08:02,820
‫خواهرانی که این دستبند رو پیدا کردن،
‫تایید کردن که دست‌بند دوم و

91
00:08:02,820 --> 00:08:05,720
‫اون قلاده توی شهرن اما
‫هیچوقت نمی‌دونستن کجان

92
00:08:06,690 --> 00:08:08,570
‫ما یه تیکه از این سه قسمت رو داریم

93
00:08:09,530 --> 00:08:11,610
‫پس بیشتر تلاش کنید

94
00:08:11,610 --> 00:08:13,280
‫جاهای بیشتری رو بگردید

95
00:08:13,280 --> 00:08:15,820
‫تا فردا، قلاده و دستبند دوم رو می‌خوام

96
00:08:16,410 --> 00:08:18,540
‫وگرنه ارباب‌مون ناراحت میشه

97
00:08:26,630 --> 00:08:27,790
‫خواهر آبی‌پوش چطور؟

98
00:08:28,960 --> 00:08:30,460
‫ایسپان شیفار

99
00:08:30,460 --> 00:08:33,120
‫موهای مشکی با یه رگه‌ی سفید

100
00:08:33,120 --> 00:08:34,880
‫از سلدیا؟

101
00:08:34,890 --> 00:08:37,850
‫نه، این که میگی جین کایداست.
‫از آژای سبز.

102
00:08:37,850 --> 00:08:38,970
‫چه اهمیتی داره؟

103
00:08:39,470 --> 00:08:41,890
‫اگه لیاندرین رو پیدا کنیم،
‫بقیه‌شون هم پیدا میشن

104
00:08:41,890 --> 00:08:44,390
‫ما نیومدیم لیاندرین رو پیدا کنیم ناینیو

105
00:08:44,390 --> 00:08:46,730
‫اومدیم آژاهای سیاه رو پیدا کنیم

106
00:08:46,730 --> 00:08:48,190
‫و از همه‌ مهم‌تر، قلاده رو

107
00:08:48,190 --> 00:08:50,500
‫اگه دست هرکدوم از اونا،
‫قبل از ما بهش برسه، رند...

108
00:08:50,500 --> 00:08:53,095
‫نه. پیداش می‌کنیم.

109
00:08:55,860 --> 00:08:56,990
‫این روبند واجبـه؟

110
00:08:56,990 --> 00:08:59,080
‫خانما، حاضر شدین؟

111
00:09:04,460 --> 00:09:05,790
‫لباس مخصوصـه

112
00:09:05,790 --> 00:09:09,195
‫- مردا هم دارن
‫- حواست به اون مهره‌ها باشه

113
00:09:09,200 --> 00:09:09,880
‫چی؟

114
00:09:09,880 --> 00:09:11,840
‫تعداد منجوق‌ها قیمتت رو تعیین می‌کنن

115
00:09:11,840 --> 00:09:13,660
‫اعتماد به نفست قابل تحسینـه اما

116
00:09:13,660 --> 00:09:15,930
‫اما فکر کنم این مناسب‌تر باشه

117
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
‫آژاهای سیاه هرکاری که دارن می‌کنن،
‫احتمالاً غیرقانونیـه

118
00:09:19,100 --> 00:09:21,430
‫دزد و قاچاقچی و تبه‌کار نیاز دارن

119
00:09:21,430 --> 00:09:23,180
‫واسه همین ما هم میریم «بازار شبانه»

120
00:09:23,180 --> 00:09:25,961
‫مت، یه بازی کارتی پیدا کن،
‫شروع کن به حرف زدن با مردم

121
00:09:25,961 --> 00:09:27,080
‫ببین چی دستگیرت میشه

122
00:09:27,080 --> 00:09:28,760
‫مین، تو هم از بصیرتت استفاده کن

123
00:09:28,760 --> 00:09:33,060
‫کارایی که یکم ظرافت بیشتری
‫لازم داشته باشن رو من و ناینیو می‌کنیم

124
00:09:33,060 --> 00:09:34,020
‫همیشه اینطوریـه؟

125
00:09:34,020 --> 00:09:35,638
‫آره بابا.
‫جفت‌شون.

126
00:10:03,520 --> 00:10:06,730
‫قول داده بودی بدون ما نری تلاران‌ریود

127
00:10:06,730 --> 00:10:08,310
‫آی‌سدا‌ی‌ها دروغ نمیگن

128
00:10:08,310 --> 00:10:09,810
‫خب، منم آی‌سدای نیستم

129
00:10:09,810 --> 00:10:11,110
‫اون رو هم دروغ گفتم

130
00:10:11,110 --> 00:10:15,380
‫ببینید، باید بفهمم چطوری می‌تونم
‫جلوش رو توی تلاران‌ریود بگیرم

131
00:10:15,380 --> 00:10:19,860
‫نمی‌تونی به این امیدوار باشی که با
‫سایه‌زاده‌ها توی تلاران‌ریود رو در رو شی

132
00:10:21,780 --> 00:10:23,580
‫اما توی رویاهای خودت...

133
00:10:23,580 --> 00:10:26,080
‫جاییـه که بیشترین قدرت رو داری

134
00:10:27,160 --> 00:10:29,540
‫اونجا یه کورسوی امیدی داریم

135
00:10:42,480 --> 00:10:45,019
‫از دستم قایم شدی

136
00:10:47,100 --> 00:10:48,440
‫دیگه ازم می‌ترسی

137
00:10:51,400 --> 00:10:53,230
توی روئیدین ‫چی دیدی؟

138
00:10:53,730 --> 00:10:54,730
‫چی می‌خوای؟

139
00:10:54,730 --> 00:10:56,820
‫قرار بود اگوین رو ازش دور کنی

140
00:10:57,400 --> 00:10:58,950
‫همین کار هم می‌کنم

141
00:10:58,950 --> 00:11:01,060
‫با زور نمیشه راضیش کرد

142
00:11:01,530 --> 00:11:05,960
‫حس می‌کنم داری دست و پا می‌زنی
‫که به‌درد بخور بمونی تا

143
00:11:05,960 --> 00:11:07,940
‫نذارمت کنار

144
00:11:08,830 --> 00:11:10,940
‫یه غافلگیری کوچیک می‌فرستم

145
00:11:10,940 --> 00:11:12,768
‫بسپار به خودش

146
00:11:12,793 --> 00:11:15,600
‫می‌دونم برات کار سختیـه

147
00:11:22,340 --> 00:11:23,640
‫کجا داریم میریم؟

148
00:11:23,640 --> 00:11:25,350
‫دنبال اگوین بودم

149
00:11:25,350 --> 00:11:28,770
‫مشغول مطالعه با بانوان فرزانه‌ست،
‫داره درمورد مردم‌مون یاد می‌گیره،

150
00:11:28,770 --> 00:11:30,600
‫کاری که تو هم باید بکنی

151
00:11:37,360 --> 00:11:38,360
‫اوه

152
00:11:38,860 --> 00:11:41,780
‫همم. پس اینطوری توی بیابون
‫غذا پرورش می‌دید.

153
00:11:41,780 --> 00:11:45,370
‫همم. این سایه‌بون، سنگ‌ها رو از
‫آفتاب در امون نگه می‌داره،

154
00:11:45,370 --> 00:11:47,160
‫تا آب خشک نشه

155
00:11:47,740 --> 00:11:50,620
‫فقط که بلد نیستیم با نیزه‌ها برقصیم

156
00:11:55,500 --> 00:11:58,340
‫- السرا؟
‫- رند آل‌ثور!

157
00:11:58,340 --> 00:11:59,920
‫این‌ها کدوهامن

158
00:11:59,920 --> 00:12:02,010
‫می‌بینی چقدر تپلی شدن؟

159
00:12:03,430 --> 00:12:05,720
‫وای. چقدر خوب مراقب‌شونی

160
00:12:05,720 --> 00:12:07,810
‫- می‌دونم
‫- نمی‌دونستم که آییلی‌ها

161
00:12:07,810 --> 00:12:09,060
‫همچین کشاورزهای خوبی‌ان

162
00:12:09,060 --> 00:12:11,730
‫چوپان‌های خوبی هم هستن،
‫از مزه‌ی بُز دیروز معلوم بود

163
00:12:11,730 --> 00:12:15,020
‫خواهرم مراقب بزهاست.
‫اون بُزرانـه.

164
00:12:15,020 --> 00:12:16,860
‫چوپان‌های مراقب چی‌هان پس؟

165
00:12:18,110 --> 00:12:20,386
‫چوپ‌ها؟

166
00:12:20,990 --> 00:12:21,990
‫یه همچین چیزی

167
00:12:23,110 --> 00:12:24,700
‫می‌تونیم با هم کار کنیم

168
00:12:25,280 --> 00:12:26,910
‫- این دیگه چیه؟ بیلتـه؟
‫- نه!

169
00:12:26,910 --> 00:12:29,500
‫اون نیزه‌مـه.
‫دارم تمرین می‌کنم که دوشیزه بشم.

170
00:12:29,500 --> 00:12:30,740
‫نباید بهش دست بزنی

171
00:12:30,750 --> 00:12:33,691
‫تو بهم بی‌احترامی کردی، رند آل‌ثور

172
00:12:38,420 --> 00:12:42,470
‫به‌خاطر بی‌احترامی بهت،
‫عذرخواهیم رو پذیرا باش

173
00:12:45,840 --> 00:12:49,140
‫وقتی میوه‌های باغچه‌م رسیدن،
‫برداشت‌شون می‌کنی

174
00:12:49,140 --> 00:12:52,560
‫فقط اینطوری عذرخواهیت رو
‫قبول می‌کنم، رند‌ آل‌ثور

175
00:12:54,600 --> 00:12:55,600
‫اوهوم

176
00:13:09,410 --> 00:13:11,370
‫اگه یه کمکی می‌کردی بد نمی‌شد‌ها

177
00:13:11,870 --> 00:13:14,330
‫خودت که خوب از پسش بر اومدی، غربی

178
00:13:15,830 --> 00:13:16,920
‫خوب بر اومدی

179
00:13:22,420 --> 00:13:24,220
‫پرین آسیب دیده!
‫کمک کنید.

180
00:13:24,220 --> 00:13:25,970
‫ببرینش داخل.
‫همین حالا.

181
00:13:41,780 --> 00:13:43,730
‫- چیشده؟
‫- چاقو خورده

182
00:13:45,360 --> 00:13:47,150
‫آلانا سدای رو بیارید

183
00:13:47,160 --> 00:13:49,320
‫بجنبید.
‫باید زود درمان شه.

184
00:13:50,680 --> 00:13:53,791
‫خوب میشی.
‫مشکلی واست پیش نمیاد.

185
00:13:55,620 --> 00:13:57,420
‫بجنبید دیگه!
‫لازمش داریم

186
00:13:57,420 --> 00:14:00,160
‫متاسفانه تو شرایطی نیستن که
‫بتونن کسی رو درمان کنن

187
00:14:30,450 --> 00:14:34,030
‫این ضماد درد رو آروم می‌کنه و
‫جلوی عفونت رو می‌گیره

188
00:14:34,040 --> 00:14:35,120
‫دخترها اینجان؟

189
00:14:36,660 --> 00:14:37,660
‫اما نتی...

190
00:14:38,380 --> 00:14:39,750
‫پدرم...

191
00:14:39,750 --> 00:14:42,540
‫همیشه می‌گفت یه رهبر
‫یا می‌تونه مراقب زنده‌ها باشه،

192
00:14:42,540 --> 00:14:44,280
‫یا واسه مُرده‌ها زاری کنه

193
00:14:44,700 --> 00:14:45,906
‫نه جفتش

194
00:15:04,520 --> 00:15:07,840
‫چی‌کار باید بکنم تا یه نما از پشتِ
این روبند گیرم بیاد؟

195
00:15:07,840 --> 00:15:09,280
‫ارزشمندترین راز برای فاش شدن،

196
00:15:09,280 --> 00:15:12,020
‫- چهره‌ی پشت روبندِ خانمـه
‫- مرگ‌بار‌ترین‌شون هم...

197
00:15:12,020 --> 00:15:13,560
‫جرقه‌ی یه روشنگره

198
00:15:13,560 --> 00:15:15,500
‫سر رودخونه‌ی آندهار شرط می‌بندم که

199
00:15:15,500 --> 00:15:18,330
‫اصلاً‌ بلد نیستی یه زن رو
‫راضی کنی روبندش رو برداره

200
00:15:18,330 --> 00:15:22,040
‫- عین تارابونی‌های واقعی حرف می‌زنی
‫- چرا نزنم؟

201
00:15:22,040 --> 00:15:24,736
‫من اهل دیار کلپنم

202
00:15:25,880 --> 00:15:29,550
‫نمی‌دونم دقیقاً چی به‌دردم می‌خوره اما

203
00:15:29,550 --> 00:15:31,010
‫جواهر خاصی نداری؟

204
00:15:31,010 --> 00:15:32,840
‫مثلِ... یه‌جور قلاده؟

205
00:15:33,350 --> 00:15:36,140
‫تا با اون دستبندی که گفتم سِتش کنم

206
00:15:36,640 --> 00:15:37,890
‫که حدوداً اینجام باشه

207
00:15:39,730 --> 00:15:42,020
‫واسه خودت؟
‫یا واسه یه خانم؟

208
00:15:42,020 --> 00:15:44,190
‫راست میگی.
‫این که میگم مردونه‌ست.

209
00:15:45,190 --> 00:15:47,400
‫مرد بزرگ و قدرتمندی مثل خودم

210
00:15:51,740 --> 00:15:52,910
‫نقره‌ای رنگ و کوچیکـه

211
00:15:52,910 --> 00:15:53,990
‫گوش کن ببین چی میگم...

212
00:15:55,410 --> 00:16:00,370
‫اگه بتونید همچین چیزی برام پیدا کنید،
‫می‌ذارم طعم اینا رو بچشید

213
00:16:00,370 --> 00:16:05,830
‫<i>♪ در سرزمین زیبای ما،
‫هرروز قهرمانان از راه می‌رسند ♪</i>

214
00:16:05,840 --> 00:16:09,920
‫<i>♪ تا به شیپور والری
‫سوگند وفاداری یاد کنند ♪</i>

215
00:16:09,920 --> 00:16:12,010
‫<i>♪ مقدس‌ترین افسانه... ♪</i>

216
00:16:12,010 --> 00:16:13,970
‫یه لحظه...

217
00:16:13,970 --> 00:16:15,840
‫<i>♪ هنگامی که تاریکی فرا می‌رسد ♪</i>

218
00:16:15,850 --> 00:16:21,600
‫<i>♪ شیپور، راه رستگاری ماست ♪</i>

219
00:16:24,060 --> 00:16:25,940
‫<i>♪ در آخرین نبرد تلخ و خونین ♪</i>

220
00:16:25,940 --> 00:16:31,400
‫<i>♪ در برابر تاریکی فزاینده‌ی شب ♪</i>

221
00:16:31,900 --> 00:16:33,820
‫<i>♪ کوه‌ها پاسدار و ♪</i>

222
00:16:33,820 --> 00:16:35,740
‫<i>♪ مُردگان نگهبانان هستند ♪</i>

223
00:16:35,740 --> 00:16:50,630
‫<i>♪ چرا که گور مانعی برای رسیدن صدایم نیست ♪</i>

224
00:16:50,630 --> 00:16:51,720
‫ایولا!

225
00:16:53,300 --> 00:16:55,430
‫تام مرلینِ لامصب!

226
00:16:55,430 --> 00:16:56,680
‫- نه
‫- نه، تام. تام

227
00:16:56,680 --> 00:16:58,220
‫تام، وایسا، وایسا

228
00:16:58,220 --> 00:16:59,890
‫منم. یادتـه؟
‫مت کوثن

229
00:16:59,890 --> 00:17:02,020
‫- بیخیال، یادتـه که
‫- چطور ممکنه یادم بره؟

230
00:17:02,520 --> 00:17:04,940
‫وسط مبارزه با یه «سایه‌»ی کوفتی
‫ولم کردی که بمیرم

231
00:17:04,940 --> 00:17:06,270
‫آره، خودم بودم

232
00:17:06,270 --> 00:17:08,400
‫و می‌بینم که نمردی

233
00:17:08,900 --> 00:17:11,440
‫خدایا! نگاش کن،
‫چقد خوش‌تیپ شدی

234
00:17:11,440 --> 00:17:13,400
‫اوه، هی، هی

235
00:17:13,400 --> 00:17:17,620
‫نمی‌دونم تو و دوست موقرمزت
‫درگیر چه قضیه‌ای شدین اما

236
00:17:18,200 --> 00:17:19,660
‫من یکی نیستم

237
00:17:20,700 --> 00:17:22,790
‫همین الانشم کلی تاوان دادم، خب؟

238
00:17:25,420 --> 00:17:29,250
‫تام، تام. وایسا، وایسا.
‫وایسا، وایسا.

239
00:17:29,250 --> 00:17:32,460
‫خدایا، یه چیزی بود که یادم داده‌ بودی‌ها

240
00:17:34,470 --> 00:17:38,100
‫برای یاد گرفتن بهترین درسای زندگی،
‫باید بیشترین بها رو داد

241
00:17:39,300 --> 00:17:40,310
‫بیخیال دیگه

242
00:17:40,810 --> 00:17:42,930
‫بریم یه نوشیدنی بخوریم.
‫مهمون من.

243
00:17:42,930 --> 00:17:45,350
‫گوش کن ببین چی میگم.
‫اگه خوش‌شانس باشی

244
00:17:46,100 --> 00:17:49,440
‫شاید بهت بگم که کی
‫توی شیپور والری دمیده

245
00:17:54,820 --> 00:17:58,820
‫- این خاطراتی که توی سر مت هستن...
‫- فقط به خودم و خودش مربوطن

246
00:17:59,820 --> 00:18:01,740
‫خوشحالم که فرصت شد با هم باشیم

247
00:18:05,710 --> 00:18:07,580
‫- ابروهات رو کردی تو هم
‫- نه

248
00:18:07,580 --> 00:18:09,500
‫آره. چقدرم مشکوکـه.

249
00:18:09,500 --> 00:18:10,790
‫حالت چهرم اینطوریـه

250
00:18:11,290 --> 00:18:13,300
‫واقعاً آی‌سدای خوبی می‌شدی

251
00:18:14,920 --> 00:18:16,721
‫حیف که دیگه فرصتش پرید

252
00:18:18,340 --> 00:18:21,820
‫بفرمایید

253
00:18:25,060 --> 00:18:27,230
‫- تو نمی‌خوری؟
‫- جفتش واسه خودتن

254
00:18:27,850 --> 00:18:29,100
‫باید شل کنی

255
00:18:29,100 --> 00:18:30,770
‫یه نفس راحت بکشی

256
00:18:44,290 --> 00:18:45,518
‫ممنون

257
00:18:45,543 --> 00:18:46,703
‫خوبـه؟

258
00:18:49,500 --> 00:18:50,750
‫خب...

259
00:18:50,750 --> 00:18:52,590
‫این بصیرتت چطوری کار می‌کنه؟

260
00:18:52,590 --> 00:18:56,460
‫یعنی همینطوری می‌تونی آینده‌ی همه کسایی که
‫تو این می‌کده‌ن رو ببینی؟

261
00:18:56,460 --> 00:18:58,800
‫بعضی‌هاشون رو آره.
‫هر از گاهی.

262
00:19:00,090 --> 00:19:02,760
‫معمولاً وقتی که هیچ تمایلی واسش ندارم.

263
00:19:03,140 --> 00:19:05,520
‫اما وقتایی که واقعاً بهش نیاز دارم...

264
00:19:06,470 --> 00:19:08,060
آب میشن میرن توی زمین

265
00:19:09,640 --> 00:19:12,120
‫با این قضیه مشکلی نداری؟

266
00:19:12,480 --> 00:19:15,980
‫نصف عمرم گذشت تا فهمیدم
‫حق انتخاب زیادی ندارم

267
00:19:24,780 --> 00:19:25,780
‫هی!

268
00:19:25,790 --> 00:19:27,330
‫- تو
‫- چی‌کار داری؟

269
00:19:27,330 --> 00:19:30,040
‫با یه زن خوشگل آشنا شدی، آره؟

270
00:19:30,040 --> 00:19:32,580
‫موهای سیاه با یه رگه‌ی سفید داخلش؟

271
00:19:32,580 --> 00:19:34,340
‫از لباسای سبز خوشش میاد

272
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- باهاش ازدواج می‌کنی

273
00:19:36,840 --> 00:19:38,340
‫توی سرنوشتت می‌بینمش

274
00:19:39,300 --> 00:19:42,260
‫- خب، پس بدو و همین حالا بهش بگو
‫- اما من اصلاً‌ نمی‌شناسمش

275
00:19:42,260 --> 00:19:44,550
‫فقط تو مرکز شهر دیدمش

276
00:19:44,550 --> 00:19:47,220
‫به‌گمونم داره روی ملک باستانی لونالت
‫یه کارایی می‌کنه

277
00:19:47,220 --> 00:19:50,230
‫همم، عجب.
‫پس وضعشم خوبـه.

278
00:19:50,230 --> 00:19:51,310
‫باریکلا به تو

279
00:19:52,230 --> 00:19:54,610
‫خیلی‌خب،‌ این رو مهمون من بودی...

280
00:19:55,190 --> 00:19:58,820
‫اما اگه دوستات هم می‌خوان بدونن
‫چی تو آینده در انتظارشونـه،

281
00:20:00,030 --> 00:20:01,960
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

282
00:20:10,790 --> 00:20:12,620
‫جین کاید با اون یارو ازدواج می‌کنه؟

283
00:20:12,620 --> 00:20:14,630
‫نه، می‌کشتش

284
00:20:29,390 --> 00:20:32,520
‫- بله؟
‫- امروز اون بچه‌عروس رو دیدم

285
00:20:34,700 --> 00:20:38,110
‫نمی‌دونم چطوری خرش کردی اما عالی بود

286
00:20:38,110 --> 00:20:39,110
‫انگار...

287
00:20:40,230 --> 00:20:41,240
‫راضیـه

288
00:20:42,900 --> 00:20:47,020
‫طبق تجربه‌ی من، شادترین آدم‌ها اونایی‌ان که
‫کمتر از همه می‌دونن

289
00:20:49,950 --> 00:20:53,920
‫بنظرت می‌تونی چیز دقیق‌تری ببافی؟

290
00:20:56,920 --> 00:20:59,090
‫چیزی که ترجیح میدی به یاد نیاری، خواهر؟

291
00:21:04,430 --> 00:21:06,390
‫تو عصر افسانه‌ها شاید

292
00:21:06,890 --> 00:21:11,980
‫حالا خود طردشدگان می‌تونن انجامش بدن

293
00:21:17,400 --> 00:21:18,860
‫عصربخیر، بانو

294
00:21:46,130 --> 00:21:47,140
‫همم

295
00:21:59,780 --> 00:22:02,008
‫یه بار دیگه امتحان کن اگوین.
‫بندازم بیرون.

296
00:22:02,010 --> 00:22:03,360
‫- نمی‌تونم
‫- یه بار دیگه

297
00:22:03,360 --> 00:22:06,150
‫- رویای تو، قلمروی خودتـه اگوین
‫- فایده نداره

298
00:22:06,150 --> 00:22:09,030
‫قشنگ تو ذهنت تجسم کن و
‫بعد تبدیل به واقعیتش کن

299
00:22:09,030 --> 00:22:10,120
‫اراده کن

300
00:22:11,160 --> 00:22:12,830
‫یه بار دیگه

301
00:22:41,980 --> 00:22:43,610
‫نه، نه، نه

302
00:23:06,420 --> 00:23:07,420
‫اگوین

303
00:23:11,720 --> 00:23:14,310
‫بیا رو راست باشیم.
‫عین دوتا زن.

304
00:23:15,970 --> 00:23:17,680
‫چیزی که دیشب دیدی رو دوست داشتی یا

305
00:23:17,680 --> 00:23:20,545
‫ترجیح می‌دادی همون
پسربچه‌ی چوپون باشه؟

306
00:23:22,690 --> 00:23:24,420
‫رند نمی‌دونه تو چه موجودی هستی

307
00:23:24,420 --> 00:23:26,190
‫خوب هم می‌دونه

308
00:23:26,190 --> 00:23:27,190
‫خودتم می‌دونی

309
00:23:36,620 --> 00:23:38,870
‫اگه رند می‌دونست تو دستت به...

310
00:23:40,960 --> 00:23:45,340
‫اون همه‌چیز رو می‌دونه

311
00:23:48,300 --> 00:23:49,710
‫پرت‌مون کرد بیرون

312
00:23:49,710 --> 00:23:52,500
‫- نتونستیم برگردیم داخل
‫- به من نگاه کن اگوین

313
00:23:52,500 --> 00:23:54,390
‫به من نگاه کن

314
00:23:54,390 --> 00:23:56,930
‫توی عالم رویا، قدرت زیر دست خودتـه

315
00:23:57,600 --> 00:23:59,640
‫هر اعتقادی که داشته باشی،
‫همون میشه

316
00:24:00,940 --> 00:24:04,310
‫اگه معتقد باشی که از اون قوی‌تری،
‫پس هستی

317
00:24:05,400 --> 00:24:08,190
‫اگه معتقد باشی که نمی‌تونه بهت آسیب بزنه،
‫نمی‌تونه

318
00:24:09,280 --> 00:24:10,360
‫می‌فهمی چی میگم؟

319
00:24:15,490 --> 00:24:17,227
‫یه بار دیگه امتحان کنیم

320
00:24:38,220 --> 00:24:40,520
‫از وقتی از روئیدین اومدیم
‫باهام حرف نزدی

321
00:24:40,520 --> 00:24:41,810
‫بیشتر گوش می‌کردم

322
00:24:47,730 --> 00:24:49,730
‫چی توی حلقه‌ها دیدی، مورین؟

323
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
‫دیوونه میشم؟

324
00:24:56,950 --> 00:24:58,080
‫بعضی‌وقتا

325
00:25:01,410 --> 00:25:02,620
‫اگوین رو می‌کشم؟

326
00:25:05,080 --> 00:25:06,080
‫بعضی‌وقتا

327
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
‫تو رو می‌کشم؟

328
00:25:16,890 --> 00:25:17,890
‫بعضی‌وقتا

329
00:25:21,970 --> 00:25:24,640
‫فکر می‌کردم از اونجا که میایم،
‫باید بیشتر بدونیم، نه کمتر

330
00:25:24,640 --> 00:25:26,640
‫من هم بیشتر می‌دونم

331
00:25:29,043 --> 00:25:30,116
‫تو چی؟

332
00:25:31,690 --> 00:25:32,710
‫منم همینطور

333
00:25:36,910 --> 00:25:38,200
‫می‌دونم اون چیه

334
00:25:39,370 --> 00:25:40,370
‫ساکارنن

335
00:25:43,910 --> 00:25:48,443
‫وقتی این اندازه از قدرت رو نگه می‌داری،
‫چطوری مدیریتش می‌کنی؟

336
00:25:49,736 --> 00:25:50,946
‫منظورت چیه؟

337
00:25:53,380 --> 00:25:55,300
‫من حس می‌کنم داره خفم می‌کنه

338
00:25:55,300 --> 00:26:00,220
‫حس می‌کنم وقتی تسلیمش میشم...

339
00:26:00,220 --> 00:26:04,100
‫نابودم می‌کنه و هیچی هم ازم نمی‌مونه

340
00:26:04,100 --> 00:26:05,180
‫تسلیمش نشو

341
00:26:07,850 --> 00:26:10,230
نیمه‌ی مردانه و زنانه‌‌ی
قدرت واحد با هم فرق دارن

342
00:26:10,230 --> 00:26:11,980
‫- نیمه‌ی مردانش...
‫- بالاخره قدرت واحده

343
00:26:13,070 --> 00:26:15,400
‫اگه آییلی‌ها و طردشدگان
‫چیزی رو یادم داده باشن،

344
00:26:15,400 --> 00:26:18,473
‫این بوده که آی‌سدا‌ی‌ها
‫همه‌چیز رو درموردش نمی‌دونن

345
00:26:20,990 --> 00:26:24,080
‫اگه حتی یه لحظه هم از مبارزه باهاش
‫دست بردارم، زندم نمی‌ذاره

346
00:26:26,870 --> 00:26:29,234
‫همیشه باهامـه

347
00:26:30,540 --> 00:26:31,540
‫حتی الان

348
00:26:32,960 --> 00:26:34,170
‫داره...

349
00:26:36,090 --> 00:26:38,130
‫داره من رو فرا می‌خونه.
‫می‌کشه سمت خودش.

350
00:26:41,800 --> 00:26:43,140
‫بعضی‌وقتا...

351
00:26:44,810 --> 00:26:46,560
‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم که...

352
00:26:48,890 --> 00:26:50,860
‫...دستم رو به طرفش دراز نکنم

353
00:26:59,780 --> 00:27:00,780
‫رند

354
00:27:02,910 --> 00:27:03,910
‫رند

355
00:27:08,410 --> 00:27:09,500
‫رند

356
00:27:20,090 --> 00:27:21,090
‫تسلیم نشو

357
00:27:34,480 --> 00:27:36,110
‫انگار حالت خوبـه

358
00:27:36,110 --> 00:27:37,860
‫گیاه‌های کوهی پرقوتن

359
00:27:38,990 --> 00:27:40,740
‫دو رود شما هم جای خاصیـه

360
00:27:41,410 --> 00:27:43,240
‫آره، همینطوره

361
00:27:46,660 --> 00:27:49,000
‫تاحالا نگفتی اهل کجایی

362
00:27:49,000 --> 00:27:50,040
‫نه، نگفتم

363
00:27:55,920 --> 00:27:57,210
‫اهل سلدیام

364
00:27:58,460 --> 00:28:00,220
‫از یه خونواده‌ی نظامی

365
00:28:01,380 --> 00:28:04,720
‫پدر و مادرم هردو ژنرال بودن و
‫من و برادرم هم سرباز بودیم

366
00:28:07,770 --> 00:28:08,770
‫برادرم...

367
00:28:10,430 --> 00:28:12,300
‫اگه زنده بود ازش خوشت می‌اومد

368
00:28:14,650 --> 00:28:16,420
‫چه اتفاقی براش افتاده؟

369
00:28:19,150 --> 00:28:20,150
‫مادرم...

370
00:28:21,740 --> 00:28:24,200
‫هنوز اصلاً باورم نمیشه

371
00:28:25,740 --> 00:28:28,870
‫پارسال نشست پیشم و
‫بهم گفت که پیروی تاریکیـه

372
00:28:31,790 --> 00:28:34,000
‫گفت که منم باید سوگند یاد کنم

373
00:28:35,500 --> 00:28:39,590
‫می‌دونم که اگه می‌موندم و
‫این کار رو نمی‌کردم، می‌کشتنم

374
00:28:43,400 --> 00:28:46,720
‫همیشه می‌پرستیدمش

375
00:28:47,680 --> 00:28:50,220
‫نمی‌دونم، نگران بودم که اگه بمونم، ممکنه...

376
00:28:52,480 --> 00:28:53,480
‫اما رفتی

377
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
‫همون شب...

378
00:28:55,940 --> 00:28:57,980
...تا وارد گروه شکار بشم

379
00:28:59,650 --> 00:29:02,610
‫- اما برادرت...
‫- نباید درمورد مامانم بهش می‌گفتم

380
00:29:04,780 --> 00:29:07,280
‫اون پسر شجاع و خوبی بود

381
00:29:09,540 --> 00:29:12,020
‫باید می‌دونستم که سعی می‌کنه جلوش رو بگیره

382
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
‫کُشتش

383
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
‫پسر خودش رو

384
00:29:21,090 --> 00:29:23,800
‫من فرار کردم و تاوانش رو برادرم داد

385
00:29:26,510 --> 00:29:28,100
‫این حس رو درک می‌کنم

386
00:29:28,580 --> 00:29:30,707
‫امکان نداره بتونی.

387
00:29:40,820 --> 00:29:44,990
‫همسرم، لیلا...

388
00:29:47,450 --> 00:29:49,280
‫دفعه‌ی اولی که ترولوک‌ها اومدن،

389
00:29:49,870 --> 00:29:53,120
‫قبلش با هیچ‌چیزی نجنگیده بودیم،
‫چه برسه به هیولا

390
00:29:59,590 --> 00:30:01,130
‫می‌خواستم ازش محافظت کنم

391
00:30:03,710 --> 00:30:05,670
‫حادثه بود اما من...

392
00:30:11,140 --> 00:30:12,140
‫کار من بود

393
00:30:16,940 --> 00:30:17,980
‫کشتمش

394
00:30:21,110 --> 00:30:23,160
‫تصمیم گرفت که مبارزه کنه

395
00:30:23,860 --> 00:30:25,820
‫به خوبی هم مبارزه کرد؟

396
00:30:27,950 --> 00:30:28,950
‫آره

397
00:30:30,450 --> 00:30:33,240
‫با عزاداری واسه‌ی اون،
‫فقط سرشکسته‌ش می‌کنی

398
00:30:34,330 --> 00:30:36,750
‫مراقب زنده‌ها باش، خب؟

399
00:30:40,380 --> 00:30:41,880
‫همیشه با خودم میگم...

400
00:30:44,130 --> 00:30:47,090
‫این که سوگند یاد نکردم،
‫هنوز یه ارزشی داره

401
00:30:55,020 --> 00:30:57,770
‫تو این دنیا، تاریکی‌های زیادی وجود داره، فِیل

402
00:30:58,600 --> 00:31:01,400
‫اما وقتی به تو نگاه می‌کنم...

403
00:31:04,230 --> 00:31:05,530
‫فقط نور می‌بینم

404
00:31:39,940 --> 00:31:41,940
‫نیروهای کمکی‌مون از راه رسیدن

405
00:31:54,910 --> 00:31:56,290
‫چه بلایی سرت اومده؟

406
00:31:57,120 --> 00:31:58,193
‫اوه

407
00:31:59,000 --> 00:32:01,120
‫با ترولوک‌ها به اختلاف خوردیم

408
00:32:01,120 --> 00:32:03,130
‫البته تونستیم از پس‌شون بربیایم

409
00:32:04,040 --> 00:32:09,210
‫شنیدم شما هم با اهالی باصفای دو رود
‫به اختلاف خوردین

410
00:32:11,090 --> 00:32:13,970
‫خب، شاید بتونم کمک‌تون کنم

411
00:32:25,310 --> 00:32:26,810
‫یعنی دوست کله‌پوکت

412
00:32:26,810 --> 00:32:28,650
‫همون اژدهای دوباره‌ متولدشده کوفتیـه؟

413
00:32:28,650 --> 00:32:30,940
‫تو هم شیپورچی تباهی؟

414
00:32:30,940 --> 00:32:34,780
‫گوش کن، باورم نمی‌شد اگه خودم...

415
00:32:34,780 --> 00:32:37,580
‫- زبان باستانی هم یاد گرفتی؟
‫- گندش بزنن...

416
00:32:37,580 --> 00:32:41,330
‫- آره، به گمونم یاد گرفتم
‫- شماها دارین به سمت سرنوشت کشیده می‌شین

417
00:32:41,330 --> 00:32:43,250
‫یا سرنوشت داره به سمت شما کشیده میشه

418
00:32:43,250 --> 00:32:46,250
‫درهرصورت، حرفی که قبلاً زدم هنوز صادقـه

419
00:32:46,250 --> 00:32:47,590
‫من نمی‌خوام قاتی این ماجرا شم

420
00:32:47,590 --> 00:32:49,040
‫قاتی هیچ‌چیش

421
00:32:49,426 --> 00:32:51,719
‫تام، یه‌لحظه گوش کن

422
00:32:51,720 --> 00:32:53,179
تو واقعاً می‌تونی کمک‌مون کنی

423
00:32:53,180 --> 00:32:55,056
‫- من خودم رو قاتی نمی‌کنم
‫- ما دنبال یه آی‌سدای

424
00:32:55,057 --> 00:32:56,975
‫- به اسم «لیاندرین» هستیم
‫- برام مهم نیست

425
00:33:00,187 --> 00:33:02,272
‫- لیاندرین گیراله؟
‫- آره

426
00:33:02,940 --> 00:33:04,817
‫تا می‌تونی از این یکی فاصله بگیر پسر جون!

427
00:33:10,489 --> 00:33:11,614
‫آره...

428
00:33:11,615 --> 00:33:13,825
‫وارث تاج و تخت آندور این‌جا چیکار می‌کنه؟

429
00:33:13,826 --> 00:33:15,702
‫تام؛ تو...
‫اون رو می‌شناسی؟

430
00:33:15,703 --> 00:33:18,038
‫سال‌ها پیش توی دربـار مادرش بودم

431
00:33:18,622 --> 00:33:19,748
‫من دیگه برم

432
00:33:21,333 --> 00:33:22,417
‫تـام...

433
00:33:22,418 --> 00:33:24,627
‫اگه جنبه نداری نباید اینقدر مشروب بخوری!

434
00:33:24,628 --> 00:33:28,590
‫اونقدری مست نیستم که وارث تاج و
‫تخت تخمی آندور که جلوم ایستاده رو نبینم!

435
00:33:29,133 --> 00:33:31,259
‫- رفیق...
‫- مرتیکه‌ی بی‌عقل

436
00:33:31,260 --> 00:33:33,386
‫اگه فکر کردی وارث تاج و تخت آندور، یه‌لحظه‌ هم

437
00:33:33,387 --> 00:33:36,097
‫- این‌جا پیش آدم‌هایی مثل تو می‌مونه...
‫- کدوم گوری بودی

438
00:33:36,098 --> 00:33:37,391
‫دختره‌ی بی‌مصرف؟

439
00:33:37,975 --> 00:33:39,809
‫- بی‌مصرف...فکر کردی کی هستی؟
‫- حقمـه

440
00:33:39,810 --> 00:33:41,979
‫نباید یه آدم دائم‌الخمر رو به شاگردی می‌گرفتـم

441
00:33:45,858 --> 00:33:49,152
‫دوباره داره نمایش وارث تاج
‫و تخت آندور رو بازی می‌کنه؟

442
00:33:49,153 --> 00:33:53,699
‫آخرین بار دوتا مرد کُلی بهش باج دادن،
‫همه‌ی پول رو برای خودش برداشت

443
00:33:54,241 --> 00:33:58,078
‫اینقدر پول گیـرش اومد که می‌تونست یه کشتی بخره،
‫اما همه‌ش رو داد مشروب خورد!

444
00:33:58,954 --> 00:34:00,329
‫مثل الان

445
00:34:00,330 --> 00:34:02,666
‫شاگردِ قصه‌گـو...

446
00:34:03,584 --> 00:34:05,626
‫حالا که اینطوره، یه آواز مهمون‌مون کن!

447
00:34:10,758 --> 00:34:13,635
‫خیلی‌خب؛ آره، خب...

448
00:34:14,344 --> 00:34:20,892
‫آوازی که همه‌ی مردمِ شهر عزیزمون
‫باهاش آشنا هستن؛ «تپه‌های تنچیکو»

449
00:34:20,893 --> 00:34:23,395
‫«تپه‌های...»
‫مطمئنی؟

450
00:34:24,104 --> 00:34:28,024
‫یادت رفته یا هنوز بلدی‌ش پیرمرد؟

451
00:34:28,025 --> 00:34:29,233
‫پیرمرد؟

452
00:34:29,234 --> 00:34:30,402
‫بلدم

453
00:34:31,028 --> 00:34:32,279
‫پس شروع کـن

454
00:34:43,957 --> 00:34:45,167
‫آهای!

455
00:34:54,510 --> 00:34:59,722
‫♪ داستانی برایتان خواهم گفت از
♪ جوانی بیست‌ساله

456
00:35:00,933 --> 00:35:05,269
‫♪ پسری از تارابون که با
♪ پول فراوان می‌زیست

457
00:35:05,270 --> 00:35:07,647
‫آفرین دختر جون!

458
00:35:07,648 --> 00:35:09,273
‫احسنت. بخون!

459
00:35:09,274 --> 00:35:14,530
‫♪ به جستجوی عشق روانه شد، و چه ♪
‫♪ غم‌انگیز که این چنین سرنوشتش شد ♪

460
00:35:15,030 --> 00:35:20,536
‫♪ حالا در دل تپه‌های شهر تنچیکو گم گشته است ♪

461
00:35:21,245 --> 00:35:26,040
‫♪ جایی که یک زن هرگز کافی ♪
‫♪ نیست، و سه‌ زن بیش از حد است ♪

462
00:35:26,041 --> 00:35:29,669
‫♪ اما دو زن هر مردی را به زانو در می‌آورد ♪

463
00:35:29,670 --> 00:35:30,753
‫♪ هـی ♪

464
00:35:30,754 --> 00:35:34,633
‫♪ تپه‌های تنچیکـو ♪

465
00:35:35,551 --> 00:35:39,555
‫♪ تپه‌های تنچیـکو ♪

466
00:35:42,599 --> 00:35:46,310
‫♪ تپه‌هایی که یه کشتی پر از
♪ ملوان را به زانو در می‌آورد

467
00:35:46,311 --> 00:35:50,064
‫♪ تپه‌هایی که از تو یک مرد واقعی می‌سازد ♪

468
00:35:50,065 --> 00:35:54,319
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هــی! ♪

469
00:35:54,987 --> 00:35:58,447
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هــی! ♪

470
00:35:58,448 --> 00:36:00,157
‫نظرتون درباره‌ی اجرای

471
00:36:00,158 --> 00:36:01,784
‫وارثِ تاج و تخت آندور چی بود؟

472
00:36:09,459 --> 00:36:13,255
‫- دوست منه‌ها. دوست منه.
‫- دوباره. دوباره

473
00:36:14,506 --> 00:36:16,966
‫گورت رو گـم کن. گمشو

474
00:36:26,685 --> 00:36:28,353
‫می‌دونی، باید اعتراف کنم...

475
00:36:28,854 --> 00:36:30,731
‫فکر کنم داره بهم خوش می‌گذره

476
00:36:31,273 --> 00:36:34,609
‫برای اولین‌بار بعد از...
.نمی‌دونم چند وقت

477
00:36:34,610 --> 00:36:37,446
‫آرامش خیلی بهت میاد!

478
00:36:40,073 --> 00:36:41,199
‫حتی بیشتر از این روبند؟

479
00:36:42,576 --> 00:36:44,994
‫ناینیـو ال‌میرا، الان شوخی کردی دیگه؟

480
00:36:44,995 --> 00:36:47,080
‫آره فکرکنم...

481
00:36:55,130 --> 00:36:57,758
‫- بیا. یه دقیقه هم نشد
‫- ببخشید. آخه...

482
00:36:59,843 --> 00:37:00,844
‫این شهر یکم عجیبه.

483
00:37:02,179 --> 00:37:04,056
‫به‌نظرت واسه همین به
‫همچین آدمی تبدیل شده؟

484
00:37:04,556 --> 00:37:07,059
‫- لیاندرین؟
‫- گفتی لیاندرین؟

485
00:37:08,894 --> 00:37:09,894
‫می‌شناسیش؟

486
00:37:09,895 --> 00:37:11,647
‫خب، همه‌ی هم‌سن و سال‌های
‫من می‌شناسنش!

487
00:37:12,564 --> 00:37:14,607
‫- اخیراً ندیدیش؟
‫- من‌ که ندیدم...

488
00:37:14,608 --> 00:37:17,861
‫اما چند هفته پیش همه‌ی
‫مردم قبیله‌ی لونالت کشته شدن

489
00:37:19,905 --> 00:37:23,116
‫شایعـه شده کارِ لیاندریـنه!

490
00:37:23,951 --> 00:37:24,952
‫کارِ روحش...

491
00:37:30,040 --> 00:37:32,458
‫نظرت چیـه چندتا پیـک مهمون‌ت کنم

492
00:37:32,459 --> 00:37:34,503
‫و تو هم هرچیزی ازش می‌دونی ‫رو
واسم تعریف کنی؟

493
00:37:48,976 --> 00:37:51,478
‫ببخشید. بیدارت کردم؟

494
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
‫دسترسی‌ت به قدرت رو مسدود کردم.

495
00:37:59,486 --> 00:38:00,487
‫چی‌کار می‌کنی؟

496
00:38:01,571 --> 00:38:05,492
‫گفتم قدرتت رو یه امتحانی بکنم

497
00:38:07,494 --> 00:38:09,788
‫شاید اینطوری بتونم ازت حرف بکشم!

498
00:38:10,998 --> 00:38:12,790
‫می‌دونم یه‌چیزی فهمیدی که نمی‌گی

499
00:38:12,791 --> 00:38:14,334
‫می‌خواستم بهت بگم...

500
00:38:15,419 --> 00:38:16,628
‫می‌شنوم

501
00:38:17,587 --> 00:38:20,882
‫قلاده توی قصرِ پنراکـه!

502
00:38:22,884 --> 00:38:23,718
‫کجاش؟

503
00:38:23,719 --> 00:38:25,219
‫دقیق نمی‌دونم

504
00:38:25,220 --> 00:38:27,389
‫اما رفتیم اون‌جا، خودمون پیداش می‌کنیم

505
00:38:28,056 --> 00:38:29,682
‫دوستانِ پرنفوذی دارم

506
00:38:29,683 --> 00:38:31,184
‫می‌دونم

507
00:38:33,270 --> 00:38:35,397
‫اما من به کمکِ برگزیدگان احتیاجی ندارم.

508
00:38:37,441 --> 00:38:39,775
‫چون خودم قراره به یکی از اون‌ها تبدیل بشم

509
00:38:39,776 --> 00:38:41,610
‫نه! نه

510
00:38:51,413 --> 00:38:52,414
‫ایسپان...

511
00:38:54,416 --> 00:38:55,916
‫چه خوب.
‫برگشتی.

512
00:38:55,917 --> 00:38:57,753
‫خب

513
00:38:59,129 --> 00:39:00,797
‫چی دستگیرـت شد؟

514
00:39:01,172 --> 00:39:06,172
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

515
00:39:07,054 --> 00:39:10,015
‫مکسیم...

516
00:39:13,769 --> 00:39:16,146
‫- وقتـش رسیده
‫- نه

517
00:39:19,357 --> 00:39:20,567
‫نه آلانا

518
00:39:24,821 --> 00:39:26,156
‫من ولـت نمی‌‌کنم

519
00:39:28,825 --> 00:39:31,161
‫تو تمام دار و ندار منی

520
00:39:43,507 --> 00:39:46,093
‫شنیدیم که آلانا سدای وقتی داشتن
‫ما رو نجات می‌دادن آسیب دیدن...

521
00:39:47,010 --> 00:39:48,220
‫خواستیم ازشون تشکر کنیم

522
00:39:48,762 --> 00:39:50,429
‫همینطوره

523
00:39:50,430 --> 00:39:51,515
‫آم

524
00:39:52,099 --> 00:39:52,933
‫بیاین جلو

525
00:39:54,893 --> 00:39:56,103
‫آلانا، اینجا رو ببین

526
00:39:56,937 --> 00:39:58,271
تو عاشق اینی که بقیه ازت تشکر کنن، نه؟

527
00:40:01,274 --> 00:40:02,609
‫هنوز که زخمیه...

528
00:40:04,236 --> 00:40:06,279
‫فکر می‌کردم آی‌سدای‌ها
‫می‌تونن خودشون رو درمان کنن

529
00:40:06,947 --> 00:40:07,948
‫هم‌دیگه رو آره

530
00:40:10,408 --> 00:40:11,701
‫اما خودشون نمی‌تونن

531
00:40:18,792 --> 00:40:19,960
‫شما...

532
00:40:22,129 --> 00:40:23,547
‫می‌تونین قدرت رو احضار کنین؟

533
00:40:31,721 --> 00:40:32,722
‫دخترها...

534
00:40:35,892 --> 00:40:37,686
‫چشم‌هاتون رو ببندید

535
00:40:43,316 --> 00:40:45,402
‫یه غنچه گل توی ذهن‌تون تصور کنید

536
00:40:48,113 --> 00:40:50,657
‫نه فقط برای دیدن،

537
00:40:51,950 --> 00:40:53,326
باید حسش کنید

538
00:40:56,746 --> 00:41:00,667
‫تک تک رگبرگ‌های هر برگ رو حس کنید

539
00:41:03,003 --> 00:41:06,798
‫شما خود اون غنچه‌ایـد

540
00:41:07,674 --> 00:41:08,842
‫حالا...

541
00:41:11,386 --> 00:41:12,846
‫چشم‌هاتون رو باز کنید

542
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
‫خوبه

543
00:41:24,858 --> 00:41:26,693
‫التیـام یافتن زخم رو تصور کنید

544
00:41:28,862 --> 00:41:31,072
‫مثل رشته‌هایی که در هم تنیده میشن

545
00:41:32,282 --> 00:41:35,619
‫خون به خون،

546
00:41:36,912 --> 00:41:39,706
‫استخوان به استخوان،

547
00:41:40,707 --> 00:41:42,792
‫ماهیچه به...

548
00:42:04,856 --> 00:42:05,856
‫بهت گفتم!

549
00:42:10,654 --> 00:42:13,740
‫بهت گفته بودم خیلی‌ها توی این کوهستان
‫می‌تونن قدرت رو احضار کنن!

550
00:42:16,952 --> 00:42:18,578
‫خب... بگو ببینم

551
00:42:19,788 --> 00:42:22,332
‫چشم‌هات چرا طلایی‌ان؟

552
00:42:24,668 --> 00:42:26,628
‫من یه‌ «گرگ‌برادر»ـم

553
00:42:28,213 --> 00:42:30,632
‫من زبون‌شون رو می‌فهمم

554
00:42:31,299 --> 00:42:34,219
‫و اون‌ها هم زبون من رو می‌فهمن

555
00:42:37,472 --> 00:42:39,348
‫به‌نظرت عجیب نیست؟

556
00:42:39,349 --> 00:42:40,433
‫چرا هست...

557
00:42:41,559 --> 00:42:42,644
‫اما من از چیزای عجیب بدم نمیاد!

558
00:42:47,315 --> 00:42:48,566
‫نوبت توئـه

559
00:42:50,318 --> 00:42:51,403
‫قضیـه‌ی پیدا کردن شیپور،

560
00:42:52,028 --> 00:42:54,531
‫برای فرار از دست سلدیاست

561
00:42:55,323 --> 00:42:57,074
‫یا واقعاً جدیـه؟

562
00:42:57,075 --> 00:42:58,450
‫معلومه که جدیـه

563
00:42:58,451 --> 00:43:00,704
‫دیر یا زود پیداش می‌کنم

564
00:43:02,038 --> 00:43:03,831
‫به چی می‌خندی؟

565
00:43:03,832 --> 00:43:05,291
‫ببخشید

566
00:43:05,292 --> 00:43:06,960
‫دیگه نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم

567
00:43:08,545 --> 00:43:09,713
‫اون رو بده بیاد

568
00:43:18,972 --> 00:43:22,350
‫می‌خواستم بدمش به خواهراش، اما...

569
00:43:24,227 --> 00:43:26,563
‫ببین، ایشون دوست من «مت کوثن»ـه

570
00:43:27,272 --> 00:43:28,732
‫و اون...

571
00:43:30,108 --> 00:43:31,484
‫شیپـور والریـه؟

572
00:43:32,110 --> 00:43:33,111
‫بله

573
00:43:33,653 --> 00:43:35,988
‫شیپور والری واقعی؟

574
00:43:35,989 --> 00:43:37,073
‫بله

575
00:43:38,241 --> 00:43:39,534
‫و این یارو دوست توئـه؟

576
00:43:40,618 --> 00:43:41,619
‫مـت

577
00:43:42,620 --> 00:43:44,038
‫این‌که داره شیـپور رو به صدا در میاره؟

578
00:43:44,039 --> 00:43:45,123
‫اوهوم

579
00:43:46,249 --> 00:43:49,085
‫دوستت شیپور رو پیدا و توش فوت کرده؟

580
00:43:49,878 --> 00:43:51,045
‫آره

581
00:43:51,046 --> 00:43:54,048
‫- اونوقت تو الان داری بهم می‌گی؟
‫- وقت مناسبش پیش نمی‌اومد

582
00:43:54,049 --> 00:43:57,594
‫این همه مدت که درباره‌ی این
‫شیـپور وامونده صحبت می‌کردم تو...

583
00:44:00,430 --> 00:44:01,806
‫پرین آیبارا!

584
00:44:03,183 --> 00:44:04,434
‫اصلاً انصاف نیست!

585
00:44:25,163 --> 00:44:27,790
‫ببخشید که مزاحم شدم...

586
00:44:27,791 --> 00:44:30,502
‫شما به درمان نیاز داشتید؟

587
00:44:35,590 --> 00:44:37,299
‫اوه...

588
00:44:37,300 --> 00:44:38,467
‫وای!

589
00:44:38,468 --> 00:44:39,761
‫مراقب باش!

590
00:44:41,721 --> 00:44:43,306
‫اینجا رو ببین.

591
00:44:44,724 --> 00:44:47,393
‫چقدر خوشگله!

592
00:44:47,394 --> 00:44:50,355
‫یالا

593
00:44:51,147 --> 00:44:53,607
‫♪ اما دو زن هر مردی را به زانو در می‌آورد ♪

594
00:44:53,608 --> 00:44:54,691
‫♪ هـی ♪

595
00:44:54,692 --> 00:44:59,613
‫♪ تپه‌های تنچیکو ♪

596
00:44:59,614 --> 00:45:03,867
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هـی ♪

597
00:45:03,868 --> 00:45:05,203
‫ناینیو؟

598
00:45:06,996 --> 00:45:08,539
‫♪ تپه‌هایی که یه کشتی پر از ملوان را ♪

599
00:45:08,540 --> 00:45:10,874
‫♪ به زانو در می‌آورد ♪

600
00:45:10,875 --> 00:45:14,002
‫♪ تپه‌هایی که از تو یک مرد واقعی می‌سازد ♪

601
00:45:14,003 --> 00:45:15,212
‫بیا دیگه

602
00:45:15,213 --> 00:45:18,924
‫♪ تپه‌های تنچیکو ♪

603
00:45:18,925 --> 00:45:23,554
‫♪ - تپه‌های تنچیکو ♪
‫♪ - هـی ♪

604
00:45:26,558 --> 00:45:28,560
‫- سلام.
‫- سلام...

605
00:45:30,603 --> 00:45:31,604
‫آم...

606
00:45:32,397 --> 00:45:33,647
‫پس کاراگاه‌بازی‌ات چی شد؟

607
00:45:33,648 --> 00:45:36,150
‫باور کنید؛ فقط می‌خواستم قاتی‌شون بشـم

608
00:45:36,151 --> 00:45:37,067
‫آم...

609
00:45:37,068 --> 00:45:40,112
‫خب...ایشون تام مرلیـنه.

610
00:45:40,113 --> 00:45:42,030
‫- از دوستان قدیمی بنده
‫- دوست؟

611
00:45:42,031 --> 00:45:43,157
‫بله، بله

612
00:45:43,158 --> 00:45:45,785
‫ایشون ایلین رو از مرگ نجات داد

613
00:45:48,288 --> 00:45:49,371
‫می‌خواستم قاتی جمع بشم

614
00:45:50,790 --> 00:45:52,499
‫بگذریم، چیزی دستگیرـتون شد؟

615
00:45:52,500 --> 00:45:53,709
‫آره

616
00:45:53,710 --> 00:45:55,335
‫فهمیدیم لیاندرین کجاست!

617
00:45:55,336 --> 00:45:57,087
‫عمارت باستانی لونالت

618
00:45:57,088 --> 00:45:59,841
‫ظاهراً چند هفته پیش
اون‌جا دریای خون راه انداختـه

619
00:46:06,306 --> 00:46:07,515
‫میای؟

620
00:46:09,517 --> 00:46:12,186
‫آوه. ببخشید، شما...

621
00:46:12,187 --> 00:46:13,854
‫نتونستم قلاده رو پیدا کنم،

622
00:46:13,855 --> 00:46:16,191
‫اما اون دست‌بندی رو که
نشونم دادی پیدا کردم

623
00:46:16,858 --> 00:46:19,193
‫چـی؟
‫این رو از کجا پیدا کردی؟

624
00:46:19,194 --> 00:46:21,195
‫-  توی عمارت لونالت کار می‌کنی؟
‫- نه

625
00:46:21,196 --> 00:46:23,322
‫بابام اون سمت اسکله‌ی قدیمی یه مغازه داره

626
00:46:23,323 --> 00:46:24,531
‫همیشه کُلی خرت‌وپرت جمع می‌کنه

627
00:46:24,532 --> 00:46:26,575
‫می‌گه ممکنه یه‌روز به یه دردی بخورن

628
00:46:26,576 --> 00:46:28,994
‫آره. خب امروز روز شانس‌تونـه

629
00:46:28,995 --> 00:46:30,370
‫بیا. این خدمت شما

630
00:46:30,371 --> 00:46:31,748
‫ممنونم

631
00:46:34,501 --> 00:46:36,877
‫ببخشید. آم...
‫بگیرش.

632
00:46:36,878 --> 00:46:38,462
‫این دست‌بند دومـه؟

633
00:46:38,463 --> 00:46:39,880
‫قلاده‌ها رو هم پیدا کردن؟

634
00:46:39,881 --> 00:46:41,965
‫با توجه به دانش فراوانت در تاریخ تارابون

635
00:46:41,966 --> 00:46:44,801
‫واقعاً برام عجیبه که درمورد
‫مردِ در بند تنچیکو هیچی نمی‌دونی!

636
00:46:44,802 --> 00:46:46,470
‫یه تندیس توی اسکله هست

637
00:46:46,471 --> 00:46:50,933
‫الان فقط مرده باقی مونده، اما در
‫اصل تندیس دوتا زن با دستبندهاشون بوده

638
00:46:50,934 --> 00:46:54,103
‫مرده هم جلوشون زانو زده ‫و
قلاده دور گردنشـه

639
00:47:03,988 --> 00:47:06,032
‫منتظر کی هستی؟

640
00:47:07,867 --> 00:47:09,077
‫سامائل؟

641
00:47:09,994 --> 00:47:11,370
‫اون بزودی دست‌به‌کار می‌شه

642
00:47:11,371 --> 00:47:12,580
‫مطمئنم

643
00:47:13,665 --> 00:47:14,749
‫خیلی عجوله...

644
00:47:15,458 --> 00:47:17,126
‫یا اومدی راوین رو ببینی؟

645
00:47:18,378 --> 00:47:21,756
‫بهت نگفته عالـم رویا
جای خیلی خطرناکیـه؟

646
00:47:22,382 --> 00:47:23,383
‫صبرکن ببینم

647
00:47:24,217 --> 00:47:25,468
‫تو...

648
00:47:27,011 --> 00:47:28,303
‫کی هستی؟

649
00:47:28,304 --> 00:47:29,846
‫من هیچی نیستم

650
00:47:29,847 --> 00:47:35,894
‫یه عنکبوتم که وقتی لباست رو تکون می‌دی
‫میفـته پایین و فراموشش می‌کنی

651
00:47:35,895 --> 00:47:38,063
‫خب، شروع کن

652
00:47:38,064 --> 00:47:39,690
‫چیزی که اومده بودی به
‫راوین بگی رو به من بگو

653
00:47:39,691 --> 00:47:42,318
‫و منم کلمه به کلمه‌ش رو به راوین می‌گم

654
00:47:50,618 --> 00:47:51,702
‫لیاندرین...

655
00:47:51,703 --> 00:47:53,745
‫ماجرای نائومی رو فهمید

656
00:47:53,746 --> 00:47:54,998
‫کُشتـش

657
00:47:55,582 --> 00:47:57,792
‫می‌خواد به طردشدگان بپیونده

658
00:47:58,543 --> 00:48:01,588
‫و دوتا از اون پنج نفری که ارباب
‫تاریکی دنبالشونه الان توی تنچیکو ان.

659
00:48:21,232 --> 00:48:24,151
‫خب، فردا جلوی عمارت لونالت منتظر می‌مونیم

660
00:48:24,152 --> 00:48:26,361
‫تا لیاندرین بیاد بیرون و ببینیم کجا می‌ره

661
00:48:33,328 --> 00:48:35,954
‫آم. ببخشید. ما چیزی احتیاج نداریم

662
00:48:35,955 --> 00:48:37,332
‫ممنونم

663
00:48:44,297 --> 00:48:45,506
‫من احتیاج دارم

664
00:49:00,855 --> 00:49:02,357
‫بیاین جلوی نور،

665
00:49:03,024 --> 00:49:04,525
‫تا بتونم دوتاتون رو واضح ببینم

666
00:49:15,119 --> 00:49:16,954
‫دیگه دختر بچه نیستید،

667
00:49:18,331 --> 00:49:19,957
‫حسابی آموزش دیدید

668
00:49:20,833 --> 00:49:22,502
‫دوتاتون هم خیلی قوی‌ایـد

669
00:49:23,878 --> 00:49:25,045
‫مخصوصاً تو

670
00:49:29,258 --> 00:49:30,885
‫داری با توانایی‌هات مبارزه می‌کنی

671
00:49:33,096 --> 00:49:34,263
‫چرا؟

672
00:49:35,848 --> 00:49:37,517
‫ازش می‌ترسم

673
00:49:38,017 --> 00:49:39,060
‫قدرتم رو می‌گم

674
00:49:39,894 --> 00:49:41,144
‫این همه قدرت دارم

675
00:49:41,145 --> 00:49:42,729
‫اما ازش متنفرم

676
00:49:42,730 --> 00:49:44,148
‫اوه...

677
00:49:55,952 --> 00:49:57,119
‫اگه تو دوران من زندگی می‌کردی

678
00:49:57,120 --> 00:49:59,914
‫راحت می‌تونستیم این
‫فکر رو از سرت بیرون کنیم

679
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
‫بی‌خیال...

680
00:50:06,546 --> 00:50:09,590
‫فعلاً کارم رو راه می‌اندازه

681
00:50:13,678 --> 00:50:14,929
‫بیاین بشینین

682
00:50:25,398 --> 00:50:27,734
‫آی‌سدای دیگه‌ای هم باهاتونه؟

683
00:50:29,277 --> 00:50:30,528
‫فقط خودمون دوتاییم

684
00:50:31,237 --> 00:50:32,822
‫و این‌که ما آی‌سدای نیستیم

685
00:50:33,322 --> 00:50:34,448
‫فقط پذیرفته شدیم

686
00:50:34,449 --> 00:50:35,824
‫اوه...

687
00:50:35,825 --> 00:50:39,578
‫امرلین نمی‌تونست به هیچکس دیگه‌ای برای
‫پیدا کردن آژاهای سیاه اعتماد کنه.

688
00:50:39,579 --> 00:50:41,122
‫اوه!

689
00:50:41,748 --> 00:50:43,582
‫خب تا الان چیـا دستگیرتون شده؟

690
00:50:43,583 --> 00:50:44,750
‫اسم‌هاشون...

691
00:50:44,751 --> 00:50:45,959
‫اسم‌هاشون؟

692
00:50:45,960 --> 00:50:47,502
‫ایسپان شیفار

693
00:50:47,503 --> 00:50:48,795
‫جین کایدا، نائومی...

694
00:50:48,796 --> 00:50:53,050
‫اسم‌هاشون رو بلدم.
‫نمی‌دونین دنبال چی می‌گردن؟

695
00:50:57,472 --> 00:50:58,972
‫یه قلاده‌ی شان‌چنی!

696
00:51:00,057 --> 00:51:02,351
‫اما این یکی برای مردهاست

697
00:51:02,935 --> 00:51:04,269
‫حدس می‌زنیم برای اژدهای
‫دوباره متولد شده‌ باشه

698
00:51:04,270 --> 00:51:06,271
‫نباید بذاریم لیاندرین،
رند رو با اون قلاده اسیر کنه

699
00:51:06,272 --> 00:51:08,064
‫اصلاً

700
00:51:08,065 --> 00:51:09,525
‫می‌دونید الان کجاست؟

701
00:51:10,401 --> 00:51:11,777
‫اژدها

702
00:51:11,778 --> 00:51:13,111
‫نه...

703
00:51:13,112 --> 00:51:14,404
‫اما اگه می‌دونستیم بهت می‌گفتیم

704
00:51:14,405 --> 00:51:15,530
‫آره

705
00:51:15,531 --> 00:51:16,657
‫آره...

706
00:51:17,325 --> 00:51:20,453
‫درمورد این دست‌بند و قلاده‌ها
چیز دیگه‌ای نفهمیدین؟

707
00:51:21,829 --> 00:51:23,581
‫هـا؟

708
00:51:24,749 --> 00:51:26,918
‫امروز دست‌بند دوم رو پیدا کردیم.

709
00:51:27,585 --> 00:51:30,338
‫واقعاً؟

710
00:51:30,838 --> 00:51:32,255
‫دخترهای خوب!

711
00:51:35,885 --> 00:51:38,012
‫برید. برام بیاریدش!

712
00:52:05,081 --> 00:52:06,415
‫داری مقاومت می‌کنی...

713
00:52:07,750 --> 00:52:11,336
‫هـوم...

714
00:52:23,558 --> 00:52:25,268
‫باید به خودت افتخار کنی

715
00:52:27,186 --> 00:52:29,355
‫کاری رو انجام دادی که
...آژاهای سیاه نتونستن

716
00:52:32,024 --> 00:52:33,025
‫حالا،

717
00:52:34,402 --> 00:52:36,028
‫راوین می‌خواد شما رو بکشه

718
00:52:37,196 --> 00:52:39,739
‫مردان خاکستری من دوبار تلاش کردن
‫شما رو بکشن و موفق نشدن

719
00:52:39,740 --> 00:52:41,741
‫اما من عاشق وقت‌هایی‌ام که
‫راوین به خواسته‌ش نمی‌رسه

720
00:52:43,411 --> 00:52:44,829
‫و شما...

721
00:52:49,876 --> 00:52:53,546
‫امشب بهم ثابت کردید که واقعاً
‫دخترهای به‌دردبخوری هستید

722
00:52:56,549 --> 00:52:58,258
‫شاید بعداً دوباره برگردم

723
00:52:58,259 --> 00:53:00,051
‫یه ‌سَری بهتون بزنم

724
00:53:00,052 --> 00:53:01,928
‫واقعاً خوشحال می‌شیم

725
00:53:01,929 --> 00:53:03,222
‫- آره.
‫- آره.

726
00:53:04,223 --> 00:53:06,309
‫اجازه می‌دی هرکاری که
‫دلم خواست انجام بدم؟

727
00:53:07,226 --> 00:53:09,186
‫از من اطاعت می‌کنی؟

728
00:53:10,897 --> 00:53:12,106
‫دختر خوب!

729
00:53:30,041 --> 00:53:33,044
‫جز این‌که اشتباهی در اتاق‌تون رو زدم

730
00:53:36,130 --> 00:53:39,008
‫و بعد رفتم پی کـارم

731
00:53:40,259 --> 00:53:42,052
‫هیچ چیزی یادتون نمی‌مونه

732
00:53:42,053 --> 00:53:43,846
‫در اشتباهی، باشه.

733
00:53:53,856 --> 00:53:54,941
‫هـوم...

734
00:53:57,526 --> 00:53:59,153
‫داشتیم درمورد چی صحبت می‌کردیم؟

735
00:54:01,113 --> 00:54:02,406
‫آم...

736
00:54:04,825 --> 00:54:05,993
‫یادم نمیاد

737
00:54:06,494 --> 00:54:07,744
‫ما...

738
00:54:07,745 --> 00:54:10,206
‫روی تخت بودیم، و بعد...

739
00:54:13,084 --> 00:54:14,377
‫آم...

740
00:54:14,919 --> 00:54:16,003
‫صبر کن

741
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
‫یه زنـه اومد

742
00:54:20,091 --> 00:54:21,967
‫در اتاق‌مون رو اشتباهی زده بود

743
00:54:21,968 --> 00:54:23,469
‫بعد رفتـش

744
00:54:24,220 --> 00:54:25,262
‫فکر کنم...

745
00:54:26,722 --> 00:54:30,642
‫وای سرم داره می‌ترکه

746
00:54:30,643 --> 00:54:32,395
‫فکرکنم خیلی مشروب خوردیم‌ها

747
00:54:35,231 --> 00:54:37,358
‫باید دست‌بند رو ببریم یه‌جای امـن

748
00:54:46,784 --> 00:54:47,868
‫ایلین؟

749
00:54:49,620 --> 00:54:50,537
‫دست‌بند!

750
00:54:50,538 --> 00:54:51,622
‫کجاست؟

751
00:54:53,040 --> 00:54:55,835
‫ناینیو... صورتت!

752
00:55:22,236 --> 00:55:23,404
‫اگوین؟

753
00:55:29,118 --> 00:55:30,202
‫اون...

754
00:55:36,584 --> 00:55:39,462
‫رند، اون یه «طرد شده»ـست

755
00:55:47,261 --> 00:55:48,971
‫باید بهت می‌گفتم...

756
00:55:53,642 --> 00:55:54,893
‫متاسفم

757
00:55:54,894 --> 00:55:56,604
‫اون‌وقت بابتِ چی؟

758
00:56:01,400 --> 00:56:02,818
‫بابت این‌که بهم دروغ گفتی؟

759
00:56:05,362 --> 00:56:09,241
‫بابت‌ این‌که از اعتمادم سواستفاده کردی؟

760
00:56:12,161 --> 00:56:14,080
‫یا بابتِ هم‌خوابگی با یه طردشده؟

761
00:56:15,539 --> 00:56:17,833
‫چطور تونستی اینقدر احمق باشی؟

762
00:56:21,170 --> 00:56:23,838
‫یه‌سری چیزها هست که
تو نمی‌تونی درک کنی

763
00:56:23,839 --> 00:56:25,882
‫- اوه...
‫- درموردِ من...

764
00:56:25,883 --> 00:56:27,593
‫درمورد تمام این ماجراها

765
00:56:29,428 --> 00:56:30,763
‫ای کاش می‌تونستی...

766
00:56:33,974 --> 00:56:35,434
‫درکت کنم؟

767
00:56:37,603 --> 00:56:40,773
‫ما اومدیم صحرای آییل تا از
شر اون‌ها خلاص شیـم

768
00:56:42,108 --> 00:56:44,275
‫و تمام این مدت،

769
00:56:44,276 --> 00:56:45,653
‫هر شب،

770
00:56:46,654 --> 00:56:47,947
‫پیش اون بودی!

771
00:56:49,782 --> 00:56:52,200
‫من به‌خاطر تو اومدم این‌جا

772
00:56:52,201 --> 00:56:56,539
‫تمام این مدت سرت با بانوان فرزانه گرم بود
‫و کلاً من رو فراموش کرده بودی

773
00:56:58,457 --> 00:56:59,625
‫کارت همینه،

774
00:57:00,209 --> 00:57:02,211
‫همیشه کارت همین بوده

775
00:57:09,844 --> 00:57:11,679
‫دوستش داری؟

776
00:57:29,113 --> 00:57:30,406
‫پس داره اتفاق میفته...

777
00:57:35,077 --> 00:57:36,369
‫جنون رو می‌گم!

778
00:57:41,584 --> 00:57:44,503
‫اگه اینطوری راحت‌تر با این قضیه کنار میای،
‫هیچ عیبی نداره

779
00:57:55,973 --> 00:57:57,808
‫جفت‌مون حقیقت رو می‌دونیم اگوین

780
00:58:01,812 --> 00:58:03,105
‫تو من رو نمی‌خوای!

781
00:58:05,816 --> 00:58:07,526
‫حتی وقتی که توی «دو رود» بودیم

782
00:58:09,778 --> 00:58:11,780
‫همیشه از نگاهت یه‌چیزی کم بود

783
00:58:16,327 --> 00:58:17,578
‫الانم همینه

784
00:58:19,580 --> 00:58:20,831
‫من...

785
00:58:22,208 --> 00:58:23,876
‫اژدهای دوباره متولد شده‌ام

786
00:58:28,672 --> 00:58:29,840
‫و همچنان برات کافی نیستم

787
00:58:42,478 --> 00:58:44,605
‫و هیچوقت هم از این موضوع ناراحت نمی‌شم

788
00:59:00,537 --> 00:59:01,705
‫خبر داری

789
00:59:05,334 --> 00:59:08,087
‫این چند ماهه چه بلاهایی سرم آورده؟

790
00:59:13,092 --> 00:59:14,093
‫چـی...

791
00:59:14,760 --> 00:59:17,054
‫- منظورت چیـه؟
‫- دروغ نگو رند!

792
00:59:18,305 --> 00:59:19,431
‫به من دروغ نگو

793
00:59:20,349 --> 00:59:21,350
‫اگوین،

794
00:59:23,102 --> 00:59:25,353
‫نمی‌دونم از چی صحبت می‌کنی!

795
00:59:25,354 --> 00:59:26,939
‫خواب‌هایی که می‌بینم

796
00:59:28,899 --> 00:59:31,819
‫همون‌هایی که توش
‫سولدام‌ها شکنجه‌ام می‌دن

797
00:59:34,738 --> 00:59:36,282
‫کار لنفیر بود

798
00:59:39,493 --> 00:59:41,245
‫تمام این مدت اون پشت این ماجرا بوده

799
00:59:58,470 --> 00:59:59,972
‫من نمی‌دونستم

800
01:00:11,025 --> 01:00:13,569
‫خیلی دل‌نازک‌ شدی لویس ترین!

801
01:00:35,883 --> 01:00:38,384
‫برید بیرون، برید بیرون، برید بیرون!

802
01:01:45,536 --> 01:01:46,537
‫السرا؟

803
01:01:47,287 --> 01:01:49,081
‫اون طبقه‌ی بالا بود

804
01:02:03,429 --> 01:02:04,430
‫السرا؟

805
01:02:09,435 --> 01:02:11,103
‫السرا؟

806
01:02:12,229 --> 01:02:14,148
‫السرا؟

807
01:02:20,779 --> 01:02:22,781
‫السرا؟

808
01:02:25,409 --> 01:02:26,618
‫السرا؟

809
01:02:27,369 --> 01:02:29,871
‫«زندگی، رؤیایی است که
‫سرانجام از آن بیدار خواهیم شد»

810
01:02:29,872 --> 01:02:30,998
‫نه...

811
01:02:31,623 --> 01:02:33,708
‫نه...

812
01:02:33,709 --> 01:02:35,210
‫نفس بکش

813
01:02:36,295 --> 01:02:37,296
‫نفس بکش

814
01:02:53,729 --> 01:02:54,813
‫نفس بکش

815
01:02:55,439 --> 01:02:56,981
‫نفس بکش

816
01:02:56,982 --> 01:02:59,984
‫رند...رند؟ فایده‌ای نداره.
‫اون مُرده. مرده‌ها رو نمی‌شه درمان کرد.

817
01:02:59,985 --> 01:03:02,696
‫من از پس هر چیزی بر میام

818
01:03:09,328 --> 01:03:11,121
‫مگه پیشگویی رو یادتون رفته....

819
01:03:13,290 --> 01:03:15,459
‫پیشگویی رو یادتون رفته...

820
01:03:19,838 --> 01:03:21,507
‫من هم ویران می‌کنم

821
01:03:27,012 --> 01:03:28,597
‫و هم می‌سازم...

822
01:03:29,473 --> 01:03:31,558
‫نفس بکش السرا

823
01:03:33,101 --> 01:03:34,102
‫نفس بکش

824
01:03:35,437 --> 01:03:36,437
‫نفس بکش

825
01:03:36,438 --> 01:03:38,315
‫- السرا، نفس بکش
‫- رند؟

826
01:03:43,320 --> 01:03:44,153
‫نفس بکش

827
01:03:44,154 --> 01:03:45,739
‫رند، کاری از دستت برنمیاد

828
01:03:51,703 --> 01:03:52,913
‫رند؟

829
01:03:52,937 --> 01:04:02,937
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

830
01:04:02,961 --> 01:04:12,961
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

831
01:05:14,661 --> 01:05:16,038
‫صدها نفرن.

832
01:05:16,538 --> 01:05:18,081
‫تعدادشون کم نیست...

833
01:05:18,790 --> 01:05:20,334
‫یه لشکرن!

834
01:05:21,918 --> 01:05:24,421
‫چشم‌طلایی باید هرچه‌زودتر
مردمـش رو برای نبرد آماده کنه

835
01:05:25,714 --> 01:05:27,633
‫چه بخواد، چه نخواد...

