﻿1
00:00:41,039 --> 00:00:49,039
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:49,063 --> 00:00:57,063
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:57,064 --> 00:01:05,064
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:06,360 --> 00:01:09,945
‫«فساد توکیو»

5
00:02:37,792 --> 00:02:40,164
‫این...
‫این آقا بهم حمله کرد.

6
00:02:40,254 --> 00:02:41,796
‫چنین توافقی نداشتیم.

7
00:02:47,636 --> 00:02:50,055
‫دست کثیفت رو به من نزن!

8
00:02:50,055 --> 00:02:52,057
‫نه! نه! نه!

9
00:03:02,067 --> 00:03:04,736
‫ببین.
‫باید تماشا کنی.

10
00:03:04,736 --> 00:03:06,863
‫خودت تماشا کن.
‫من طاقت دوباره دیدنش رو ندارم.

11
00:03:06,863 --> 00:03:11,743
‫جیک، باید علمی عمل کرده
‫و چیزی رو از قلم نندازیم.

12
00:03:11,743 --> 00:03:13,162
‫بیا دیگه.

13
00:03:23,880 --> 00:03:25,674
‫این نوار رو کی بهت داده؟

14
00:03:25,674 --> 00:03:26,926
‫نمی‌دونم.

15
00:03:26,951 --> 00:03:29,625
‫برندارش، وگرنه ورم می‌کنه.

16
00:03:31,315 --> 00:03:35,082
‫دم در خونه‌ام انداخته بودنش.

17
00:03:36,018 --> 00:03:38,270
‫این...
‫این آقا بهم حمله کرد.

18
00:03:38,270 --> 00:03:39,313
‫ای آشغال عوضی.

19
00:03:39,313 --> 00:03:40,439
‫طرف از تبهکاران توزاواست...

20
00:03:40,439 --> 00:03:41,982
‫که دیروز تو خونه‌ام
‫بهم حمله کرده بودن.

21
00:03:46,153 --> 00:03:50,740
‫همراه رفیقت رو می‌شناسی؟

22
00:03:53,222 --> 00:03:56,909
‫جوتارو شیگماتسوئه...

23
00:03:56,934 --> 00:04:00,790
‫معاون وزیر امور خارجه است.

24
00:04:01,876 --> 00:04:03,212
‫پشم‌هام.

25
00:04:15,224 --> 00:04:16,766
‫شیمودا سان.

26
00:04:16,791 --> 00:04:17,846
‫چیه؟

27
00:04:17,871 --> 00:04:20,799
‫چرا سیم‌کشی جدید نرسیده؟

28
00:04:23,891 --> 00:04:26,791
‫خودم یه سر می‌رم مغازه.

29
00:04:28,188 --> 00:04:30,794
‫سرتون خیلی شلوغه.

30
00:04:31,113 --> 00:04:32,853
‫امری داشتین؟

31
00:04:32,878 --> 00:04:35,547
‫اولین روز همکاریمونه.
‫صرفا اومدیم سری بزنیم.

32
00:04:35,890 --> 00:04:39,457
‫بهم گفته بودن رابطم ساتوئه.

33
00:04:39,498 --> 00:04:42,391
‫خب، امروز با من طرفی.

34
00:04:42,416 --> 00:04:44,726
‫راحت باشین.

35
00:04:54,054 --> 00:04:55,347
‫ساتو، کجایی؟

36
00:04:55,347 --> 00:04:57,432
‫ضمنا، چرا کوبایاشی به کلابم اومده؟

37
00:05:10,591 --> 00:05:12,351
‫چیکار می‌کنی؟

38
00:05:12,376 --> 00:05:13,257
‫نوبت منه.

39
00:05:13,282 --> 00:05:14,699
‫آهای!

40
00:05:17,049 --> 00:05:19,636
‫یکی با ساتو کار داره.

41
00:05:21,192 --> 00:05:24,139
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

42
00:05:26,208 --> 00:05:30,555
‫کایتو هستم. ساتو برادرمه.

43
00:05:31,384 --> 00:05:33,949
‫ساتو اصلا گفته بود برادر داره؟

44
00:05:33,974 --> 00:05:34,948
‫اصلا.

45
00:05:34,973 --> 00:05:36,455
‫پدرمون بیمارستان بستریه.

46
00:05:36,480 --> 00:05:38,608
‫به زودی از دنیا می‌ره.

47
00:05:38,891 --> 00:05:40,578
‫می‌خواد برادرم رو ببینه.

48
00:05:40,603 --> 00:05:44,197
‫جواب گوشیش رو نمی‌ده.

49
00:05:44,222 --> 00:05:48,233
‫هنوز هیچ‌کدومتون
‫از ساتو خبری ندارین؟

50
00:05:48,360 --> 00:05:49,187
‫نه.

51
00:05:49,212 --> 00:05:50,113
‫نه.

52
00:05:51,717 --> 00:05:55,757
‫وقتی دیدیمش، بهش می‌گیم اومده بودی.
‫حالا گورت رو گم کن.

53
00:05:56,372 --> 00:05:58,412
‫ممنون.

54
00:06:34,947 --> 00:06:36,490
‫خودت می‌دونی چیکار کنی.

55
00:06:36,490 --> 00:06:37,950
‫یه راست به سردبیرم تحویلش می‌دم...

56
00:06:37,950 --> 00:06:39,952
‫و در اسرع وقت منتشرش می‌کنم.

57
00:06:39,952 --> 00:06:42,496
‫من با آشناهام تماس می‌گیرم؛

58
00:06:42,496 --> 00:06:45,665
‫ولی توزاوا استاد
‫سر به نیست کردن ملته.

59
00:06:45,665 --> 00:06:47,042
‫شاید بهتر باشه آفتابی نشی.

60
00:06:47,042 --> 00:06:48,793
‫حداقل تا انتشار خبر مخفی شو.

61
00:06:48,793 --> 00:06:51,630
‫خودت اخیرا گفتی جونکو
‫و بچه‌هاتون رو تهدید کرده.

62
00:06:51,630 --> 00:06:54,883
‫من که دنبال خودش نیستم.

63
00:06:54,883 --> 00:06:58,803
‫فرستنده اون فیلم،
‫به این هم دست زده.

64
00:06:58,803 --> 00:07:00,347
‫سعی می‌کنم اثر انگشتش رو پیدا کرده...

65
00:07:00,347 --> 00:07:02,557
‫و بفهمم فرستنده‌شون کی بوده.

66
00:07:02,557 --> 00:07:06,603
‫امکان نداره بعدش
‫نادیده بگیرنش.

67
00:07:06,603 --> 00:07:11,400
‫بعدش خودم شخصا
‫توزاوا رو دستگیر می‌کنم.

68
00:07:12,526 --> 00:07:16,613
‫تو خبرش رو منتشر کن.
‫بقیه‌اش با من.

69
00:07:16,613 --> 00:07:18,615
‫دست خودم نیست،
‫هنوز هم با خودم می‌گم...

70
00:07:18,615 --> 00:07:21,035
‫اگه حمله به فرودگاه رو خراب نکرده بودم،
‫تا الان توزاوا رو گرفته بودین...

71
00:07:21,035 --> 00:07:24,788
‫و پولینا اصلا سوار اون کشتی نمی‌شد.

72
00:07:24,788 --> 00:07:26,290
‫جیک.

73
00:07:26,797 --> 00:07:31,530
‫مسئولیت اشتباهات بقیه
‫رو دوش تو نیست.

74
00:07:31,983 --> 00:07:35,856
‫علاوه بر تو، بقیه هم
‫اشتباهاتی کردن.

75
00:07:36,184 --> 00:07:39,738
‫حالا برو.

76
00:07:50,250 --> 00:07:54,867
‫[دانشگاه یوشیکاوا گاکوئین]

77
00:07:58,768 --> 00:08:00,234
‫الو؟

78
00:08:03,003 --> 00:08:04,756
‫باشه.

79
00:08:06,703 --> 00:08:08,283
‫چی؟

80
00:08:11,706 --> 00:08:13,279
‫دنبال برادرم می‌گردم.

81
00:08:13,304 --> 00:08:14,667
‫اسم برادرتون چیه؟

82
00:08:14,692 --> 00:08:16,427
‫آکیرو ساتو.

83
00:08:16,573 --> 00:08:18,330
‫اتاق ۹۱۶ـه.

84
00:08:18,417 --> 00:08:19,843
‫ممنون.

85
00:08:29,036 --> 00:08:32,016
‫از کجا پیدام کردی؟

86
00:08:32,075 --> 00:08:35,395
‫شماره‌ات تو کیف‌پولش بود.

87
00:08:40,286 --> 00:08:44,093
‫می‌تونی برادرم رو نجات بدی؟

88
00:08:44,118 --> 00:08:47,329
‫به دقت تحت نظرش داریم.

89
00:08:49,702 --> 00:08:52,274
‫ساتو! کدوم گوریه؟

90
00:08:53,442 --> 00:08:56,216
‫چیکار می‌کنی؟ وایستا!

91
00:08:56,241 --> 00:08:57,195
‫ساتو!

92
00:08:57,220 --> 00:08:58,854
‫لطف ساکت باشین!

93
00:09:00,609 --> 00:09:02,616
‫دارین مزاحم بقیه می‌شین!

94
00:09:04,101 --> 00:09:05,621
‫آهای! همون بچه است!

95
00:09:05,654 --> 00:09:06,581
‫اتاقش همونه!

96
00:09:06,606 --> 00:09:08,498
‫دکتر، برادرم...

97
00:09:10,078 --> 00:09:12,237
‫شما کی هستین؟
‫نباید بیاین اینجا!

98
00:09:12,637 --> 00:09:14,143
‫خیلی داغون شده.

99
00:09:14,470 --> 00:09:15,597
‫بلندش کنین.

100
00:09:19,624 --> 00:09:20,683
‫همه‌چی رو باز کنین!

101
00:09:20,721 --> 00:09:22,581
‫اصلا نمی‌شه!

102
00:09:22,625 --> 00:09:24,306
‫باز کن، وگرنه صورتت رو خرد می‌کنم.

103
00:09:24,554 --> 00:09:25,686
‫نباید برادرم رو ببرین!

104
00:09:26,410 --> 00:09:28,450
‫برادر جفتمونه.

105
00:09:29,578 --> 00:09:32,225
‫اگه تکونش بدین، ممکنه بمیره!

106
00:09:32,788 --> 00:09:35,835
‫پلیس‌ها همین الان اینجا بودن.
‫به زودی برمی‌گردن!

107
00:09:35,860 --> 00:09:38,021
‫خیال کردی کی خبرمون کرده؟

108
00:09:38,569 --> 00:09:41,615
‫پلیس‌ها با ما کاری ندارن.

109
00:09:42,057 --> 00:09:46,077
‫خود چیهارا کای
‫باید گندکاری چیهارا کای رو جمع کنه.

110
00:10:10,976 --> 00:10:13,783
‫نگران نباش ساتو.

111
00:10:13,958 --> 00:10:16,371
‫به خدمت اون عوضی‌ها می‌رسیم.

112
00:10:30,846 --> 00:10:32,972
‫[یوشینو]

113
00:10:33,548 --> 00:10:37,148
‫فیلم معاون وزیر شیگماتسو
‫کنار تن‌فروشی که به قتل رسیده است.

114
00:10:37,173 --> 00:10:38,998
‫تن‌فروش نبوده.

115
00:10:39,317 --> 00:10:41,544
‫نمی‌تونیم قتل محسوبش کنیم.

116
00:10:41,569 --> 00:10:43,094
‫به نظرتون...

117
00:10:43,119 --> 00:10:46,094
‫دختره هنوز زنده است؟

118
00:10:46,119 --> 00:10:48,300
‫باکو...

119
00:10:48,325 --> 00:10:54,068
‫ما که جسد پیدا نکردیم. حتی اگه جسد رو
‫پیدا کنیم هم فوقش قتل غیرعمد باشه.

120
00:10:54,093 --> 00:10:58,513
‫دختره رو شناسایی کرده بود،
‫گم شدنش رو تأیید کرد...

121
00:10:58,538 --> 00:11:00,983
‫محتوای این فیلم رو هم که داریم.

122
00:11:01,008 --> 00:11:03,155
‫با همین اطلاعات پیش می‌ریم.

123
00:11:03,180 --> 00:11:06,101
‫پای بزرگ‌ترین رسوایی دولت
‫در سال‌های اخیر وسطه.

124
00:11:07,094 --> 00:11:08,654
‫این از این ساختمون خارج نمی‌شه.

125
00:11:08,679 --> 00:11:09,821
‫ازش کپی بگیرین.

126
00:11:09,846 --> 00:11:10,889
‫چشم.

127
00:11:10,914 --> 00:11:14,873
‫من عکس‌هاش رو چاپ می‌کنم.
‫عکس مناسبی از شیگماتسو انتخاب می‌کنم.

128
00:11:15,216 --> 00:11:16,963
‫تو...

129
00:11:17,295 --> 00:11:19,002
‫مطلبش رو بنویس.

130
00:11:19,339 --> 00:11:22,992
‫نوار رو جیک آورده.
‫بهتره خودش بنویسه.

131
00:11:23,017 --> 00:11:25,580
‫مرگ دختران قربانی نظام...

132
00:11:25,605 --> 00:11:27,046
‫حوزه خودته.

133
00:11:27,071 --> 00:11:28,683
‫ضمنا،

134
00:11:28,708 --> 00:11:32,300
‫مگه تو نمی‌خواستی
‫از این مسئله فاصله بگیری؟

135
00:11:32,637 --> 00:11:33,730
‫درسته قربان.

136
00:11:33,755 --> 00:11:35,157
‫جفتتون با همدیگه...

137
00:11:35,182 --> 00:11:36,348
‫می‌نویسینش.

138
00:11:36,373 --> 00:11:37,374
‫چشم.

139
00:11:37,399 --> 00:11:40,178
‫باید نظر معاون وزیر رو هم بپرسیم.

140
00:11:40,203 --> 00:11:42,611
‫اصلا تو این فرصت کوتاه
‫راهمون نمی‌دن که ببینیمش.

141
00:11:42,636 --> 00:11:44,952
‫تا نظرش رو نپرسیدیم،
‫خبرش رو منتشر نمی‌کنیم.

142
00:11:44,977 --> 00:11:47,347
‫من تو وزارت آشنا دارم.

143
00:11:47,380 --> 00:11:49,420
‫باهاشون تماس می‌گیرم.

144
00:11:49,739 --> 00:11:51,499
‫خیلی‌خب!

145
00:11:51,524 --> 00:11:53,198
‫مشغول به کار بشین!

146
00:12:03,008 --> 00:12:06,368
‫یک پیغام جدید دارید.

147
00:12:06,486 --> 00:12:07,779
‫سلام، باز هم منم.

148
00:12:07,779 --> 00:12:09,489
‫از دیروز ازت خبری نشده.

149
00:12:09,489 --> 00:12:11,575
‫با هم‌اتاقی پولینا صحبت کردم.
‫هنوز چیزی دستگیرم نشده.

150
00:12:11,575 --> 00:12:13,618
‫شوخی ندارم جیک،
‫اگه از پولینا خبری داری،

151
00:12:13,618 --> 00:12:15,120
‫لطفا باهام تماس بگیر.

152
00:12:17,644 --> 00:12:19,238
‫قهوه می‌خوری؟

153
00:12:19,263 --> 00:12:21,291
‫میل ندارم، مرسی.

154
00:12:21,668 --> 00:12:24,213
‫همه دارن از دختر توی فیلم می‌گن.

155
00:12:24,213 --> 00:12:25,297
‫تو میشناختیش، مگه نه؟

156
00:12:25,297 --> 00:12:26,966
‫من که بهت گفتم
‫از این سوال‌ها نپرسی.

157
00:12:26,966 --> 00:12:29,301
‫اشکالی نداره.
‫می‌شناختمش، آره.

158
00:12:29,301 --> 00:12:32,512
‫اگه کاری از دستمون برمی‌اومد،
‫بهمون بگو.

159
00:12:34,431 --> 00:12:35,432
‫باشه.

160
00:12:39,022 --> 00:12:45,442
‫می‌شه اسناد کشتی یوشینو رو
‫که توش از دنیا رفت، بررسی کنی؟

161
00:12:45,692 --> 00:12:46,651
‫باشه.

162
00:12:46,651 --> 00:12:48,362
‫اگه اسم توزاوا تو اسنادش باشه...

163
00:12:48,362 --> 00:12:50,447
‫اسمش تو مقاله هم میاد.

164
00:12:50,447 --> 00:12:51,865
‫اوراکی فردا صبح...

165
00:12:51,865 --> 00:12:54,118
‫با معاون وزیر شیگماتسو
‫قرار ملاقات جور کرد.

166
00:12:54,118 --> 00:12:55,911
‫- نباید تا اون موقع صبر کنیم.
‫- چاره‌ای نداریم.

167
00:12:55,911 --> 00:12:57,621
‫برو خونه و کمی استراحت کن.

168
00:12:57,646 --> 00:12:58,968
‫شما دوتا با من بیاین.

169
00:12:59,039 --> 00:13:00,249
‫چشم.

170
00:13:04,936 --> 00:13:06,049
‫یوشینو.

171
00:13:06,633 --> 00:13:08,546
‫بررسی می‌کنیم.

172
00:13:19,025 --> 00:13:21,045
‫حالش چطوره؟

173
00:13:22,840 --> 00:13:25,380
‫اعضای داخلی بدنش
‫اذیت نشدن.

174
00:13:25,524 --> 00:13:29,417
‫ولی احتمال عفونتش خیلی بالاست.

175
00:13:32,348 --> 00:13:35,402
‫چند روز آینده خیلی حیاتیه.

176
00:13:37,236 --> 00:13:39,770
‫کی پیشش می‌مونه؟

177
00:13:40,804 --> 00:13:42,751
‫من می‌مونم.

178
00:13:42,968 --> 00:13:46,728
‫نه. خودم پیشش می‌مونم.

179
00:13:49,552 --> 00:13:54,505
‫برین. بذارین استراحت کنه.

180
00:13:54,530 --> 00:13:56,745
‫ممنون ایابون.

181
00:14:07,133 --> 00:14:08,873
‫ساتو.

182
00:14:10,608 --> 00:14:15,748
‫عامل این بلا
‫خیلی عذاب می‌کشه.

183
00:14:29,765 --> 00:14:34,905
‫عذر می‌خوام که نتونستم دیروز
‫به خاطر برنامه کاریم ببینمتون.

184
00:14:35,229 --> 00:14:38,935
‫خواهش می‌کنم. درک می‌کنیم.

185
00:14:38,992 --> 00:14:41,399
‫چه کمکی واسه دوستانم
‫در میچو از دستم برمیاد؟

186
00:14:41,424 --> 00:14:45,835
‫اوزاکی‌سان مقاله‌تون رو
‫دقیق نشکافته بود.

187
00:14:47,580 --> 00:14:51,787
‫اسم یوشینو اصلا به گوشتون آشنا نیست؟

188
00:14:53,631 --> 00:14:56,378
‫باید آشنا باشه؟

189
00:14:59,842 --> 00:15:05,296
‫ما راجع به خودتون و این خانم
‫سوالاتی داریم معاون وزیر شیگماتسو.

190
00:15:08,929 --> 00:15:11,982
‫عکس من نیست.

191
00:15:12,099 --> 00:15:17,593
‫ما فیلمتون رو داریم که شاهد
‫کتک خوردن این دختر تا مرگ احتمالیش بودین.

192
00:15:18,801 --> 00:15:25,674
‫خبرش فردا منتشر می‌شه.
‫الان فرصت دارین نظر بدین.

193
00:15:26,142 --> 00:15:29,909
‫نظرم «حرفی ندارم»ـه.

194
00:15:29,999 --> 00:15:34,039
‫شما که دختره رو نکشتین.

195
00:15:34,064 --> 00:15:36,249
‫شینزو توزاوا براتون پاپوش دوخته...

196
00:15:36,274 --> 00:15:40,414
‫و این فیلم رو گرفته
‫که ازتون باج بگیره.

197
00:15:41,118 --> 00:15:43,251
‫درست نمی‌گم؟

198
00:15:44,161 --> 00:15:48,921
‫دست توزاوا رو برامون رو کنین،
‫ما هم تو مقاله‌مون تأکید می‌کنیم.

199
00:15:49,252 --> 00:15:52,062
‫میچو الان دیگه
‫چنین افرادی رو استخدام می‌کنه؟

200
00:15:52,086 --> 00:15:54,832
‫خارجی‌های ژولیده بی‌ادب رو
‫استخدام می‌کنه؟

201
00:15:54,857 --> 00:15:56,738
‫از طرف همکارم عذر می‌خوام.

202
00:15:56,763 --> 00:15:58,558
‫باهاش صحبت می‌کنم.

203
00:15:59,552 --> 00:16:01,412
‫ممنون.

204
00:16:01,437 --> 00:16:02,960
‫بریم.

205
00:16:05,059 --> 00:16:06,185
‫من که بهش پیشنهاد رشوه ندادم.

206
00:16:06,185 --> 00:16:08,020
‫می‌خواستم رک و راست حرفم رو بزنم...

207
00:16:08,020 --> 00:16:09,229
‫که توزاوا رو لو بده.

208
00:16:09,229 --> 00:16:11,976
‫جیک، از مسئول دولت خواستی...

209
00:16:12,066 --> 00:16:14,776
‫در ازای مدارا کردنت،
‫بهت اطلاعات بده.

210
00:16:14,776 --> 00:16:16,195
‫ریسک حساب‌شده‌ای بود.

211
00:16:16,195 --> 00:16:18,948
‫جریان سوگیتا، مسئول وام
‫هم همین بود؟

212
00:16:18,948 --> 00:16:20,740
‫اون‌دفعه چطور پیش رفت؟

213
00:16:20,740 --> 00:16:23,160
‫می‌خوای عامل خودکشی
‫یکی دیگه باشی؟

214
00:16:23,160 --> 00:16:24,286
‫واقعا بی‌انصافی کردی.

215
00:16:27,706 --> 00:16:32,086
‫مارویاما سان، حالا که می‌تونیم
‫ارتباط توزاوا و قتل پولینا رو فاش کنیم،

216
00:16:32,086 --> 00:16:34,588
‫چرا نباید در همین راستا تلاش کنیم؟

217
00:16:34,588 --> 00:16:37,216
‫چون مدرکی از توزاوا نداریم.

218
00:16:37,216 --> 00:16:39,927
‫از معاون وزیر،
‫یکی از اعضای ناشناس یاکوزا...

219
00:16:39,927 --> 00:16:43,305
‫و زن مفقودی دیگه‌ای
‫که احتمالا مرده مدرک داریم...

220
00:16:43,305 --> 00:16:46,808
‫و باید داستان مرگش رو روایت کنیم.

221
00:17:02,574 --> 00:17:04,284
‫کاتاگیری سان.

222
00:17:04,309 --> 00:17:06,292
‫گفتن این رو به شما بدم.

223
00:17:06,317 --> 00:17:07,832
‫کی گفت؟

224
00:17:07,857 --> 00:17:10,099
‫به پذیرش تحویل دادن.

225
00:17:10,488 --> 00:17:13,568
‫[کارآگاه کاتاگیری]

226
00:17:18,740 --> 00:17:21,636
‫[هتل آپیو]

227
00:17:23,951 --> 00:17:27,170
‫[میاماتو. اتاق ۱۰۷]

228
00:18:14,098 --> 00:18:15,397
‫می‌خواستم دست خودت باشه.

229
00:18:20,694 --> 00:18:23,822
‫زودتر تماس نگرفتم،

230
00:18:23,822 --> 00:18:25,657
‫آخه نمی‌خواستم قبول کنم.

231
00:18:27,784 --> 00:18:29,703
‫خیلی تسلیت می‌گم.

232
00:18:36,001 --> 00:18:38,545
‫جسدش رو پیدا کردن؟

233
00:18:38,545 --> 00:18:41,924
‫نه، هنوز نکردن.
‫هنوز دارن می‌گردن.

234
00:18:41,924 --> 00:18:45,552
‫بهت قول می‌دم ملت از بلایی
‫که سرش آوردن خبردار می‌شن سم.

235
00:19:03,695 --> 00:19:08,242
‫می‌خوای بریم یه فنجون قهوه بخوریم؟

236
00:19:08,242 --> 00:19:09,659
‫می‌خوام تنها باشم.

237
00:19:14,039 --> 00:19:15,916
‫راستش، امیدوار بودم
‫بتونی کمی بیشتر...

238
00:19:15,916 --> 00:19:17,501
‫ازش برام بگی.

239
00:19:17,501 --> 00:19:18,877
‫منظورت چیه؟

240
00:19:18,877 --> 00:19:20,837
‫پولینا رو می‌گم.
‫مثلا بگی اهل کجا بود.

241
00:19:20,837 --> 00:19:22,381
‫چرا اومده بود اینجا.

242
00:19:24,216 --> 00:19:26,301
‫نمی‌خوام در حقش جفا کنم.

243
00:19:26,301 --> 00:19:28,845
‫مقاله‌ام رو می‌گه.
‫حقشه درست بنویسم.

244
00:19:28,845 --> 00:19:31,473
‫اومدی اینجا که واسه مقاله‌ات
‫باهام مصاحبه کنی؟

245
00:19:31,473 --> 00:19:32,849
‫نه. نه.

246
00:19:32,849 --> 00:19:34,893
‫صرفا... نمی‌خوام
‫ملت عین باقی قربانیان...

247
00:19:34,893 --> 00:19:37,854
‫بی نام و نشون تصورش کنن،
‫متوجه منظورم هستی؟

248
00:19:37,854 --> 00:19:39,606
‫ملت باید بدونن
‫چه آدم بامزه...

249
00:19:39,606 --> 00:19:42,109
‫- وای خدایا.
‫- و مهربونی بود.

250
00:19:42,109 --> 00:19:44,611
‫نتونستی یه روز صبر کنی
‫و بعدا این‌ها رو ازم بپرسی؟

251
00:19:44,611 --> 00:19:48,192
‫سم، نمی‌دونم مقاله
‫چه شکلی می‌شه،

252
00:19:48,282 --> 00:19:50,742
‫ولی فردا منتشر می‌شه.

253
00:19:50,742 --> 00:19:53,996
‫- در نتیجه، الان تنها فرصتمونه...
‫- از کلاب من گم شو بیرون.

254
00:20:09,954 --> 00:20:12,156
‫سلام هایوی مشهور.
‫چی دستگیرت شد؟

255
00:20:12,181 --> 00:20:14,433
‫ببین، سند کشتیه...

256
00:20:14,433 --> 00:20:17,019
‫به نام هیچ‌کدوم
‫از آشنایا توزاوا نیست،

257
00:20:17,019 --> 00:20:18,645
‫واسه همین کمی طول کشید؛

258
00:20:18,645 --> 00:20:20,022
‫ولی اسم طرف رو گیر آوردم.

259
00:20:20,022 --> 00:20:21,273
‫کیه؟

260
00:20:21,273 --> 00:20:24,443
‫شخصی به نام میساکی تانیگوچیه.

261
00:20:28,863 --> 00:20:30,950
‫خیلی‌خب، مرسی.
‫بررسی می‌کنم.

262
00:20:54,067 --> 00:20:59,410
‫[هتل آپیو]

263
00:21:00,546 --> 00:21:07,918
‫[باز است]

264
00:21:07,943 --> 00:21:10,364
‫[اتاق ۱۰۶]

265
00:21:16,884 --> 00:21:25,912
‫[اتاق ۱۰۷]

266
00:22:22,978 --> 00:22:24,729
‫میسکاکی.

267
00:22:24,729 --> 00:22:27,482
‫جیک. نباید بیای اینجا.

268
00:22:27,482 --> 00:22:29,276
‫حواسم بود کسی من رو نبینه.

269
00:22:29,276 --> 00:22:31,278
‫حواسم بود.

270
00:22:31,278 --> 00:22:33,357
‫باید راجع به مسئله‌ای
‫باهات حرف بزنم.

271
00:22:45,000 --> 00:22:46,876
‫چی به سرت اومده؟

272
00:22:46,876 --> 00:22:48,795
‫ای بابا، چیزی نیست.

273
00:22:48,795 --> 00:22:50,255
‫از خطرات کارمه.

274
00:22:52,716 --> 00:22:55,760
‫به خاطر من چنین کاری کرد؟

275
00:23:00,015 --> 00:23:01,600
‫از یوشینو چی می‌دونی؟

276
00:23:02,977 --> 00:23:04,436
‫نمی‌دونم چیه.

277
00:23:04,436 --> 00:23:06,146
‫کشتی توزاواست.

278
00:23:06,146 --> 00:23:08,690
‫دخترها تو اون کشتی
‫به ازای پول مردها رو سرگرم می‌کنن.

279
00:23:08,690 --> 00:23:11,026
‫یکی از آشناهام اخیرا رفت اونجا
‫و کشتنش.

280
00:23:11,026 --> 00:23:12,987
‫جیک، خیلی تسلیت می‌گم.

281
00:23:12,987 --> 00:23:16,531
‫میساکی، اسم تو
‫به عنوان صاحب این کشتی ثبت شده.

282
00:23:17,866 --> 00:23:19,326
‫امکان نداره.

283
00:23:19,326 --> 00:23:21,120
‫خب، امضات پای سندشه.

284
00:23:21,120 --> 00:23:23,538
‫پس یکی جعلش کرده.

285
00:23:23,538 --> 00:23:24,957
‫من اصلا از این جریان خبر ندارم.

286
00:23:26,375 --> 00:23:28,377
‫به من هیچی نمی‌گه.

287
00:23:29,753 --> 00:23:32,297
‫مجبورم مقاله این ماجرا رو بنویسم.

288
00:23:32,297 --> 00:23:34,216
‫اسم توئه.

289
00:23:34,216 --> 00:23:38,178
‫تو با توزاوا ارتباط داری
‫و ارتباطش با کشتی از این طریق معلوم می‌شه.

290
00:23:38,178 --> 00:23:42,682
‫اگه اسمم رو منتشر کنی،
‫دیگه امکان نداره در آینده...

291
00:23:42,682 --> 00:23:44,559
‫بتونم از توزاوا فاصله بگیرم.

292
00:23:44,559 --> 00:23:46,686
‫خب، نمی‌تونی اطلاعات دیگه‌ای
‫ازش بگیری؟

293
00:23:46,686 --> 00:23:48,688
‫نمی‌تونی جز خودت، یه‌جوری
‫ارتباطش با کشتیه رو فاش کنی؟

294
00:23:48,688 --> 00:23:50,649
‫اینجا نیست.

295
00:23:50,649 --> 00:23:53,068
‫از هتلش رفته.

296
00:23:53,068 --> 00:23:56,113
‫پریشب رفت.
‫با هواپیما رفت.

297
00:23:56,113 --> 00:23:58,032
‫کجا رفت؟
‫کی برمی‌گرده؟

298
00:23:58,032 --> 00:23:59,033
‫نمی‌دونم.

299
00:23:59,033 --> 00:24:00,444
‫بهت که گفتم،
‫به من هیچی نمی‌گه.

300
00:24:03,620 --> 00:24:08,375
‫جیک، نباید پای من رو وسط بکشی.

301
00:24:10,419 --> 00:24:12,421
‫خواهش می‌کنم.

302
00:24:19,492 --> 00:24:24,725
‫یکی بهم خبر داده بود.
‫همین که پیداش کردم، گزارش دادم.

303
00:24:30,033 --> 00:24:35,873
‫پلیس خوبی بود.
‫محبوب بود؛

304
00:24:37,940 --> 00:24:41,267
‫ولی از کارهای خطرناک لذت می‌برد.

305
00:24:42,800 --> 00:24:48,134
‫با این حال، انتظار نداشتم
‫شیشه تزریق کنه.

306
00:24:49,041 --> 00:24:52,794
‫از سوزن می‌ترسید.

307
00:24:53,167 --> 00:24:55,413
‫آدم به فکر فرو می‌ره.

308
00:24:55,439 --> 00:24:58,086
‫منظورت چیه؟

309
00:24:59,759 --> 00:25:00,970
‫آهای.

310
00:25:13,323 --> 00:25:16,023
‫شاید سانحه نبوده باشه.

311
00:25:16,048 --> 00:25:19,698
‫می‌دونم جفتتون می‌خواستین
‫توزاوا رو بگیرین.

312
00:25:20,185 --> 00:25:26,978
‫اگه توزاوا خیال می‌کرد
‫دارین به جایی می‌رسین...

313
00:25:30,291 --> 00:25:35,071
‫به نظرم چنین کاری از دستش برمیاد.
‫قبول نداری؟

314
00:25:37,953 --> 00:25:44,066
‫مواظب باش کاتاگیری.

315
00:25:50,525 --> 00:25:52,512
‫کارو...

316
00:25:53,133 --> 00:25:56,900
‫از امروز به بعد،
‫مدیریت استراحتگاه با توئه.

317
00:25:57,328 --> 00:25:59,248
‫مدیریت؟

318
00:25:59,273 --> 00:26:01,000
‫مادر!

319
00:26:01,025 --> 00:26:07,257
‫درسته، از امروز آموزش می‌بینی.

320
00:26:07,307 --> 00:26:09,034
‫ایول!

321
00:26:09,059 --> 00:26:12,521
‫مادر، لطفا از این شوخی‌ها نکن.

322
00:26:12,546 --> 00:26:13,572
‫شوخی ندارم.

323
00:26:13,597 --> 00:26:16,215
‫شوخی نداری؟
‫اون که تازه اومده!

324
00:26:22,884 --> 00:26:25,304
‫سلام، باز هم منم.
‫کجایی؟

325
00:26:25,304 --> 00:26:28,390
‫باید... حتما باید
‫امشب ببینمت.

326
00:26:28,390 --> 00:26:29,891
‫بهم زنگ بزن.

327
00:26:32,585 --> 00:26:40,292
‫ظاهرا بعدش گومی توزاوا بردنش.

328
00:26:41,160 --> 00:26:45,673
‫همین وقایع به مرگ میاماتو منجر شدن.

329
00:26:45,857 --> 00:26:49,750
‫عذر می‌خوام که این‌قدر دیر خبر می‌دم.

330
00:26:51,266 --> 00:26:54,619
‫من گفتم پلیسی فاسد رو بررسی کنین.

331
00:26:54,644 --> 00:26:58,359
‫نگفتم مخفیانه به گومی توزاوا نفوذ کنین!

332
00:26:59,542 --> 00:27:03,582
‫کاری کردی میاماتو بی‌دفاع بشه،
‫الان هم مرده.

333
00:27:05,024 --> 00:27:08,271
‫اگه مطبوعات بفهمن
‫پلیسی واسه توزاوا کار می‌کرده...

334
00:27:08,296 --> 00:27:11,731
‫این کلانتری تا ابد بی‌آبرو می‌شه.

335
00:27:12,600 --> 00:27:19,560
‫در نتیجه، متأسفانه کارآگاه میاماتو
‫در اثر سکته قلبی از دنیا رفته.

336
00:27:19,585 --> 00:27:21,976
‫می‌تونی بری.

337
00:27:22,001 --> 00:27:24,319
‫احترامتون واجبه جناب نائب رئیس.

338
00:27:24,344 --> 00:27:29,641
‫توزاوا یکی از همکارانمون رو کشته.
‫باید تلافی کنیم.

339
00:27:30,477 --> 00:27:33,717
‫بذارین یه گروه ضربت جمع کنم.

340
00:27:35,377 --> 00:27:39,184
‫این‌جوری امنیت خانواده‌ام رو
‫تأمین می‌کنم.

341
00:27:39,212 --> 00:27:43,438
‫خیال کردی این کلانتری بعد از این اتفاقات،
‫یه گروه ضربت بهت می‌سپاره؟

342
00:27:44,102 --> 00:27:49,755
‫تهدید خانواده‌ات و مرگ میاماتو
‫تقصیر خودته.

343
00:27:51,031 --> 00:27:55,911
‫برو مواظب خانواده‌ات باش.
‫بذار آب از آسیاب بیفته.

344
00:27:56,007 --> 00:27:59,589
‫لزومی نداره.

345
00:27:59,614 --> 00:28:00,914
‫کاتاگیری.

346
00:28:01,482 --> 00:28:04,262
‫پیشنهاد نکردم.

347
00:28:13,555 --> 00:28:16,228
‫حتما کار یکی از افراد توزاوا بوده.

348
00:28:16,253 --> 00:28:19,272
‫فقط همون‌ها ممکنه
‫اذیتمون کنن.

349
00:28:19,511 --> 00:28:25,631
‫جراحت ساتو تو شکمش بوده، درسته؟
‫پس احتمالا طرف رو دیده.

350
00:28:28,843 --> 00:28:29,886
‫آهای.

351
00:28:34,518 --> 00:28:37,718
‫ساتو به هوش اومده.

352
00:28:37,743 --> 00:28:39,944
‫دکتر می‌گه زنده می‌مونه.

353
00:28:44,882 --> 00:28:49,089
‫نگفت کی بهش حمله کرده؟

354
00:28:49,114 --> 00:28:50,141
‫هنوز نگفته؛

355
00:28:50,664 --> 00:28:53,371
‫ولی به زودی می‌فهمیم.

356
00:28:58,982 --> 00:29:03,088
‫[هتل میلنیوم گاردن]

357
00:29:06,023 --> 00:29:18,150
‫[هتل میلنیوم گاردن]

358
00:29:40,738 --> 00:29:43,985
‫کلی باهات تماس گرفته بودم.

359
00:29:44,010 --> 00:29:46,933
‫چرا جواب گوشیت رو نمی‌دادی؟

360
00:29:48,349 --> 00:29:51,289
‫دلم هزار راه رفت.

361
00:29:51,314 --> 00:29:53,537
‫تونستی بخوابی؟

362
00:29:53,562 --> 00:29:56,330
‫تو نیمه‌شب بیدارمون کردی...

363
00:29:56,355 --> 00:29:59,567
‫و بدون توضیحی
‫گفتی به خونه مادرم بریم.

364
00:29:59,592 --> 00:30:01,975
‫به نظر خودت خوابیدم؟

365
00:30:02,000 --> 00:30:03,294
‫شرمنده‌ام.

366
00:30:03,761 --> 00:30:06,714
‫بهم نمی‌گی جریان چیه؟

367
00:30:08,512 --> 00:30:10,539
‫بهت که گفتم.

368
00:30:10,816 --> 00:30:14,483
‫یکی تهدیدم کرده بود.

369
00:30:14,508 --> 00:30:19,983
‫زیاد پیش میاد،
‫ولی باید احتیاط کنیم.

370
00:30:21,493 --> 00:30:25,686
‫احتمالا زود برگردین خونه.

371
00:30:25,711 --> 00:30:30,280
‫دخترانت بهت نیاز دارن.

372
00:30:31,893 --> 00:30:35,400
‫بهشون بگو دلم براشون تنگ شده.

373
00:30:35,425 --> 00:30:43,270
‫سالم بمون. خودت می‌تونی
‫بعدا بهشون بگی.

374
00:31:12,818 --> 00:31:16,997
‫[ظاهرا کشتیه ناو بوده.
‫سندش به نام...]

375
00:31:19,544 --> 00:31:23,434
‫[به نام معشوقه احتمالی
‫یکی از رؤسای یاکوزا ثبت شده...]

376
00:31:23,459 --> 00:31:26,300
‫[که قبلا مدل بوده...]

377
00:31:32,347 --> 00:31:37,432
‫[و اسمش میساکی تانیگوچیه.]

378
00:31:47,831 --> 00:31:49,938
‫[که قبلا مدل بوده...]

379
00:31:53,538 --> 00:31:56,058
‫[که قبلا مدل بوده...]

380
00:32:03,562 --> 00:32:09,154
‫[و اسمش میساکی تانیگوچیه.]

381
00:32:59,243 --> 00:33:01,383
‫چی می‌خوای؟

382
00:33:01,414 --> 00:33:03,449
‫خودم چیزی نمی‌خوام.

383
00:33:04,020 --> 00:33:06,827
‫می‌خوام چیزی بهتون ارائه کنی.

384
00:33:11,169 --> 00:33:13,602
‫تو بهمون ارائه کنی؟

385
00:33:28,553 --> 00:33:32,272
‫لطفا بعد از صدای بوق،
‫اسم و شماره‌تون رو بگین.

386
00:33:32,727 --> 00:33:35,941
‫سلام آکیکو سان، منم، سامانتا.

387
00:33:35,966 --> 00:33:39,424
‫تو که امشب اونیکس کار نمی‌کنی، درسته؟

388
00:33:39,449 --> 00:33:42,901
‫باهام تماس بگیر.
‫بیا بریم بیرون.

389
00:33:45,690 --> 00:33:47,536
‫باز هم بریز.

390
00:34:16,021 --> 00:34:21,101
‫سلام، با اریکا تماس گرفتین.
‫پیغام بذارین.

391
00:34:22,697 --> 00:34:26,201
‫سلام خانم اریکا.

392
00:34:26,201 --> 00:34:29,914
‫منم، دختر برتر سابقت.

393
00:34:29,914 --> 00:34:31,075
‫خودم می‌دونم چند وقته حرف نزدیم.

394
00:34:34,126 --> 00:34:39,339
‫با خودم گفتم...
‫امشب بیکاری؟

395
00:34:39,339 --> 00:34:41,050
‫باهام تماس بگیری؟

396
00:34:48,057 --> 00:34:49,433
‫نشنیدی؟

397
00:34:49,433 --> 00:34:52,561
‫مقاله جیک ارتباط توزاوا
‫و یوشینو رو اعلام می‌کنه.

398
00:34:52,561 --> 00:34:55,647
‫سند کشتیه به نام معشوقه‌اشه.

399
00:34:55,647 --> 00:34:57,691
‫واقعا؟
‫از کجا فهمیدی...

400
00:34:57,691 --> 00:34:59,276
‫سند به نام معشوقه‌اشه؟

401
00:35:00,945 --> 00:35:03,697
‫داستانش مفصله، ولی...

402
00:35:03,697 --> 00:35:06,741
‫همین مهمه که قراره
‫جرائم توزاوا رو فاش کنیم.

403
00:35:09,411 --> 00:35:12,622
‫یعنی بعد از انتشار مقاله‌ات،
‫چه بلایی سرش میاره؟

404
00:35:13,958 --> 00:35:15,792
‫می‌شه بحث کاری نکنیم؟

405
00:35:17,294 --> 00:35:19,004
‫چرا که نه؟

406
00:35:19,838 --> 00:35:21,840
‫چند وقته شیرینی می‌پزم.

407
00:35:24,843 --> 00:35:27,804
‫کیک، شیرینی و پتی‌فور می‌پزم.

408
00:35:29,098 --> 00:35:30,224
‫مگه فر داری؟

409
00:35:30,224 --> 00:35:32,935
‫معلومه که نه؛
‫ولی والدینم دارن.

410
00:35:32,935 --> 00:35:34,353
‫از استرسم می‌کاهه.

411
00:35:34,353 --> 00:35:35,729
‫از اون چیزها هم داری...

412
00:35:35,729 --> 00:35:38,107
‫که مواد رو تو شیرینی می‌ریزن؟

413
00:35:38,107 --> 00:35:40,525
‫اسمش قیف پارچه‌ایه.

414
00:35:40,525 --> 00:35:42,146
‫چندتا دارم.

415
00:35:42,511 --> 00:35:43,884
‫وای، معلومه که داری.

416
00:35:44,653 --> 00:35:46,019
‫ساکت باشین.

417
00:35:49,484 --> 00:35:52,098
‫سلام مارویاما سان.

418
00:35:56,000 --> 00:35:57,251
‫باشه... باشه.

419
00:36:17,812 --> 00:36:19,273
‫جیک.

420
00:36:19,273 --> 00:36:20,774
‫چی شده؟

421
00:36:20,799 --> 00:36:22,680
‫لطفا تنهامون بذارین.

422
00:36:25,905 --> 00:36:27,447
‫می‌گن احتمالا یکی سیگار روشنش رو...

423
00:36:27,447 --> 00:36:29,491
‫تو زیرسیگاری ول کرده.

424
00:36:29,491 --> 00:36:31,368
‫همه‌جا آتش گرفت.

425
00:36:31,368 --> 00:36:34,079
‫ولی از نواره کپی گرفته بودن، مگه نه؟

426
00:36:34,079 --> 00:36:36,290
‫همه‌شون تو همون گاوصندوق بودن.

427
00:36:36,290 --> 00:36:39,919
‫کل محتویاتش با حرارت ذوب شد.

428
00:36:39,919 --> 00:36:42,337
‫هنوز هم می‌تونیم
‫مقاله رو منتشر کنیم، مگه نه؟

429
00:36:42,337 --> 00:36:44,548
‫اگه نوار رو نداشته باشیم،

430
00:36:44,548 --> 00:36:46,758
‫هرچی ازش بنویسیم،
‫افترا محسوب می‌شه.

431
00:36:46,758 --> 00:36:49,803
‫ازمون شکایت می‌کنه
‫و شکست می‌خوریم.

432
00:36:49,803 --> 00:36:52,431
‫مقـ... مقاله بی مقاله؟

433
00:36:52,431 --> 00:36:55,309
‫یعنی وزیر فساد
‫همین‌جوری قسر در می‌ره؟

434
00:36:57,311 --> 00:36:59,896
‫خودت هم می‌دونی
‫آتش‌سوزی اتفاقی نبوده، مگه نه؟

435
00:36:59,896 --> 00:37:02,482
‫یعنی خیلی اتفاقی
‫همه‌چی امروز نابود شد؟

436
00:37:09,573 --> 00:37:10,699
‫ریدم توش!

437
00:37:21,634 --> 00:37:24,308
‫اومد.

438
00:37:46,547 --> 00:37:49,967
‫سلام ایابون!

439
00:37:57,335 --> 00:38:00,355
‫انگار گم شدی.

440
00:38:10,662 --> 00:38:12,742
‫اگه اجازه هست...

441
00:38:25,631 --> 00:38:30,431
‫اعتراف کرده به هم‌جناحی خودش
‫چاقو زده.

442
00:38:32,513 --> 00:38:36,207
‫وقتی شنید آدمتون زنده می‌مونه...

443
00:38:36,883 --> 00:38:40,310
‫به ما پناه آورد
‫که ازش محافظت کنیم.

444
00:38:55,384 --> 00:39:01,864
‫ایابون خودم اخیرا
‫از کشور خارج شده...

445
00:39:02,549 --> 00:39:05,549
‫بیماریش وخیمه.

446
00:39:06,375 --> 00:39:10,021
‫بیماریش رو خوب مخفی کرده بود.

447
00:39:10,046 --> 00:39:12,156
‫گمون نمی‌کنم برگرده.

448
00:39:12,181 --> 00:39:17,453
‫حداقل زنده برنمی‌گرده.

449
00:39:21,073 --> 00:39:25,406
‫آدم تو بعضی نبردها
‫پیروز نمی‌شه دیگه.

450
00:39:32,868 --> 00:39:38,648
‫من اصلا با عملیات توزاوا
‫تو نواحی چیهارا کای موافقت نکرده بودم.

451
00:39:38,732 --> 00:39:41,205
‫کار بدی بود.

452
00:39:41,782 --> 00:39:47,082
‫حالا که نیست،
‫می‌خوام آشتی کنیم.

453
00:39:47,729 --> 00:39:51,536
‫امیدوارم پس فرستادن خائنتون...

454
00:39:51,948 --> 00:39:54,588
‫اولین قدم در راستای...

455
00:39:58,455 --> 00:40:03,515
‫اتمام دشمنیمون محسوب بشه.

456
00:40:03,686 --> 00:40:08,093
‫باهات تماس می‌گیرم
‫که بیشتر صحبت کنیم.

457
00:40:10,766 --> 00:40:15,366
‫فعلا دیگه حرفی نداریم.

458
00:40:32,620 --> 00:40:35,506
‫نوشیدنیت همین‌جاست.

459
00:41:04,481 --> 00:41:09,315
‫سلام، با اریکا تماس گرفتین.
‫پیغام بذارین.

460
00:41:09,771 --> 00:41:13,477
‫سلام اریکا، باز هم منم.

461
00:41:13,567 --> 00:41:17,404
‫بهتر بود می‌گفتم...
‫باید ازت عذخواهی کنم.

462
00:41:17,404 --> 00:41:18,989
‫خودم می‌دونم.

463
00:41:18,989 --> 00:41:21,533
‫غیبم زد. ببخشید.

464
00:41:21,533 --> 00:41:23,452
‫می‌شه امشب ببینمت؟

465
00:41:23,452 --> 00:41:26,455
‫باید امشب یه آشنا ببینم.

466
00:41:26,480 --> 00:41:27,874
‫بیا تو گلویی تازه کنیم دیگه.

467
00:41:27,899 --> 00:41:29,541
‫باهام تماس بگیر.

468
00:41:30,473 --> 00:41:32,593
‫شرمنده، باشه واسه بعد.

469
00:41:33,497 --> 00:41:35,630
‫سلام دختر خوشگله.

470
00:41:35,655 --> 00:41:37,649
‫عه، ژاپنی بلدی؟
‫شاید بد نباشه با من تمرین کنی.

471
00:41:37,674 --> 00:41:39,843
‫دست کثیفت رو بکش.

472
00:41:39,843 --> 00:41:41,095
‫ریدم دهنت.

473
00:41:41,095 --> 00:41:42,762
‫ریدم تو اول و آخر اینجا.

474
00:41:42,762 --> 00:41:44,932
‫آهای، وارد اون کلاب نشین.

475
00:41:44,932 --> 00:41:46,350
‫خیلی خبیثن.

476
00:41:46,350 --> 00:41:47,809
‫پولتون رو می‌گیرن.

477
00:41:47,809 --> 00:41:49,228
‫کول پولتون رو ازتون می‌گیرن.

478
00:41:49,228 --> 00:41:51,605
‫روزگارتون رو سیاه می‌کنن.

479
00:41:51,605 --> 00:41:55,192
‫- دست کثیفت رو بکش.
‫- آهای!

480
00:42:57,296 --> 00:42:59,506
‫بدون نوار، مقاله‌ای در کار نیست.

481
00:42:59,506 --> 00:43:01,466
‫اصلا اتفاقی نبود.

482
00:43:04,303 --> 00:43:07,347
‫توزاوا...

483
00:43:07,347 --> 00:43:10,267
‫یه پا هشت‌پاست.

484
00:43:10,267 --> 00:43:12,978
‫بازوچه‌هاش همه‌جا هست.

485
00:43:12,978 --> 00:43:15,855
‫یکیشون رو که قطع کنی،

486
00:43:15,855 --> 00:43:18,567
‫دوباره جاش درمیاد.

487
00:43:18,567 --> 00:43:21,570
‫ولی تو که می‌دونی چی شده.

488
00:43:21,570 --> 00:43:24,156
‫می‌تونی تحقیق کنی.

489
00:43:24,156 --> 00:43:25,609
‫نمی‌تونم.

490
00:43:26,992 --> 00:43:28,994
‫جدی می‌گی؟

491
00:43:28,994 --> 00:43:31,121
‫رسما بهم دستور دادن...

492
00:43:31,121 --> 00:43:34,083
‫دیگه تحقیقات رو ادامه ندم.

493
00:43:35,792 --> 00:43:37,586
‫ولی چرا؟

494
00:43:43,280 --> 00:43:46,620
‫امروز جسد کارآگاه میاماتو رو پیدا کردیم.

495
00:43:47,341 --> 00:43:49,801
‫تو هتلی مخصوص عشق‌بازی
‫واقع در اوئنو پیداش کردیم.

496
00:43:50,182 --> 00:43:51,891
‫این حرفم رو...

497
00:43:51,891 --> 00:43:54,394
‫اصلا نمی‌نویسی و تکرار نمی‌کنی.

498
00:43:59,900 --> 00:44:01,645
‫داشتیم یواشکی
‫علیه توزاوا...

499
00:44:01,735 --> 00:44:04,863
‫پرونده تشکیل می‌دادیم.

500
00:44:04,863 --> 00:44:06,865
‫هشت‌پای عوضی خبردار شد.

501
00:44:06,865 --> 00:44:09,994
‫مرگ میاماتو رو
‫عین اوردوز صحنه‌سازی کردن،

502
00:44:09,994 --> 00:44:12,204
‫ولی کار توزاوا بود.

503
00:44:12,204 --> 00:44:14,289
‫ای حرومزاده.
‫چه کار زشتی.

504
00:44:14,314 --> 00:44:16,706
‫جیک. ببین چی می‌گم.

505
00:44:16,812 --> 00:44:19,766
‫هیچ کاری نمی‌کنی.

506
00:44:19,893 --> 00:44:25,027
‫خانواده‌ام، جون خانواده‌ام،
‫جون خودت.

507
00:44:25,137 --> 00:44:31,023
‫جون همه‌تون در خطره.
‫ما رو تحت نظر داره.

508
00:44:32,823 --> 00:44:37,443
‫خون دوستت پولینا و میاماتو
‫پایمال نمی‌شه.

509
00:44:40,024 --> 00:44:42,567
‫بهم اعتماد کن.

510
00:44:42,567 --> 00:44:44,904
‫بالاخره توزاوا رو گیر می‌اندازیم؛

511
00:44:44,904 --> 00:44:48,490
‫ولی فعلا صبر می‌کنیم.

512
00:44:49,866 --> 00:44:52,036
‫خب، چیکار کنیم؟

513
00:44:52,036 --> 00:44:56,623
‫تو که نیومدی توکیو
‫یه نفر رو گیر بندازی.

514
00:44:56,623 --> 00:45:01,836
‫می‌تونی اخبار و جنایات دیگه‌ای رو فاش کنی.

515
00:45:01,836 --> 00:45:06,383
‫کارت همینه دیگه، مگه نه؟

516
00:45:25,869 --> 00:45:28,850
‫خب، بالاخره برگشت.

517
00:45:34,378 --> 00:45:37,511
‫می‌تونی دستت رو تکون بدی؟

518
00:45:41,253 --> 00:45:42,673
‫آره...

519
00:45:43,153 --> 00:45:45,067
‫خوبه.

520
00:45:45,175 --> 00:45:47,022
‫بیارینش.

521
00:46:00,435 --> 00:46:04,888
‫حقته خودت کارش رو تموم کنی.

522
00:46:05,796 --> 00:46:07,742
‫چاقو رو بده من.

523
00:46:32,065 --> 00:46:34,238
‫چرا تأمل می‌کنی؟

524
00:46:34,698 --> 00:46:40,230
‫این سگ به تو، به من
‫و به این تشکیلات خیانت کرده.

525
00:46:40,363 --> 00:46:43,030
‫نباید زنده بمونه.

526
00:46:45,437 --> 00:46:51,544
‫دیگه... دیگه... بسه...

527
00:47:08,774 --> 00:47:13,574
‫الان دیگه جونت در اختیار ایشونه.

528
00:47:14,118 --> 00:47:18,304
‫باید ثابت کنی لایق رحمش بودی.

529
00:47:20,350 --> 00:47:21,845
‫چشم.

530
00:47:23,399 --> 00:47:27,813
‫ممنون ایابون...

531
00:47:37,701 --> 00:47:39,286
‫آهای!

532
00:48:26,731 --> 00:48:28,618
‫آهای، حالت خوبه؟

533
00:48:31,671 --> 00:48:33,298
‫نه.

534
00:48:39,180 --> 00:48:41,300
‫باشه. بررسی می‌کنم.

535
00:48:41,431 --> 00:48:42,641
‫چشم.

536
00:48:44,604 --> 00:48:48,778
‫الان که شیفت نداری.

537
00:48:49,106 --> 00:48:50,857
‫نه، ترجیح می‌دم
‫اینجا باشم و به کارم برسم.

538
00:48:56,113 --> 00:49:01,660
‫جیک سان، شنیدی امروز
‫جسد میاماتو رو پیدا کردن؟

539
00:49:03,328 --> 00:49:05,122
‫آره، همین الان شنیدم.

540
00:49:08,583 --> 00:49:11,545
‫پلیس‌ها می‌گن سکته قلبی کرده؛

541
00:49:11,545 --> 00:49:13,755
‫ولی یکی از منابعم
‫همین الان بهم گفت...

542
00:49:13,755 --> 00:49:16,883
‫شنیده مرگش بودارتر از این حرف‌ها بوده.

543
00:49:16,883 --> 00:49:18,302
‫مثلا چرا؟

544
00:49:18,302 --> 00:49:20,804
‫متوجه می‌شم.

545
00:49:23,933 --> 00:49:27,227
‫واقعا قلبش خیلی مشکل داشت.

546
00:49:27,227 --> 00:49:29,854
‫چند باری بهم گفته بود...

547
00:49:29,854 --> 00:49:34,234
‫تندتپشی بطنی داره.

548
00:49:34,234 --> 00:49:38,238
‫آره، بابام همیشه می‌گفت
‫بیماری مرگباریه.

549
00:49:38,238 --> 00:49:40,782
‫- واقعا؟
‫- آره.

550
00:49:40,782 --> 00:49:43,077
‫میاماتو خیلی ناراحت بود.

551
00:49:43,077 --> 00:49:45,537
‫می‌گفت باید زندگیش رو تغییر بده.

552
00:49:48,207 --> 00:49:49,994
‫که این‌طور.

553
00:49:51,996 --> 00:49:53,128
‫متأسفم پسر.

554
00:49:53,128 --> 00:49:54,879
‫خبر خیلی خوبی می‌شد.

555
00:49:57,299 --> 00:49:58,300
‫ممنون.

556
00:50:37,672 --> 00:50:40,259
‫سامانتا!

557
00:50:40,259 --> 00:50:42,886
‫بیا دیگه.
‫این‌قدر فس‌فس نکن.

558
00:50:44,138 --> 00:50:45,555
‫از پسش برمیای.

559
00:50:47,349 --> 00:50:48,433
‫از پسش برمیای.

560
00:50:50,978 --> 00:50:53,688
‫خیلی بدجنسی.

561
00:50:53,688 --> 00:50:54,940
‫یوهو!

562
00:51:01,989 --> 00:51:03,949
‫خب، ده یازده ساله بودم،

563
00:51:03,949 --> 00:51:07,119
‫تو اون سن مسئولیت حیوانی رو
‫به بچه می‌سپارن؛

564
00:51:07,119 --> 00:51:08,954
‫ولی حیوان من گوسفند بود.

565
00:51:08,954 --> 00:51:10,998
‫اسمش رو بلا گذاشتم
‫که به معنای سفیده.

566
00:51:10,998 --> 00:51:13,077
‫- چه ناز.
‫- ممنون.

567
00:51:13,167 --> 00:51:16,461
‫خلاصه، پدربزرگم به شب
‫بلا رو به درختی می‌بنده...

568
00:51:16,461 --> 00:51:18,380
‫و تفنگ بزرگی بهم می‌ده.

569
00:51:18,380 --> 00:51:20,507
‫من رو تقریبا ۲۰ متر اون‌ورتر نشوند.

570
00:51:20,507 --> 00:51:22,259
‫وای نه.
‫مجبورت کرد بکشیـ...

571
00:51:22,259 --> 00:51:23,635
‫نه، گوش کن.

572
00:51:23,635 --> 00:51:27,347
‫خب، پدربزرگم گفت:
‫«تا صبح بیدار بمون.»

573
00:51:27,347 --> 00:51:30,392
‫«اگه خرس یا گرگی اومد،
‫ازش محافظت کن.»

574
00:51:30,392 --> 00:51:32,227
‫بعدش هم رفت تو خونه خوابید.

575
00:51:32,227 --> 00:51:34,063
‫- تو چیکار کردی؟
‫- چی خیال کردی دختر؟

576
00:51:34,063 --> 00:51:35,605
‫بیدار موندم؛

577
00:51:36,731 --> 00:51:39,068
‫ولی بعدش،

578
00:51:39,068 --> 00:51:42,779
‫ساعت ۳:۰۰ صبح، گرگ اومد.

579
00:51:42,779 --> 00:51:45,324
‫- واقعا؟
‫- شترق. شلیک کردم.

580
00:51:45,324 --> 00:51:46,450
‫تیرم خطا رفت.

581
00:51:46,450 --> 00:51:48,743
‫- گرگه به بلای عزیزم حمله کرد.
‫- پشم‌هام!

582
00:51:48,743 --> 00:51:51,080
‫ولی بعدش تفنگ دیگه‌ای
‫از پشت سرم شلیک شد...

583
00:51:51,080 --> 00:51:52,456
‫و گرگه مرد.

584
00:51:53,540 --> 00:51:56,001
‫نگاه کردم،
‫دیدم پدربزرگم...

585
00:51:56,001 --> 00:51:59,421
‫از اول شب یواشکی
‫بیست متر عقب‌تر وایستاده بود.

586
00:51:59,421 --> 00:52:03,800
‫بعدش گفت:
‫«پولینا، تیرت نباید خطا بره.»

587
00:52:03,800 --> 00:52:06,345
‫بعدش هم عین سگ کتکم زد.

588
00:52:06,345 --> 00:52:08,263
‫- وای، چه وحشتناک.
‫- نه.

589
00:52:08,263 --> 00:52:09,514
‫بهترین درسی بود
‫که به عمرم گرفتم.

590
00:52:09,514 --> 00:52:11,100
‫اصلا فراموشش نکردم؛

591
00:52:11,100 --> 00:52:12,517
‫ولی شامل حال تو هم می‌شه.

592
00:52:12,517 --> 00:52:14,979
‫اگه گرگی دیدی،
‫به نفعته تیرت خطا نره.

593
00:52:14,979 --> 00:52:17,272
‫جدی می‌گم،
‫تیرت اصلا خطا نره.

594
00:52:17,272 --> 00:52:19,316
‫نمی‌ره، قول می‌دم.

595
00:52:19,316 --> 00:52:22,236
‫- تیرم اصلا خطا نمی‌ره.
‫- خوبه.

596
00:52:27,491 --> 00:52:29,451
‫به نظرت ممکنه روزی برگردی؟

597
00:52:29,451 --> 00:52:31,578
‫نه، اصلا.
‫تو چی؟

598
00:52:33,747 --> 00:52:35,665
‫چیزی ندارم
‫که به خاطرش برگردم.

599
00:52:37,292 --> 00:52:38,585
‫خانواده‌ات چی؟

600
00:52:39,962 --> 00:52:41,964
‫من خانواده ندارم.

601
00:52:45,050 --> 00:52:47,011
‫چرا، داری.

602
00:52:47,011 --> 00:52:48,845
‫من رو داری.

603
00:52:48,869 --> 00:53:05,869
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

604
00:54:40,268 --> 00:54:42,061
‫چه خونه قشنگی داری.

605
00:54:42,086 --> 00:54:43,554
‫تو کی هستی؟

606
00:54:43,713 --> 00:54:47,313
‫چطوری از جلوی نگهبانان رد شدی؟

607
00:54:47,580 --> 00:54:51,327
‫خودم می‌دونم تو نذاشتی
‫مقاله یوشینو منتشر بشه.

608
00:54:52,033 --> 00:54:56,939
‫حتما توزاوا به دلیل خاصی
‫تو کشتی ازت فیلم گرفته بوده.

609
00:54:58,549 --> 00:55:00,536
‫صدات در نیاد.

610
00:55:07,268 --> 00:55:10,821
‫ازت چی می‌خواست؟

611
00:55:14,711 --> 00:55:17,671
‫اگه باز هم دروغ بگی،

612
00:55:17,696 --> 00:55:19,992
‫یه انگشتت رو قطع می‌کنم.

613
00:55:20,998 --> 00:55:23,398
‫چی می‌خواست؟

614
00:55:25,806 --> 00:55:31,526
‫حق... حق ورود به آمریکا رو نداشت.

615
00:55:31,997 --> 00:55:36,604
‫می‌خواست اسمش رو
‫از فهرست افراد ممنوعه پاک کنم.

616
00:55:36,677 --> 00:55:41,137
‫نتونستم کمکش کنم.

617
00:55:41,742 --> 00:55:44,442
‫تو آمریکا چیکار داره؟

618
00:55:44,739 --> 00:55:49,453
‫چه کار مهمیه
‫که حاضره از تو باج بگیره؟

619
00:55:49,478 --> 00:55:51,076
‫نـ... نمی‌دونم.

620
00:55:51,101 --> 00:55:54,083
‫اگه می‌دونستم بهت می‌گفتم،
‫قسم می‌خورم!

621
00:56:01,014 --> 00:56:03,952
‫ما اصلا همدیگه رو ندیدیم.

622
00:56:04,906 --> 00:56:07,619
‫اگه روزی از دیدارمون تعریف کنی،
‫برمی‌گردم...

623
00:56:07,927 --> 00:56:09,614
‫و می‌کشتمت.

624
00:56:10,387 --> 00:56:28,387
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

