﻿1
00:01:06,729 --> 00:01:10,571
« فساد توکیو »

2
00:01:10,595 --> 00:01:20,595
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:01:20,619 --> 00:01:30,619
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

4
00:01:30,643 --> 00:01:40,643
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

5
00:01:59,829 --> 00:02:02,081
کوکتل «آبی هاوایی» ـتون

6
00:02:02,165 --> 00:02:04,125
لذت ببرید

7
00:02:04,415 --> 00:02:05,634
این دیگه چه کوفتیه؟

8
00:02:05,764 --> 00:02:06,733
آبی روشنه

9
00:02:07,061 --> 00:02:08,104
انگار فاسد شده

10
00:02:08,129 --> 00:02:09,379
همه‌چیز مرتبه؟

11
00:02:10,858 --> 00:02:12,350
این رو بردار ببر

12
00:02:12,508 --> 00:02:14,927
ببخشید، جناب همین رو سفارش دادین

13
00:02:14,952 --> 00:02:16,481
برش دار ببر

14
00:02:16,763 --> 00:02:17,989
یه نوشیدنی درست و درمون برامون بیار

15
00:02:18,014 --> 00:02:19,348
برو

16
00:02:19,390 --> 00:02:21,684
تکون نخورین
تحت بازداشت اف‌بی‌آی هستید

17
00:02:23,997 --> 00:02:26,450
گومی میورا بازداشتین

18
00:02:28,399 --> 00:02:31,444
دست‌هات رو بذار روی سرت، بخواب روی زمین

19
00:02:31,469 --> 00:02:33,130
دست‌تون رو ببرین پشت سرتون

20
00:02:38,648 --> 00:02:41,914
باشه بابا، نوشیدنی‌ها رو می‌خوریم

21
00:03:08,020 --> 00:03:08,817
کیه؟

22
00:03:09,012 --> 00:03:10,645
منم کاتاگیری

23
00:03:14,325 --> 00:03:15,278
به خونه خوش برگشتی

24
00:03:16,412 --> 00:03:18,412
بهتره لباس‌ تنت کنی

25
00:03:19,716 --> 00:03:21,068
ببخشید

26
00:03:22,310 --> 00:03:26,068
توزاوا حتما با پاسپورت جعلی وارد آمریکا شده

27
00:03:26,670 --> 00:03:29,170
این توی ژاپن هم غیرقانونیه

28
00:03:29,381 --> 00:03:31,365
کدوم قانون‌های آمریکا رو نقض کرده؟

29
00:03:31,711 --> 00:03:35,765
نقض قوانین مهاجرتی و احتمالا قتل غیرعمد

30
00:03:36,083 --> 00:03:39,099
مردم سال‌ها منتظر پیوند عضو می‌مونن

31
00:03:40,195 --> 00:03:43,805
 اینکه توزاوا خارج از نوبت گرفته
یعنی یکی جونش رو از دست داده

32
00:03:44,361 --> 00:03:48,978
  جالبه ببینیم آمریکا  می‌خواد مستردش کنن یا نه

33
00:03:49,451 --> 00:03:51,740
 تموم یاکوزاها از زندان‌های آمریکایی می‌ترسن

34
00:03:54,547 --> 00:03:57,352
چرا همین‌جا براش پرونده باز نمی‌کنین؟

35
00:03:57,833 --> 00:04:00,981
شما ارتباط بین توزاوا
 و اون بیمارستان پیدا کردین

36
00:04:05,029 --> 00:04:06,599
...ما فکر می‌کنیم

37
00:04:07,607 --> 00:04:09,576
 توی اداره‌مون افراد فاسدی داریم
که از توزاوا حفاظت می‌کنن

38
00:04:09,874 --> 00:04:14,843
 اگه تو درموردش خبر بنویسی
می‌تونیم حکم بگیریم و دست‌گیرش کنیم

39
00:04:19,239 --> 00:04:21,364
از کجا باید شروع کنم؟

40
00:04:23,622 --> 00:04:25,935
نظرت درمورد اف‌بی‌آی چیه؟

41
00:04:28,519 --> 00:04:31,230
تفنگ نیاز دارم

42
00:04:31,314 --> 00:04:32,857
بگو چرا به این نیاز داری

43
00:04:35,992 --> 00:04:38,328
نمی‌خواستم نگرانت کنم

44
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
وقتی داشتم اظهاریه‌م رو می‌دادم

45
00:04:40,156 --> 00:04:41,616
ولی توزاوا رو توی اداره پلیس دیدم

46
00:04:41,657 --> 00:04:43,284
صاف توی چشمام نگاه کرد

47
00:04:43,326 --> 00:04:44,827
اسمم رو می‌دونست

48
00:04:47,163 --> 00:04:48,998
ساتو، اگه یکی بیاد اینجا

49
00:04:49,082 --> 00:04:51,209
باید بتونم از خودم محافظت کنم

50
00:04:53,878 --> 00:04:55,338
باشه

51
00:05:07,558 --> 00:05:09,102
ولی اگه با خودت اسلحه حمل می‌کنی

52
00:05:09,185 --> 00:05:10,311
بازم بهش نیاز نداری؟

53
00:05:10,353 --> 00:05:11,938
دیگه عضو چیهارا کای نیستم

54
00:05:15,900 --> 00:05:20,863
برای به چالش کشیدن هایاما انداختنم بیرون

55
00:05:20,947 --> 00:05:23,658
کِی این اتفاق افتاد؟

56
00:05:23,699 --> 00:05:25,076
دو روز پیش

57
00:05:28,037 --> 00:05:29,539
داداشت؟

58
00:05:38,423 --> 00:05:39,716
الان می‌خوای چی کار کنی؟

59
00:05:43,010 --> 00:05:47,390
از زمانی که کوچیک‌تر از کایتو بودم
تا الان فقط همین کار رو کردم

60
00:05:48,766 --> 00:05:51,226
کار دیگه‌ای نمی‌تونم بکنم

61
00:05:51,310 --> 00:05:52,311
تو که نمی‌دونی

62
00:05:52,395 --> 00:05:55,690
سامانتا، بهم بگو چی کار می‌تونم بکنم؟

63
00:05:58,943 --> 00:06:00,570
سالن خالکوبی بزنی؟

64
00:06:06,909 --> 00:06:09,370
هی

65
00:06:09,412 --> 00:06:10,705
تو نمی‌دونی می‌خوای چی کار کنی

66
00:06:10,747 --> 00:06:13,499
منم همین‌طور

67
00:06:13,583 --> 00:06:16,169
ولی همدیگه رو داریم

68
00:06:16,252 --> 00:06:18,504
بیا با این شروع کنیم، باشه؟

69
00:06:20,381 --> 00:06:23,551
باشه

70
00:06:23,593 --> 00:06:27,346
ولی اگه کسی از چیهارا کای بیاد اینجا

71
00:06:27,430 --> 00:06:29,932
این رو دم دستت داشته باش، باشه؟

72
00:06:33,644 --> 00:06:36,064
ممنون

73
00:06:37,774 --> 00:06:39,150
آره

74
00:07:15,144 --> 00:07:16,813
هوم؟

75
00:07:20,572 --> 00:07:22,572
نیاز نیست این‌طوری نگام کنی

76
00:07:23,431 --> 00:07:26,056
ولی کارت خیلی با ملاحظه بود

77
00:07:30,464 --> 00:07:32,777
می‌تونم هوات رو داشته باشم

78
00:07:36,917 --> 00:07:38,573
وقتی از کار برگشتم می‌بینمت

79
00:07:38,598 --> 00:07:40,448
قبلا درست متوجه این نبودم

80
00:07:41,090 --> 00:07:44,098
به یکی نیاز داری که مراقبت باشه
و هوات رو داشته باشه

81
00:07:44,403 --> 00:07:47,293
 بیخود نیست شبیه یکی مثل شینگو شدی

82
00:07:52,004 --> 00:07:52,941
کِی

83
00:07:54,050 --> 00:07:55,285
نیاز نیست دلواپسم باشی

84
00:07:55,848 --> 00:07:57,824
قرار نیست مثل پدر و مادرم ترکت کنم

85
00:07:57,913 --> 00:08:00,437
منظورم از حرفام این نبود

86
00:08:01,142 --> 00:08:04,455
مشخصه دوستت نداره

87
00:08:04,822 --> 00:08:10,241
 مشخصا خیلی دوستم داشته باشه
تا بتونه تو رو تحمل کنه

88
00:08:15,007 --> 00:08:17,779
باید برم شب بیشتر حرف می‌زنیم

89
00:08:20,044 --> 00:08:21,833
آخرش ناامیدت می‌کنه

90
00:08:22,856 --> 00:08:26,825
حالا وایستا ببین

91
00:08:31,212 --> 00:08:33,243
برو دنبال این درموردش تحقیق کن

92
00:08:33,665 --> 00:08:36,001
چندتا عضو یاکوزا دیروز توسط اف‌بی‌آی
توی هاوایی دستگیر شدن

93
00:08:36,026 --> 00:08:37,228
یورش بزرگی بوده

94
00:08:37,643 --> 00:08:42,033
شاید با خشونت‌ها داخلی مرتبط باشه
فردا انجامش بده

95
00:08:42,058 --> 00:08:43,184
بله

96
00:08:43,209 --> 00:08:44,307
تحقیقاتت در چه حاله؟

97
00:08:44,644 --> 00:08:45,605
تا امروز به نتایجی می‌رسم

98
00:08:47,238 --> 00:08:49,449
صبح‌ بخیر همگی

99
00:08:51,185 --> 00:08:52,052
مارویاما سان

100
00:08:54,243 --> 00:08:57,246
هنوز چهار روز مرخصی داشتی

101
00:08:57,288 --> 00:08:59,499
خیلی برای همکاری و کار مشترک‌مون ارزش قائلم

102
00:09:01,555 --> 00:09:06,305
  رفتارم شرم‌اور بود
تلاش می‌کنم اعتمادتون رو دوباره به دست بیارم

103
00:09:12,385 --> 00:09:13,322
یه هدیه

104
00:09:13,554 --> 00:09:15,139
از مینه‌سوتا

105
00:09:15,223 --> 00:09:16,307
تو اهل میزوری‌ای

106
00:09:16,391 --> 00:09:17,767
درسته

107
00:09:17,809 --> 00:09:20,645
ولی یه شیشه شیره افرا درجه یک برات گرفتم

108
00:09:20,728 --> 00:09:23,147
ایشالا شیرینی‌های خوبی باهاش بپزی

109
00:09:23,231 --> 00:09:26,609
و برای دوست عشق بیسبالم

110
00:09:26,651 --> 00:09:27,902
لباس کیربی پاکت

111
00:09:28,228 --> 00:09:31,666
 !کیربی پاکت توپ‌زن بی‌نظیری بود

112
00:09:32,365 --> 00:09:35,743
و برای مارویاما سان، بهترین رو
برای آخر نگه داشتم

113
00:09:35,785 --> 00:09:37,787
یه داستان عالی از مینه‌سوتا

114
00:09:37,829 --> 00:09:39,539
بعدا بهم بگو

115
00:09:39,622 --> 00:09:41,749
به شینوهارا در مورد خبر هاوایی‌ش کمک کن

116
00:09:41,791 --> 00:09:43,793
دستگیری یاکوزا توسط اف‌بی‌آی

117
00:09:43,876 --> 00:09:46,796
پیش‌زمینه و اطلاعات کامل ِ این دستگیری رو

118
00:09:46,838 --> 00:09:50,216
از سفارت آمریکا بگیر

119
00:09:50,258 --> 00:09:52,802
می‌دونی من تنها کسی‌م

120
00:09:52,844 --> 00:09:56,931
که نمی‌خواست هواپیمات سقوط کنه

121
00:09:56,973 --> 00:09:58,850
مرسی، رفیق

122
00:10:11,706 --> 00:10:15,581
خشونت توی خیابون‌ها داره بالا می‌گیره

123
00:10:16,042 --> 00:10:17,987
پلیس نمی‌تونه نادیده‌ش بگیره

124
00:10:18,904 --> 00:10:20,404
نباید هم نادیده‌ش بگیرن

125
00:10:20,904 --> 00:10:24,123
باید حضورشون رو بیشتر کنن

126
00:10:25,130 --> 00:10:27,177
مطمئن شید خیابون‌ها امن و امان باشه

127
00:10:27,739 --> 00:10:30,614
ایابون چیزی هست که به من نمی‌گین؟

128
00:10:31,380 --> 00:10:33,528
یه چند هفته‌ دیگه
درگیری با پلیس ادامه داشته باشه

129
00:10:34,040 --> 00:10:37,688
با قطع شدن جریال پول بقیه گومی‌ها
حسابی تضعیف می‌شن

130
00:10:39,067 --> 00:10:41,106
 بعدش صلح برقرار می‌شه

131
00:10:41,778 --> 00:10:44,489
چون همه‌چیز مال ما می‌شه

132
00:10:51,136 --> 00:10:53,066
بهش گفتی؟

133
00:10:55,301 --> 00:10:57,106
برای همین من رو خواسته؟

134
00:11:07,239 --> 00:11:08,395
کیه؟

135
00:11:11,422 --> 00:11:12,632
میساکی

136
00:11:14,099 --> 00:11:15,638
منتظرت بودم

137
00:11:17,270 --> 00:11:20,200
داری می‌لرزی؟

138
00:11:21,989 --> 00:11:24,817
هاگینو، سوپرایزم رو لو دادی؟

139
00:11:28,907 --> 00:11:31,915
بهت گفتم چه‌قدر وفاداری برام مهمه

140
00:11:32,370 --> 00:11:34,502
امروز بهت نشون می‌دم
چه‌قدر برام ارزش داره

141
00:11:34,893 --> 00:11:35,963
یابوکی

142
00:11:37,608 --> 00:11:40,936
سه روز پیش این رو امضا کردی

143
00:11:42,252 --> 00:11:45,697
ولی نمی‌دونستی سند یه خونه واسه مامانته

144
00:11:46,462 --> 00:11:47,899
به اسم خودت

145
00:11:51,295 --> 00:11:53,501
هان؟

146
00:11:59,202 --> 00:12:01,647
داری گریه می‌کنی؟

147
00:12:07,210 --> 00:12:08,780
ممنون

148
00:12:09,397 --> 00:12:11,796
که بهش نگفتی

149
00:12:16,273 --> 00:12:18,765
یه قرار ملاقات دیگه داری

150
00:12:31,637 --> 00:12:33,300
{\an4}[ بازآفرینی موقعیت ]

151
00:12:42,046 --> 00:12:43,702
دوباره، آروم

152
00:12:46,885 --> 00:12:47,830
!شروع

153
00:12:50,146 --> 00:12:52,648
!تق! تق

154
00:12:57,987 --> 00:13:00,406
هی

155
00:13:00,474 --> 00:13:02,893
!تق! تق

156
00:13:03,353 --> 00:13:04,385
درخواست کمک دارم

157
00:13:04,410 --> 00:13:05,453
!تق! تق

158
00:13:05,478 --> 00:13:07,142
برگرد

159
00:13:09,082 --> 00:13:10,418
برگردیم به نقطه شروع

160
00:13:18,049 --> 00:13:23,054
!تق! تق

161
00:13:26,276 --> 00:13:27,386
یه بار دیگه

162
00:13:32,409 --> 00:13:33,495
شروع

163
00:13:37,485 --> 00:13:39,695
!تق! تق

164
00:13:39,779 --> 00:13:41,030
!تق! تق

165
00:13:41,072 --> 00:13:43,116
وایستا

166
00:13:57,117 --> 00:13:58,484
فوناکی

167
00:13:59,781 --> 00:14:00,664
!سرتو بیار پایین

168
00:14:30,005 --> 00:14:30,958
بیا تو

169
00:14:31,512 --> 00:14:35,262
 الان با کارآگاه کاتاگیری صحبتم تموم شد

170
00:14:35,559 --> 00:14:37,606
...باید با واحد بازرسی صحبت کنیم

171
00:14:38,184 --> 00:14:40,098
ناگاتا همین الان می‌خواستم فرا بخونمت، بشین

172
00:14:40,123 --> 00:14:42,020
وقت ندارم قربان

173
00:14:42,045 --> 00:14:44,087
بشین و در رو ببند

174
00:15:04,937 --> 00:15:05,851
بشین

175
00:15:08,773 --> 00:15:10,812
ببخشید

176
00:15:20,095 --> 00:15:22,188
مردها ضعیفن

177
00:15:24,995 --> 00:15:27,511
شوهر منم یه مرده دیگه

178
00:15:28,847 --> 00:15:31,753
به موفقیت و بزرگی رسیده

179
00:15:32,628 --> 00:15:38,370
ولی حتی مردهای بزرگ هم نیاز دارن
تا یکی تجارت‌شون رو مدیریت کنه

180
00:15:39,786 --> 00:15:43,403
این وظیفه منه

181
00:15:44,708 --> 00:15:47,559
...ولی به‌خاطر بی‌احتیاطی تو

182
00:15:48,293 --> 00:15:50,637
تبدیل شدی به یه معضل برام
که باید بهش رسیدگی کنم

183
00:15:53,065 --> 00:16:00,174
می‌خوام بابت ناامید کردن شما
و شوهرتون عذرخواهی کنم

184
00:16:03,021 --> 00:16:06,834
عذرخواهی‌ت هیچ سودی برام نداره

185
00:16:08,481 --> 00:16:10,871
قبل از اینکه اجازه بدم بازنشته بشی
و بری به خونه‌ای که شوهرم

186
00:16:10,896 --> 00:16:12,067
با دست و دل‌بازی و سخاوت بهت بخشیده

187
00:16:12,184 --> 00:16:14,770
باید یه سری سوال ازت بپرسم

188
00:16:15,947 --> 00:16:18,502
بذار رک و پوست کنده بهت بگم

189
00:16:19,175 --> 00:16:25,433
سوالاتم درمورد چیزهایی که ممکنه
به تو گفته باشه و من ازش خبر نداشه باشم

190
00:16:27,207 --> 00:16:32,645
جواب تموم سوالاتم رو می‌دی
و هیچ‌وقت درمورد این گفت‌گو با کسی حرف نمی‌زنی

191
00:16:32,692 --> 00:16:39,647
اگه این کار رو بکنی بی‌ملاحظگی‌ت
با اون اجنبی بین خودمون می‌مونه

192
00:16:42,577 --> 00:16:48,701
ولی اگه بهم دروغ بگی
همه‌چیز رو کف دست شوهرم می‌ذارم

193
00:16:51,076 --> 00:16:54,232
...و بعدش

194
00:16:54,873 --> 00:16:56,881
اون می‌کشتت

195
00:16:58,272 --> 00:17:00,615
بی شک

196
00:17:06,087 --> 00:17:08,587
شیرفهم شدی؟

197
00:17:11,482 --> 00:17:13,984
بله

198
00:17:19,497 --> 00:17:24,106
بهتون پول نمی‌دم کل شب رو مشروب بخورین

199
00:17:25,070 --> 00:17:29,398
... هر کردوم‌تون امشب دوتا دختر دیگه میارین

200
00:17:29,908 --> 00:17:31,884
 یا یکی رو اخراج می‌کنم

201
00:17:32,212 --> 00:17:34,361
!برین خونه

202
00:17:40,670 --> 00:17:41,803
مدتی می‌شه هم رو ندیدیم

203
00:17:45,349 --> 00:17:47,997
دوست پسر عضو یاکوزات کجاست؟

204
00:17:48,281 --> 00:17:49,906
تنها اومدم

205
00:17:50,703 --> 00:17:53,617
نیومدم برات دردسر درست کنم

206
00:18:04,657 --> 00:18:07,602
دنبال یکی از میزبان‌های سابقت می‌گردم

207
00:18:07,627 --> 00:18:09,720
کار ناتموم باهم داریم

208
00:18:10,040 --> 00:18:13,423
کجا می‌تونم آکیرا رو پیدا کنم؟

209
00:18:17,106 --> 00:18:21,137
چرا فکر می‌کنی آدرسش رو دارم؟

210
00:18:21,161 --> 00:18:26,975
فکر کنم از اون دسته افرادی باشی
که اطلاعات کسایی که بهت بدهکارن رو نگه می‌داری

211
00:18:28,118 --> 00:18:32,649
مطمئنم آکیرا وقتی دست از کار کردن برات کشید
یه سری بدهی پرداخت نشده به‌جا گذاشت

212
00:18:48,489 --> 00:18:50,739
وقتی پیداش کردی بهش آسون نگیر

213
00:18:50,778 --> 00:18:52,888
نمی‌گیرم

214
00:18:54,761 --> 00:18:56,012
عملیات دستگیری توی هاوایی

215
00:18:56,095 --> 00:18:59,932
بخشی از عملیات در جریان یاکوزا توی آمریکاست

216
00:19:00,016 --> 00:19:02,101
کسی می‌دونست یاکوزا به این شدت

217
00:19:02,185 --> 00:19:05,772
توی آمریکا فعالیت داره؟

218
00:19:05,863 --> 00:19:07,531
فکر کنم یه‌کم غافل‌گیر شدیم

219
00:19:07,565 --> 00:19:09,025
راستش رو بخوای

220
00:19:09,067 --> 00:19:11,819
بازم عملیات دستگیری قراره انجام بشه؟

221
00:19:11,861 --> 00:19:15,656
رفیق

222
00:19:15,698 --> 00:19:16,991
...من

223
00:19:17,033 --> 00:19:19,035
رفیق، این‌ها اطلاعات پس‌زمینه‌ست

224
00:19:19,118 --> 00:19:21,454
می‌تونی جواب‌مون رو بدی

225
00:19:21,537 --> 00:19:23,956
باشه

226
00:19:24,047 --> 00:19:26,466
خیلی‌خب، اولین باره این کار رو می‌کنم

227
00:19:26,542 --> 00:19:29,754
اره، بازم قراره دستگیری داشته باشیم

228
00:19:29,837 --> 00:19:32,757
اگه دولت بتونه ثابت کنه اون‌ها

229
00:19:32,840 --> 00:19:35,843
توی آمریکا مرتکب جرم شدن

230
00:19:35,892 --> 00:19:39,396
می‌تونه درخواست استردادشون از ژاپن رو بده؟

231
00:19:39,430 --> 00:19:42,183
نمی‌دونم بالاتر از سطح منه

232
00:19:42,225 --> 00:19:44,435
این دستگیری‌های توی آمریکا

233
00:19:44,519 --> 00:19:47,605
با اطلاعاتی از پلیس ژاپن انجام می‌شه؟

234
00:19:47,688 --> 00:19:50,441
فکر می‌کنم بهتره با لین
در این مورد حرف بزنین

235
00:19:50,525 --> 00:19:53,694
اون خودش برای اف‌بی‌آی کار می‌کنه
تازه وکیل هم هست

236
00:19:53,778 --> 00:19:55,530
پس هیچی نمی‌دونی

237
00:19:55,586 --> 00:19:58,131
گول‌مون زدی برات جین و تونیک بخریم

238
00:20:01,411 --> 00:20:03,246
با اینکه نوشیدن توی روز رو دوست دارم

239
00:20:03,287 --> 00:20:05,498
....باید برگردم دفتر، پس

240
00:20:16,926 --> 00:20:19,095
باید با این کارمند اف‌بی‌آی

241
00:20:19,178 --> 00:20:20,596
توی سفارت آمریکا صحبت کنیم

242
00:20:20,680 --> 00:20:22,849
اسمش چی بود؟ -
لین اوبرفلد -

243
00:20:22,932 --> 00:20:24,517
آره توی مهمونی سفارت دیدمش

244
00:20:24,600 --> 00:20:25,685
اوهوم

245
00:20:25,768 --> 00:20:28,187
اگه می‌خوای می‌تونم بهش رسیدگی کنم

246
00:20:28,271 --> 00:20:29,981
می‌دونی بشینم دوتا آمریکایی باهم حرف بزنیم

247
00:20:30,064 --> 00:20:31,649
و تو می‌تونی بری تحقیق کنی
پلیس چیزی درمورد

248
00:20:31,733 --> 00:20:33,943
اطلاع‌رسانی به اف‌بی‌آی برای گفتن داره یا نه

249
00:20:33,985 --> 00:20:35,445
خوبه

250
00:20:39,115 --> 00:20:43,327
پس تو و جیسون

251
00:20:43,411 --> 00:20:45,121
چیزی نپرسی، حرفی نمی‌زنم

252
00:20:47,674 --> 00:20:49,080
این عالیه

253
00:20:50,025 --> 00:20:51,228
آره

254
00:20:57,247 --> 00:20:59,802
سوابق باکو رو قبل از پیوستنش
به میچو بررسی کردم

255
00:20:59,827 --> 00:21:00,817
ممنون

256
00:21:03,606 --> 00:21:05,310
مال وقتیه که توی کانسای زندگی می‌کرده

257
00:21:06,216 --> 00:21:07,896
چیز عجیبی پیدا کردی؟

258
00:21:08,675 --> 00:21:12,003
 یه سرمقاله مربوط به «اوزکا تایمز» مال ده سال پیش

259
00:21:12,325 --> 00:21:14,059
درمورد توزاوا بوده

260
00:21:14,897 --> 00:21:17,678
درسته، توزاوا بالا اومد و دیده شد

261
00:21:19,448 --> 00:21:21,479
سرمقاله‌ـه چی بود؟

262
00:21:22,307 --> 00:21:25,331
توزاوا برای اتهامی دستگیر کردن
که به‌خاطر نبود مدارک کافی لغوش کردن

263
00:21:26,279 --> 00:21:32,381
 باکو مقاله‌ای نوشته بود درمورد اینکه همه شهروندان
از جمله یاکوزا در برابر قانون برابرند

264
00:21:33,873 --> 00:21:36,412
برای این مقاله با توزاوا مصاحبه کرد

265
00:21:37,769 --> 00:21:39,456
پس همدیگه رو می‌شناختن

266
00:21:40,218 --> 00:21:42,762
بله

267
00:21:43,935 --> 00:21:46,418
 الان چی کار کنیم؟

268
00:21:49,319 --> 00:21:52,569
اقتصاد نگرانی اول‌مون باقی می‌مونه

269
00:21:52,639 --> 00:21:54,170
 خیلی باهوشید

270
00:21:55,843 --> 00:21:58,632
به کسی اونجا نیاز داریم
که بتونیم بهش اعتماد کنیم

271
00:21:58,874 --> 00:22:01,749
باید اولویت اول‌مون باشه

272
00:22:02,828 --> 00:22:05,218
برای موفقیت متقابل‌مون

273
00:22:07,007 --> 00:22:08,132
اینجایی

274
00:22:08,359 --> 00:22:10,187
توی دفتر زنم مخفی شدی

275
00:22:11,148 --> 00:22:12,867
شینجوماتسو شریف
وزیر حمل و نقل

276
00:22:12,892 --> 00:22:16,367
توزاوا سان نمی‌دونستم بهمون ملحق می‌شین

277
00:22:16,414 --> 00:22:19,437
همسرم بهتون نگفته بود؟

278
00:22:19,712 --> 00:22:22,432
عاشق غافل‌گیر کردن مردمه

279
00:22:26,751 --> 00:22:29,431
تبریک می‌گم دوباره سلامتی‌تون رو به‌دست آوردین

280
00:22:29,456 --> 00:22:30,393


281
00:22:30,418 --> 00:22:33,079
تن سالم مهربون‌ترم می‌کنه

282
00:22:33,270 --> 00:22:38,379
 پس می‌تونم بابت اینکه کمکم نکردی
سفر کنم تا سلامتی رو به‌دست بیارم ببخشمت

283
00:22:41,446 --> 00:22:44,251
خب درمورد چی داریم حرف می‌زنیم؟

284
00:22:49,431 --> 00:22:52,525
 بهترین شخص برای وزارت اقتصاد
توی کابینه‌ی بعدی‌مون

285
00:22:53,270 --> 00:22:58,660
کسی که منافع شما رو درک کنه

286
00:22:59,091 --> 00:23:01,021
دوست دارم تمرکزم رو روی وزارت دادگستری بذارم

287
00:23:02,720 --> 00:23:05,283
قطعا ارزش وقت گذشتن
و صحبت کردن رو داره

288
00:23:06,458 --> 00:23:09,099
ولی بهتره اول درمورد اقتصاد حرف بزنیم

289
00:23:09,169 --> 00:23:12,622
قدم به قدم و آروم پیش بریم

290
00:23:13,662 --> 00:23:15,865
حالا می‌خوای آروم پیش بری

291
00:23:16,381 --> 00:23:20,584
به‌نظرم عجیبه با توجه به اینکه
خیلی سریع به موفقیت و درجات بالا رسیدی

292
00:23:21,649 --> 00:23:25,500
و اینکه چه‌قدر به سران دولت نزدیکی

293
00:23:25,891 --> 00:23:29,023
 همه‌ش به لطف پول‌های منه

294
00:23:33,934 --> 00:23:36,809
قطعا خیلی سخاومت‌مند بودین

295
00:23:37,850 --> 00:23:42,623
ولی به‌خاطر شایستگی‌های خودم
به درجات عالی رسیدم

296
00:23:43,684 --> 00:23:46,840
موندم مردم چه نظری درمورد
...این شایستگی‌ها داره

297
00:23:47,158 --> 00:23:51,190
اگه یه فیلم خاصی ازت رو بشه

298
00:23:55,815 --> 00:23:57,518
خیلی‌خب، وزارت دادگستری

299
00:23:58,003 --> 00:24:01,589
 اگه یه لیستی اسامی بهم بدین
با خوش‌حالی بررسی‌شون می‌کنم

300
00:24:04,011 --> 00:24:06,581
خب دیگه باید رفع زحمت کنم

301
00:24:07,128 --> 00:24:10,167
ممنون بابت این که وقت گذاشتین، جناب وزیر
مفتخرمون کردین

302
00:24:10,326 --> 00:24:11,619
...خیلی‌خب

303
00:24:11,644 --> 00:24:13,675
روز خوبی داشته باشید

304
00:24:23,862 --> 00:24:25,206
وزارت دادگستری؟

305
00:24:26,081 --> 00:24:29,323
 فکر کردی اگه وزیرش آدمت باشه
دیگه مصونیت کامل داری؟

306
00:24:30,606 --> 00:24:31,997
مثل بچه‌های ناپخته‌ای

307
00:24:33,747 --> 00:24:37,864
امیدواری از مجازات فرار کنی
ولی کوته فکری که نمی‌فهمی این راهش نیست

308
00:24:37,969 --> 00:24:39,602
فکر می‌کنی من نمی‌فهمم؟

309
00:24:40,242 --> 00:24:42,508
فکر می‌کنم کوته فکری

310
00:24:44,249 --> 00:24:48,694
 قدرت توی این کشور دست کساییه
که بازار رو تحت کنترل دارن

311
00:24:49,660 --> 00:24:54,870
اگه وزارت اقتصاد توی آدم‌مون باشه
این قدرت رو به‌دست میاریم

312
00:24:58,189 --> 00:25:03,173
تو به‌فکر منافع خودت باش
منم حواسم به منافع خودم هست

313
00:25:04,627 --> 00:25:08,557
تنها منافعی که می‌تونه ازت محافظت کنه
منابع خانواده منه

314
00:25:10,697 --> 00:25:12,877
هنوز هیچی یاد نگرفتی

315
00:25:14,569 --> 00:25:17,851
تا ابد خفت‌گیر کانسائی خیابونی می‌مونی

316
00:25:31,449 --> 00:25:33,242
جیک‌، ببخشید منتظرت گذاشتم

317
00:25:33,284 --> 00:25:35,620
بیا تو  -
ممنون -

318
00:25:35,703 --> 00:25:36,746
بشین

319
00:25:36,788 --> 00:25:38,623
این روزها خبرهای خوبی درموردتون میاد

320
00:25:38,706 --> 00:25:40,166
آره، ممنون

321
00:25:40,191 --> 00:25:41,735
هشت تا دستگیری

322
00:25:41,876 --> 00:25:44,379
سربازهای گومی مستقر در توکیو

323
00:25:44,420 --> 00:25:45,880
گومی مویرا

324
00:25:45,922 --> 00:25:47,673
خیلی وقته زیرنظرشون داشتیم

325
00:25:47,757 --> 00:25:48,966
به چه جرمی متهم شدن؟

326
00:25:49,050 --> 00:25:52,053
پول‌شویی، اخاذی، حمل سلاح

327
00:25:52,095 --> 00:25:53,221
اگه یه چند ساعت بهم وقت بدی

328
00:25:53,262 --> 00:25:55,431
لیست رسمی و اتهامات رو بهت می‌دم

329
00:25:55,473 --> 00:25:57,475
خیلی عالی می‌شه

330
00:25:57,550 --> 00:26:00,095
و توی ژاپن کی در این مورد
باهاتون همکاری کرده؟

331
00:26:02,605 --> 00:26:06,442
آخه پلیس توکیو
و آژانس پلیس ملی

332
00:26:06,484 --> 00:26:08,611
مشهورن به خوب تا نکردن با بقیه، درسته

333
00:26:08,653 --> 00:26:11,406
جیک، درمورد پلیس کشور دوست‌مون

334
00:26:11,447 --> 00:26:12,949
پیشت بدگویی کنم

335
00:26:12,990 --> 00:26:15,034
خیلی توی کارم بدم

336
00:26:15,118 --> 00:26:16,077
منظورتون رو گرفتم

337
00:26:16,119 --> 00:26:19,705
ولی به‌طور غیر رسمی
عملیات رو تنهایی انجام دادیم

338
00:26:19,789 --> 00:26:22,375
و تازه اول کارمونه

339
00:26:22,458 --> 00:26:26,295
خب، ممنون که وقت‌تون رو
 در اختیارم قرار دادین

340
00:26:26,379 --> 00:26:28,089
راستش، اشکال نداره
اگه چندتا فرضیه‌هام رو

341
00:26:28,123 --> 00:26:29,249
درمورد اون یکی خبری
که دارم روش کار می‌کنم

342
00:26:29,298 --> 00:26:30,633
باهاتون درمیون بذارم؟

343
00:26:30,675 --> 00:26:32,593
چرا که نه

344
00:26:32,635 --> 00:26:36,097
اگه یه فرد ژاپنی وارد آمریکا بشه

345
00:26:36,139 --> 00:26:39,225
یه جرمی مرتکب بشه
و بعدش برگرده ژاپن

346
00:26:39,308 --> 00:26:41,894
اف‌بی‌آی از دولت ژاپن می‌خواد
اون رو بهشون تحویل بده؟

347
00:26:41,978 --> 00:26:42,979
ممکنه

348
00:26:43,020 --> 00:26:45,106
بسته به اهمیت و میزان جرمش داره

349
00:26:45,148 --> 00:26:46,691
کلاه‌برداری و جعل چی؟

350
00:26:46,774 --> 00:26:48,901
دور زدن لیست برای گرفتن عضو پیوندی

351
00:26:48,985 --> 00:26:51,738
جلوتر از یه شهروند آمریکایی

352
00:26:51,821 --> 00:26:54,824
این فرضیه‌ت یهو خیلی جدی شد

353
00:26:54,866 --> 00:26:59,287
دقیقا درمورد چی داری حرف می‌زنی؟

354
00:26:59,328 --> 00:27:02,832
فکر می‌کنم شینزو توزاوا
به‌طور غیرقانونی وارد آمریکا شده

355
00:27:02,874 --> 00:27:04,959
از یه هویت جعلی
برای گرفتن پیوند کبد

356
00:27:05,001 --> 00:27:06,669
توی بیمارستانی در مینه‌سوتا استفاده کرده

357
00:27:06,711 --> 00:27:08,588
بعدش برگشته ژاپن

358
00:27:11,215 --> 00:27:13,301
خیلی‌خب هر مدرک و اطلاعاتی داری بهم بده

359
00:27:13,342 --> 00:27:16,429
وقتی بیدار شن با واشینگتن تماس می‌گیرم

360
00:27:40,481 --> 00:27:41,635
منم همین رو می‌خورم

361
00:27:41,660 --> 00:27:42,371
بله

362
00:27:46,239 --> 00:27:47,880
به‌طور رسمی طرد شدم

363
00:27:48,822 --> 00:27:53,017
 هر کس با او رابطه‌ای داشته باشد
مستقیما به چیهاراکای توهین کرده

364
00:27:53,705 --> 00:27:57,181
واکاگاشیرای چیکاراهای، هایاما

365
00:27:57,206 --> 00:27:57,971
[ واکاگاشیرا به معنای رئیس یاکوزا است ]

366
00:28:02,077 --> 00:28:04,311
...وقتی کومه به خدمتم گرفت

367
00:28:04,858 --> 00:28:08,890
بهم گفت اگه به چیهارا کای ملحق شم
توی مسیر شرافت‌مندانه‌ای قدم گذاشتم

368
00:28:09,507 --> 00:28:13,413
بهم گفت کُلی پول در میارم دخترها
از سر و کولم بالا می‌رن

369
00:28:14,396 --> 00:28:15,647


370
00:28:15,795 --> 00:28:17,647
به این هم اشاره کرد

371
00:28:21,693 --> 00:28:23,326
چیه؟ بهم بگو

372
00:28:25,275 --> 00:28:31,314
هایاما یه سری از افراد رو فرستاد
تا سربازهای توزاوا رو بکشن

373
00:28:32,471 --> 00:28:36,728
توی ملأ عام. جلوی چشم ملت

374
00:28:38,574 --> 00:28:42,333
کایتو هم اونجا بود یه نفر شلیک کرد

375
00:28:44,977 --> 00:28:47,281
داره جنگ می‌شه

376
00:28:52,053 --> 00:28:54,218
و هیچ‌کس جلوی هایاما رو نمی‌گیره؟

377
00:28:54,897 --> 00:28:56,733
هیچ‌کس امتحانش هم نکرده

378
00:28:58,897 --> 00:29:02,944
ایشیدا ایابون همچین چیزی رو نمی‌خواست

379
00:29:03,699 --> 00:29:07,941
می‌دونست هایاما اندازه ایابون شدن نبود

380
00:29:10,222 --> 00:29:11,246
...ولی

381
00:29:11,981 --> 00:29:16,309
کی فکرش رو می‌کرد یهو خونه خراب شیم؟

382
00:29:18,801 --> 00:29:21,471
سلام -
سلام، یه لحظه وقت داری؟ -

383
00:29:21,512 --> 00:29:23,639
می‌خوام برم دایچی رو
از خونه مامانم بیارم

384
00:29:23,681 --> 00:29:24,891
حالت خوبه؟

385
00:29:24,974 --> 00:29:26,309
اوضاع سخت بوده

386
00:29:26,392 --> 00:29:29,426
کلاب و ساتو

387
00:29:29,979 --> 00:29:30,980
خیلی روم تأثیر گذاشته و آزارم داده

388
00:29:31,064 --> 00:29:32,065
می‌دونم، متأسفم

389
00:29:32,148 --> 00:29:34,650
می‌دونم خیلی بهت سخت گذشته

390
00:29:34,692 --> 00:29:37,403
ولی قبل اینکه بری دایچی رو بیاری
می‌تونم یه ساعت باهات حرف بزنم؟

391
00:29:39,655 --> 00:29:41,115


392
00:29:41,140 --> 00:29:43,412
...در این زمان سخت

393
00:29:46,311 --> 00:29:48,921
... باعث افتخارمه  که

394
00:29:49,170 --> 00:29:52,826
 سرپرست یامادا رو بهتون معرفی کنم

395
00:29:53,557 --> 00:29:56,314
جایگزین سرپرست ناگاتا شدن

396
00:29:58,079 --> 00:29:59,751
 چرا جایگزینش کردن؟
 اون که به نتایج خوبی رسید

397
00:29:59,776 --> 00:30:01,613
آره، خیلی کار درست بود

398
00:30:02,412 --> 00:30:05,099
من دخالتی توی  تصمیمات آژانس پلیس ملی ندارم

399
00:30:05,489 --> 00:30:07,216
مربوط به مافوق‌های منه

400
00:30:07,241 --> 00:30:09,301
که مافوق شما هم می‌شن

401
00:30:14,431 --> 00:30:16,345
یه لحظه، دستیار رئیس پلیس

402
00:30:16,486 --> 00:30:21,245
همکارت نمی‌تونه با یاکوزا جنگ راه بندازه
و انتظار یه سری عواقب رو نداشته باشه

403
00:30:22,054 --> 00:30:24,296
توزاوا این جنگ رو شروع کرده

404
00:30:24,321 --> 00:30:25,937
مسئولیتش گردن ناگاتا سان نیست

405
00:30:26,078 --> 00:30:29,195
یه شاهد رو بدون مجوز جابه‌جا کرده
شاهدی که کشته شده

406
00:30:31,426 --> 00:30:32,700
...من هم

407
00:30:32,725 --> 00:30:34,270
مراقب باش کاتاگیری

408
00:30:35,203 --> 00:30:38,969
 تو می‌دونی ما اینجا چه‌طور اوضاع رو
پیش می‌بریم و ناگاتا نمی‌دونست

409
00:30:40,086 --> 00:30:42,352
مجبورم نکن تو رو منتقلت کنم

410
00:30:45,911 --> 00:30:47,786
ادلستین از روزنامه میچو شیمبون

411
00:30:48,266 --> 00:30:49,934
جیک، لین اوبرفلدم

412
00:30:50,017 --> 00:30:52,437
لین ممنون که باهام تماس گرفتی

413
00:30:52,520 --> 00:30:55,690
گوش کن، گرفتن تأیید
از واشینگتن

414
00:30:55,732 --> 00:30:58,860
مینیاپولیس  و بعدش آتلانتا خیلی سخت بود

415
00:30:58,901 --> 00:31:01,571
ولی فکر کنم الان حل شده باشه

416
00:31:01,612 --> 00:31:03,865
آتلانتا؟ خبر چی فهمیدی؟

417
00:31:03,906 --> 00:31:06,784
اداره میدانی مینیاپولیس
یه‌کم پارتی بازی کرد

418
00:31:06,868 --> 00:31:09,287
ولی جیک، لطفا

419
00:31:09,370 --> 00:31:11,873
اصلا نباید خبرش پخش شه

420
00:31:11,914 --> 00:31:13,124
آره، البته

421
00:31:13,207 --> 00:31:15,293
چون دارم صدها قانون

422
00:31:15,376 --> 00:31:17,086
رازداری از بیمار رو زیر پا می‌ذارم

423
00:31:17,128 --> 00:31:20,715
ولی آره فهمیدم چی شد

424
00:31:20,798 --> 00:31:24,093
یه بیمار با نام اسپنسر تاناکا

425
00:31:24,135 --> 00:31:26,888
توی روزی که پیدا کرده بودی
پیوند کبد کرده

426
00:31:26,971 --> 00:31:29,098
ولی دادم دفتر میدانی آتلانتا بررسی‌ش کنه

427
00:31:29,140 --> 00:31:31,392
تا تأیید کنن جعلی نباشه

428
00:31:31,434 --> 00:31:33,394
آقای تاناکا یه شخص واقعیه

429
00:31:33,436 --> 00:31:36,856
یه شهروند آمریکایی، مذکر، ۶۱ ساله

430
00:31:36,939 --> 00:31:40,109
توی خونه‌ش توی جورجیا
با یه کبد نوی جدید در حال بهبودیه

431
00:31:40,193 --> 00:31:45,281
و این اسپنسر تاناکا یه آمریکائی معمولیه؟

432
00:31:45,323 --> 00:31:46,365
متولد و بزرگ شده آمریکاست

433
00:31:46,449 --> 00:31:49,285
دبیر ادبیات دبیرستان
تازه بازنشسته شده

434
00:31:49,327 --> 00:31:51,454
ببخشید که داستانت رو از بین بردم -
نه -

435
00:31:51,496 --> 00:31:52,914
نه، بابا لین به‌هیچ وجه

436
00:31:52,955 --> 00:31:53,998
خیلی ممنون

437
00:31:54,082 --> 00:31:55,708
من رو از یه اشتباه احمقانه

438
00:31:55,792 --> 00:31:56,834
توی صحفه اول روزنامه نجات دادی

439
00:31:56,918 --> 00:31:57,877
حرفش رو هم نزن

440
00:31:57,960 --> 00:31:59,212
حرفات من رو هم قانع کرده بود

441
00:31:59,295 --> 00:32:01,381
مراقبت کن، جیک

442
00:32:05,999 --> 00:32:13,617
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

443
00:32:14,102 --> 00:32:15,561
مارویاما سان

444
00:32:15,645 --> 00:32:17,480
اون داستانی
که به‌عنوان هدیه می‌خواستم بهت بدم؟

445
00:32:17,522 --> 00:32:18,898
باید الان بهت بدمش

446
00:32:24,362 --> 00:32:26,155
توزاوا واسه چند ماه از ژاپن رفته بود

447
00:32:26,239 --> 00:32:27,990
هیچ کس نمی‌دونست کجاست

448
00:32:28,074 --> 00:32:30,660
وقتی که رفته بود
یه مرد با مشخصات مشابه بهش

449
00:32:30,701 --> 00:32:32,578
توی مینیاپولیس پیوند کبد دریافت می‌کنه

450
00:32:32,662 --> 00:32:34,956
جراحی که این پیوند رو انجام داده

451
00:32:34,997 --> 00:32:38,334
یه ساعت ۲۵۰ هزار دلاری وچرون کنستانتین
 دستش بود

452
00:32:38,376 --> 00:32:39,669
مثل ساعتی که توزاوا دستش می‌کنه

453
00:32:39,752 --> 00:32:41,838
الان داشتم با نماینده اف‌بی‌آی
 تو اینجا حرف‌ می‌زدم

454
00:32:41,879 --> 00:32:43,005
لین اوبرفلد

455
00:32:43,089 --> 00:32:46,175
بهم گفت اون یارویی که کبد گرفته

456
00:32:46,217 --> 00:32:48,177
یه دبیر آمریکائیه

457
00:32:48,219 --> 00:32:51,013
فقط اینکه دکتری که این عمل رو کرده

458
00:32:51,097 --> 00:32:53,766
بهم گفت بیمارش اصلا انگلیسی حرف نمی‌زده

459
00:32:53,850 --> 00:32:56,602
بدنش پر از خالکوبی بوده

460
00:32:56,686 --> 00:32:58,813
به‌نظرت چرا بهت دروغ گفته؟

461
00:32:58,855 --> 00:33:01,649
شاید توزاوا بهش رشوه داده باشه، درسته؟

462
00:33:01,691 --> 00:33:03,526
شاید همین‌طوری تونسته وارد آمریکا بشه

463
00:33:03,568 --> 00:33:05,319
و زیر تیغ جراحی بره

464
00:33:05,361 --> 00:33:07,530
می‌دونی که دارم به کشف بزرگی می‌رسم

465
00:33:14,036 --> 00:33:16,038
پِی‌ش رو بگیر

466
00:33:16,080 --> 00:33:18,583
به هیچ‌کس نگو

467
00:33:19,878 --> 00:33:21,393
لطفا

468
00:33:23,182 --> 00:33:24,159
کیه؟

469
00:33:24,435 --> 00:33:27,146
ببخشید مزاحم شدم

470
00:33:27,171 --> 00:33:30,669
 طرفدار پر و پا قرص‌تونم
و می‌خواستم ببینم‌تون

471
00:33:37,474 --> 00:33:39,271
کی آدرس اینجا رو بهت داده؟

472
00:33:39,296 --> 00:33:40,521
من دادم

473
00:33:41,397 --> 00:33:43,066
نمی‌خوای یه حال و احوالی بکنیم؟

474
00:33:43,107 --> 00:33:45,276
مدت زیادیه هم رو ندیدم
بیا جویای احوال هم شیم

475
00:33:45,860 --> 00:33:47,781
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

476
00:33:48,180 --> 00:33:49,964
نمی‌تونی همین طوری سرت رو بندازی پایین
بیای داخل خونه‌م

477
00:33:49,989 --> 00:33:50,914
هی

478
00:33:50,939 --> 00:33:51,737
برو بیرون

479
00:33:52,575 --> 00:33:54,786
خونه‌ت خالیه

480
00:33:54,869 --> 00:33:56,329
گفتی پولداری

481
00:33:56,412 --> 00:33:57,622
گورت رو گم کن

482
00:33:57,705 --> 00:34:00,249
اینجا چیزی برات ندارم

483
00:34:00,291 --> 00:34:01,501
دست از سر وسایلم بردار

484
00:34:01,584 --> 00:34:03,795
پس وسایلت کو؟

485
00:34:03,878 --> 00:34:04,921
پس لباس‌های گرون قیمتت کو

486
00:34:04,962 --> 00:34:07,131
اگه الان نری زنگ می‌زنم به پلیس

487
00:34:07,156 --> 00:34:08,156
کجاست؟

488
00:34:10,300 --> 00:34:11,594
اسلحه رو از کجا آوردی؟

489
00:34:11,635 --> 00:34:12,762
دیوونه شدی؟

490
00:34:12,804 --> 00:34:14,597
بذار یه چیزی دیوونه کننده بهت بگم

491
00:34:14,639 --> 00:34:17,182
تموم پولم رو دزدیدی

492
00:34:17,224 --> 00:34:20,436
و پولینا بعد از اینکه بدهکارش کردی
روی اون قایق مُرد

493
00:34:20,478 --> 00:34:22,063
و تا الان از زیرش قصر در رفتی

494
00:34:22,105 --> 00:34:25,191
به‌نظرت دیوونه کننده نیست؟

495
00:34:25,281 --> 00:34:27,950
بابت دوستت متأسفم

496
00:34:28,019 --> 00:34:30,105
واسه پولم اومدم

497
00:34:33,449 --> 00:34:34,867
همین الان باید بهم پسش بدی

498
00:34:34,951 --> 00:34:36,285
ندارمش

499
00:34:36,369 --> 00:34:37,620
!تو پولداری

500
00:34:37,662 --> 00:34:39,038
خودت توی تلویزیون گفتی

501
00:34:39,122 --> 00:34:40,539
مردم بهم لباس می‌دن بپوشم

502
00:34:40,623 --> 00:34:42,749
ولی بعدش باید پس‌شون بدم

503
00:34:42,791 --> 00:34:44,585
برو خودت ببین

504
00:34:44,626 --> 00:34:47,296
از خودم هیچی ندارم

505
00:34:47,338 --> 00:34:48,965
مادرجنده

506
00:34:49,006 --> 00:34:50,967
مادرجنده، لاشی صفت

507
00:34:51,050 --> 00:34:52,260
سامانتا

508
00:34:52,300 --> 00:34:54,137
چی کار می‌کنی؟

509
00:34:55,887 --> 00:34:56,847
بیا بریم

510
00:34:56,931 --> 00:34:58,850
بیا همین الان بریم

511
00:35:06,393 --> 00:35:07,768
سلام ادلستین هستم

512
00:35:07,793 --> 00:35:09,418
جیک ادلستین

513
00:35:10,274 --> 00:35:12,719
از طرف توزاوا باهات تماس گرفتم

514
00:35:16,107 --> 00:35:18,154
این شماره رو از کجا پیدا کردی؟

515
00:35:18,617 --> 00:35:23,093
دوست داریم امروز، حضوری باهات صحبت کنیم

516
00:35:24,531 --> 00:35:25,789
چرا باید با همچین چیزی موافقت کنم؟

517
00:35:25,860 --> 00:35:29,766
چون اگه موافقت نکنی اوضاع
برا یه سری افراد خطری می‌شه

518
00:35:50,806 --> 00:35:53,165
کایتو پشتم رو بساب

519
00:35:57,291 --> 00:35:59,150
نشنیدی چی گفتم؟

520
00:35:59,175 --> 00:36:01,345
چه مرگته؟

521
00:36:01,775 --> 00:36:03,119
ببخشید

522
00:36:07,884 --> 00:36:08,658
عذر می‌خوام

523
00:36:16,323 --> 00:36:18,784
قبل اینکه صورتت بیاد پایین، گمشو بیرون

524
00:36:25,214 --> 00:36:26,714
واسه داداشم اومدم اینجا

525
00:36:27,284 --> 00:36:30,058
تو داداشی اینجا نداری

526
00:36:32,414 --> 00:36:35,204
کایتو، وقتشه بیای خونه

527
00:36:35,783 --> 00:36:39,252
قراره الکی به کشتنت بده

528
00:36:40,923 --> 00:36:44,728
می‌خواستم بذارم زنده بمونی

529
00:36:46,305 --> 00:36:49,485
ولی هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری

530
00:36:52,703 --> 00:36:54,508
الان دیگه کاسه صبرم لب‌ریز شده

531
00:36:55,071 --> 00:36:55,907
آدمش کنین

532
00:37:06,434 --> 00:37:08,809
گفتمش کاراش رو بکنین

533
00:37:20,597 --> 00:37:22,800
هایاما یکی از خودمون رو کشته

534
00:37:27,419 --> 00:37:28,700
توی کوهستان

535
00:37:31,239 --> 00:37:34,348
چی گفت؟ -
چه فازیه؟ -

536
00:37:35,239 --> 00:37:36,981
 واقعیت داره

537
00:37:37,966 --> 00:37:42,223
هایاما مست کرد و گلوش رو برید

538
00:37:43,622 --> 00:37:45,505
این مردیه که ازتون می‌خواد مریدش باشید

539
00:37:45,530 --> 00:37:46,669
بسه دیگه

540
00:37:48,067 --> 00:37:49,435
گفتم کارش رو بسازین

541
00:37:49,729 --> 00:37:50,813
هی

542
00:37:51,267 --> 00:37:53,197
نشنیدین چی گفتم؟

543
00:37:53,486 --> 00:37:54,931
!بکشینش

544
00:40:20,680 --> 00:40:22,555
...یه‌کم زود رسیدیم، ولی

545
00:40:23,071 --> 00:40:26,337
 دوست داریم قبل از رسیدن میزبانان‌مون
سرِ میز بشینیم

546
00:40:26,578 --> 00:40:28,086
میزبانان‌تون قبل شما رسیدن

547
00:40:28,111 --> 00:40:31,609
 توی اتاق خصوصی طبقه بالا منتظرتونن

548
00:40:32,748 --> 00:40:34,264
دنبالم بیاین

549
00:40:41,103 --> 00:40:44,127
می‌دونی روی چی تحقیق می‌کنین

550
00:40:45,308 --> 00:40:46,816
می‌خوایم متوقفش کنین

551
00:40:50,190 --> 00:40:54,143
 توزاوا ایابون حُکم پدر
واسه تموم اعضای سازمان‌مون داره

552
00:40:56,900 --> 00:41:00,658
این داستان برای وجهه‌شون خوب نیست

553
00:41:11,313 --> 00:41:15,899
اگه بی‌خیالش بشین
انگار نه خانی آمده و نه خانی رفت

554
00:41:16,218 --> 00:41:19,835
ولی اگه چاپش کنی؟
زیر سنگم قایم شی پیدات می‌کنیم

555
00:41:21,116 --> 00:41:27,767
ولی قبل اینکه به حساب خودت برسیم
یه "سر" به خانواده‌ت می‌زنیم

556
00:41:31,600 --> 00:41:35,037
اشکالی نداره تا به پیشنهادت فکر می‌کنم
یه سیگاری بکشم؟

557
00:42:19,665 --> 00:42:22,977
شما در این مورد دست بالا رو دارین

558
00:42:28,650 --> 00:42:32,033
پس فروتنانه درخواست‌تون رو اجابت می‌کنم

559
00:42:38,807 --> 00:42:41,924
کاتاگیری سان از دیدنت اینجا
غافل‌گیر شدم

560
00:42:43,294 --> 00:42:45,255
صرفا به‌عنوان یه دوست اومدم

561
00:42:45,864 --> 00:42:47,465
یه دوست؟

562
00:42:49,044 --> 00:42:51,763
 کارآگاه میاموتو هم دوستت بود، نه؟

563
00:42:52,280 --> 00:42:57,343
امیدوارم ایابون این دوستی رو
حمل بر خیانت نسبت به توافق‌مون نبینه

564
00:42:59,555 --> 00:43:03,071
ولی کی می‌دونه؟
گاهی اوقات یه‌کم زودرنج و حساسه

565
00:43:15,596 --> 00:43:16,556
الان باید چی کار کنم؟

566
00:43:16,639 --> 00:43:18,349
به کارت ادامه می‌دی

567
00:43:18,433 --> 00:43:20,017
چیزی که فهمیدی رو چاپ می‌کنی

568
00:43:20,101 --> 00:43:22,603
بعدش دیگه جایی نمی‌تونه قایم بشه

569
00:43:22,645 --> 00:43:25,773
پس خانواده‌م چی؟
واقعا می‌تونه بره سر وقت‌شون؟

570
00:43:25,815 --> 00:43:30,528
دلیل این اتفاق اینه
که تو این‌قدر نزدیک شدی که وحشت زده‌ش کرده

571
00:43:30,628 --> 00:43:35,675
ولی اگه چاپش نکنی می‌کشتت

572
00:43:35,700 --> 00:43:37,326
نباید یه‌ مدت کوتاه عقب بکشم؟

573
00:43:37,368 --> 00:43:39,412
نه، جیک نمی‌تونی

574
00:43:39,454 --> 00:43:41,664
الان بقیه روت حساب کردن
و بهت متکی‌اند

575
00:43:41,706 --> 00:43:44,083
تو تنها راه پایان دادن به این قضیه‌ای

576
00:43:44,580 --> 00:43:46,994
ترست رو توی خودت خفه کن

577
00:43:47,431 --> 00:43:48,728
و سریع شروع به نوشتن کن

578
00:43:48,783 --> 00:43:51,369
چی بنویسم؟ هیچ مدرکی ندارم

579
00:43:51,394 --> 00:43:52,908
پس برو پیدا کن

580
00:44:02,532 --> 00:44:03,782
پولت رو نمی‌خوام

581
00:44:03,978 --> 00:44:05,462
بگیرش

582
00:44:12,468 --> 00:44:14,374
متأسفم

583
00:44:15,903 --> 00:44:17,700
...نباید

584
00:44:21,755 --> 00:44:24,029
باید دور می‌موندم

585
00:44:29,452 --> 00:44:30,624
اشکالی ندارم

586
00:44:33,447 --> 00:44:35,830
خوش‌حالم دوری نکردی

587
00:44:45,563 --> 00:44:46,766
بهتره بری

588
00:44:50,289 --> 00:44:52,750
باهام بیا

589
00:45:16,424 --> 00:45:18,103
چرا اینجائی؟

590
00:45:22,096 --> 00:45:23,604
...دوست دارم

591
00:45:27,821 --> 00:45:29,204
بیام خونه

592
00:45:33,712 --> 00:45:34,915
پس بیا

593
00:45:46,505 --> 00:45:47,568
آکیرو

594
00:46:00,397 --> 00:46:03,976
به قولت عمل کردی

595
00:46:08,273 --> 00:46:10,421
پدرت بود بهت افتخار می‌کرد

596
00:46:18,005 --> 00:46:21,560
دوست داری بیای داخل؟
یه چایی بخوری؟

597
00:46:25,485 --> 00:46:26,985
الان مسئولیت‌های روی دوشمه

598
00:46:29,961 --> 00:46:32,109
 هرکی بهم نزدیک باشه جونش به خطر میفته

599
00:46:38,003 --> 00:46:39,378
مراقب خودت باش

600
00:46:41,582 --> 00:46:42,941
جفت‌تون

601
00:47:04,769 --> 00:47:06,917
مراقب باش

602
00:47:10,385 --> 00:47:12,221
این رو بگیر

603
00:47:21,246 --> 00:47:22,582
اتاق‌مون اینجاست

604
00:47:22,607 --> 00:47:24,068
بفرمایید

605
00:47:27,201 --> 00:47:29,053
این زیر سر توزاواست؟

606
00:47:30,212 --> 00:47:31,314
سعی کردم توش دخالت نکنم

607
00:47:31,339 --> 00:47:33,766
ولی موفق به انجامش نشدی

608
00:47:34,985 --> 00:47:37,212
درست می‌گی، تقصیر منه

609
00:47:38,884 --> 00:47:41,103
تمومش کن، می‌فهمی چی می‌گم؟

610
00:47:42,256 --> 00:47:44,131
دخترات اون توئن

611
00:47:46,826 --> 00:47:48,983
همین الان بهم قول بده

612
00:47:49,951 --> 00:47:52,021
هر کاری لازمه می‌کنی

613
00:48:01,046 --> 00:48:02,202
قول می‌دم

614
00:48:38,252 --> 00:48:39,879
چی شد؟

615
00:48:42,840 --> 00:48:44,967
داداشم در امانه

616
00:48:47,762 --> 00:48:49,389
خوبه

617
00:48:57,647 --> 00:48:59,315
خوبی؟

618
00:49:01,317 --> 00:49:03,486
بیا فردا درموردش حرف بزنیم

619
00:49:53,035 --> 00:49:56,038
منزل ادلستین

620
00:49:56,080 --> 00:49:57,874
سلام، بابا منم

621
00:49:59,709 --> 00:50:01,711
اوه

622
00:50:01,794 --> 00:50:03,024
رسیدی خونه؟

623
00:50:04,756 --> 00:50:06,049
جس در چه حاله؟

624
00:50:06,132 --> 00:50:08,551
طبقه بالاست می‌تونم گوشی رو بهش بدم

625
00:50:08,593 --> 00:50:11,054
نه، باید با خودت حرف بزنم

626
00:50:13,431 --> 00:50:17,060
امروز یه مرد بهم گفت
که می‌کشتم

627
00:50:17,101 --> 00:50:19,812
اگه از داستانم عقب نکشم

628
00:50:19,896 --> 00:50:22,982
صبرکن، واقعا تهدید کرد که می‌کشتت؟

629
00:50:23,007 --> 00:50:28,137
آره، و همین‌طور تو و مامان و جس رو

630
00:50:28,237 --> 00:50:31,324
فقط خدا می‌دونه چه‌طوری خودت رو

631
00:50:31,407 --> 00:50:32,658
توی همچین وضعیتی می‌ندازی

632
00:50:32,683 --> 00:50:35,102
بابا، به کمکت نیاز دارم

633
00:50:43,753 --> 00:50:46,631
بگو گوش می‌دم

634
00:50:46,714 --> 00:50:48,758
دقیقا چی گفت؟

635
00:50:52,637 --> 00:50:54,347
گفتن اگه دست از نوشتن برندارم

636
00:50:54,430 --> 00:50:57,100
میان سر وقت خانواده‌م

637
00:50:57,141 --> 00:51:01,979
خیلی‌خب، به نظرت مردی
که تهدیدت کرد بلوف می‌زد؟

638
00:51:02,063 --> 00:51:04,440
نه، بعید می‌دونم

639
00:51:04,482 --> 00:51:07,902
پس یا بلوف نمی‌زنه

640
00:51:07,944 --> 00:51:11,781
یا خیلی خوب بلوف می‌زنه

641
00:51:15,034 --> 00:51:16,536
بابا، جدی باش

642
00:51:16,619 --> 00:51:19,622
رفیق، تموم تلاشم رو می‌کنم

643
00:51:19,664 --> 00:51:22,208
این دفعه اولیه که پسرم
یه نفر رو این‌قدر عصبانی کرده

644
00:51:22,291 --> 00:51:23,793
که تهدید کردن من رو می‌کشن

645
00:51:26,235 --> 00:51:27,938
چه گِلی به سرم بریزم؟

646
00:51:31,960 --> 00:51:35,004
،اگه تنها راه‌مون

647
00:51:35,096 --> 00:51:38,725
...انداختن این یارو پشت میله‌های زندانه

648
00:51:41,310 --> 00:51:44,605
فکر کنم باید ادامه بدی

649
00:51:44,654 --> 00:51:47,407
می‌تونی کارش رو بسازی؟

650
00:51:47,442 --> 00:51:49,235
آره

651
00:51:49,318 --> 00:51:50,403
آره، می‌تونم

652
00:51:50,509 --> 00:51:53,220
پس انجامش بده

653
00:51:53,245 --> 00:51:55,664
...ولی جیک

654
00:51:55,783 --> 00:51:58,411
مراقب باش

655
00:51:58,494 --> 00:52:00,705
سعی نکن قهرمان بازی در بیاری

656
00:52:04,167 --> 00:52:05,960
بهت افتخار می‌کنم، پسرم

657
00:52:07,837 --> 00:52:09,505
ممنون، بابا

658
00:52:13,176 --> 00:52:14,969
دوستت دارم

659
00:52:15,018 --> 00:52:17,020
منم همین‌طور، بچه‌جون

660
00:52:19,599 --> 00:52:20,933
مراقبت کن

661
00:52:38,647 --> 00:52:40,045
شب بخیر تاکادا سان

662
00:52:40,087 --> 00:52:41,595
خوش اومدی

663
00:52:48,062 --> 00:52:49,241
تشکر

664
00:52:49,828 --> 00:52:53,726
 تصاویر زنده از منزل نخست وزیر براتون داریم

665
00:52:53,751 --> 00:52:57,081
دقایقی پیش طی بیانیه رسمی
استعفایش را اعلام کرد

666
00:52:57,386 --> 00:52:59,683
می‌تونی صداش رو بلند کنی؟

667
00:53:00,993 --> 00:53:03,575
بیانیه جناب نخست وزیر
برای اکثر احزاب

668
00:53:03,607 --> 00:53:06,681
کاملا غافل‌گیر کننده بود

669
00:53:06,964 --> 00:53:11,315
مشکلات مربوط به سلامتی
دلیل اصلی تصمیم مذکور بیان شده

670
00:53:11,340 --> 00:53:15,208
ولی این نخستین باری است
که صحبت از سلامتی ایشان شده

671
00:53:16,829 --> 00:53:21,125
اطلاعات دیگری پیرامون وضعیت‌شان منتشر نشده

672
00:53:21,547 --> 00:53:24,351
در این بِین، جانشین ایشان هم انتخاب شده

673
00:53:24,376 --> 00:53:26,165
 درموردش می‌دونستی؟

674
00:53:27,927 --> 00:53:34,216
گفته شده‌است با حمایت کامل حزبش
...وزیر تازه ارتقا یافته

675
00:53:34,241 --> 00:53:36,878
 وزیر حمل و نقل جوتارو شیگماتسو
جانشین او خواهد شد

676
00:53:37,093 --> 00:53:38,511
محاله

677
00:53:38,536 --> 00:53:41,687
ارتقای او به منصب
 وزارت حمل و نقل در اویل امسال

678
00:53:41,712 --> 00:53:45,516
قدم مهمی در راه نخست وزیری در نظر گرفته شد

679
00:53:46,924 --> 00:53:51,025
وزیر شیگماتسو واکنش شما
نسبت به بیانیه امروز چیه؟

680
00:53:51,050 --> 00:53:54,856
مثل بقیه غافل‌گیر شدم
و برای سلامت نخست وزیر نگرانم

681
00:53:54,896 --> 00:53:58,296
می‌تونین درمورد ماهیت بیماری نخست وزیر
برای ما بگید؟

682
00:53:58,547 --> 00:54:00,352
نمی‌تونم

683
00:54:00,533 --> 00:54:03,110
الان قدرت کامل دستشه

684
00:54:04,869 --> 00:54:06,400
کی؟

685
00:54:10,271 --> 00:54:14,115
در این لحظه صحبت دیگه‌ای ندارم

686
00:54:14,139 --> 00:54:34,139
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

687
00:54:34,163 --> 00:54:51,163
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

688
00:55:09,716 --> 00:55:11,169
[ فساد توکیو سریالی‌ست خیالی برگرفته از وقایع واقعی ]

689
00:55:11,194 --> 00:55:12,137
[ بعضی از شخیصت‌ها، حوادث این سریال  ]

690
00:55:12,162 --> 00:55:13,653
[ برای اهداف نماشی تغییر کرده‌است ]

691
00:55:13,678 --> 00:55:15,279
[ و برپایه حوادث، اشخاص و داستان واقعی نیست ]

