﻿1
00:00:14,495 --> 00:00:24,495
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:24,519 --> 00:00:34,519
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:34,543 --> 00:00:44,543
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:04,821 --> 00:01:08,081
‫« فساد در توکیو »
‫" فصل دوم - قسمت پنجم "

5
00:01:28,528 --> 00:01:29,765
‫لعنتی.

6
00:01:29,852 --> 00:01:31,808
‫لعنتی!
‫لعنتی!

7
00:01:38,732 --> 00:01:39,969
‫مطمئنی خودشه؟

8
00:01:40,046 --> 00:01:41,811
<i>‫خودم کف خیابون دیدمش.</i>

9
00:01:41,888 --> 00:01:44,410
‫مارویاما،
‫قبل از سقوط ناکاهارا،

10
00:01:44,487 --> 00:01:46,606
‫دیدم توزاوا وارد ساختمون شد.

11
00:01:46,692 --> 00:01:48,486
‫ازش عکس گرفتی؟

12
00:01:48,562 --> 00:01:50,481
‫نه.
‫اما اونجا بود.

13
00:01:52,926 --> 00:01:55,890
‫خیلی‌خب.
‫این نکته رو هم ضمیمه می‌کنیم.

14
00:01:55,966 --> 00:01:57,414
‫بخون برام.

15
00:01:57,683 --> 00:02:00,320
 ‫نوبورو ناکاهارا،

16
00:02:00,646 --> 00:02:02,325
 ‫کایچوی باسابقه

17
00:02:02,440 --> 00:02:04,367
 ‫از کانسای...

18
00:02:05,125 --> 00:02:06,803
‫جوابم رو بده.

19
00:02:06,890 --> 00:02:09,009
‫تو کاغذهام دنبال چی می‌گشتی؟

20
00:02:09,086 --> 00:02:10,448
‫هیچی.

21
00:02:10,534 --> 00:02:14,044
‫برام کنجکاو بود ببینم کجا زندگی می‌کنی،
‫کجا کار می‌کنی.

22
00:02:15,291 --> 00:02:16,893
‫دروغ تحویل من نده.

23
00:02:16,969 --> 00:02:18,206
‫دروغم کجا بود؟

24
00:02:18,293 --> 00:02:19,165
‫فکر کردی احمقم؟

25
00:02:19,252 --> 00:02:21,295
‫نه...
‫بیخیال، من فقط...

26
00:02:21,371 --> 00:02:22,733
‫خیلی‌خب.

27
00:02:22,810 --> 00:02:25,092
‫چه گهی می‌خوری؟

28
00:02:31,211 --> 00:02:33,129
‫چی تو اینه؟

29
00:02:33,206 --> 00:02:35,651
‫از نقشه‌هام عکس گرفتی؟

30
00:02:38,567 --> 00:02:41,166
‫نمی‌فهمم.

31
00:02:41,252 --> 00:02:43,209
‫کار من به چه دردت می‌خوره؟

32
00:02:46,009 --> 00:02:49,289
‫نصف کلوب من مال یوکوزاهاس.

33
00:02:49,366 --> 00:02:51,245
‫یه چیزایی از پروژه‌ات فهمیدن.

34
00:02:51,332 --> 00:02:52,972
‫ازم خواستن اطلاعات به‌دست بیارم.

35
00:02:52,972 --> 00:02:57,134
‫گفتم فقط به شرط این که بذارن
‫کلوب تمام و کمال دست خودم باشه.

36
00:02:57,211 --> 00:02:59,330
‫پس به‌خاطر خودت این کار رو کردی.

37
00:02:59,407 --> 00:03:00,654
‫آره.

38
00:03:00,730 --> 00:03:03,770
‫به‌خاطر دخترا هم بود.
‫تا ازشون محافظت کنم.

39
00:03:03,847 --> 00:03:05,612
‫که اینطور.

40
00:03:05,688 --> 00:03:07,127
‫به‌خاطر دخترا.

41
00:03:07,213 --> 00:03:10,014
‫اون‌وقت این وسط شغل من هم به فنا بره.

42
00:03:11,567 --> 00:03:13,169
‫می‌تونی رو مبل بخوابی.

43
00:03:13,246 --> 00:03:15,691
‫واسه رانندگی دیروقته.

44
00:03:15,768 --> 00:03:17,485
‫فردا درموردش حرف می‌زنیم.

45
00:03:43,043 --> 00:03:43,839
 ‫آقای کاتاگیری.

46
00:03:44,443 --> 00:03:45,805
 ‫شما از کجا فهمیدین؟

47
00:03:46,208 --> 00:03:47,685
 ‫باهام تماس گرفتن.
‫شما چی؟

48
00:03:47,800 --> 00:03:50,763
 ‫تا دیروقت تو دفتر بودم
‫و گزارش بی‌سیم ایستگاه محلی رو شنیدم.

49
00:03:51,041 --> 00:03:53,161
 ‫فکر کردم آدرسش واسم آشنا باشه.

50
00:03:57,160 --> 00:03:58,407
 ‫شاهد چی داریم؟

51
00:03:58,599 --> 00:03:59,884
 ‫هیچی.

52
00:04:04,008 --> 00:04:05,523
 ‫تو پنت‌هاوس یه یادداشت گذاشته.

53
00:04:05,839 --> 00:04:07,882
 ‫انگار مقاومتی در کار نبوده.

54
00:04:09,647 --> 00:04:10,644
 ‫باور می‌کنی؟

55
00:04:12,207 --> 00:04:14,087
 ‫بعضی از اراذل اوباش هم
‫دیگه خسته میشن.

56
00:04:16,044 --> 00:04:17,645
 ‫غیرممکن نیست.

57
00:04:19,487 --> 00:04:24,886
 ‫یعنی از این به بعد
‫ ادارۀ کل کانسای دست توزاواس؟

58
00:04:53,082 --> 00:04:56,007
 ‫یه دقیقه وایسا.

59
00:04:56,880 --> 00:04:58,922
 ‫نمی‌تونیم وایسیم.
‫بجنب.

60
00:04:59,565 --> 00:05:01,560
 ‫چه مرگته تو آخه؟

61
00:05:02,404 --> 00:05:03,526
 ‫می‌خوای بدونی؟

62
00:05:03,602 --> 00:05:06,441
 ‫کل شبه که داریم تو این برف کوفتی راه میریم
‫و اصلاً نمی‌دونیم کجاییم.

63
00:05:06,441 --> 00:05:09,002
 ‫همیشه نگران این مسائل کوچیکی.

64
00:05:10,920 --> 00:05:16,281
 ‫مگه هنوز پول دست‌مون نیست؟
‫پس مشکلی نیست.

65
00:05:18,525 --> 00:05:20,242
 ‫مشکلی نیست؟

66
00:05:20,443 --> 00:05:23,282
 ‫جدی میگی؟
‫بالا خونه رو دادی اجاره؟

67
00:05:23,407 --> 00:05:24,807
 ‫مواظب حرف زدنت باش.

68
00:05:40,084 --> 00:05:42,846
 ‫من کاشیرای (بالادست) توئم.
‫باید احترامم رو نگه داری.

69
00:06:10,601 --> 00:06:12,327
 ‫مشکلی پیش اومده؟

70
00:06:12,567 --> 00:06:15,003
 ‫دوستم درد داره.
‫باید یکی سوارمون کنه.

71
00:06:20,805 --> 00:06:24,402
 ‫ببخشید،
‫ولی جا نداریم.

72
00:06:25,524 --> 00:06:29,408
 ‫یکی باید سوارمون کنه.
‫قول میدم دوستم بدرفتاری نکنه.

73
00:06:33,886 --> 00:06:39,200
 ‫اما اگه هم نخواستین...

74
00:06:59,330 --> 00:07:00,730
‫بیا دنبالم.

75
00:07:22,011 --> 00:07:26,327
‫ماسا،
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

76
00:07:26,413 --> 00:07:28,734
‫بهشون نمیگم چی دیدم.

77
00:07:28,811 --> 00:07:31,889
‫میگم همون اول که خواستم چیزی پیدا کنم
‫مچم رو گرفتی.

78
00:07:31,966 --> 00:07:34,450
‫ایشیدا مجبور میشه قبول کنه.

79
00:07:34,527 --> 00:07:36,080
‫خب اگه محل اونجا رو

80
00:07:36,167 --> 00:07:38,574
‫به ایشیدا نگی چی میشه؟

81
00:07:38,650 --> 00:07:39,849
‫چی‌کارت می‌کنه؟

82
00:07:39,926 --> 00:07:41,652
‫این دیگه مشکل تو نیست.

83
00:07:41,729 --> 00:07:43,292
‫همش تقصیر خودمه.

84
00:07:43,369 --> 00:07:44,894
‫خودم یه جوری درستش می‌کنم.

85
00:07:48,490 --> 00:07:51,406
‫من رو یه پروژۀ دیگه هم دارم کار می‌کنم،

86
00:07:51,492 --> 00:07:54,014
‫مراحل اولیشه.

87
00:07:54,091 --> 00:07:58,253
‫اگه به جای این کار،
‫ایشیدا مناطق اطرافش رو بخره،

88
00:07:58,330 --> 00:08:00,526
‫می‌تونه سود کلفتی بکنه.

89
00:08:01,687 --> 00:08:03,250
‫اما اینطوری که باز هم به فنا میری.

90
00:08:03,327 --> 00:08:04,487
‫شاید هم نه.

91
00:08:04,573 --> 00:08:08,448
‫برخلاف شیمباشی،
‫این یه پروژه خصوصیه.

92
00:08:08,534 --> 00:08:10,769
‫اگه کسی بخواد اون اطراف ملکی بخره،

93
00:08:10,845 --> 00:08:14,806
‫صاحب‌ها سود می‌کنن
‫و احتمالاً سوالی هم نمی‌پرسن.

94
00:08:16,168 --> 00:08:18,288
‫اگه ایشیدا رو قانع کنیم
‫که این رو قبول کنه،

95
00:08:18,374 --> 00:08:22,690
‫تو می‌تونی به کلوبت برسی،
‫من هم به کارم ادامه بدم.

96
00:08:25,768 --> 00:08:27,811
‫اگه یکی رو پیدا کنم که

97
00:08:27,888 --> 00:08:32,328
‫موقعیت پروژه‌ات رو
‫توی مطبوعات پخش کنه چی؟

98
00:08:32,414 --> 00:08:33,450
‫اینطوری باعث نمیشه

99
00:08:33,527 --> 00:08:36,768
‫اطلاعات شیمباشی بی‌ارزش شن؟

100
00:08:36,845 --> 00:08:40,048
‫اینطوری من هم می‌تونم

101
00:08:40,134 --> 00:08:43,280
.یه جایگزین باارزش پیشنهاد بدم

102
00:08:43,366 --> 00:08:44,930
‫واسه چی داری کمکم می‌کنی؟

103
00:08:48,766 --> 00:08:51,413
‫می‌دونم نیاز داشتن به بخشش
‫چه حسی داره.

104
00:08:58,606 --> 00:09:00,054
‫ممنون که دیشب زنگ زدی.

105
00:09:00,130 --> 00:09:02,768
‫خیلی کار عقلانی‌ای کردی
‫که به کس دیگه‌ای نگفتی.

106
00:09:02,854 --> 00:09:05,089
‫خواهش می‌کنم.

107
00:09:05,165 --> 00:09:09,126
‫می‌دونی که هیچ‌جوره امکان نداره
‫ناکاهارا خودش پریده باشه دیگه؟

108
00:09:09,203 --> 00:09:10,900
‫فقط کاش وقتی
توازا داشت می‌رفت تو ساختمون

109
00:09:10,900 --> 00:09:11,965
‫یه عکس ازش می‌گرفتم.

110
00:09:11,965 --> 00:09:14,852
‫آشغال بعد اون هم دیگه نیومد بیرون.

111
00:09:14,928 --> 00:09:19,292
‫هراطلاعاتی که بدست آوردیم
‫رو بهت میگم.

112
00:09:19,369 --> 00:09:21,325
‫منظورت با اون کارآگاه خانومه‌اس

113
00:09:21,412 --> 00:09:23,848
‫که اون روز بیرونم کرد؟

114
00:09:23,934 --> 00:09:24,970
‫خبری شده؟

115
00:09:25,046 --> 00:09:27,933
‫همکار جدیدته؟

116
00:09:29,889 --> 00:09:31,769
‫مشکلی نیست.

117
00:09:31,846 --> 00:09:32,968
‫عالیه.

118
00:09:33,054 --> 00:09:34,771
‫اما ما هنوز دوستیم دیگه؟

119
00:09:34,848 --> 00:09:36,766
‫مثل سریال‌ «استارسکی و هاچ»؟

120
00:09:36,852 --> 00:09:39,489
‫اون‌وقت استارسکی کدوم‌مونه؟

121
00:09:39,566 --> 00:09:41,053
‫معلومه دیگه،
‫من.

122
00:09:44,093 --> 00:09:45,925
‫گمون نکنم.

123
00:10:05,959 --> 00:10:08,961
 ‫ممنون که وقتی اینجا نبودم
‫چراغ این خونه رو روشن نگه داشتی.

124
00:10:09,718 --> 00:10:13,766
 ‫ناکاهارا برادرزن پدرم بود.

125
00:10:14,801 --> 00:10:16,125
 ‫البته.

126
00:10:16,288 --> 00:10:18,043
 ‫برای همین اخمات رو کردی تو هم.

127
00:10:18,561 --> 00:10:20,201
 ‫ماتم گرفتی.

128
00:10:20,364 --> 00:10:22,205
 ‫بابت این که باهام مشورت نکردی.

129
00:10:22,205 --> 00:10:25,638
 ‫ما تو آستانۀ یه اتفاق بی‌سابقه‌ایم.

130
00:10:26,319 --> 00:10:28,122
 ‫ناکاهارا هم سد راه‌مون بود.

131
00:10:29,724 --> 00:10:31,306
 ‫البته به تو مربوط نمیشه.

132
00:10:31,326 --> 00:10:33,004
 ‫خیلی هم میشه.

133
00:10:33,359 --> 00:10:34,807
 ‫به خونوادم مربوط میشه.

134
00:10:35,325 --> 00:10:38,643
 ‫ناکاهارا فهمیده بود که باید
‫حد و مرز داشته باشیم.

135
00:10:38,921 --> 00:10:44,119
 ‫بین تجارت قانونی‌مون
‫ وتجارت‌های شک‌برانگیز تو.

136
00:10:44,244 --> 00:10:46,402
 ‫از قراردادهای جانبی واسه خودت که

137
00:10:46,478 --> 00:10:48,895
 ‫همه‌مون رو می‌ندازه تو خطر هم نگم دیگه.

138
00:10:49,567 --> 00:10:52,127
 ‫اگه می‌خوای واسم سخنرانی کنی که برم.

139
00:10:54,640 --> 00:10:58,284
 ‫وقتی نبودی،
‫به گسترش روابط‌مون ادامه دادم.

140
00:10:58,802 --> 00:11:01,382
 ‫روابطی که کمک می‌کنن
‫ برنامه‌هات به نتیجه برسن.

141
00:11:01,602 --> 00:11:04,719
 ‫بهتره من گفت و گوها رو جلو ببرم.

142
00:11:04,959 --> 00:11:06,522
 ‫از چی می‌‌ترسی؟

143
00:11:06,647 --> 00:11:09,927
 این که آبروی خونوادۀ عزیزت رو ببرم؟

144
00:11:11,644 --> 00:11:15,604
 ‫اگه به‌خاطر خونوادۀ من نبود،
‫به هیچ‌جا نرسیده بودی،

145
00:11:16,084 --> 00:11:17,925
 ‫مثل روز اولی که دیدمت...

146
00:11:20,045 --> 00:11:21,042
 ‫بسه.

147
00:11:21,925 --> 00:11:23,728
 ‫اجازه نمیدم اینطوری بهم بی‌حرمتی کنی.

148
00:11:23,919 --> 00:11:25,243
 ‫من هم نمیدم.

149
00:11:25,559 --> 00:11:27,123
 ‫بس کن زنیکه.

150
00:11:42,026 --> 00:11:45,239
 ‫پروندۀ بعدی‌ای که می‌خوام
‫درموردش صحبت کنم درمورد خودکشی‌ایه

151
00:11:45,239 --> 00:11:49,439
 ‫که از یه ساختمان مسکونی مرتفع، توی محلۀ
‫ ۶-۱۱-۳ یوتسویای منطقۀ شینجوکو-کو

152
00:11:49,526 --> 00:11:51,684
 ‫و حوالی ساعت ۹:۲۰ دیشب
‫اتفاق افتاده.

153
00:11:51,760 --> 00:11:56,843
 ‫متوفی نوبورو ناکاهارا بوده،
‫کایچوی گروه کانسای.

154
00:11:56,968 --> 00:12:00,123
 ‫قبلش هم یه نامه نوشته
‫که احراز هم شده.

155
00:12:02,166 --> 00:12:04,563
 ‫یک نفر به طور ناشناس
‫با پلیس تماس گرفته.

156
00:12:07,047 --> 00:12:10,481
 ‫ساختمان درب پشتی‌ای نداشته
‫که مهاجم تونسته باشه فرار کنه؟

157
00:12:10,605 --> 00:12:13,885
 ‫خودکشی بوده.
‫نامه نوشته. احراز شده.

158
00:12:14,000 --> 00:12:15,487
 ‫توی لابی دوربین هست؟

159
00:12:15,602 --> 00:12:17,127
 ‫روشن نبودن.

160
00:12:17,491 --> 00:12:19,841
 ‫سوال بعد.

161
00:12:19,841 --> 00:12:21,327
 ‫تو نامۀ خودکشی چی نوشته شده؟

162
00:12:21,759 --> 00:12:24,876
 ‫به احترام خانوادۀ موتوفی،
‫ نمی‌تونیم فاش کنیم.

163
00:12:25,125 --> 00:12:25,806
 ‫بعدی.

164
00:12:26,964 --> 00:12:28,076
 ‫شاهدی در کار نبوده؟

165
00:12:26,999 --> 00:12:29,485
[سامانتا]

166
00:12:27,648 --> 00:12:30,323
 ‫اولین کسی که جسد رو دیده
‫یکی از همسایه‌ها بوده.

167
00:12:30,525 --> 00:12:32,088
 ‫که یه صدای بلند هم شنیده.

168
00:12:33,526 --> 00:12:36,279
 ‫اجنبیه باهوش‌تر از چیزیه
‫که بهش می‌خوره.

169
00:12:36,845 --> 00:12:40,959
 ‫اگه توزاوا برگشته،
‫باید هدف بعدی‌مون باشه.

170
00:12:42,206 --> 00:12:43,807
 ‫موافقم.

171
00:12:44,766 --> 00:12:47,039
 ‫احتمالاً بتونم مجوز سی‌روزه
‫ برای گذاشتن شنود

172
00:12:47,126 --> 00:12:49,207
 ‫تو دفترها و اتاق هتل توزاوا رو بگیرم.

173
00:12:49,600 --> 00:12:51,767
 ‫به‌نظرت این کار فایده‌ای داره؟

174
00:12:51,844 --> 00:12:53,685
 ‫شاید شانس‌مون بگه.

175
00:12:53,801 --> 00:12:58,212
 ‫البته اگه مشکلی نداشته باشی ‫که کنار
یه مامور دولتی، تو یه زیرزمین مخابراتی بشینی

176
00:12:58,212 --> 00:13:00,667
 ‫و تک تک تماس‌ها رو بررسی کنی.

177
00:13:02,605 --> 00:13:03,918
 ‫چی شده؟

178
00:13:13,125 --> 00:13:17,642
 ‫چند ماه پیش توزاوا تهدید کرد که
‫اگه دوباره بیفتم دنبالش

179
00:13:17,719 --> 00:13:21,363
 .خودم و خونوادم رو می‌کشه

180
00:13:23,003 --> 00:13:28,479
 ‫بهتر بود بهت می‌گفتم اما کلی گروه دیگه بود
‫که باید می‌افتادیم دنبال‌شون.

181
00:13:28,604 --> 00:13:29,880
 ‫برای همین نگفتم.

182
00:13:31,002 --> 00:13:33,006
 ‫به مراکز چیزی درمورد این تهدیدها نگفتی؟

183
00:13:33,006 --> 00:13:33,802
 ‫نه.

184
00:13:34,847 --> 00:13:36,842
 ‫نمی‌دونم اونجا
‫ دیگه به کی میشه اعتماد کرد.

185
00:13:42,721 --> 00:13:46,567
 ‫حواسم رو جمع می‌کنم که خونوادم آسیب نبینن.
‫مرکز لازم نیست بفهمه.

186
00:13:47,181 --> 00:13:49,655
 ‫تا اونجا که بقیه اطلاع دارن...

187
00:13:49,655 --> 00:13:53,299
 ‫ما پرونده‌ای بهت دادیم
‫که هیچ ربطی به توزاوا نداره.

188
00:13:57,203 --> 00:14:00,243
 ‫آخه جناب کارآگاه،
‫مُرده‌ات که به دردم نمی‌خوره.

189
00:14:20,527 --> 00:14:22,243
 ‫به‌خاطر کنفرانس مطبوعاتی اومدی؟

190
00:14:22,243 --> 00:14:24,123
 ‫گفتم شاید تو رو هم ببینم.

191
00:14:26,444 --> 00:14:27,681
 ‫باید حرف بزنیم.

192
00:14:27,767 --> 00:14:31,920
 ‫گروهم یه چیزی درمورد اون موضوع
‫ که درموردش حرف زدیم پیدا کرده.

193
00:14:36,888 --> 00:14:40,647
 ‫یکی از خبرنگارهام چندوقتیه که
‫ هلدینگ‌های کازوشین رو بررسی می‌کنه.

194
00:14:40,925 --> 00:14:46,162
 ‫یه سری شرکت بزرگه که
‫که مالکش کازوکو توزاواس.

195
00:14:47,763 --> 00:14:49,279
 ‫زنش؟

196
00:14:49,643 --> 00:14:52,482
 ‫تموم تجارت‌های قانونیشه.
‫حداقل تا جایی که ثبت شده.

197
00:14:53,844 --> 00:14:58,159
 ‫فهمیدیم که یکی از حامیان بزرگِ
‫ گروه‌های سیاسی ناسیونالیستیه.

198
00:14:58,284 --> 00:15:01,084
 ‫خب خانوادۀ توزاوا راست‌گران.
‫عجیب نیست.

199
00:15:01,362 --> 00:15:03,367
 ‫درسته ولی...

200
00:15:03,760 --> 00:15:08,479
 ‫چیزی که عجیبه اینه که باکو یکی از
‫ اعضای گروه‌هاییه که ازش حمایت مالی می‌کنن.

201
00:15:10,847 --> 00:15:13,360
 ‫یعنی توزاوا باکو رو تامین مالی می‌کنه؟

202
00:15:14,041 --> 00:15:19,680
 ‫از یارو خیلی بدم میاد
‫ولی بعید می‌دونم.

203
00:15:20,841 --> 00:15:27,563
 ‫اما شاید بعضی‌وقتا یه کارای دیگه هم بکنه.
‫یا از پشت‌پرده یه چیزایی رو کنترل کنه.

204
00:15:29,961 --> 00:15:32,761
 ‫مثل نابود کردن یه نوار ویدیو.

205
00:15:36,013 --> 00:15:39,149
‫یعنی واقعاً یه مجموعه داره
‫تو ایستگاه شیمباشی ساخته میشه؟

206
00:15:39,494 --> 00:15:41,374
‫آره،
‫خودم نقشه‌هاش رو دیدم.

207
00:15:41,450 --> 00:15:42,726
‫تا سال دیگه اعلام نمی‌کنن.

208
00:15:42,803 --> 00:15:44,289
‫اما اینطوری‌هاس دیگه.

209
00:15:44,366 --> 00:15:45,814
‫این به ایشیدا ربط پیدا می‌کنه؟

210
00:15:45,891 --> 00:15:48,451
‫نمیشه این کار رو واسم بکنی؟

211
00:15:48,528 --> 00:15:49,612
‫افتادی تو دردسر؟

212
00:15:53,889 --> 00:15:55,366
‫خیلی‌خب.

213
00:15:55,452 --> 00:15:57,687
‫کاراش رو می‌کنم.

214
00:15:57,879 --> 00:15:59,758
 ‫کانجی،
‫باز هم لیوان ویسکی شکوندی؟

215
00:15:59,758 --> 00:16:01,120
 ‫حواست کجاس پس؟

216
00:16:01,245 --> 00:16:02,204
 ‫ببخشید.

217
00:16:05,810 --> 00:16:07,728
‫دیگه چه خبر؟

218
00:16:07,814 --> 00:16:10,855
‫یه چیزی هست
‫که باید بهت بگم.

219
00:16:10,931 --> 00:16:12,562
‫توزاوا برگشته توکیو.

220
00:16:12,648 --> 00:16:14,250
‫تو دفتر وکیلش دیدمش،

221
00:16:14,326 --> 00:16:17,529
‫تا یه ساختمون پزشکی
‫ تو منطقۀ میناتو تعقیبش کردم.

222
00:16:17,606 --> 00:16:19,448
‫کاری می‌کنم که تقاص کارش رو پس بده.

223
00:16:19,534 --> 00:16:21,931
‫جا نمی‌زنم.

224
00:16:22,008 --> 00:16:23,974
‫جیک،
‫خیلی خوبه که می‌خوای حالش رو جا بیاری،

225
00:16:23,974 --> 00:16:27,408
‫اما مثل این می‌مونه که آرزو کنی بمیری.

226
00:16:27,408 --> 00:16:30,726
‫ما ویدیویی داشتیم ‫که توش افرادش
...داشتن یه پلیس رو می‌کشتن

227
00:16:30,803 --> 00:16:32,769
‫اما ککش هم نگزید.

228
00:16:32,845 --> 00:16:36,327
‫آدم‌هاش گرفتنت به باد کتک
‫اما ککش نگزید.

229
00:16:36,413 --> 00:16:38,130
پس نه،
‫دوست ندارم یه روز بهم بگن

230
00:16:38,206 --> 00:16:39,290
‫که یهو غیبت زده.

231
00:16:39,367 --> 00:16:40,968
‫بعدش هم ککش نگزه.

232
00:17:17,086 --> 00:17:21,162
 ‫وقتی نبودم دلت واسم تنگ شده بود؟

233
00:17:23,281 --> 00:17:25,286
 ‫خیلی وقت بود رفته بودی.

234
00:17:26,283 --> 00:17:29,045
 ‫خیلی خوشحالم حالت خوب شده.

235
00:17:30,042 --> 00:17:32,402
 ‫ممنون که وقتی نبودم
‫بهم وفادار موندی.

236
00:17:33,927 --> 00:17:36,161
 ‫انگار خوشحال‌تر هم شدی.

237
00:17:37,120 --> 00:17:39,921
 ‫خیلی وقت بود اینطوری ندیده بودمت.

238
00:17:54,565 --> 00:17:57,087
 ‫داشتم به لحظۀ اولی که
‫ همدیگه رو دیدیم فکر می‌کردم.

239
00:17:58,440 --> 00:17:59,725
 ‫بعد اون نمایش مدل‌ها.

240
00:18:00,607 --> 00:18:02,285
 ‫همونجا که قلبم رو مال خودت کردی.

241
00:18:04,366 --> 00:18:08,807
 ‫یه روز می‌گفتی که ‫می‌خوای
.واسه مامانت یه خونه بخری

242
00:18:10,562 --> 00:18:12,720
 ‫خیلی لطف داری که به فکرشی.

243
00:18:14,082 --> 00:18:17,841
 ‫گفتم این آخر هفته
‫ یه سر بریم خونه کوهستانی.

244
00:18:20,804 --> 00:18:22,684
 ‫هوا قراره خیلی خوب باشه.

245
00:18:23,720 --> 00:18:26,961
 ‫اونجا می‌تونیم درمورد اون خونه
‫ واسه مادرت هم حرف بزنیم.

246
00:18:29,963 --> 00:18:32,207
 ‫راضی نیستی؟

247
00:18:34,519 --> 00:18:36,888
 ‫از هرنظر راضیم.

248
00:18:46,814 --> 00:18:48,530
‫اون‌ها خبر دارن که

249
00:18:48,607 --> 00:18:50,209
‫موقعیت واقعی پروژه کجاس؟

250
00:18:50,285 --> 00:18:51,446
‫آره،
‫منبعم بهم گفت.

251
00:18:51,532 --> 00:18:52,884
‫گفتن شیمباشی.

252
00:18:52,971 --> 00:18:55,253
‫از دفتر حمل و نقل؟

253
00:18:55,330 --> 00:18:58,245
‫نه...
‫تو یه زمینۀ دیگه کار می‌کنن،

254
00:18:58,332 --> 00:19:00,326
‫اما بهشون اعتماد دارم.

255
00:19:03,319 --> 00:19:05,275
‫مارویاما؟

256
00:19:06,493 --> 00:19:08,689
‫مقاله رو واسه ویرایش فردا آماده کن.

257
00:19:11,212 --> 00:19:15,374
‫گفتم شاید بهتر باشه...
‫کوری‌هیرا انجامش بده.

258
00:19:15,451 --> 00:19:17,848
‫می‌خوای خبر اختصاصیت رو
به یکی دیگه بدی؟

259
00:19:17,934 --> 00:19:19,766
‫به‌نظرم خیلی به دردش می‌خوره.

260
00:19:19,853 --> 00:19:21,934
‫آخه باکو خیلی بهش سخت گرفته.

261
00:19:23,602 --> 00:19:25,645
‫خیلی‌خب.

262
00:19:25,731 --> 00:19:30,728
‫راستی، درخواستت واسه
‫سفر به آمریکا هم قبول شده.

263
00:19:30,805 --> 00:19:31,927
‫اوه.

264
00:19:32,013 --> 00:19:33,855
‫نمی‌دونم به‌خاطر قضایایی که پیش اومده

265
00:19:33,931 --> 00:19:35,485
‫اگه برم کار درستیه یا نه...

266
00:19:35,571 --> 00:19:37,767
‫جیک،
همیشه کلی داستان هست

267
00:19:37,854 --> 00:19:40,568
‫اما آدم فقط یه خونواده داره.

268
00:19:45,814 --> 00:19:47,454
‫وزیر میگه نظری نداره،

269
00:19:47,530 --> 00:19:48,931
‫برای همین باید یکم چاخان کنی.

270
00:19:49,007 --> 00:19:49,966
‫حله.

271
00:19:50,053 --> 00:19:50,868
‫بذار فکر کنن که

272
00:19:51,060 --> 00:19:52,565
‫از موقعیت اونجا مدرک داری.

273
00:19:52,652 --> 00:19:54,445
‫تو فقط باید تاییدیه بگیری.

274
00:19:54,531 --> 00:19:55,932
‫اما اسمی نبر.

275
00:19:56,008 --> 00:19:57,648
‫- باشه.
‫- خوبه؟

276
00:19:57,725 --> 00:19:59,969
‫جیک،
‫ممنون بابت نصیحت‌هات.

277
00:20:00,046 --> 00:20:02,607
‫باید هوای همدیگه رو داشته باشیم دیگه، نه؟

278
00:20:02,693 --> 00:20:04,208
‫از پسش برمیای.

279
00:20:26,928 --> 00:20:29,604
 ‫به اویوبان بگیم اوتا چی شد؟

280
00:20:30,927 --> 00:20:33,488
 ‫حتی «ابزارها» رو هم نتونستیم بگیریم.

281
00:20:33,488 --> 00:20:35,003
 ‫شاید یه راه‌حلی داشته باشم.

282
00:20:36,125 --> 00:20:39,923
 ‫اما  اگه این کار رو کنم،
‫باید یه کاری واسم بکنی.

283
00:20:42,167 --> 00:20:43,404
 ‫راه‌حلت چیه؟

284
00:20:45,322 --> 00:20:47,518
 ‫به بعضی از این «ابزارها» دسترسی دارم.

285
00:20:47,768 --> 00:20:48,928
 ‫هان؟

286
00:20:49,005 --> 00:20:51,364
 ‫ایشیدا که گفته بود
‫دستت بهشون نخوره.

287
00:20:51,604 --> 00:20:57,886
 ‫تو هم همین رو گفتی.
‫اما چندوقته دارم جمع‌شون می‌کنم.

288
00:20:59,084 --> 00:21:01,607
 ‫می‌تونیم بگیم از اوتا گرفتیم.

289
00:21:02,240 --> 00:21:04,887
 ‫ای زرنگ.

290
00:21:04,963 --> 00:21:07,447
 ‫عین خودم یه جاکش آب‌زیر کاهی.

291
00:21:09,759 --> 00:21:13,403
 ‫بعد این که ابزارها رو
...به اویوبان تحویل دادیم

292
00:21:13,566 --> 00:21:15,800
 ‫دیگه نزدیک برادرم نمیشی.

293
00:21:15,925 --> 00:21:21,363
 ‫وگرنه به اویوبان میگم
‫ تو اون کلبه چه اتفاقی افتاد. فهمیدی؟

294
00:21:26,964 --> 00:21:29,524
 ‫مذاکره کردنت رو دوست دارم.

295
00:21:31,049 --> 00:21:32,008
 <i>‫هی..</i>

296
00:21:32,047 --> 00:21:35,279
 ‫میشه این آهنگ تخمی رو قطع کنین؟

297
00:21:45,368 --> 00:21:47,439
 ‫[ساختمان امپریال]

298
00:22:00,041 --> 00:22:01,527
 ‫امری داشتین؟

299
00:22:02,045 --> 00:22:04,079
 ‫اگه میشه یه وقت بهم بدین.

300
00:22:04,328 --> 00:22:09,334
 ‫این کلینیک فقط کسایی که
‫ توصیه‌نامه دارن رو پذیرش می‌کنه.

301
00:22:09,641 --> 00:22:13,803
 ‫براتون میارم.
‫ممنون.

302
00:22:17,563 --> 00:22:19,567
 ‫میشه از دستشویی استفاده کنم؟

303
00:22:21,006 --> 00:22:24,122
 ‫بیرون از این در
‫طبقۀ بالا.

304
00:23:00,365 --> 00:23:02,168
 ‫چی باعث شد بیاین اینجا؟

305
00:23:02,801 --> 00:23:07,279
 ‫این که قراره تو یکی از ایستگاه‌های قطار فعلی
‫ساخته بشه، بر کسی پوشیده نیست.

306
00:23:11,528 --> 00:23:14,683
 ‫تا زمانی که پروژه علنی نشده
‫وزارت نظری نمیده.

307
00:23:14,961 --> 00:23:17,848
 ‫تا درمورد محلش حدس و گمانی پیش نیاد.

308
00:23:19,123 --> 00:23:21,799
 ‫بله اما من منبعی دارم
‫که از قبل موقعیت رو بهم گفته.

309
00:23:21,885 --> 00:23:23,046
 ‫از روی حسن نیته که...

310
00:23:23,123 --> 00:23:26,000
 ‫جلسه‌های دیگه‌ای دارم.
‫ببخشین.

311
00:23:27,007 --> 00:23:28,282
 ‫یه لحظه صبر کنین.

312
00:23:31,322 --> 00:23:33,720
 ‫شیمباشیه.
‫تاییدش کنین.

313
00:23:38,160 --> 00:23:40,644
 ‫اجازه بدین با سرپرستم صحبت کنم.

314
00:23:57,562 --> 00:23:58,847
 ‫بیا.

315
00:24:02,884 --> 00:24:04,927
 ‫باقی‌مونده سلاح‌های شوروی.

316
00:24:07,728 --> 00:24:09,722
 ‫خب از هیچی بهتره.

317
00:24:11,679 --> 00:24:14,805
 ‫راستی، اون خانم رئیس اجنبیه رو کَردی؟

318
00:24:15,688 --> 00:24:21,567
 ‫تاحالا با اجنبی‌ها نخوابیدم.
اونجاشون فرق داره؟

319
00:24:26,285 --> 00:24:27,887
‫خداییش؟

320
00:24:28,088 --> 00:24:30,447
 ‫باز هم سر و صدا کردم؟

321
00:24:30,447 --> 00:24:31,694
‫داریم می‌بریم‌شون بیرون.

322
00:24:34,044 --> 00:24:37,045
 ‫کاشیرا،
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

323
00:24:49,839 --> 00:24:51,469
 ‫جنده پولی.

324
00:25:00,254 --> 00:25:02,249
‫موقتی بود.

325
00:25:02,326 --> 00:25:04,052
‫مهم نیست.

326
00:25:04,129 --> 00:25:08,492
‫همونطور که مشخص شد
‫کلوب من که نیست.

327
00:25:12,894 --> 00:25:15,014
‫نه، نه،
‫درواقع دوتا دایره‌ان

328
00:25:15,091 --> 00:25:17,047
‫که خلاف جهت همدیگه حرکت می‌کنن.

329
00:25:17,133 --> 00:25:19,809
‫ببینم درست متوجه شدم یا نه.

330
00:25:19,886 --> 00:25:22,293
‫یعنی میگی خط یامانوته

331
00:25:22,370 --> 00:25:25,650
عین یه دایره بزرگ
‫دور توکیو می‌چرخه.

332
00:25:25,726 --> 00:25:27,290
‫آره.

333
00:25:30,406 --> 00:25:33,092
‫خط‌آهن بیرونی جهت عقربه‌های ساعت

334
00:25:33,168 --> 00:25:36,285
‫و خط آهن داخلی،
‫خلاف جهت عقربه‌های ساعت.

335
00:25:36,372 --> 00:25:38,769
‫برای همین اگه از مردهای خارجی
،خوشت بیاد

336
00:25:38,846 --> 00:25:41,215
‫اینجا بهم میگیم که
‫سوار خط‌آهن خارجی شدی.

337
00:25:41,292 --> 00:25:43,929
‫خب من هم یه مرد خارجی‌ام.

338
00:25:44,006 --> 00:25:45,607
‫خب...

339
00:25:48,053 --> 00:25:51,611
‫یعنی اگه بچسبی به مردهای بومی ژاپنی،

340
00:25:51,688 --> 00:25:53,893
‫یعنی داری سوار خط‌آهن داخلی میشی؟

341
00:25:55,284 --> 00:25:56,368
 ‫دقیقاً.

342
00:25:57,518 --> 00:25:58,842
 ‫نکتۀ جالبی بود.

343
00:26:03,445 --> 00:26:07,214
‫پس به گمونم تو اهل خط‌آهن بیرونی‌ای.

344
00:26:10,370 --> 00:26:12,969
‫راستش،

345
00:26:13,045 --> 00:26:16,728
‫امشب اولین بارم تو این خط‌آهن بود.

346
00:26:16,814 --> 00:26:18,167
‫جدی؟

347
00:26:21,974 --> 00:26:24,487
‫ممنون.

348
00:26:28,045 --> 00:26:30,807
‫تو چی؟

349
00:26:30,893 --> 00:26:32,850
‫راستش،

350
00:26:32,926 --> 00:26:36,772
‫یه سال از آخرین باری که
‫ با کسی بودم می‌گذره،

351
00:26:38,172 --> 00:26:39,572
‫جدی؟

352
00:26:39,649 --> 00:26:41,049
‫چرا؟

353
00:26:41,126 --> 00:26:44,559
دیگه از این عشق و حال‌های بدون عشق
.خوشم نمیاد

354
00:26:46,372 --> 00:26:47,849
‫ممنون.

355
00:26:53,373 --> 00:26:57,247
‫خیلی برام سخت بود که
‫ تو اون مهمونی بهت نزدیک شم.

356
00:27:00,288 --> 00:27:03,692
‫خیلی وقت بود این کار رو نکرده بودم.

357
00:27:10,089 --> 00:27:14,251
‫کلی زمان از دست‌رفته
‫برای جبران کردنش داری.

358
00:27:15,287 --> 00:27:16,774
‫اگه نفسی برات مونده باشه.

359
00:28:55,929 --> 00:28:59,410
‫این پرونده توزاواس،
‫درسته؟

360
00:28:59,487 --> 00:29:02,613
‫این هم پرونده‌های چهارتا اراذل دیگه.

361
00:29:02,690 --> 00:29:04,771
‫مطمئنی یاکوزان؟

362
00:29:04,848 --> 00:29:06,727
‫داش، خودت که می‌دونی
‫چندتا مجله خوندم.

363
00:29:06,814 --> 00:29:08,214
‫اسم همه‌شون رو می‌دونم.

364
00:29:09,768 --> 00:29:13,527
 .تازه این رو نگفتم
‫تو تک تک پرونده‌ها...

365
00:29:13,604 --> 00:29:15,081
 ‫بیماری کبد نوشته شده.

366
00:29:15,733 --> 00:29:17,450
‫بیماری تجارت.

367
00:29:17,526 --> 00:29:19,636
‫بهش میگیم شوکوگویو.

368
00:29:19,636 --> 00:29:21,775
‫زندگی یاکوزاها پره از الکل،

369
00:29:21,775 --> 00:29:23,607
‫شابو و سوزن‌های تتو.

370
00:29:23,693 --> 00:29:26,206
کبد هرکسی که زندگیش اینطوری باشه
.داغون میشه

371
00:29:26,292 --> 00:29:28,689
‫خب، انگار توزاوا هم
...این مریضی رو داره

372
00:29:28,766 --> 00:29:29,725
‫یا داشته.

373
00:29:29,812 --> 00:29:31,768
‫چیزی نیست که درمان شه.

374
00:29:39,843 --> 00:29:43,564
 ‫وزیر راه و ترابری
‫و دولت شهری توکیو،

375
00:29:43,641 --> 00:29:48,484
 ‫اعلام کردن که یک مرکز خرید
‫در ایستگاه شیمباشی بنا خواهد شد.

376
00:29:49,721 --> 00:29:53,241
 ‫این مرکز خرید بیش از بیست رستوران
‫وخُرده‌فروشی...

377
00:29:53,644 --> 00:29:55,600
 ‫می‌دونستی این اتفاق قراره بیفته؟

378
00:29:56,281 --> 00:29:58,324
 ‫گفت نظرش رو درموردش میگه.

379
00:29:58,487 --> 00:30:00,443
 ‫تو هم بهش اعتماد کردی؟

380
00:30:01,326 --> 00:30:02,726
 ‫مشکل مغزی داری؟

381
00:30:03,042 --> 00:30:04,884
 ‫حالا دیگه داستانی نداری.

382
00:30:30,883 --> 00:30:32,245
 ‫همه‌چیز طبق نقشه پیش رفت؟

383
00:30:33,041 --> 00:30:34,240
 ‫کاملاً.

384
00:30:35,880 --> 00:30:37,568
 ‫کارتون خوب بود.

385
00:30:38,201 --> 00:30:39,802
 ‫ممنون.

386
00:30:40,723 --> 00:30:44,319
 ‫ایشالا که هیچوقت لازم‌مون نمیشه.

387
00:30:47,244 --> 00:30:48,280
 ‫عالی بود.

388
00:30:49,604 --> 00:30:50,601
 ‫ممنون.

389
00:30:53,891 --> 00:30:54,802
 ‫هایاما.

390
00:30:55,761 --> 00:30:58,724
 ‫چرا می‌لنگی؟

391
00:31:02,599 --> 00:31:06,320
 ‫هی می‌خواستم خودم رو به این بچه برسونم.
‫خوردم زمین. پام کش اومد.

392
00:31:06,761 --> 00:31:08,765
 ‫دارم پیر میشم.

393
00:31:13,570 --> 00:31:14,932
 ‫ساتو.

394
00:31:15,843 --> 00:31:17,483
 ‫تو بمون.

395
00:31:18,010 --> 00:31:19,372
 ‫بله.

396
00:31:26,766 --> 00:31:27,965
 ‫بشین.

397
00:31:33,365 --> 00:31:34,803
 ‫اخبار امروز رو دیدی؟

398
00:31:35,887 --> 00:31:37,642
 ‫نه.
‫تو راه بودیم.

399
00:31:41,286 --> 00:31:46,005
 ‫وزیر راه و ترابری زودتر اعلام کرد.

400
00:31:46,887 --> 00:31:51,884
 ‫حالا دیگه املاک دورش
‫قیمت‌شون نجومی میره بالا.

401
00:31:53,322 --> 00:31:58,923
 ‫خیلی حیف شد زودتر اعلام کردن
‫و سامانتا نتونست سر در بیاره.

402
00:31:59,249 --> 00:32:00,295
 ‫بله.

403
00:32:01,282 --> 00:32:04,802
 ‫شاید هم از اول
‫ نقشه‌های دیگه‌ای تو سرش بوده.

404
00:32:08,926 --> 00:32:11,688
 ‫همین حالا بهم پیام داد.

405
00:32:12,599 --> 00:32:16,119
 ‫با اون معماره واسه امشب
‫درخواست ملاقات کردن.

406
00:32:16,924 --> 00:32:20,444
 ‫توی کلوب.

407
00:32:22,199 --> 00:32:23,839
 ‫تو هم باید باشی.

408
00:32:26,764 --> 00:32:32,605
 ‫باید بهشون یه درسی بدیم.

409
00:32:42,885 --> 00:32:44,123
 ‫یه تماس دیگه.

410
00:32:44,919 --> 00:32:46,923
 ‫بذارش رو بلندگو.

411
00:32:48,966 --> 00:32:50,002
 ‫الو؟

412
00:32:50,088 --> 00:32:53,243
 ‫مامان.
‫آخه چندبار بهت بگم؟

413
00:32:53,445 --> 00:32:55,324
 ‫اینقدر واسه موگیتو پول نفرست.

414
00:32:55,727 --> 00:32:59,285
 ‫کازوکو، این حق یه مادربزرگه
‫که واسه نوه‌اش پول بفرسته.

415
00:32:59,688 --> 00:33:02,287
 ‫نه اگه مامانش ازت بخواد نفرستی.

416
00:33:02,364 --> 00:33:03,841
 ‫مهم نیست.

417
00:33:06,248 --> 00:33:11,244
 ‫فایده نداره. معلومه که توزاوا
‫از این خط‌ها واسه کار استفاده نمی‌کنه.

418
00:33:12,923 --> 00:33:14,246
 ‫خب پیشنهادت چیه؟

419
00:33:20,681 --> 00:33:22,839
 ‫دستیار توزاوا.

420
00:33:24,882 --> 00:33:26,282
 ‫بریم.

421
00:34:03,205 --> 00:34:05,200
 ‫گوشی یه‌بار مصرف استفاده می‌کنن.

422
00:34:05,842 --> 00:34:07,799
 ‫حق با تو بود.

423
00:34:08,403 --> 00:34:11,808
 ‫دو هفته وقت‌مون رو می‌گیره.
‫کاغذکاری‌هاش رو می‌کنم.

424
00:34:12,326 --> 00:34:13,563
 ‫واسه چی؟

425
00:34:14,004 --> 00:34:18,320
 ‫یه حکم واسه کارخونه موبایل‌سازی می‌فرستم
‫که شماره سریال‌هاشون رو واسه‌مون بفرستن.

426
00:35:01,601 --> 00:35:03,126
 ‫امری داشتین؟

427
00:35:04,047 --> 00:35:06,761
 یکی الان اومد اینجا
‫و چندتا گوشی اعتباری خرید...

428
00:35:06,885 --> 00:35:08,727
 ‫شماره سریال‌هاش رو می‌خوام.

429
00:35:08,919 --> 00:35:10,280
 ‫نمی‌تونم.

430
00:35:10,367 --> 00:35:12,198
 ‫خلاف مقرراته.

431
00:35:12,400 --> 00:35:13,282
 ‫نه.

432
00:35:13,762 --> 00:35:19,046
 ‫شک کردی که شاید با این گوشی‌ها
‫جرمی انجام بشه.

433
00:35:19,362 --> 00:35:21,760
 ‫گزارشش رو به پلیس دادی.

434
00:35:21,846 --> 00:35:23,084
 ‫مگه نه؟

435
00:35:25,884 --> 00:35:27,965
 ‫بله.

436
00:35:39,042 --> 00:35:40,845
 ‫اینا رو هم برام بزنین لطفاً.

437
00:35:43,607 --> 00:35:44,767
‫بله.

438
00:36:03,373 --> 00:36:05,406
‫سلام!

439
00:36:05,492 --> 00:36:06,653
‫می‌خوای تو هم بزنی؟

440
00:36:06,729 --> 00:36:09,415
‫نه.

441
00:36:09,491 --> 00:36:11,170
‫امشب سرم خیلی شلوغه میچو.

442
00:36:11,247 --> 00:36:12,254
‫کار مهمت چی بود؟

443
00:36:12,330 --> 00:36:13,769
‫یه چیزی واست آوردم.

444
00:36:21,566 --> 00:36:25,565
‫ممنون که تو زندان
‫حواست به اون بچه بود.

445
00:36:31,166 --> 00:36:31,866
‫فقط یه لنگه؟

446
00:36:31,933 --> 00:36:34,359
‫یه لطف دیگه در حقم بکنی
‫اون یکی لنگه‌اش هم بهت میدم.

447
00:36:34,359 --> 00:36:38,119
 ‫یاکوزاها وقتی «بیماری تجارت» می‌گیرن،
‫ چی‌کار می‌کنن؟

448
00:36:38,416 --> 00:36:40,411
 ‫اگه بیماری کبدی داشته باشن،
‫می‌میرن.

449
00:36:40,411 --> 00:36:43,902
 ‫تو ژاپن کسی اهدای عضو نمی‌کنه.

450
00:36:43,902 --> 00:36:45,925
‫یعنی اویوبان‌ها همینطوری بیخیال میشن
‫ و می‌میرن؟

451
00:36:45,925 --> 00:36:47,249
‫باورم نمیشه.

452
00:36:47,326 --> 00:36:50,452
‫بعضی‌ها تلاش می‌کنن باهاش بجنگن
‫و میرن تایلند.

453
00:36:50,529 --> 00:36:52,409
‫اونجا یه دکتر آلمانی هست.

454
00:36:54,039 --> 00:36:57,722
 ‫یه آمپول اینایی می‌زنه.
‫از خون جوون‌ها.

455
00:36:57,885 --> 00:36:58,805
 ‫عجیب‌غریبه.

456
00:36:59,563 --> 00:37:01,002
 ‫فایده‌ای هم داره؟

457
00:37:01,126 --> 00:37:03,888
‫شاید حدود شیش ماه.

458
00:37:03,965 --> 00:37:05,010
‫بعدش می‌میرن.

459
00:37:06,526 --> 00:37:07,686
 ‫ممنون.

460
00:37:12,088 --> 00:37:13,450
‫بفرمایین!

461
00:37:15,838 --> 00:37:16,682
‫باحاله، نه؟

462
00:37:16,682 --> 00:37:18,888
‫آره،
‫بدک نیست.

463
00:37:20,969 --> 00:37:22,168
‫خیلی کوچیکه.

464
00:37:22,839 --> 00:37:24,680
 ‫باید اول چک می‌کردی.

465
00:37:24,728 --> 00:37:26,406
‫وایسا،
‫مگه داداش کوچیک‌تر نداری؟

466
00:37:26,483 --> 00:37:27,893
‫بدش به اون.

467
00:37:30,089 --> 00:37:31,250
‫باشه.

468
00:37:32,918 --> 00:37:35,642
 ‫اما هنوز بهم بدهی داری‌ها.

469
00:37:36,131 --> 00:37:37,368
‫- هی، می‌خوای یکی بزنی؟
‫- نه بابا.

470
00:37:37,445 --> 00:37:38,414
‫بیخیال،
‫فقط پنج‌دقیقه.

471
00:37:38,490 --> 00:37:39,852
‫باید بیشتر تمرین کنی.

472
00:37:39,919 --> 00:37:41,128
‫ممنون.

473
00:37:50,047 --> 00:37:50,843
 ‫آکیرو.

474
00:37:56,127 --> 00:37:57,163
 ‫مادر؟

475
00:37:59,954 --> 00:38:01,881
 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

476
00:38:02,840 --> 00:38:04,164
 ‫منتظر داداشت بودم.

477
00:38:05,765 --> 00:38:07,405
 ‫چندروزه زنگ نزده.

478
00:38:08,125 --> 00:38:10,561
 ‫جواب گوشیش رو هم نمیده.

479
00:38:11,846 --> 00:38:12,882
 ‫مطمئنم حالش خوبه.

480
00:38:12,968 --> 00:38:15,001
 ‫نمی‌خواد من رو خر کنی.

481
00:38:16,564 --> 00:38:18,847
 ‫با استادش حرف زدم.

482
00:38:20,727 --> 00:38:22,280
 ‫کایتو همش داره دعوا می‌‌کنه.

483
00:38:22,568 --> 00:38:24,687
 ‫احتمال داره اخراجش کنن.

484
00:38:25,598 --> 00:38:26,999
 ‫می‌دونم کایتو دنبال چیه.

485
00:38:28,245 --> 00:38:30,605
 ‫که راه تو رو ادامه بده.
‫هرکاری می‌کنه بکنه.

486
00:38:32,484 --> 00:38:33,405
 ‫آکیرو.

487
00:38:34,201 --> 00:38:37,960
 ‫قول بده که
‫ اون رو قاتی این کارهات نمی‌کنی.

488
00:38:39,207 --> 00:38:40,569
 ‫باشه.

489
00:38:41,768 --> 00:38:42,727
 ‫قول میدم.

490
00:38:48,126 --> 00:38:52,480
 ‫چطوری تونستی این زندگی رو انتخاب کنی،
‫با این آدم‌کش‌ها،

491
00:38:53,324 --> 00:38:55,079
 ‫و خونوادت رو بذاری کنار؟

492
00:39:00,642 --> 00:39:04,286
 ‫وقتی پدر پرتم کرد بیرون
‫انتخاب‌شون کردم.

493
00:39:05,964 --> 00:39:08,046
 ‫یا نکنه یادت رفته بود؟

494
00:39:11,239 --> 00:39:13,963
 ‫نمی‌تونم جفت بچه‌هام رو از دست بدم.

495
00:39:17,080 --> 00:39:21,165
 ‫اگه گند بزنه به زندگیش
‫مقصرش تویی.

496
00:39:21,923 --> 00:39:23,160
 ‫خودت درستش کن.

497
00:39:30,449 --> 00:39:31,446
‫خب؟

498
00:39:31,532 --> 00:39:33,374
‫بهش می‌خوره صورتی باشه...

499
00:39:33,451 --> 00:39:34,486
‫فکر کنم ضورتیه.

500
00:39:34,573 --> 00:39:35,848
‫اصلاً نمی‌تونم.
‫می‌تونی بزنیش.

501
00:39:35,934 --> 00:39:38,725
‫گوش کنین خانما.

502
00:39:38,812 --> 00:39:40,327
‫امشب شب مهمیه.

503
00:39:40,413 --> 00:39:43,012
‫مهمون مهمی داریم.

504
00:39:43,089 --> 00:39:44,326
‫لیام گلگره؟

505
00:39:46,014 --> 00:39:47,414
‫لیام گلگر نیست،

506
00:39:47,491 --> 00:39:49,888
‫اما همه‌تون باید تو بهترین شکل‌تون باشین.

507
00:39:49,888 --> 00:39:51,279
 ‫مگه همیشه نیستیم؟

508
00:39:51,365 --> 00:39:52,919
 ‫خب بهتر از الان.

509
00:39:53,964 --> 00:39:55,719
 ‫ده دقیقه دیگه.

510
00:39:56,209 --> 00:39:57,407
‫خیلی‌خب.

511
00:40:01,167 --> 00:40:03,727
‫سامنتا؟

512
00:40:03,814 --> 00:40:06,892
‫چه خبر از آقای معمار؟

513
00:40:06,969 --> 00:40:10,287
‫یکم پیچیده‌اس.

514
00:40:10,374 --> 00:40:13,049
‫فکر کنم امشب همه‌چی مرتب میشه.

515
00:40:13,126 --> 00:40:15,687
‫چی‌هاراها واسه همیشه میرن.

516
00:40:15,773 --> 00:40:17,490
‫می‌خوام با ایشیدا یه معامله بکنم.

517
00:40:17,566 --> 00:40:21,287
‫اگه هم قبول کنه
‫کل کلوب مال خودم میشه.

518
00:40:21,374 --> 00:40:25,287
‫سامانتا،
‫باهوش باش.

519
00:40:25,373 --> 00:40:27,492
‫یاکوزاها چیزی رو پس نمیدن.

520
00:40:27,569 --> 00:40:28,931
‫فایده‌ای نداره!

521
00:40:29,008 --> 00:40:30,801
‫باید داشته باشه.

522
00:40:35,529 --> 00:40:37,572
‫خیلی‌خب.

523
00:40:37,649 --> 00:40:39,768
.بذار امشب من پذیرایی کنم

524
00:40:39,854 --> 00:40:43,451
‫هرچیزی که لازم داشتی
‫برات فراهم می‌کنم.

525
00:40:43,528 --> 00:40:45,052
‫ممنون.

526
00:40:46,213 --> 00:40:47,843
‫همه‌چی مرتبه؟

527
00:40:47,843 --> 00:40:48,898
‫ممنون.

528
00:40:56,973 --> 00:40:59,601
‫اینطوری گفتی
هوای همدیگه رو داشته باشیم جیک؟

529
00:40:59,687 --> 00:41:01,807
‫با خنجر از پشت؟

530
00:41:01,893 --> 00:41:02,929
‫منظورت چیه؟

531
00:41:03,006 --> 00:41:06,171
‫بهم نصیحت بی‌خود دادی
‫تا گند بزنم.

532
00:41:06,247 --> 00:41:08,530
‫داش، من که بهت گفتم
‫اسم واقعیش رو نگی.

533
00:41:08,606 --> 00:41:10,573
‫بعد این کار
‫وزیر مجبور شد علنیش کنه.

534
00:41:10,649 --> 00:41:11,570
‫تقصیر خودته تین‌تین.

535
00:41:11,838 --> 00:41:14,399
 ‫اسم من کوری‌هیراس!

536
00:41:14,485 --> 00:41:15,962
 ‫چه مرگت شده؟

537
00:41:16,039 --> 00:41:18,360
 ‫اینجا فقط منم که
‫کمکت می‌کنم.

538
00:41:18,446 --> 00:41:20,125
 مگه ازت کمک خواستم؟

539
00:41:20,201 --> 00:41:22,810
 ‫ما تو یه روز امتحان دادیم
‫و نمره من هم از تو بهتر شد.

540
00:41:22,810 --> 00:41:25,687
 ‫اصلاً تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

541
00:41:26,368 --> 00:41:30,722
 ‫خیلی‌خب کوری‌هیرا.
‫همینطوری به موفقیت‌هات ادامه بده.

542
00:42:12,210 --> 00:42:15,087
‫هراتفاقی که بیفته،

543
00:42:15,173 --> 00:42:18,051
‫می‌خوام فردا با هم بریم شام بخوریم.

544
00:42:18,127 --> 00:42:21,494
‫یه قرار واقعی.

545
00:42:21,570 --> 00:42:24,687
‫فکر نکنم خانم رئیس اجازه داشته باشه
‫با مشتری‌هاش بره سر قرار.

546
00:42:24,773 --> 00:42:28,888
‫فقط یه مشتریه
‫که مدیونشم

547
00:42:28,974 --> 00:42:31,132
‫و بهش علاقه دارم.

548
00:42:41,442 --> 00:42:47,320
 ‫وقتی رسیدیم،
‫به افرادتون بگین تو اون ماشین بمونن.

549
00:42:47,522 --> 00:42:48,960
 ‫نباید جلب توجه کنیم.

550
00:42:49,325 --> 00:42:51,243
 ‫بله اویوبان.

551
00:42:51,924 --> 00:42:54,926
 ‫هایاما امروز راستش رو بهم نگفت.

552
00:42:58,886 --> 00:43:01,725
 ‫عین روز اولشه.

553
00:43:05,159 --> 00:43:10,280
 ‫اون تفنگ‌ها رو از اوتا دزدیدین؟

554
00:43:13,483 --> 00:43:17,607
 ‫نه اویوبان. خیلی وقت پیش،
‫ زدم زیر قولی که بهتون دادم.

555
00:43:19,007 --> 00:43:24,167
 ‫به‌خاطر ترس از آینده‌مون
‫اون تفنگ‌ها رو جمع کردم.

556
00:43:24,963 --> 00:43:29,605
 ‫از دستورتون سرپیچی کردم.
‫با غروری که داشتم، به قضاوت خودم اعتماد کردم.

557
00:43:32,165 --> 00:43:35,081
 ‫از دستورم سرپیچی کردی،

558
00:43:35,167 --> 00:43:41,899
 ‫اما به‌خاطر محافظت از برادرات.

559
00:43:43,280 --> 00:43:45,323
 ‫روزی می‌رسه که قضاوتت

560
00:43:45,323 --> 00:43:49,840
 ‫از گروه چیهارا محافظت می‌کنه.

561
00:43:51,921 --> 00:43:55,479
 ‫وقتی که رهبرش شدی.

562
00:44:03,363 --> 00:44:07,122
 ‫پس هایاما چی؟

563
00:44:10,201 --> 00:44:14,123
 ‫یه اویوبان به افرادش اهمیت میده.

564
00:44:15,801 --> 00:44:19,244
 ‫احترام شهروندها رو نگه می‌داره.
‫به قولش عمل می‌کنه.

565
00:44:20,721 --> 00:44:23,042
 ‫مثل کاری که تو می‌کنی.

566
00:44:27,483 --> 00:44:31,002
 ‫اگه بلایی سر من بیاد...

567
00:44:31,165 --> 00:44:33,285
 ‫پشتم به تو گرمه.

568
00:44:40,295 --> 00:44:46,404
 ‫فکر می‌کردم خوشحال میشی.

569
00:44:50,567 --> 00:44:52,245
 ‫هستم.
‫خیلی ممنون.

570
00:45:05,480 --> 00:45:08,040
 ‫توزاوا خواست از وزیر شیگماتسو اخاذی کنه.

571
00:45:08,482 --> 00:45:12,327
 ‫وقتی موفق نشده  و نتونسته
‫ واسه درمان بره آمریکا

572
00:45:12,682 --> 00:45:15,080
 ‫احتمال داره رفته باشه تایلند.

573
00:45:16,125 --> 00:45:18,964
 ‫به‌خاطر این درمان موقتی.

574
00:45:20,844 --> 00:45:23,001
 ‫شش ماه زنده می‌مونه.

575
00:45:23,519 --> 00:45:24,843
 ‫خداروشکر.

576
00:45:25,246 --> 00:45:28,439
 ‫خودت و خونوادت در امانین.

577
00:45:30,559 --> 00:45:34,404
 ‫اما اگه توزاوا فقط ۶ ماه وقت داشته،
‫واسه چی ناکاهارا رو کشته؟

578
00:45:34,961 --> 00:45:37,166
 ‫اینا همش خیال واهیه.

579
00:45:37,406 --> 00:45:41,367
 ‫برنگشته که ناکاهارا رو بکشه
‫و بعدش هم زرتی بمیره.

580
00:45:41,847 --> 00:45:43,400
 ‫باید به تحقیقات‌مون ادامه بدیم.

581
00:45:48,004 --> 00:45:50,727
 ‫اگه قبول نکردن چی؟

582
00:45:51,120 --> 00:45:53,326
 ‫یابوکی،
‫مردها آدم‌های ساده‌این.

583
00:45:53,921 --> 00:45:54,842
 ‫عکس‌ها چیشد؟

584
00:45:55,321 --> 00:45:57,162
 ‫ترتیب‌شون رو دادم.

585
00:46:03,080 --> 00:46:05,679
 ‫خوش اومدین.

586
00:46:05,765 --> 00:46:11,682
 ‫خصوصاً برادران‌مون از کانسای.

587
00:46:13,878 --> 00:46:17,801
 ‫ما همه برادریم.
‫فرزندان پدر ناکاهارا.

588
00:46:19,086 --> 00:46:21,762
 ‫مرگ اون بود که امشب
‫ ما رو کنار هم جمع کرد.

589
00:46:22,088 --> 00:46:26,404
 ‫مرد بزرگی بود
‫که ما رو وارد دنیای جدید کرد.

590
00:46:27,842 --> 00:46:29,683
 ‫به سلامتی ناکاهارا!

591
00:46:35,083 --> 00:46:38,200
 ‫اما دوران ناکاهارا دیگه تموم شده بود.

592
00:46:39,005 --> 00:46:42,122
 ‫چون تو تصمیم گرفتی
‫که دورانش تموم شه.

593
00:46:44,520 --> 00:46:46,927
 ‫تحول مرحلۀ دشواریه.

594
00:46:47,359 --> 00:46:51,243
 ‫اما اکثرتون متوجهین که
‫ آیندۀ درخشانی در پیش داریم.

595
00:46:51,521 --> 00:46:54,724
 ‫تا وقتی که تو اویوبان باشی دیگه؟

596
00:46:54,887 --> 00:46:58,646
 ‫خوشحالم که این سوال رو کردی.
‫نه‌خیر، من اویوبان‌تون نمیشم.

597
00:46:59,845 --> 00:47:03,518
 ‫دیگه اویوبانی در کار نخواهد بود.

598
00:47:03,643 --> 00:47:08,966
 ‫باید تغییر کنیم
‫وگرنه پلیس نابودمون می‌کنه.

599
00:47:09,762 --> 00:47:13,646
 ‫آینده، قدرت و ثروت‌مون
‫از جای جدیدی سرچشمه می‌گیره.

600
00:47:16,360 --> 00:47:19,007
 ‫من اویوبان‌تون نمیشم.

601
00:47:19,400 --> 00:47:21,328
 ‫رئیس‌‌تون میشم.

602
00:47:25,327 --> 00:47:28,242
 ‫شرکت توزاوا سهامش رو به همه‌تون میده.

603
00:47:28,645 --> 00:47:31,244
 ‫از بالا به پایین بهتون سود پرداخت میشه.

604
00:47:31,407 --> 00:47:34,601
 ‫دیگه لازم نیست سهم‌تون رو بپردازین.

605
00:47:36,960 --> 00:47:38,523
 ‫اگه هم نخوایم بهت ملحق شیم چی؟

606
00:47:39,128 --> 00:47:43,453
 ‫اگه دوست دارین تو اوساکا زندگی کنین
‫و یه با کتک زدن صاحبای گیم‌نت‌ها به شندرغاز پول برسین...

607
00:47:43,453 --> 00:47:45,361
 ‫هرطور راحتین.

608
00:47:45,361 --> 00:47:47,644
 ‫یا می‌تونین وارد تشکیلات دیگه‌ای بشین.

609
00:47:48,162 --> 00:47:52,362
 ‫اما خیلی دووم نمیارین ‫چون
.پلیس داره همه‌شون رو از هم می‌پاشونه

610
00:47:53,484 --> 00:47:55,719
 ‫دورانش دیگه تموم شده برادران.

611
00:47:56,362 --> 00:47:59,402
 ‫پلیس داره یکی یکی
‫ دشمنان‌مون رو از سر راه کنار می‌زنه.

612
00:48:00,207 --> 00:48:03,401
 ‫شده بهترین نمایش شهر.

613
00:48:06,547 --> 00:48:07,717
 ‫من دنبال گیم‌نت نیستم.

614
00:48:07,717 --> 00:48:09,999
 ‫دنبال فاحشه‌خونه و
‫یه مشت مشتری معتاد نیستم.

615
00:48:09,999 --> 00:48:12,684
 ‫می‌خوام تو تک تک هیئت‌مدیره‌های ژاپن باشم.

616
00:48:12,886 --> 00:48:15,024
 ‫خطوط هوایی رو می‌خوام!
‫المپیک رو می‌خوام!

617
00:48:15,024 --> 00:48:17,182
 ‫شاخص نیکی رو می‌خوام!
‫همه‌چی رو می‌خوام!

618
00:48:18,045 --> 00:48:22,562
 ‫چون وقتی حسابی گردن‌کلفت باشی،
‫وقت تموم پول‌هاشون دستت باشه...

619
00:48:23,004 --> 00:48:25,727
 ‫وقتی جریان خون این کشور
...تو مشتت باشه

620
00:48:26,044 --> 00:48:28,441
 ‫هیچوقت دستگیرت نمی‌کنن.

621
00:48:29,046 --> 00:48:32,920
 ‫آقایون،
‫ما بزهکار نیستیم.

622
00:48:34,483 --> 00:48:37,121
 ‫ما خود آینده‌ایم.

623
00:48:47,565 --> 00:48:49,684
 ‫زنده‌باد رئیس!

624
00:48:52,168 --> 00:48:54,930
‫زنده‌باد!

625
00:48:55,007 --> 00:48:59,054
‫زنده‌باد!

626
00:49:18,887 --> 00:49:20,767
 ‫خیلی بچۀ خوبیه.

627
00:49:22,205 --> 00:49:26,041
 ‫باهات صمیمی شده.
‫ازت خوشش میاد.

628
00:49:26,252 --> 00:49:27,374
‫آره.

629
00:49:30,002 --> 00:49:32,045
 ‫ممنون که قبول کردین باهام ملاقات کنین.

630
00:49:35,085 --> 00:49:37,962
 ‫بهم گفتن که پیشنهادی داری.

631
00:49:39,046 --> 00:49:43,285
 ‫اطلاعاتی داشتم
‫که نمی‌دونستم به دردتون می‌خوره.

632
00:49:43,601 --> 00:49:45,567
 ‫اما سامانتا برام توضیح داد.

633
00:49:49,241 --> 00:49:50,765
 ‫نمی‌دونستی؟

634
00:49:51,360 --> 00:49:54,726
 ‫وقتی که فهمیدم ناکام موندین،
‫گفتم یه فرصت دیگه براتون پیدا کنم.

635
00:49:57,085 --> 00:50:00,845
 ‫یه پروژۀ توسعه با کاربری ترکیبیه.
‫اسمش قراره جنگل دای‌کانیاما باشه.

636
00:50:02,926 --> 00:50:05,765
 ‫عادت ندارم از روی ترحم
‫هدیه‌ای رو قبول کنم.

637
00:50:06,244 --> 00:50:10,848
 ‫کسایی هم که بهم خیانت می‌کنن
‫بدجوری تاوانش رو پس میدن.

638
00:50:12,046 --> 00:50:14,041
 ‫ما هیچوقت بهتون خیانت نمی‌کنیم.

639
00:50:14,128 --> 00:50:17,168
 ‫این اطلاعات منبع درآمدی قابل توجهی رو
‫ براتون فراهم می‌کنه.

640
00:50:20,764 --> 00:50:27,487
 ‫رو پیشونی من چیزی نوشته؟

641
00:50:32,004 --> 00:50:36,646
 ‫قصد بی‌احترامی نداشتیم.

642
00:50:37,202 --> 00:50:40,722
 ‫اگه یه نگاه بهش بندازین
‫فکر کنم به ارزشش پی ببرین.

643
00:51:23,006 --> 00:51:25,921
 ‫این دفعه دیگه مطمئن شین
‫تا وقتی که معامله کامل نشده...

644
00:51:26,123 --> 00:51:29,719
 ‫غافلگیری‌ای در کار نباشه.

645
00:51:31,522 --> 00:51:32,807
 ‫حتماً.

646
00:51:33,766 --> 00:51:40,480
 ‫اگه باز هم غافلگیر شیم،
‫خودت تنهایی مسئول ضررمی.

647
00:51:40,767 --> 00:51:42,887
 ‫حتماً.

648
00:51:44,124 --> 00:51:47,279
 ‫در این صورت...
‫معامله‌مون میشه.

649
00:51:47,567 --> 00:51:48,727
 <i>‫هی.</i>

650
00:51:49,399 --> 00:51:51,528
 ‫واسش نوشیدنی بریز.

651
00:52:07,745 --> 00:52:09,538
 ‫ساتو!

652
00:52:09,562 --> 00:52:29,562
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

653
00:52:29,586 --> 00:52:46,586
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

654
00:52:56,723 --> 00:52:58,047
 ‫ساتو...

655
00:52:59,246 --> 00:53:01,720
 ‫تو نباید کشته شی.

656
00:53:13,248 --> 00:53:14,360
 ‫اِی...

657
00:53:30,165 --> 00:53:31,086
 ‫اویوبان.

658
00:53:31,604 --> 00:53:32,563
 ‫اویوبان!

659
00:53:41,242 --> 00:53:42,556
 ‫اویوبان!

