﻿1
00:00:10,301 --> 00:00:17,600
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:11,029 --> 00:01:14,136
‫« فساد در توکیو »
‫" فصل دوم - قسمت ششم "

3
00:01:14,160 --> 00:01:24,160
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:25,377 --> 00:01:27,295
‫ببخشید مزاحم شدم.

5
00:01:29,026 --> 00:01:36,325
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

6
00:01:41,142 --> 00:01:42,300
‫کومه...

7
00:01:43,259 --> 00:01:45,793
‫نهایت کاری که
‫ می‌تونستی بکنی همین بود؟

8
00:01:57,398 --> 00:01:58,868
‫بابت وقتی که گذاشتی.

9
00:02:01,360 --> 00:02:03,039
‫بفرستش خونه.

10
00:02:12,590 --> 00:02:13,550
‫ازتون ممنونم.

11
00:02:16,417 --> 00:02:17,835
‫من خونه‌ای ندارم.

12
00:02:19,097 --> 00:02:20,765
‫پدرمادر نداری؟

13
00:02:21,714 --> 00:02:23,268
‫دیگه جایی تو خونه‌شون ندارم.

14
00:02:23,341 --> 00:02:28,023
‫اگه جلوی پدرمادر خودت وایسادی،
‫از کجا معلوم جلوی من واینسی؟

15
00:02:30,348 --> 00:02:31,776
.انتخاب اونا به عهدۀ من نبود

16
00:02:33,184 --> 00:02:34,738
.اما انتخاب شما چرا

17
00:02:36,823 --> 00:02:38,950
‫این‌جور زندگی مسئولیت سنگینی داره.

18
00:02:39,857 --> 00:02:41,526
‫با زندان رفتن مشکلی نداری؟

19
00:02:42,443 --> 00:02:44,914
‫- نه.
‫- با مُردن؟

20
00:02:45,665 --> 00:02:47,834
‫- نه.
‫- با کشتن؟

21
00:02:52,703 --> 00:02:54,455
‫نه ندارم.

22
00:02:59,012 --> 00:03:03,881
‫اما یه ویژگی مهم‌تری هست
‫که افرادم باید داشته باشن

23
00:03:04,882 --> 00:03:06,353
‫می‌دونه چی؟

24
00:03:07,135 --> 00:03:08,469
‫وفاداری.

25
00:03:13,391 --> 00:03:17,854
‫می‌تونی این عهد رو ببندی؟
‫که بهم وفادار بمونی؟

26
00:03:18,990 --> 00:03:24,037
‫به این تشکیلات.
‫صرف‌نظر از تمام خطراتش.

27
00:03:25,194 --> 00:03:27,822
‫بله.
‫قسم می‌خورم.

28
00:03:29,907 --> 00:03:34,078
‫خوبه.
‫هیچوقت فراموشش نکن.

29
00:03:39,500 --> 00:03:41,085
‫- کومه.
‫- بله قربان؟

30
00:03:41,179 --> 00:03:43,098
‫- کاراش رو بکن.
‫- مچکرم!

31
00:03:44,797 --> 00:03:45,757
‫مچکرم!

32
00:04:01,741 --> 00:04:03,535
‫اویوبان!

33
00:04:04,609 --> 00:04:06,861
‫چه گهی داری می‌خوری؟
‫بیمارستان از اون سمته!

34
00:04:06,861 --> 00:04:09,645
‫نمی‌تونیم بریم بیمارستان که!
‫پلیس‌ها رو خبر می‌کنن!

35
00:04:09,645 --> 00:04:12,043
‫هرکاری میگم بکن!
‫بجنب!

36
00:04:16,704 --> 00:04:18,883
‫به خودت بیا!

37
00:04:20,750 --> 00:04:22,429
‫- ساتو...
‫- بله؟

38
00:04:23,085 --> 00:04:24,264
‫دفتر...

39
00:04:24,337 --> 00:04:26,506
‫رئیس،
‫باید برین بیمارستان.

40
00:04:26,599 --> 00:04:27,851
‫فقط برو...

41
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
‫زنگ بزن...
‫به شیمیزو...

42
00:04:31,511 --> 00:04:34,555
‫زنگ بزن دکتر!
‫بعدش هم به بقیه بگو داریم میام!

43
00:04:38,852 --> 00:04:40,281
‫بجنب!

44
00:04:40,740 --> 00:04:42,616
‫در رو باز کن!

45
00:04:45,422 --> 00:04:46,788
‫مراقب سرش باش!

46
00:04:47,330 --> 00:04:48,466
‫مواظب باش.

47
00:04:48,873 --> 00:04:50,552
‫آروم بذارش زمین.

48
00:04:50,886 --> 00:04:52,637
‫پرده‌ها رو بکش!

49
00:04:55,515 --> 00:04:57,058
‫اویوبان!

50
00:04:57,538 --> 00:05:00,468
‫- چرا من از این ملاقات خبر نداشتم؟
‫- خود اویوبان ترتیبش رو داده بود.

51
00:05:00,468 --> 00:05:02,230
‫به تخمم که کی ترتیبش رو داده بود.

52
00:05:02,303 --> 00:05:04,263
‫باید گزارشش رو بهم می‌دادی!

53
00:05:04,639 --> 00:05:06,276
‫خون زیادی از دست داده.

54
00:05:06,933 --> 00:05:08,559
‫باید ببریمش یه جایی.

55
00:05:08,643 --> 00:05:12,355
‫احمقا! پلیس‌ها دارن با یه دور دستگیری
‫کل گروه‌ها جمع می‌کنن.

56
00:05:13,116 --> 00:05:14,784
‫نمی‌تونیم بذاریم بمیره که!

57
00:05:14,868 --> 00:05:19,696
‫تو بدون محافظت کافی
‫ بردیش اون کلوب تخمی.

58
00:05:21,155 --> 00:05:22,782
‫تقصیر خودته.

59
00:05:24,909 --> 00:05:26,160
‫- شیمیزو.
‫- بله.

60
00:05:26,671 --> 00:05:28,371
‫- هرکاری که می‌تونی بکن.
‫- بله.

61
00:05:31,676 --> 00:05:32,844
‫برین کنار!

62
00:05:32,928 --> 00:05:34,294
‫یکم آب داغ بیارین.

63
00:05:46,983 --> 00:05:48,057
‫ساتو...

64
00:05:49,152 --> 00:05:50,445
‫بله قربان!

65
00:06:01,706 --> 00:06:02,832
‫یه کاری بکن.

66
00:06:03,948 --> 00:06:05,252
‫اویوبان!

67
00:06:07,076 --> 00:06:08,505
‫درست میشه.

68
00:06:26,106 --> 00:06:27,430
‫آقای کاتاگیری!

69
00:06:31,059 --> 00:06:32,685
‫دوستت در امانه.

70
00:06:32,769 --> 00:06:34,447
‫بردنش تا اظهاریه‌اش رو بشنون.

71
00:06:36,575 --> 00:06:38,013
‫چه اتفاقی اینجا افتاده؟

72
00:06:38,013 --> 00:06:41,746
‫ایشیدا و چندتا از افرادش
‫رفته بودن کلوب.

73
00:06:41,746 --> 00:06:46,084
‫دوتا اسلحه به‌دست که ماسک هم زده بودن،
‫با آسانسور اصلی اومدن.

74
00:06:46,658 --> 00:06:49,243
‫- هدف‌شون ایشیدا بوده؟
‫- ظاهراً.

75
00:06:49,327 --> 00:06:52,914
‫چندین بار بهش شلیک شده
‫اما از وضعیتش خبر نداریم.

76
00:06:53,008 --> 00:06:55,343
‫افرادش بردنش بیرون.

77
00:06:56,261 --> 00:06:57,846
‫کار آدم‌های توزاوا بوده؟

78
00:06:58,294 --> 00:07:00,056
‫فعلاً که مدرکی نیست.

79
00:07:01,683 --> 00:07:06,010
‫- چندتا قربانی داریم؟
‫- دوتا مهمون و یه چیهارا.

80
00:07:06,104 --> 00:07:09,566
‫اما بقیه هم آسیب جدی دیدن.
‫برای همین ممکنه بیشتر هم بشن.

81
00:07:12,152 --> 00:07:13,935
‫فقط همین‌ها رو می‌تونم بگم.

82
00:07:13,935 --> 00:07:16,562
‫مرسی.
‫کدوم چیهارا تیر خورده؟

83
00:07:17,021 --> 00:07:19,534
‫- نمی‌دونیم.
‫- بازرس کاتاگیری.

84
00:07:20,149 --> 00:07:21,953
‫- کارتون دارن.
‫- وایسا.

85
00:07:22,913 --> 00:07:23,987
‫حالا چی میشه؟

86
00:07:24,080 --> 00:07:28,919
‫دنبال تیراندازها می‌گردیم
‫و دعا می‌کنیم اوضاع بدتر نشه.

87
00:07:39,877 --> 00:07:43,089
‫نمی‌دونم ایشیدا
‫امشب اونجا چی‌کار داشت.

88
00:07:47,020 --> 00:07:50,836
‫ماساهیرو اونو هم کنارش نشسته بود؟

89
00:07:50,836 --> 00:07:53,964
‫اون یه مشتری معمولی بود.

90
00:07:53,964 --> 00:07:56,175
‫چندتا شاهد داریم
‫که دیدن شما و اونو

91
00:07:56,175 --> 00:08:00,137
‫قبل از شروع تیراندازی
.مشغول گپ و گفت بودین

92
00:08:00,732 --> 00:08:01,983
‫وظیفۀ‌ میزبان‌ها همینه.

93
00:08:05,664 --> 00:08:08,823
‫ممکنه دنبال اون بوده باشن؟
‫نه ایشیدا؟

94
00:08:08,917 --> 00:08:10,575
‫من از کجا بدونم دنبال کی بودن؟

95
00:08:12,003 --> 00:08:14,214
‫- خانم پورتو...
‫- اون کلوب من بود!

96
00:08:14,287 --> 00:08:17,874
‫وظیفۀ من بود که مراقب‌شون باشم.
‫مراقب دخترهام. دوست‌هام.

97
00:08:18,843 --> 00:08:20,293
‫مسئولیتش به عهدۀ من بود.

98
00:08:26,393 --> 00:08:28,854
‫نظرتون چیه یه استراحتی کنیم؟

99
00:08:50,250 --> 00:08:52,669
‫عصربخیر خانم پورتر.

100
00:09:16,359 --> 00:09:17,475
‫سلام.

101
00:09:17,569 --> 00:09:19,112
‫- سالمی.
‫- جیک.

102
00:09:20,155 --> 00:09:21,198
‫امشب چیشد؟

103
00:09:22,490 --> 00:09:25,368
‫- خبر خاصی نیست.
‫- صبر کن. دلیل زنگ زدنم این نبود.

104
00:09:26,192 --> 00:09:29,164
‫منظورم اینه که...
‫تنها دلیلش نبود.

105
00:09:29,247 --> 00:09:32,699
‫نگران شدم.

106
00:09:32,699 --> 00:09:33,783
‫واسه چی؟

107
00:09:34,659 --> 00:09:35,921
‫واسه چی؟

108
00:09:36,838 --> 00:09:38,830
‫ ببین، ‫این حرف‌ها
.بین خودمون می‌مونه

109
00:09:39,966 --> 00:09:41,082
‫فقط...

110
00:09:44,294 --> 00:09:45,680
‫حال ایشیدا اویوبان چطوره؟

111
00:09:49,976 --> 00:09:51,061
‫خوب نیست.

112
00:09:54,147 --> 00:09:55,857
‫خبری از سامانتا نداری؟

113
00:09:55,930 --> 00:09:58,443
<i>‫جواب گوشیش رو نمیده
‫اما حالش خوبه.</i>

114
00:09:59,903 --> 00:10:01,613
‫پلیس تایید کرده.

115
00:10:02,656 --> 00:10:04,950
‫اوضاع داره بی‌ریخت میشه میچو.

116
00:10:06,952 --> 00:10:08,119
‫منظورت چیه؟

117
00:10:08,192 --> 00:10:10,361
<i>‫دخالت نکن.
‫دیگه هم بهم زنگ نزن.</i>

118
00:10:16,659 --> 00:10:20,288
‫یعنی میگین که شما و هیتوشی ایشیدا
‫تعارض منافع داشتین؟

119
00:10:21,748 --> 00:10:22,759
‫نه‌خیر.

120
00:10:22,759 --> 00:10:25,627
‫اما تشکیلات‌تون سر کنترل کابوکیچو
‫ دعوا داشتن، درسته؟

121
00:10:25,627 --> 00:10:29,422
‫این فقط یه رقابت سالم
‫بین رقبای تجاریه.

122
00:10:30,173 --> 00:10:33,593
‫درک می‌کنم که فکر می‌کنین
‫من پشت این قضیه بودم.

123
00:10:34,312 --> 00:10:38,066
‫اما این رفتارها آیندۀ یاکوزا نیست.

124
00:10:38,139 --> 00:10:41,684
‫اینطور که ما معتقدیم
‫شما آینده‌ای ندارین.

125
00:10:43,728 --> 00:10:47,492
‫آقای توزاوا با خواست خودشون
.اومدن اینجا

126
00:10:49,452 --> 00:10:50,902
‫لطفاً احترام بذارین.

127
00:10:52,612 --> 00:10:57,002
‫عذر می‌خوایم.
‫شب طاقت‌فرسایی داشتیم.

128
00:10:58,076 --> 00:11:00,828
‫حقیقتش،

129
00:11:01,298 --> 00:11:04,749
‫امکان نداره که افراد من
‫تو این حادثه تیراندازی نقشی داشته باشن.

130
00:11:04,749 --> 00:11:06,011
‫کیدا.

131
00:11:18,680 --> 00:11:23,049
‫موقع این اتفاق
‫همگی مشغول صرف شام بودیم.

132
00:11:50,931 --> 00:11:52,641
‫اگه سوال دیگه‌ای هست...

133
00:11:54,726 --> 00:11:57,062
‫ممنون که اومدین.

134
00:11:58,230 --> 00:12:01,055
‫آقای فوناکی،
‫یه لحظه.

135
00:12:20,794 --> 00:12:23,943
‫می‌بینم که تا دیروقت
‫ توی کلوب بودی جناب بازرس.

136
00:12:28,166 --> 00:12:30,084
‫سلام من رو به خونوادت برسون.

137
00:12:43,014 --> 00:12:45,569
‫تازه با همکار جدیدت آشنا شدم.

138
00:12:47,060 --> 00:12:48,853
‫بازرس زن؟

139
00:12:50,063 --> 00:12:54,160
‫نمی‌دونستم که تو و همکارات
‫در این حد بدبخت شدین.

140
00:13:00,615 --> 00:13:04,588
‫خطری که پلیس واست داره رو
‫ دست کم گرفتی.

141
00:13:06,079 --> 00:13:09,509
‫زمان همه‌چیز رو مشخص می‌کنه.

142
00:13:21,844 --> 00:13:23,262
اینجا چه غلطی می‌کنه؟

143
00:13:23,356 --> 00:13:26,391
‫با پای خودش،
‫با اون وکیل غرغروش اومده بود.

144
00:13:26,484 --> 00:13:29,143
‫- چی گفت؟
‫- همون چرت و پرتایی که همیشه میگه.

145
00:13:29,237 --> 00:13:31,646
‫که اونجا نبودیم
‫و چندتا عکس داریم.

146
00:13:31,646 --> 00:13:36,244
‫آروم باش بازرس!
‫کلی کار داریم.

147
00:13:38,309 --> 00:13:41,520
‫برای پوشش خبری روز دوم تیراندازی
‫باید از یه زاویۀ دیگه نگاه کنیم.

148
00:13:41,531 --> 00:13:43,491
‫فردا باید مقاله رو آماده کنیم.

149
00:13:43,585 --> 00:13:45,702
‫پلیس اسم قربانی‌ها رو اعلام کرده.

150
00:13:45,795 --> 00:13:48,924
‫یکی‌شون معماری پروژۀ جدید
.ایستگاه شیمباشی بوده

151
00:13:49,497 --> 00:13:53,501
‫برو سر کار معماره.
‫ببین چی دستگیرت میشه.

152
00:13:53,595 --> 00:13:56,056
‫کوری‌هیرا.
‫تو هم پیگیر قربانی‌ها شو.

153
00:13:56,129 --> 00:13:58,016
‫اگه می‌تونی،
.گزارش‌های دست اول گیر بیار

154
00:13:58,089 --> 00:14:00,602
‫صاحب کلوب چی پس؟
‫مگه دوست تو نیست؟

155
00:14:01,394 --> 00:14:02,927
‫باید یه چیزایی بدونه.

156
00:14:04,887 --> 00:14:05,982
‫صاحبش رو می‌شناسی؟

157
00:14:08,266 --> 00:14:09,267
‫آره،
‫فقط دوستیم.

158
00:14:09,934 --> 00:14:11,821
‫اما بهتر نیست دنبال توزاوا باشیم؟

159
00:14:13,187 --> 00:14:14,574
‫ببین چی می‌دونه.

160
00:14:15,492 --> 00:14:16,983
‫- راه بیفتین.
‫- بله.

161
00:14:31,633 --> 00:14:34,459
‫سلام.
‫من میساکی تانیگوچی‌ام.

162
00:14:41,507 --> 00:14:43,270
‫من هم ساکورا ایگاراشی‌ام.

163
00:14:44,312 --> 00:14:45,637
‫ساکورا.

164
00:14:46,898 --> 00:14:47,941
‫بهت میاد.

165
00:14:50,151 --> 00:14:52,018
‫میشه یه چیزی بپرسم؟

166
00:14:52,404 --> 00:14:53,572
‫البته.

167
00:14:54,489 --> 00:14:57,012
‫آخرهفته می‌خواد
‫ من رو ببره خونه کوهستانیش.

168
00:14:58,399 --> 00:15:00,652
‫باید...

169
00:15:00,652 --> 00:15:02,570
‫باید مثل زنش باشم؟

170
00:15:02,570 --> 00:15:05,646
‫آشپزی کنم؟

171
00:15:08,420 --> 00:15:11,756
‫زنش باشی کافی نیست.

172
00:15:11,756 --> 00:15:15,531
‫هیچوقت نباید نه بگی.
‫باید آروم و هیجان‌زده باشی.

173
00:15:16,595 --> 00:15:19,796
‫هیچوقت غر نزنی.
‫خسته‌کننده نباشی.

174
00:15:19,890 --> 00:15:24,561
‫هیچوقت خواسته‌های خودت رو
‫تو اولویت نذاری.

175
00:15:26,313 --> 00:15:27,460
‫فهمیدی؟

176
00:15:30,473 --> 00:15:32,903
‫خوشحالم با هم آشنا شدین.
‫میساکی.

177
00:15:33,278 --> 00:15:34,686
‫امروز با تو کاری نداریم.

178
00:15:35,488 --> 00:15:37,073
‫ساکورا،
‫بیا دنبالم.

179
00:16:32,087 --> 00:16:34,839
‫کاشیرا.
‫واسه عکس اویوبان، چه رنگی می‌خوای؟

180
00:16:34,923 --> 00:16:36,331
‫تصمیمش با خودت.

181
00:16:37,457 --> 00:16:39,292
‫ببخشید آقا.

182
00:16:42,389 --> 00:16:43,504
‫تسلیت میگم.

183
00:16:44,224 --> 00:16:45,934
‫ممنون جناب بازرس.

184
00:16:46,017 --> 00:16:48,676
‫متاسفانه وقت واسه‌تون ندارم.

185
00:16:49,041 --> 00:16:51,398
‫همونطور که می‌بینین
‫مشغول عزاداری هستیم.

186
00:16:51,398 --> 00:16:55,318
‫فکر کنم تا وقتی که شورای چیهارا تشکیل نشده،
‫فعلاً شما رئیس باشی.

187
00:16:55,725 --> 00:16:59,677
‫من واکاگاشیرای ایشیدا بودم.
‫الان رئیس چیهارام.

188
00:17:00,532 --> 00:17:03,514
‫دوست دارم بدونم سوسای تاناکا
‫نظرش در این مورد چیه.

189
00:17:04,953 --> 00:17:08,905
‫اون علیله،
‫به‌زور می‌تونه حرف بزنه.

190
00:17:09,572 --> 00:17:11,835
‫از الان تصمیم‌گیری‌ها به عهدۀ منه.

191
00:17:12,878 --> 00:17:17,403
‫دیشب ایشیدا
تو اون کلوب چی‌کار داشته؟

192
00:17:17,716 --> 00:17:23,179
‫احتمالاً به همون دلایلی که من میرم.
‫جنده‌ها و مشروب.

193
00:17:23,252 --> 00:17:26,433
‫جفت‌مون می‌دونیم که ایشیدا
‫همچین آدمی نبود.

194
00:17:27,382 --> 00:17:29,978
‫هرمردی همچین آدمیه.

195
00:17:30,478 --> 00:17:34,430
‫حتی خود تو،
‫جناب بازرس.

196
00:17:35,317 --> 00:17:37,725
‫چرا مزاحم‌مون شدی؟

197
00:17:37,809 --> 00:17:40,561
‫باید بیرون باشی
‫و اون توزاوای آشغال رو دستگیر کنی.

198
00:17:41,406 --> 00:17:43,690
‫انگار خیلی مطمئنی
‫که کار توزاوا بوده.

199
00:17:44,107 --> 00:17:45,535
‫اگه از چیزی خبر داری...

200
00:17:46,536 --> 00:17:50,113
‫این رو می‌دونم که چندین سال بود
‫که می‌خواست اویوبان رو بکشه.

201
00:17:50,613 --> 00:17:52,991
‫بالاخره هم موفق شد.

202
00:17:53,741 --> 00:17:55,326
‫تو هم همینطور هایاما.

203
00:17:55,827 --> 00:17:57,996
‫بعد از این همه سال بردگی

204
00:17:59,455 --> 00:18:03,459
‫این صندلی بزرگ لذت زیادی برات داره.

205
00:18:06,754 --> 00:18:09,768
‫شاید اگه پلیس کارش رو انجام می‌داد

206
00:18:09,851 --> 00:18:12,218
‫این صندلی بزرگ الان خالی نبود.

207
00:18:13,052 --> 00:18:15,232
‫برای همینه که اومدی اینجا؟

208
00:18:15,607 --> 00:18:19,694
‫تا ازمون واسه پاکسازی خیابونا کمک بخوای؟

209
00:18:20,445 --> 00:18:23,771
‫خوشحال میشیم کمک کنیم.

210
00:18:25,106 --> 00:18:28,078
‫این موضوع به پلیس سپرده میشه.
‫تلافی‌ای در کار نخواهد بود.

211
00:18:29,527 --> 00:18:33,364
‫هرگونه خشونت دیگه‌ای رخ بده
‫با واکنش سخت پلیس مواجه میشه.

212
00:18:36,492 --> 00:18:37,712
‫شنیدی چی گفتم؟

213
00:18:45,303 --> 00:18:46,846
‫همون عکسه خوبه.

214
00:18:49,255 --> 00:18:53,645
‫ماساهیرو اونو.
‫اسمش بود.

215
00:18:56,982 --> 00:18:59,474
‫کنارش بودی،
‫آره؟

216
00:19:01,309 --> 00:19:05,657
‫آره. وقتی این اتفاق افتاد
‫روبروم وایساده بود.

217
00:19:06,022 --> 00:19:07,742
‫به‌خاطر اون نیومده بودن.

218
00:19:08,702 --> 00:19:10,443
‫اومده بودن ایشیدا رو بکشن.

219
00:19:11,371 --> 00:19:13,738
‫توزاوا هم اونا رو فرستاده بود.

220
00:19:13,738 --> 00:19:16,616
‫نمی‌دونم چه نقشه‌ای داره
‫اما این تازه قدم اولشه.

221
00:19:16,699 --> 00:19:18,201
‫اگه قرار باشه جلوش گرفته شه،

222
00:19:18,284 --> 00:19:20,870
‫باید تیراندازها رو
‫یه جوری به اون مرتبط کنم.

223
00:19:20,964 --> 00:19:24,384
‫اگه چیزی دیدی که بتونه بهم کمک کنه،
‫الان وقتشه که بگی.

224
00:19:27,804 --> 00:19:29,379
‫رو مچ یکی از تیراندازها...

225
00:19:31,506 --> 00:19:33,727
‫یه تتو دیدم.

226
00:19:47,897 --> 00:19:49,565
‫یه جور «داروما» بود.

227
00:19:55,488 --> 00:20:00,587
‫وقتی تفنگش رو سمت ایشیدا نشونه گرفته بود
‫یه لحظه چشمم بهش خورد.

228
00:20:03,757 --> 00:20:07,458
‫خیلی‌خب.
‫این واقعاً به‌درد می‌خوره.

229
00:20:08,793 --> 00:20:12,171
‫دیشب که رفتم اظهاراتم رو بگم،
‫توزاوا اونجا بود.

230
00:20:13,756 --> 00:20:16,050
‫- واسه بازجویی برده بودنش؟
‫- نمی‌دونم.

231
00:20:19,512 --> 00:20:23,568
‫اما بهم نگاه کرد
‫و اسمم رو گفت.

232
00:20:25,862 --> 00:20:28,146
‫جیک،
.اسم کوفتیم رو می‌دونه

233
00:20:31,691 --> 00:20:34,402
‫مسئولیت چندنفر به عهدۀ منه.

234
00:20:36,373 --> 00:20:38,333
‫اگه بلایی سر من بیاد...

235
00:21:00,428 --> 00:21:03,556
‫ تموم گوشی‌هایی که تو این دو روز
‫ شنود کردیم رو بررسی کردم.

236
00:21:03,556 --> 00:21:07,863
‫هیچ چیزی درمورد حمله به کلوب پیدا نکردم.
‫فقط یه مشت حرفای مزخرف بود.

237
00:21:09,197 --> 00:21:11,356
‫چندساعت قبل و بعد از تیراندازی چی؟

238
00:21:11,449 --> 00:21:15,933
‫حتی یه کلمه هم بین آدم‌های توزاوا رد و بدل نشد.
‫انگار می‌دونستن نباید چیزی بگن.

239
00:21:30,760 --> 00:21:31,887
‫الو؟

240
00:21:31,960 --> 00:21:33,972
‫دسر موردعلاقۀ برادرت چیه؟

241
00:21:34,639 --> 00:21:37,559
‫می‌خوام ببینم امروز چی بیارم.

242
00:21:39,300 --> 00:21:41,552
‫شکر رو نمی‌تونه هضم کنه.

243
00:21:42,428 --> 00:21:45,265
‫پس باید اون سه تا کیک شکلاتی
‫ که پختم رو بریزم دور.

244
00:21:46,902 --> 00:21:48,320
‫شوخی کردم.

245
00:21:50,614 --> 00:21:53,022
‫کِی از شوخی خوشش نمیاد.

246
00:21:53,106 --> 00:21:56,119
‫لباس آنچنانی هم نپوش.

247
00:22:00,999 --> 00:22:03,418
‫شاید بهتر باشه کنسل کنیم.

248
00:22:04,033 --> 00:22:05,618
‫کنسل نمی‌کنیم.

249
00:22:06,755 --> 00:22:08,997
‫هرچقدر هم که سخت باشه
‫این کار رو می‌کنم.

250
00:22:08,997 --> 00:22:11,509
‫هیچی هم نمی‌تونه عوضش کنه.

251
00:22:13,762 --> 00:22:16,431
‫پس...
‫امشب می‌بینمت.

252
00:22:25,096 --> 00:22:27,943
‫خداوندا، آرامشی به من ده

253
00:22:28,016 --> 00:22:31,894
‫تا اموراتی که
‫ قادر به تغییرشان نیستم را بپذیرم،

254
00:22:32,531 --> 00:22:37,150
‫و شجاعتی ده
‫تا اموراتی که می‌توانم را تغییر دهم،

255
00:22:37,494 --> 00:22:39,986
‫و حکمتی ده
‫تا تفاوت‌شان را تشخیص دهم.

256
00:22:42,864 --> 00:22:44,699
‫تلاش‌ها بدون جزا باقی نمی‌مونن.

257
00:22:45,919 --> 00:22:47,035
‫به امید دیدار.

258
00:23:00,381 --> 00:23:05,355
‫- آقای اوکای، خیلی وقت بود هم رو ندیده بودیم.
‫- چی می‌خوای؟ دیگه خبری از شابو نباشه‌ها.

259
00:23:05,355 --> 00:23:06,596
‫نه...

260
00:23:07,889 --> 00:23:09,223
‫گوش کنین...

261
00:23:10,975 --> 00:23:13,780
‫واقعاً شرمنده‌ام.

262
00:23:15,323 --> 00:23:17,774
‫کار فریب‌آمیز و بی‌رحمانه‌ای بود.

263
00:23:19,651 --> 00:23:20,944
‫ازتون معذرت می‌خوام.

264
00:23:24,749 --> 00:23:26,585
‫شاید منم که باید معذرت بخوام.

265
00:23:27,200 --> 00:23:30,620
‫من معتاد بودم.
‫از تو و دوستت سوءاستفاده کردم.

266
00:23:30,714 --> 00:23:34,634
‫اما دارم سعی می‌کنم بهتر شم.
‫تا برای کسایی که بهشون ظلم کردم، جبران کنم

267
00:23:35,135 --> 00:23:37,721
‫من عوض شدم.
‫دیگه یاکوزا نیستم.

268
00:23:38,847 --> 00:23:42,006
‫- زندگی بهتری دارم.
‫- عالیه. جدی میگم.

269
00:23:44,811 --> 00:23:47,772
‫اما یه اطلاعاتی
.از زندگی قبلی‌تون می‌خوام

270
00:23:48,398 --> 00:23:50,817
‫ماجرای تیراندازی یاکوزاها توی
‫آکاساکا رو شنیدی؟

271
00:23:50,900 --> 00:23:52,861
‫رئیس اون کلوب، یکی از دوست‌های من بود
‫تو هم می‌شناسیش.

272
00:23:56,864 --> 00:24:00,534
‫یکی از اون یاکوزاها...این تتو رو داشته!

273
00:24:02,037 --> 00:24:03,747
‫می‌خوام بدونم طرف کـیه!

274
00:24:09,460 --> 00:24:10,711
‫آره؛ می‌شناسمش.

275
00:24:12,338 --> 00:24:14,882
‫- مال توزاوا گامیـه؟
‫- نـه.

276
00:24:16,175 --> 00:24:20,304
‫گروه هیشینوما؛ اون‌هایی
‫که این تتو رو دارن می‌شناسم.

277
00:24:21,722 --> 00:24:24,601
‫- اون‌هایی؟
‫- آره. دوتا هستن.

278
00:24:26,728 --> 00:24:31,608
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

279
00:24:48,499 --> 00:24:50,252
‫- آقای هایما...
‫- بیا داخل.

280
00:24:56,298 --> 00:24:57,717
‫ماشاالله چقدر عالی به‌نظر می‌رسی

281
00:25:01,179 --> 00:25:03,181
‫یه اتفاق خیلی بد افتاده.

282
00:25:04,723 --> 00:25:06,559
‫گفتم خودم بیام بهت بگم.

283
00:25:07,560 --> 00:25:11,480
‫قضیه ایوبان رو می‌دونم.
‫داداشم گفت.

284
00:25:12,607 --> 00:25:14,401
‫توزاوا ایوبان رو کُشته؟

285
00:25:15,317 --> 00:25:19,406
‫و تا وقتی که تک تک‌مون
‫رو نکشه دست‌بردار نیست.

286
00:25:24,493 --> 00:25:28,455
‫برادرت هدف بعدیشه!

287
00:25:33,127 --> 00:25:34,628
‫نمی‌تونیم یه‌طوری
‫جلوش رو بگیریم؟

288
00:25:35,088 --> 00:25:41,887
‫اون حروم‌زاده‌ها از یک کیلومتری
‫چی‌هارا ها رو رو تشخیص می‌دن.

289
00:25:47,767 --> 00:25:53,607
‫من رو نمی‌شناسن!

290
00:25:54,940 --> 00:25:56,109
‫آقای هایما...

291
00:25:57,402 --> 00:26:00,446
‫لطفاً. بذارید از برادرم محافظت کنم.

292
00:26:01,280 --> 00:26:02,949
‫بذارید یه چی‌هارا باشم.

293
00:26:26,973 --> 00:26:28,975
‫تا حالا اسلحه دست گرفتی؟

294
00:26:29,975 --> 00:26:31,185
‫نه.

295
00:26:32,854 --> 00:26:34,146
‫پس بگیرش

296
00:26:40,737 --> 00:26:45,700
‫توزاوا امشب قراره ساعت هشت
‫توی این رستوران غذا بخوره.

297
00:26:48,578 --> 00:26:51,247
‫انتظار اومدن تو رو ندارن.

298
00:26:55,709 --> 00:26:59,464
‫یادت نره باید دائم
‫نزدیک‌ش باشی!

299
00:27:16,522 --> 00:27:17,774
‫این‌ها چـیه؟

300
00:27:18,233 --> 00:27:22,611
‫کسایی که ایشیدا رو کشتن
‫تتو های شبیه به هم داشتن. دوتا برادرن.

301
00:27:22,696 --> 00:27:24,905
‫دوستت، رئیس کلوب
‫این‌ها رو بهت گفته؟

302
00:27:24,990 --> 00:27:27,575
‫نه یکی دیگه؛ گفت آدم‌های هیشینوما ان.

303
00:27:27,659 --> 00:27:30,829
‫خانم ماریوما؛ این‌ها یه
‫ربطی به توزاوا دارن.

304
00:27:30,911 --> 00:27:34,540
‫با داستان‌مون می‌تونیم پدر این یارو
‫رو در بیاریم. فقط یکم زمان می‌خوام

305
00:27:34,958 --> 00:27:36,875
‫باید تا امشب تائید نهایی رو بهم بدی.

306
00:27:37,376 --> 00:27:39,461
‫وگرنه باید یه فکر دیگه کنیم.

307
00:27:40,004 --> 00:27:42,757
‫- فکرکنم کوری‌هیرا هم یه‌چیزایی می‌دونه
‫- بهم اعتماد کنید خانم ماریوما

308
00:27:42,841 --> 00:27:44,134
‫توزاوا سوژه اصلی ماست.

309
00:27:44,675 --> 00:27:47,721
‫وقتی از آمریکا برگشتی
‫برو سراغ‌شون.

310
00:27:49,888 --> 00:27:51,850
‫فردا شب می‌ری دیگه؟

311
00:27:53,476 --> 00:27:55,144
‫نمی‌تونم وسط این
‫آشفته بازار ول کنم برم

312
00:27:55,228 --> 00:27:58,481
‫جیک؛ تولد باباته ناسلامتی!

313
00:27:58,564 --> 00:28:01,650
‫- جز کار، زندگی هم مهمه!
‫- خانم ماریوما، کار من تمام زندگیمه!

314
00:28:02,693 --> 00:28:04,654
‫باید برم. بعداً حرف می‌زنیم.

315
00:28:18,210 --> 00:28:20,003
‫- هایما رو تعقیب کردی؟
‫- آره.

316
00:28:20,879 --> 00:28:22,254
‫کجا رفت؟

317
00:28:24,507 --> 00:28:26,259
‫رفت پیش کایتو دم مدرسه‌ش!

318
00:28:32,307 --> 00:28:34,392
‫اسم‌هاشون رو نمی‌دونم.

319
00:28:35,059 --> 00:28:37,186
‫منبع ام گفت دوتاشون هیشینوما هستن.

320
00:28:37,270 --> 00:28:39,939
‫اگه عضو هیشینوما ها بوده باشن؛
‫الان حتماً گم و گور شدن.

321
00:28:40,398 --> 00:28:42,484
‫شاید توزاوا استخدام‌مشون کرده بوده؟

322
00:28:43,067 --> 00:28:46,154
‫- کی شناسایی‌شون کرده؟
‫- یکی از منابع‌ام.

323
00:28:47,989 --> 00:28:50,325
‫گفتم کی شناسایی‌شون کرده؟

324
00:28:51,492 --> 00:28:54,286
‫افشا کردن منابع ناشناس...

325
00:28:54,370 --> 00:28:56,248
‫خلافِ اصول اخلاقی یک خبرنگارـه.

326
00:28:56,331 --> 00:28:58,333
‫لازم نیست شما این‌ها رو بهم بگی!

327
00:28:58,354 --> 00:29:00,793
‫من همین الان مهم‌ترین مدرک
‫این پرونده رو به‌تون تحویل دادم

328
00:29:00,876 --> 00:29:03,462
‫جیک کافیه!

329
00:29:03,547 --> 00:29:08,051
‫هرچقدر اطلاعات‌مون کم‌تر بشه،
‫شانس فرار کردن توزاوا بیشترـه.

330
00:29:17,727 --> 00:29:19,937
‫من منبع‌ام رو لـو نمی‌دم.

331
00:30:35,305 --> 00:30:36,973
‫مگه زده به سرت!

332
00:30:37,296 --> 00:30:38,839
‫ولم کن.

333
00:30:40,049 --> 00:30:41,717
‫- ولم کن.
‫- کایتو!

334
00:30:42,091 --> 00:30:44,303
‫با خودت فکر کردی چی
‫می‌شه مثلاً؟

335
00:30:44,385 --> 00:30:46,680
‫ولت می‌کنن بری؟

336
00:30:46,763 --> 00:30:47,973
‫من سرعتم زیاده!

337
00:30:48,814 --> 00:30:50,899
‫این کارـت خودکشی محض بود.

338
00:30:52,150 --> 00:30:55,320
‫هایما صاف فرستاده‌تت توی دهن شیر.

339
00:30:55,405 --> 00:30:58,783
‫چرا حاضر شدی همچین کاری بکنی؟

340
00:31:01,202 --> 00:31:02,619
‫به‌خاطر تـو!

341
00:31:14,507 --> 00:31:15,716
‫وایسا ببینم.

342
00:31:34,569 --> 00:31:36,863
‫زن و بچه داری؟

343
00:31:39,615 --> 00:31:42,076
‫طلاق گرفتم. یه پسر داریم.

344
00:31:43,577 --> 00:31:44,787
‫چرا طلاق گرفتین؟

345
00:31:46,247 --> 00:31:48,353
‫- کی...
‫- اشکال نداره.

346
00:31:48,583 --> 00:31:50,919
‫سوال بدی که نپرسید.

347
00:31:52,086 --> 00:31:53,630
‫شغل ما...

348
00:31:54,672 --> 00:31:59,552
‫به‌خاطر ساعت کاری زیادش
‫خانواده‌ها رو از هم می‌پاشونه.

349
00:32:01,721 --> 00:32:05,099
‫ولی الان میونه‌مون خوبـه.

350
00:32:07,727 --> 00:32:12,481
‫و دوتامون عاشقِ پسرمون هستیم.

351
00:32:13,858 --> 00:32:15,443
‫خیلی دوران سختی بود.

352
00:32:16,277 --> 00:32:23,534
‫اما این وسط با خواهرت آشنا شدم.

353
00:32:24,661 --> 00:32:27,871
‫که واقعاً از بابت‌ش خوشحالم.

354
00:32:32,084 --> 00:32:37,047
‫من و کـی یکم پیش داشتیم
‫درمورد مجله‌ت صحبت می‌کردیم. مگه نه؟

355
00:32:39,467 --> 00:32:41,468
‫از این چیزها خوشت میاد؟

356
00:32:42,095 --> 00:32:43,388
‫مقاله‌هاش جالب بودن.

357
00:32:44,513 --> 00:32:46,224
‫بعضی هاشون...

358
00:32:46,307 --> 00:32:51,938
‫خب، نظرت از بقیه دنبال‌کننده‌هامون
‫خیلی مثبت‌تر بود.

359
00:32:55,274 --> 00:32:57,067
‫من می‌رم بیشتر غذا بیارم.

360
00:33:03,992 --> 00:33:05,535
‫از من خوشش میاد.

361
00:33:06,451 --> 00:33:08,287
‫مغرور نشـو.

362
00:33:15,294 --> 00:33:16,546
‫نمی‌شناسم.

363
00:33:16,963 --> 00:33:19,132
‫این که یه دعوای مدرسه‌ای نیست
‫آقای هیشینوما.

364
00:33:20,007 --> 00:33:21,217
‫ما می‌خوایم جلوی یه جنگ رو بگیریم.

365
00:33:21,842 --> 00:33:27,640
‫چرا باید به مردی که زندگی‌ام
‫رو نابود کرده کمک کنم؟

366
00:33:28,557 --> 00:33:30,934
‫توزاوا بدون اطلاع شمـا
‫دو نفر از افرادتون رو

367
00:33:31,685 --> 00:33:34,396
‫رو برای کشتن ایشیدا استخدام کرده.

368
00:33:35,189 --> 00:33:38,984
‫شما بیشتر افرادم رو زندانی کردین.

369
00:33:39,818 --> 00:33:43,573
‫بقیه‌شون هم باید یه جوری
‫زندگی‌شون رو بچرخونن!

370
00:33:45,450 --> 00:33:49,202
‫اگه توزاوا استخدام‌شون کرده، تقصیر شماست.

371
00:33:49,745 --> 00:33:51,038
‫آقای هیشینوما.

372
00:33:52,372 --> 00:33:53,832
‫توی شرایط به‌شدت حساسی هستیم.

373
00:33:55,627 --> 00:33:57,336
‫ناکاهارا مُرده.

374
00:33:58,545 --> 00:34:00,798
‫توزاوا می‌خواد آشوب به‌پا کنه.

375
00:34:02,634 --> 00:34:06,929
‫اگه الان جلوش رو نگیریم،
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونیم!

376
00:34:07,679 --> 00:34:11,141
‫تا شیش ماه دیگه همه گروها
‫جز گروه توزاوا از بین می‌رن!

377
00:34:14,145 --> 00:34:16,813
‫فقط به‌مون بگین این دوتا رو
‫کجا می‌تونیم گیر بیاریم.

378
00:34:17,690 --> 00:34:21,777
‫بعدش شر توزاوا هم همراه اون‌ها
‫کم می‌کنیم.

379
00:35:36,560 --> 00:35:38,604
‫این سمت.

380
00:35:49,782 --> 00:35:51,450
‫مقاومت کرده.

381
00:35:53,745 --> 00:35:55,579
‫نه به اندازه کافی.

382
00:35:56,497 --> 00:36:00,084
‫یعنی کار توزاواست؟
‫داره سرنخ ها رو از بین می‌بره؟

383
00:36:01,252 --> 00:36:06,048
‫اگه اینطور باشه؛ باید هرچه سریع‌تر
‫بریم دنبال اون یکی.

384
00:36:20,939 --> 00:36:23,107
‫سلام؛ شما با خانواده ادلستین تماس گرفتین.

385
00:36:23,191 --> 00:36:26,236
‫ادی، ویلا جاش و جسیکا
‫هیچ‌کدوم‌شون الان این‌جا نیستن

386
00:36:26,319 --> 00:36:29,112
‫لطفاً نام کامل و شماره‌تون رو
‫به آرومی تکرار کنید

387
00:36:29,197 --> 00:36:30,865
‫تا بعداً باهاتون تماس بگیریم.

388
00:36:31,824 --> 00:36:32,783
‫سلام بچه‌ها.

389
00:36:33,910 --> 00:36:37,622
‫ببینید؛ دلم نمی‌خواد این‌کار رو بکنم
‫اما

390
00:36:37,705 --> 00:36:41,334
‫یه اتفاق ناگهانی پیش اومد و
‫نمی‌تونم بیام

391
00:36:45,922 --> 00:36:48,007
‫بعداً جبران می‌کنم بابا. قول میدم.

392
00:36:51,510 --> 00:36:56,432
‫باید برم. دوست‌تون دارم. ببخشید.

393
00:37:03,189 --> 00:37:04,357
‫کـیه؟

394
00:37:05,148 --> 00:37:06,401
‫من.

395
00:37:15,660 --> 00:37:17,370
‫چی شده؟

396
00:37:26,254 --> 00:37:29,716
‫ممنون بابت شام خوشمزه‌تون؛
‫واقعاً خوش گذشت.

397
00:37:30,341 --> 00:37:31,633
‫ممنون بابت سوجو.

398
00:37:33,260 --> 00:37:37,724
‫- کی، واقعاً خوشحال شدم
‫- همچنین

399
00:37:37,806 --> 00:37:39,183
‫خدانگهدار.

400
00:37:44,646 --> 00:37:46,524
‫فردا بهت زنگ می‌زنم.

401
00:38:04,374 --> 00:38:06,126
‫کی؟

402
00:38:09,588 --> 00:38:10,924
‫ممنونم.

403
00:38:12,299 --> 00:38:14,843
‫که بهت نشون دادم طرف
‫چقدر به‌دردنخوره؟

404
00:38:17,512 --> 00:38:18,890
‫خواهش می‌کنم!

405
00:38:20,850 --> 00:38:21,935
‫چی؟

406
00:38:22,018 --> 00:38:25,395
‫آخه کدوم مردی خانواده‌ی خودش
‫رو ول می‌کنه؟ مرتیکه‌ی خودخواه.

407
00:38:27,065 --> 00:38:28,523
‫می‌خوای تو هم ول کنه برـه؟

408
00:38:29,399 --> 00:38:34,405
‫طلاق بگیری، تنهات بذاره
‫و مثل آشغال پرتت کنه بیرون؟

409
00:38:36,323 --> 00:38:39,202
‫من اجازه نمی‌دم همچین
‫بلایی سر خواهرم بیاد!

410
00:38:51,673 --> 00:38:53,006
‫دفعه بعد در بزن!

411
00:38:55,676 --> 00:38:56,970
‫کایتو معذرت خواهی کرد.

412
00:38:57,845 --> 00:39:00,347
‫- خودش اسلحه رو داد بهت؟
‫- خودم ازش گرفتم.

413
00:39:00,431 --> 00:39:03,643
‫توی رستوران؛ قبل از این‌که ازش استفاده کنه.

414
00:39:05,812 --> 00:39:09,983
‫فکر نمی‌کردم خایه‌ این‌کا رو داشته باشه.
‫تعجب کردم.

415
00:39:10,065 --> 00:39:12,150
‫یه‌راست فرستادیش تو دهـن شیر.

416
00:39:14,236 --> 00:39:17,572
‫می‌دونستم ممکنه بمیره؛
‫اما ارزشش رو داشت.

417
00:39:17,657 --> 00:39:20,285
‫اون داداش منه!

418
00:39:22,577 --> 00:39:24,162
‫دیگه نیست.

419
00:39:25,540 --> 00:39:27,791
‫اون به‌خاطر مـا جونش رو به‌خطر انداخت.

420
00:39:28,333 --> 00:39:32,297
‫الان دیگه یه چی‌هاراست.
‫یکی از افراد من.

421
00:39:32,380 --> 00:39:35,883
‫بهم قول دادی اون رو
‫وارد این بازی‌ها نمی‌کنی.

422
00:39:35,967 --> 00:39:37,427
‫این کارت نشون می‌ده
‫تو یه دروغ‌گویی!

423
00:39:37,884 --> 00:39:39,803
‫دست از سرش بردار.

424
00:39:40,804 --> 00:39:42,431
‫اون هرزه‌ی اجنبی‌ای که
‫انداختی وسط...

425
00:39:52,233 --> 00:39:58,238
‫یه‌بار دیگه تو نقشه‌های من دخالت کنی،
‫می‌کشمش.

426
00:40:02,242 --> 00:40:04,828
‫همینطور اون دختری هم
‫که ازش خوشت میاد

427
00:40:06,080 --> 00:40:07,623
‫و بچه‌ش!

428
00:40:14,464 --> 00:40:18,134
‫هرکسی که برات عزیزه رو می‌کشم؛
‫یکی یکی.

429
00:40:20,762 --> 00:40:23,932
‫پس دفعه‌ی آخرت باشه
‫که تو کارهای من دخالت می‌کنی.

430
00:41:00,009 --> 00:41:01,677
‫نباید می‌اومدم...

431
00:41:02,135 --> 00:41:03,720
‫- کارم اشتباه بود.
‫- نه.

432
00:41:05,056 --> 00:41:06,348
‫خیلی خوشحالم که اومدی.

433
00:41:21,947 --> 00:41:23,783
‫دیگه امن نیست بیشتر از این بمونم.

434
00:41:24,284 --> 00:41:26,578
‫می‌ترسم هنوز من رو
‫زیر نظر داشته باشه.

435
00:41:28,496 --> 00:41:31,331
‫تا یه مدت نباید هم رو ببینیم.

436
00:41:34,042 --> 00:41:35,837
‫- مرتیکه‌ی کیری!
‫- جیک...

437
00:41:37,380 --> 00:41:38,965
‫با این‌که همه‌ش سعی داری
‫ازش دور بشی

438
00:41:39,048 --> 00:41:41,050
‫هنوز باورم نمی‌شه اینقدر داره
‫زندگی‌ات رو تحت تاثیر قرار می‌ده.

439
00:41:55,565 --> 00:41:57,441
‫فعلاً تا وقتی که دوباره هم رو ببینیم.

440
00:42:57,794 --> 00:42:59,586
‫ببخشید که زودتر نیومدم.

441
00:43:02,966 --> 00:43:04,634
‫این چند روزه خیلی بهم سخت گذشت.

442
00:43:05,635 --> 00:43:07,469
‫خواستم باهات حرف بزنم.

443
00:43:09,305 --> 00:43:10,682
‫چه خبر ازش؟

444
00:43:13,100 --> 00:43:14,811
‫روحشم از اتفاق‌هایی
‫که افتاده خبر نداره.

445
00:43:21,358 --> 00:43:23,568
‫وقتی پیش پدرش بودم...

446
00:43:24,445 --> 00:43:27,239
‫توی مخفی کردن مسائل استاد شدم.

447
00:43:29,033 --> 00:43:30,577
‫اما به خودم قول دادم...

448
00:43:33,162 --> 00:43:37,165
‫دیگه هیچوقت اون رو توی
‫چنین موقعیتی قرار ندم.

449
00:43:40,794 --> 00:43:41,878
‫یا خودم رو.

450
00:43:46,508 --> 00:43:48,177
‫ای کاش اوضاع جور دیگه ای بود.

451
00:43:50,263 --> 00:43:51,472
‫واقعاً می‌گم.

452
00:43:55,392 --> 00:43:56,603
‫می‌فهمم.

453
00:44:00,564 --> 00:44:01,816
‫قبل از این‌که برم...

454
00:44:04,276 --> 00:44:06,070
‫می‌شه ازش خداحافظی کنم؟

455
00:44:31,386 --> 00:44:34,599
‫سلام مرد کوچولو.

456
00:44:38,353 --> 00:44:39,686
‫اومدم ازت خداحافظی کنم.

457
00:44:41,356 --> 00:44:42,314
‫کجا می‌ری؟

458
00:44:43,441 --> 00:44:44,651
‫می‌رم سفر.

459
00:44:47,111 --> 00:44:48,570
‫کِی برمی‌گردی؟

460
00:44:50,030 --> 00:44:52,367
‫نمی‌دونم.
‫سفرم طولانیه.

461
00:44:53,825 --> 00:44:57,496
‫باید بهم قول بدی وقتی من نیستم
‫حواست به مامانی هست!

462
00:44:58,122 --> 00:44:59,873
‫قول میدم.

463
00:45:04,420 --> 00:45:06,254
‫برای این‌که از خودت محافظت کنی.

464
00:45:17,099 --> 00:45:18,850
‫چی نقاشی می‌کشی؟

465
00:45:18,935 --> 00:45:21,187
‫اینم از بقیه پول‌تون.

466
00:45:22,772 --> 00:45:24,439
‫ممنونم. روز خوبی داشته باشین.

467
00:45:54,177 --> 00:45:57,848
‫- تبریک می‌گم. حرف نداره.
‫- شیرینی یا مقاله؟

468
00:45:57,931 --> 00:46:02,102
‫هردوشون. اما اگه بخوام بین‌شون
‫یکی رو انتخاب کنم...

469
00:46:05,063 --> 00:46:07,232
‫آقای جیک! بیا با هم جشن بگیریم.

470
00:46:07,609 --> 00:46:08,943
‫این دیگه چیـه؟

471
00:46:09,359 --> 00:46:11,820
‫- این چه کسشعریه؟
‫- این مزخرفِ مخرب!

472
00:46:11,903 --> 00:46:13,530
‫- آقای جیک!
‫- تو دخالت نکن.

473
00:46:13,614 --> 00:46:16,284
‫- به چی حقی پای اون رو به این قضیه باز کردی؟
‫- چی شده؟

474
00:46:16,367 --> 00:46:18,201
‫پسر آمریکایی‌مون داد و بی‌داد راه انداخته!

475
00:46:18,285 --> 00:46:19,661
‫واقعاً این مقاله رو تائید کردی؟

476
00:46:20,413 --> 00:46:22,540
‫این زن، با معمار به قتل
‫رسیده ماساهیرو اونو

477
00:46:22,624 --> 00:46:26,878
‫رابطه عاشقانه داشته!

478
00:46:28,379 --> 00:46:31,966
‫این دو بر سر میز هیتوشی ایشیدا،

479
00:46:32,050 --> 00:46:33,468
‫رئیس گروه چی‌هارا دیده شده اند.

480
00:46:33,551 --> 00:46:35,802
‫کلوب برای دوستته!
‫سوژه اصلی هم خودشه.

481
00:46:35,886 --> 00:46:38,139
‫- نه، اینطور نیست.
‫- کوری‌هیرا درست می‌گه.

482
00:46:38,681 --> 00:46:41,476
‫این‌که با طرف دوستی
‫هیچ ربطی به این موضوع نداره.

483
00:46:41,558 --> 00:46:42,768
‫اسمش سامانتاست!

484
00:46:44,144 --> 00:46:45,729
‫باید قبل از انتشار مقاله
‫بهم می‌گفتی!

485
00:46:45,812 --> 00:46:48,066
‫چیزهایی که خودم در اختیار داشتم
‫رو بررسی کردم. دوستت بی‌گناه نیست.

486
00:46:48,149 --> 00:46:50,025
‫و ظاهراً همه این رو می‌دونن جـز تو.

487
00:46:50,108 --> 00:46:53,070
‫- جیک!
‫- جیک! خودت رو کنترل کن.

488
00:46:53,153 --> 00:46:55,865
‫هیچی تقصیر دوست من نیست!
‫تقصیر توزاواست!

489
00:46:55,949 --> 00:46:59,661
‫خوش به حالت که تو دنیایی زندگی
‫می‌کنی همه‌چیز اینقدر برات ساده‌ست جیک.

490
00:46:59,744 --> 00:47:01,870
‫- موضوع من نیستم!
‫- درسته.

491
00:47:03,164 --> 00:47:05,333
‫موضوع اینه که میچو داره کارش رو انجام می‌ده.

492
00:47:06,501 --> 00:47:10,713
‫اگه با این قصیه مشکل داری،
‫برو یه جای دیگه کار کن.

493
00:47:17,929 --> 00:47:19,263
‫برگردین سر کارتون.

494
00:47:28,314 --> 00:47:29,774
‫با طرف تو رابطه بوده!

495
00:47:31,484 --> 00:47:33,611
‫به‌مون دروغ گفته!
‫بریم سراغش.

496
00:47:41,786 --> 00:47:45,415
‫سلام، شما با سامانتا تماس گرفتین
‫لطفاً پس از شنیدن صدای بوق...

497
00:47:53,171 --> 00:47:57,259
‫سلام، شما با سامانتا تماس گرفتین
‫لطفاً پس از شنیدن صدای بوق...

498
00:48:30,919 --> 00:48:33,942
‫«بهتره که بیای! دلم برات تنگ شده. از طرف جس»

499
00:48:45,433 --> 00:48:46,559
‫- آقای جیک؟
‫- جان؟

500
00:48:46,643 --> 00:48:47,851
‫بفرمایین.

501
00:48:55,233 --> 00:48:58,613
‫- فرودگاه ناریتا بی‌زحمت.
‫- چشم.

502
00:49:14,419 --> 00:49:16,256
‫کجا می‌خواین برین؟

503
00:49:17,631 --> 00:49:23,096
‫- آمریکا.
‫- آمریکا؟ خوش به حال‌تون.

504
00:49:25,181 --> 00:49:26,431
‫تا ببینم واقعاً ارزشش رو داره یا نه.

505
00:49:29,977 --> 00:49:31,229
‫ماریوما!

506
00:49:33,188 --> 00:49:35,650
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- ادلستین کجاست؟

507
00:49:37,276 --> 00:49:39,821
‫چند روزی بهش مرخصی دادم.

508
00:49:40,822 --> 00:49:44,658
‫درمورد شینزو توزاوا چی گفته بود؟

509
00:49:47,244 --> 00:49:49,329
‫فکر می‌کنه توزاوا مسئولِ قتلِ

510
00:49:50,081 --> 00:49:51,791
‫هیتوشی ایشیداست.

511
00:49:54,126 --> 00:49:55,253
‫بذار کارش رو بکنه!

512
00:49:56,296 --> 00:49:58,464
‫ازت می‌خوام تو و تیم‌ت دنبالِ

513
00:49:58,548 --> 00:50:02,301
‫هرگونه سرنخی بگردین که بشه
‫باهاش اون حروم‌زاده رو بفرستیم پی کارش.

514
00:50:04,386 --> 00:50:05,722
‫آقای اوزاکی...

515
00:50:06,890 --> 00:50:11,643
‫اگه پیدا کردن همچین سرنخی...
‫ما رو به خود میچو برسونه چی؟

516
00:50:12,937 --> 00:50:14,771
‫هنوز هیچ مدرکی ندارم.

517
00:50:16,898 --> 00:50:21,821
‫اما فکر می‌کنم یکی از افرادمون
‫برای اون کار می‌کنه!

518
00:50:28,161 --> 00:50:31,247
‫بگردین دنبال سرنخ!
‫مهم نیست کوچیک یا بزرگ

519
00:50:33,165 --> 00:50:35,167
‫هرکاری نیاز بود انجام بدین.

520
00:50:36,002 --> 00:50:38,920
‫کار ما همینه.

521
00:51:09,034 --> 00:51:10,744
‫- سلام
‫- سلام

522
00:51:12,455 --> 00:51:14,040
‫اریکا گفت حالت خوبه.

523
00:51:15,041 --> 00:51:19,002
‫ازم خواست دور و برش نپلکم!
‫که درست هم گفت.

524
00:51:19,419 --> 00:51:20,587
‫خیلی‌خب پس.

525
00:51:21,297 --> 00:51:25,175
‫سامانتا؛ بهتره ما هم دیگه
‫با هم خداحافظی کنیم.

526
00:51:27,178 --> 00:51:29,722
‫جون هرکسی که بهم نزدیکه
‫در خطرـه!

527
00:51:34,685 --> 00:51:36,062
‫بابت همع‌چیز...

528
00:51:38,523 --> 00:51:40,149
‫متاسفم.

529
00:51:45,238 --> 00:51:46,823
‫نمیای داخل؟

530
00:51:50,535 --> 00:51:51,952
‫نمی‌تونم.

531
00:51:51,976 --> 00:52:11,976
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

532
00:52:12,000 --> 00:52:29,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

533
00:53:35,765 --> 00:53:39,268
‫خانم‌ها و آقایان؛ هم‌اکنون آماده پرواز هستیم.

534
00:53:39,351 --> 00:53:42,730
‫لطفاً از بسته بودن کمربند ایمنی
‫خود اطمینان حاصل کنید. ممنون.

535
00:54:25,606 --> 00:54:26,690
‫کی اونجاست؟

536
00:54:36,284 --> 00:54:37,242
‫بگو ببینم کی‌ای!

537
00:54:45,168 --> 00:54:46,210
‫توروخدا کمکم کنین!

