﻿1
00:00:39,024 --> 00:00:47,024
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:47,048 --> 00:00:55,048
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:55,049 --> 00:01:03,049
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:01:10,143 --> 00:01:14,105
‫« فساد در توکیو »
‫" فصل دوم - قسمت دهم "

5
00:01:23,166 --> 00:01:25,711
‫جفت تفتیش‌ها باید تقریباً همزمان باشن.

6
00:01:25,794 --> 00:01:27,379
‫وگرنه ممکنه توزاوا خبردار شه.

7
00:01:27,462 --> 00:01:32,467
‫اینطوری می‌تونه مدارکی که نشون میدن
‫ خبرچین اف‌بی‌آی بوده رو قایم کنه.

8
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
‫هتلش با من.

9
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
‫قبل این که از توکیو برم
‫چندساعت وقت دارم.

10
00:01:41,476 --> 00:01:45,814
‫بعدشم، دیگه کی رو می‌شناسی که
‫ با یه لب تر کردن بتونه حکم تفتیش بگیره؟

11
00:01:49,901 --> 00:01:51,862
‫بعد که پیداشون کردیم چی میشه؟

12
00:01:52,571 --> 00:01:54,114
‫اگه پیداشون کنیم...

13
00:01:55,073 --> 00:01:57,701
‫مدارک رو می‌بریم پیش جیک.
‫اون هم خبرش رو می‌نویسه.

14
00:01:58,160 --> 00:01:59,661
‫این خبر هیچوقت پخش نمیشه.

15
00:02:00,579 --> 00:02:03,081
‫توزاوا همیشه یه راه
‫ واسه خفه کردنش پیدا می‌کنه.

16
00:02:04,791 --> 00:02:11,423
‫اما اگه دشمن‌های توزاوا
‫از خیانت‌هاش خبردار شن،

17
00:02:12,299 --> 00:02:15,677
‫ممکنه خودشون ازش انتقام بگیرن.

18
00:02:20,807 --> 00:02:24,603
‫اول باید به جیک فرصت بدیم
‫تا کارش رو بکنه.

19
00:02:24,686 --> 00:02:28,148
‫واسه رسیدن به کشتی توزاوا
‫اونه که باید کمکم کنه.

20
00:02:34,154 --> 00:02:36,573
‫من باید از افرادم
.جلوی توزاوا محافظت کنم

21
00:02:36,657 --> 00:02:40,661
‫- اون‌وقت تو معشوقه‌اش رو آوردی اینجا؟
‫- خودم دیدمش. می‌خواد اون رو بکشه.

22
00:02:40,744 --> 00:02:44,164
‫این مشکل من نیست!
‫دختره مشکل من نیست!

23
00:02:45,540 --> 00:02:48,168
‫همین حالا می‌تونم در ازای صلح
‫تحویلش بدم.

24
00:02:48,251 --> 00:02:51,463
‫- این کار رو نمی‌کنی.
‫- واسه چی این کار رو نمی‌کنم؟

25
00:02:51,546 --> 00:02:54,383
‫چون اونقدر بهت اعتماد داشتم
‫که آوردمش اینجا.

26
00:02:57,552 --> 00:03:01,264
‫بعدش هم...
‫اون با جیک می‌خوابه.

27
00:03:13,360 --> 00:03:15,404
‫خیلی خوشحالم آسیبی بهت نرسونده.

28
00:03:17,364 --> 00:03:19,825
‫جیک.
‫از رابطه‌مون خبر داره.

29
00:03:23,328 --> 00:03:26,540
‫اینطوری هروقت مقاله‌ای که
‫ شکستش میده رو بخونه

30
00:03:26,623 --> 00:03:28,208
‫اسم من رو مخش رژه میره.

31
00:03:29,001 --> 00:03:32,087
‫- از این اتفاق خوشحالی؟
‫- نه،‌ خوشحال نیستم.

32
00:03:32,546 --> 00:03:35,549
‫- معلومه که خوشحال نیستم.
‫- پس منظورت چیه که شکستش میده؟

33
00:03:35,632 --> 00:03:38,468
‫تایید شده که توزاوا
‫با اف‌بی‌آی کار می‌کنه.

34
00:03:40,971 --> 00:03:44,141
‫- گوشیت پیشته؟
‫- ساتو گفت باهاش کار نکنم.

35
00:03:44,224 --> 00:03:47,748
‫می‌دونم اما باید مقالم رو ‫به دست
.میچو برسونم. تنها راهیه که داریم

36
00:04:10,292 --> 00:04:12,669
‫- الو؟
‫- مارویاما. جیکـم.

37
00:04:13,629 --> 00:04:15,172
‫- کجایی؟
‫- نمی‌تونم بگم.

38
00:04:15,172 --> 00:04:17,716
‫وقت زیادی هم ندارم،
‫می‌تونم این خبر اف‌بی‌آی رو برات بخونم؟

39
00:04:17,716 --> 00:04:19,551
<i>‫- جیک...</i>
<i>‫- قلم و کاغذ دستته؟</i>

40
00:04:19,635 --> 00:04:23,096
‫- جیک. این خبر منتشر نمیشه.
‫- چی؟ منظورت چیه؟ واسه چی؟

41
00:04:23,180 --> 00:04:26,683
<i>‫- میچو رو تهدید کردن.</i>
<i>‫- تهدید؟ شوخیت گرفته؟</i>

42
00:04:26,767 --> 00:04:29,394
‫- من هرروز خدا تهدید میشم.
‫- تین‌تین چاقو خورده.

43
00:04:29,478 --> 00:04:32,773
‫رو تخت بیمارستانه.
‫الان کنارشم.

44
00:04:35,400 --> 00:04:38,737
‫- حالش... حالش خوب میشه؟
‫- هنوز مشخص نیست.

45
00:04:38,820 --> 00:04:42,532
<i>‫- کدوم بیمارستان؟ من هم میام...</i>
<i>‫- کاری از دست تو بر نمیاد.</i>

46
00:04:42,616 --> 00:04:44,701
‫هر جا هستی بمون.
‫مواظب خودت باش.

47
00:04:45,827 --> 00:04:51,041
‫جیک... بهت قول میدم،
.یه خبرگزاری دیگه واسش پیدا می‌کنم

48
00:04:57,381 --> 00:04:59,967
‫دستگیر شده؟
‫به چه جرمی؟

49
00:05:00,550 --> 00:05:04,262
‫به‌خاطر کشتن اون معماره
‫تو کلوب اجنبیه.

50
00:05:04,346 --> 00:05:07,140
‫کاتاگیری واسه یابوکی تله گذاشته بود.

51
00:05:08,392 --> 00:05:12,646
‫کاتاگیری.
‫باید چندماه پیش ترتیبش رو می‌دادم.

52
00:05:13,939 --> 00:05:17,109
‫امروز یاکوبی باید آزاد شه.
‫زنگ بزن به شیگماتسو.

53
00:05:17,192 --> 00:05:19,757
‫شاید واسه یه بار هم که شده
.به یه دردی بخوره

54
00:05:20,737 --> 00:05:23,198
‫میساکی رو پیدا کردی؟

55
00:05:24,825 --> 00:05:26,118
‫نه هنوز.

56
00:05:27,077 --> 00:05:28,704
‫نه هنوز؟

57
00:05:29,496 --> 00:05:32,040
‫کار سنگینیه هاگینو؟

58
00:05:32,124 --> 00:05:35,335
‫ترجیح میدی تمام‌وقت پادوی زنم باشی؟

59
00:05:37,879 --> 00:05:41,925
‫پیداش کن.
‫اون اجنبیه رو هم همینطور. بجنب.

60
00:05:49,850 --> 00:05:52,102
‫آقای توزاوا،
‫منتظرتونن.

61
00:06:12,602 --> 00:06:18,295
‫باعث افتخاره که ورود شینزو توزاوا،
‫رئیس هلدینگ‌های کازوشین،

62
00:06:18,295 --> 00:06:23,091
‫به هیئت مدیرۀ شرکت مالی سوزاکو
‫ رو خوش‌آمد بگیم.

63
00:06:28,764 --> 00:06:34,436
‫ممنون رئیس نوگوچی.
‫باعث افتخاره که بهتون ملحق میشم.

64
00:06:38,482 --> 00:06:41,026
‫جلسه رو ادامه میدیم.

65
00:06:42,402 --> 00:06:44,029
‫همش تقصیر منه.

66
00:06:44,988 --> 00:06:48,659
‫من خبر رو نوشتم.
‫پای همه رو کشیدم وسط.

67
00:06:49,576 --> 00:06:51,620
‫چه مرگمه؟

68
00:06:53,830 --> 00:06:57,292
‫مگه کار شما خبرنگار‌ها همین نیست؟

69
00:06:58,585 --> 00:07:01,254
‫خب تو کارت رو کردی.
‫من هم کارم رو کردم.

70
00:07:01,630 --> 00:07:05,509
‫وقتی هم کارهامون رو انجام میدیم،
‫یه سری چیزهایی داره...

71
00:07:07,594 --> 00:07:09,930
‫- عواقب؟
‫- عواقب.

72
00:07:16,603 --> 00:07:20,315
‫نمی‌دونم چطوری از این آدم‌هاپ
.محافظت کنم

73
00:07:21,024 --> 00:07:23,902
‫بزودی توزاوا پیدامون می‌کنه.

74
00:07:26,113 --> 00:07:28,553
‫شاید یکی رو بشناسم
‫که بتونه کمک‌مون کنه.

75
00:07:28,991 --> 00:07:30,617
‫گوشیت رو بده من.

76
00:07:31,994 --> 00:07:34,913
‫یالا، می‌دونم خطرناکه،
‫اما مگه چاره‌ای واسه‌مون مونده؟

77
00:07:43,714 --> 00:07:45,632
‫- کاتاگیری هستم، بفرمایین؟
‫- جیکم.

78
00:07:46,466 --> 00:07:50,137
‫کجا بودی؟
‫می‌دونی چندبار بهت زنگ زدم؟

79
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
‫جایی گیر بودم.

80
00:07:51,847 --> 00:07:55,851
‫تونستتی ثابت کنی که
‫ توزاوا با اف‌بی‌ای کار می‌کرده؟

81
00:07:55,934 --> 00:07:57,894
‫خبرش منتشر نمیشه.

82
00:07:57,978 --> 00:08:02,566
‫آدم‌های توزاوا، به یکی از همکارام
‫ توی میچو چاقو زدن.

83
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
<i>‫- زمان خریدن.</i>
<i>‫- خیلی ناراحت شدم.</i>

84
00:08:11,366 --> 00:08:12,784
‫خیلی‌خب.

85
00:08:13,285 --> 00:08:15,454
‫نقشه عوض میشه.

86
00:08:15,537 --> 00:08:19,458
<i>‫- میساکی تانیگوچی رو می‌شناسی.</i>
<i>‫- آره، آشناییم.</i>

87
00:08:19,541 --> 00:08:22,461
‫جیک،
‫از رابطه‌تون خبر دارم.

88
00:08:23,045 --> 00:08:25,297
‫باید کمکم کنی پیداش کنم.

89
00:08:26,465 --> 00:08:30,344
‫باشه...
‫می‌تونم کمکت کنم.

90
00:08:30,427 --> 00:08:32,262
‫بگو کجایی.

91
00:08:35,641 --> 00:08:37,184
‫آدرس اینجا کجاس؟

92
00:08:38,477 --> 00:08:40,187
‫فهمیدم.

93
00:08:51,448 --> 00:08:54,701
‫باکو از توزاوا محافظت نمی‌کرده.

94
00:08:55,410 --> 00:08:59,831
‫اما میچو هیچ خبری که
‫بهش آسیبی بزنه رو منتشر نمی‌کنه.

95
00:09:00,290 --> 00:09:02,626
‫دارم یه گزارش اختصاصی بهت میدم.

96
00:09:02,709 --> 00:09:05,483
‫هیچکس‌ دیگه‌ای
‫ خبری درمورد توافقش با اف‌بی‌آی نداره.

97
00:09:06,421 --> 00:09:08,924
‫امی.
‫چی رو داری ازم مخفی می‌کنی؟

98
00:09:12,594 --> 00:09:16,932
‫توزاوا یکی از خبرنگارهام رو
‫ راهی بیمارستان کرده.

99
00:09:19,768 --> 00:09:23,313
‫این خبر باید منتشر شه.

100
00:09:23,751 --> 00:09:26,629
‫اگه جلوی توزاوا رو نگیریم،
‫وقتی شیگماتسو نخست‌وزیر شه...

101
00:09:26,650 --> 00:09:28,610
‫خودم از عواقبش خبر دارم.

102
00:09:29,027 --> 00:09:31,655
‫اما داری میگی
‫جون کارکنام رو به خطر بندازم.

103
00:09:31,655 --> 00:09:34,449
‫به محض این که خبرش منتشر شه،
‫دیگه خطری تهدیدشون نمی‌کنه.

104
00:09:34,449 --> 00:09:37,661
‫نمی‌خوای دست خودت رو
‫ به خون آلوده کنی.

105
00:09:38,203 --> 00:09:41,581
‫مگه خون خبرنگارهای تو
‫از خبرنگار‌های من رنگی‌تره؟

106
00:09:45,002 --> 00:09:46,545
‫کلی کار رو سرم ریخته.

107
00:10:11,612 --> 00:10:12,946
‫این دیگه چیه؟

108
00:10:13,030 --> 00:10:17,784
‫مدرکیه که نشون میده
‫شما مالک یوشینویین.

109
00:10:18,368 --> 00:10:22,122
‫امضاتون بهمون حکم تفتیشش رو میده.

110
00:10:24,708 --> 00:10:26,376
‫واسه چی می‌خواین بگردینش؟

111
00:10:26,376 --> 00:10:31,173
‫فکر می‌کنیم که ممکنه توزاوا
‫مدارک مهمی رو اونجا نگه داشته باشه.

112
00:10:31,173 --> 00:10:34,051
‫شاید چون اون کشتی به اسم شماس
‫فکر کرده جاشون امنه.

113
00:10:48,315 --> 00:10:50,651
‫بعدش هم نوبت توئه.
‫فقط خودمون می‌مونیم.

114
00:10:51,860 --> 00:10:53,987
‫ممنون بابت همکاری‌تون.

115
00:11:07,042 --> 00:11:10,671
‫جیک بهت گفته با پیدا کردن این مدرک
‫ می‌خوام به چی برسم؟

116
00:11:10,754 --> 00:11:12,130
‫آره.

117
00:11:14,341 --> 00:11:18,011
‫اگه موفق بشیم،
‫بقیش به عهدۀ توئه.

118
00:11:19,930 --> 00:11:24,184
‫چرا جیک تو روزنامش چاپ نمی‌‌کنه؟
‫یا خبرش رو نمی‌بره پیش پلیس؟

119
00:11:26,937 --> 00:11:28,730
‫دیگه از اون کار گذشته.

120
00:11:31,608 --> 00:11:36,029
‫اگه مدرکی که لازم داریم رو پیدا کنیم،
‫تو باید ازش استفاده کنی.

121
00:11:37,030 --> 00:11:38,573
‫هرطور که خودت صلاح می‌دونی.

122
00:11:44,204 --> 00:11:47,749
‫چی تو سرت می‌گذشت؟
‫که با معشوقۀ یه اراذل اوباش بخوابی؟

123
00:11:47,833 --> 00:11:50,794
‫فقط خوابیدن نیست.
‫وقتی این قضایا تموم شه، با همدیگه...

124
00:11:50,877 --> 00:11:53,046
‫وقتی تموم شه؟
‫ممکنه به کشتنش بدی.

125
00:11:53,130 --> 00:11:54,214
‫خودت چی؟

126
00:11:54,214 --> 00:11:58,719
‫نمی‌ذارم یه مُبلغ مذهبی سابق مورمون‌ها
‫که حالا معشوقۀ یه یاکوزا شده، تحقیرم کنه.

127
00:12:05,350 --> 00:12:07,436
‫ما چه مرگ‌مون شده؟

128
00:12:11,273 --> 00:12:12,649
‫درست میشه.

129
00:12:17,946 --> 00:12:19,406
‫گندش بزنن.

130
00:12:25,954 --> 00:12:28,123
‫دیگه کاری ندارم.

131
00:12:28,206 --> 00:12:29,916
‫منتظر می‌مونم اول تو خبرم کنی.

132
00:12:30,000 --> 00:12:32,586
‫- نمی‌تونی بیای.
‫- بیخیال. باید بذاری منم بیام.

133
00:12:32,669 --> 00:12:34,296
‫این به پلیس مربوطه.

134
00:12:34,379 --> 00:12:37,215
‫دوستم شاید به‌خاطر این قضیه کشته بشه.

135
00:12:37,299 --> 00:12:39,176
‫جون میساکی رو هم به خطر انداختم.

136
00:12:39,926 --> 00:12:43,138
‫نمی‌تونم بشینم اینجا
‫و هیچ‌کاری نکنم.

137
00:12:43,722 --> 00:12:46,224
‫خواهش می‌کنم.
‫بذار من هم کمک کنم.

138
00:13:00,238 --> 00:13:01,990
‫پیداش کردم.

139
00:13:07,329 --> 00:13:10,666
‫کاتاگیری داره مامورهای معتمدش رو
‫ می‌فرسته تا مواظب اینجا باشن.

140
00:13:11,541 --> 00:13:14,753
‫یکم دیگه می‌رسن.
‫اما من دیگه باید برم.

141
00:13:16,254 --> 00:13:17,422
‫تا چی‌کار کنی؟

142
00:13:19,174 --> 00:13:20,842
‫بازرسه یه نقشه داره.

143
00:13:21,468 --> 00:13:22,803
‫که کلک توزاوا رو می‌کَنه.

144
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
‫رئیس.

145
00:13:29,726 --> 00:13:32,604
‫- خبری نشد؟
‫- ماتسودا جاش رو پیدا کرده.

146
00:13:35,649 --> 00:13:38,735
‫شینزو توزاوا.
‫حکم داریم که

147
00:13:38,819 --> 00:13:41,446
‫دنبال متامفتامین توی این اتاق بگردیم.

148
00:13:42,698 --> 00:13:45,075
‫باید داخل گاوصندوق رو نگاه کنیم.

149
00:13:53,875 --> 00:13:57,754
‫می‌تونی کار رو راحت کنی و همکاری کنی.
‫وگرنه همکارام به زور بازش می‌کنن.

150
00:13:58,297 --> 00:14:00,132
‫دست خودته.

151
00:14:01,466 --> 00:14:02,551
‫با اجازۀ شما.

152
00:14:33,832 --> 00:14:39,004
‫وکیلم حتماً با مافوق‌تون
‫ به‌خاطر این کار تماس می‌گیره.

153
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
‫بریم.

154
00:14:52,434 --> 00:14:54,061
‫شمارۀ کشتی یوشینو رو بگیر.

155
00:14:54,144 --> 00:14:56,813
‫بعدش هم چندتا رو با خودت ببر
‫و میساکی رو برگردون.

156
00:14:56,897 --> 00:14:58,148
‫بله.

157
00:15:07,741 --> 00:15:10,410
‫- سوگیموتو، وایسا همینجا.
‫- بله قربان.

158
00:15:10,494 --> 00:15:14,331
‫تو گاوصندوق هتل نبود.
‫حتماً تو همون کشتیه.

159
00:15:14,414 --> 00:15:18,251
‫- ما تازه رسیدیم بندرگاه.
‫- برو و پیداش کن.

160
00:15:18,877 --> 00:15:23,840
‫همکاری باهات
.باعث افتخار بود جناب بازرس

161
00:15:25,717 --> 00:15:27,970
‫باعث افتخار من هم بود معاون رئیس.

162
00:15:33,058 --> 00:15:34,226
‫بریم.

163
00:15:43,610 --> 00:15:45,112
‫کمکی از دستم برمیاد؟

164
00:15:45,195 --> 00:15:46,822
‫این حکم تفتیش این کشتی

165
00:15:46,905 --> 00:15:49,658
‫و برداشتن هرچیزیه که
‫به تحقیقات‌مون مربوط میشه.

166
00:15:51,243 --> 00:15:52,536
‫تکون بخورین.

167
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
‫اگه میشه یه لحظه صبر کنین لطفاً...

168
00:15:55,914 --> 00:15:57,624
‫چندنفر داخل کشتی‌ان؟

169
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
‫فقط من و چندتا خدمه.

170
00:16:02,129 --> 00:16:03,588
‫ببرمون اتاق اصلی.

171
00:16:06,300 --> 00:16:07,968
‫بجنب!

172
00:16:33,994 --> 00:16:35,245
‫کی اینجا بوده؟

173
00:16:48,967 --> 00:16:50,344
‫بگیرش.

174
00:17:48,527 --> 00:17:51,029
‫- شما؟
‫- آندو هستم. از کشتی یوشینو تماس می‌گیرم.

175
00:17:51,113 --> 00:17:52,531
‫پس چرا جواب گوشیت رو نمیدی؟

176
00:17:52,614 --> 00:17:55,158
<i>‫ببخشید قربان
‫باید از کشتی می‌رفتم.</i>

177
00:17:56,326 --> 00:17:59,746
‫- اما جای مدارک‌تون امنه.
‫- خوبه. حالا کجایی؟

178
00:17:59,746 --> 00:18:02,582
<i>‫- خیلی با بندرگاه فاصله ندارم.</i>
<i>‫- هرجا که هستی وایسا.</i>

179
00:18:02,582 --> 00:18:06,503
‫هروقت آب‌ها از آسیاب افتاد زنگ بزن.
‫یکی رو می‌فرستم. مژدگونیت هم با من.

180
00:18:06,586 --> 00:18:08,005
‫ممنونم قربان.

181
00:18:13,302 --> 00:18:15,178
‫- ببرش.
‫- بله.

182
00:18:19,766 --> 00:18:23,645
‫- هست؟
‫- گیرش انداختیم!

183
00:18:26,023 --> 00:18:29,568
‫با این به چی متهم میشه؟
‫توزاوا به چه جرمی دستگیر میشه؟

184
00:18:32,195 --> 00:18:33,238
‫به‌زودی می‌فهمیم.

185
00:18:34,531 --> 00:18:36,491
‫بهترین خبر می‌شد.

186
00:18:40,078 --> 00:18:41,913
‫[رسید از جوتارو شیگماتسو]

187
00:18:41,997 --> 00:18:43,832
‫یه لحظه صبر کن.
‫این رو نگاه.

188
00:18:47,502 --> 00:18:50,505
‫انگار بعد از این همه بدبختی
‫یه خبر هم داریم.

189
00:18:51,465 --> 00:18:53,175
‫تو با اونا برو.

190
00:18:53,258 --> 00:18:55,886
‫سفت بچسبین بهش.
‫بلایی سرش نیاد.

191
00:18:55,969 --> 00:18:57,512
‫بله قربان.

192
00:18:57,929 --> 00:18:59,723
‫آقای جیک!

193
00:19:22,120 --> 00:19:23,914
‫آدم‌های توزاوا بیرونن.

194
00:19:23,997 --> 00:19:25,749
‫- پلیسی بیرون نیست؟
‫- نه.

195
00:19:26,959 --> 00:19:31,067
‫باید بریم.
‫آدم‌های توزاوا اومدن.

196
00:19:31,067 --> 00:19:34,758
‫گروه چیهارا هیچوقت فرار نمی‌کنه.
‫باید از دایکو اجازه بگیریم.

197
00:19:34,758 --> 00:19:37,219
‫ساتو اینجا نیست.
‫باید همین حالا بریم.

198
00:19:38,136 --> 00:19:42,432
‫نمی‌تونیم از در جلویی بریم.
‫اینجا خروجی دیگه‌ای نداره؟

199
00:19:43,976 --> 00:19:45,811
‫از این سمت.

200
00:20:21,722 --> 00:20:23,181
‫اونجا!

201
00:20:33,609 --> 00:20:35,944
‫- ماتسودا!
‫- چیه؟

202
00:20:40,115 --> 00:20:41,491
‫چیشده؟

203
00:20:45,662 --> 00:20:47,331
‫گندش بزنن!

204
00:21:13,023 --> 00:21:14,733
‫دیگه همه‌چی دست توئه.

205
00:21:29,498 --> 00:21:30,958
‫رسیدن.

206
00:21:31,041 --> 00:21:35,733
‫مدارکی که ثابت می‌کنه توزاوا مبالغ زیادی
‫ برای کارزار شیگماتسو بهش پرداخت کرده.

207
00:21:36,171 --> 00:21:39,758
‫باید اول سوابق مشارکت‌های مالی سیاسی رو
‫ بررسی کنیم.

208
00:21:39,841 --> 00:21:43,220
‫- اما مطمئنم گزارش‌شون نکرده.
‫- این هم خبر خوبی نیست دیگه؟

209
00:21:43,303 --> 00:21:47,099
‫قبلاً اگه وزیری کمک مالی‌ای رو
‫ گزارش نمی‌کرد، مجبور می‌شد استعفا بده.

210
00:21:47,182 --> 00:21:51,144
‫بدنام‌ترین تبهکار توکیو ‫می‌خواسته
.با نخست‌وزیر بعدی رو هم بریزه

211
00:21:51,228 --> 00:21:53,522
‫اگه این رو چاپ کنیم
‫کار شیگماتسو تمومه.

212
00:21:53,522 --> 00:21:57,317
‫اگه میچو از این بترسه که بیشتر
‫ مورد حمله قرار بگیره، باز هم چاپش می‌کنه؟

213
00:21:57,317 --> 00:21:59,569
‫اینجا پای توزاوا هم وسطه.

214
00:22:02,447 --> 00:22:04,116
‫بسپارش به من.

215
00:22:06,618 --> 00:22:09,579
‫باید این رو بهت برگردونم.
‫کارت عالی بود.

216
00:22:11,123 --> 00:22:12,624
‫بریم.

217
00:22:39,672 --> 00:22:43,885
‫اینجا بود که اویوبان تیر خورد؟

218
00:22:45,157 --> 00:22:48,243
‫- ممنون که ما رو آوردین اینجا.
‫- هنوز واسه تشکر زوده.

219
00:22:48,327 --> 00:22:50,370
‫باید افرادتون مراقب‌مون باشن.

220
00:22:50,370 --> 00:22:52,914
‫توزاوا قبلاً هم آدم‌هاش رو فرستاده اینجا.

221
00:22:53,749 --> 00:22:56,293
‫مطمئنم باز هم این طرف‌ها پیداشون میشه.

222
00:22:59,129 --> 00:23:01,089
‫بریم اون طرف.

223
00:23:19,483 --> 00:23:22,569
‫ببخشید که جون این همه آدم رو
‫ به خطر انداختم.

224
00:23:22,653 --> 00:23:24,404
‫هی، تقصیر تو نیست.

225
00:23:26,657 --> 00:23:28,617
‫البته همش تقصیر تو نیست.

226
00:23:32,579 --> 00:23:34,915
‫اما ایشالا از همه‌ش
‫جون سالم به در می‌بریم،

227
00:23:34,998 --> 00:23:37,960
‫تو و جیک هم می‌تونین
‫ به خوبی و خوشی کنار هم زندگی کنین.

228
00:23:43,382 --> 00:23:44,925
‫یه لحظه.

229
00:23:46,927 --> 00:23:49,429
‫سلام مامان.
‫حالت خوبه؟

230
00:23:50,555 --> 00:23:54,393
<i>‫حال مامانت خوبه.
‫می‌خوای بهش سلام کنی؟</i>

231
00:23:57,980 --> 00:23:59,398
‫میساکیه.

232
00:24:02,276 --> 00:24:03,860
‫میساکی؟

233
00:24:05,779 --> 00:24:09,741
‫توزاوا باهات خوب رفتار کرده؟

234
00:24:11,451 --> 00:24:16,540
‫آره عزیزم. گفته همینجا منتظر بمونم
‫تا تو هم بیای پیش‌مون.

235
00:24:18,000 --> 00:24:22,963
‫حتماً.
‫لطفاً هرکاری که میگه بکن.

236
00:24:22,963 --> 00:24:24,506
‫خیلی‌خب.

237
00:24:29,928 --> 00:24:33,849
‫راست می‌گفتی که مادرت زن زیباییه.

238
00:24:35,183 --> 00:24:38,812
<i>‫- چی می‌خوای؟</i>
<i>‫- چیزی که همیشه می‌خواستم.</i>

239
00:24:39,438 --> 00:24:41,064
‫وفاداریت.

240
00:24:41,732 --> 00:24:46,069
‫برمی‌گردی.
‫اون اجنبی هم با خودت میاری.

241
00:24:46,153 --> 00:24:48,405
‫نمی‌دونم جیک کجاس.

242
00:24:48,989 --> 00:24:52,701
‫یا اون، یا مادت.
‫انتخابش با خودته.

243
00:24:54,828 --> 00:24:58,540
‫بهش بگو باهاش قرار داری.
‫وقت می‌خوای و بعداً زنگ می‌زنی.

244
00:25:01,293 --> 00:25:06,006
‫هرکاری بگی می‌کنم.
‫فقط بهم وقت بده تا پیداش کنم.

245
00:25:06,506 --> 00:25:08,467
‫بجنب.

246
00:25:08,550 --> 00:25:12,554
‫انگار وقت زیادی برای مادرت نمونده.

247
00:25:17,893 --> 00:25:20,062
‫تو رو خدا بگو که نقشه‌ای داری.

248
00:25:30,113 --> 00:25:33,533
‫- ادلستین این رو از کجا آورده؟
‫- از منبع پلیسش.

249
00:25:34,618 --> 00:25:39,122
‫اونقدری هست که بتونیم بدون اسم بردن
‫ از توزاوا، شیگماتسو رو گیر بندازیم.

250
00:25:39,456 --> 00:25:42,960
‫می‌تونیم این رو منتشر کنیم
‫و بلایی هم سر افرادمون نیاد.

251
00:25:46,421 --> 00:25:49,967
‫باکو.
‫می‌دونم این اواخر عجول بودم.

252
00:25:51,802 --> 00:25:54,221
‫- و تصمیمام...
‫- بسه.

253
00:26:01,353 --> 00:26:02,938
‫بنویسش.

254
00:26:04,481 --> 00:26:06,775
‫و حق این حرومزاده رو بذار کف دستش.

255
00:26:10,487 --> 00:26:12,155
‫ممنونم.

256
00:26:17,703 --> 00:26:19,162
‫شینوهورا.

257
00:26:20,122 --> 00:26:22,207
‫اجازش رو گرفتم.
‫جیک رو خبر کن.

258
00:26:22,874 --> 00:26:24,751
‫الان زنگش می‌زنم.

259
00:26:30,841 --> 00:26:32,843
‫- الو؟
‫- جیسونم.

260
00:26:32,926 --> 00:26:35,637
<i>‫همین حالا باید خودت رو برسونی اینجا.</i>

261
00:26:39,266 --> 00:26:40,392
‫چه رستورانی؟

262
00:26:40,475 --> 00:26:43,270
‫یه جای باکلاس که قبلاً توزاوا می‌‌بردش.

263
00:26:43,353 --> 00:26:47,274
‫گفتم بهش بگه که جیک فقط تو جاهای عمومی
‫ میاد سر قرار. آدرسش رو واست پیامک کردم.

264
00:26:47,357 --> 00:26:51,570
‫- خودش هم حاضره این کار رو بکنه؟
‫- آره. حالا فقط باید جیک رو پیدا کنم.

265
00:26:52,070 --> 00:26:55,782
‫ الان راه می‌افتیم اونجا، فقط تو باید
‫ از طرف خودت ترتیب کارها رو بدی.

266
00:26:56,908 --> 00:26:59,703
‫- ممنون سامانتا.
‫- موفق باشی.

267
00:27:11,673 --> 00:27:14,134
‫ممنون که این جلسۀ فوری رو قبول کردین.

268
00:27:15,802 --> 00:27:18,889
‫اطلاعاتی دارم که به همه‌مون مربوط میشه.
‫درمورد توزاواس.

269
00:27:18,972 --> 00:27:21,642
‫دیگه از حرف زدن درمورد توزاوا خسته شدم.

270
00:27:21,642 --> 00:27:25,854
‫- ما دیگه قول و قرارهامون رو باهاش گذاشتیم.
‫- توزاوا هم قرارهای خودش رو گذاشته.

271
00:27:25,854 --> 00:27:28,690
‫به همه‌تون خیانت کرده.

272
00:27:29,608 --> 00:27:31,276
‫چون واسه اف‌بی‌آی خبرچینی کرده.

273
00:27:37,407 --> 00:27:39,034
‫ایناهاش.

274
00:27:43,100 --> 00:27:44,977
‫[توافق‌نامه]

275
00:27:48,481 --> 00:27:51,234
‫[شینزو توزاوا]

276
00:27:56,176 --> 00:27:58,220
‫فکر می‌کنین میشه بهش اعتماد کرد؟

277
00:27:58,220 --> 00:28:01,640
‫راست راست بهتون دروغ گفته
‫و از پشت بهتون خنجر زده.

278
00:28:02,557 --> 00:28:04,601
‫هیچ شرافتی نداره.

279
00:28:05,706 --> 00:28:08,271
‫من برای تک تک کسایی که
‫تو این اتاقن احترام قائلم.

280
00:28:08,271 --> 00:28:11,275
‫و امیداورم بتونم
‫ احترام شما رو هم بدست بیارم.

281
00:28:12,067 --> 00:28:14,465
‫اما وقتشه که این قضیه رو تمومش کنیم.

282
00:28:15,237 --> 00:28:17,864
‫فقط همین یه فرصت رو
‫برای از بین بردن توزاوا داریم.

283
00:28:17,864 --> 00:28:20,930
‫برای همین همه باید نقش‌مون ایفا کنیم.

284
00:28:27,624 --> 00:28:30,711
‫اگه واقعاً می‌خواین اون
‫شر اون عوضی خلاص بشین...

285
00:28:32,212 --> 00:28:35,632
‫یه نفر دیگه هم باید به‌مون بپیونده!

286
00:28:39,553 --> 00:28:41,847
‫- چی شده؟
‫- دارن می‌فرستنم خونه.

287
00:28:42,806 --> 00:28:44,975
‫چی؟ چرا؟

288
00:28:45,309 --> 00:28:47,477
‫برای افشای اطلاعات محرمانه.

289
00:28:48,145 --> 00:28:49,896
‫ممکنه دادگاهی‌ام کنن!

290
00:28:53,900 --> 00:28:57,195
‫جیسون، من واقعاً متاسفم...

291
00:29:00,240 --> 00:29:02,034
‫کار تو بود جـون؟

292
00:29:02,659 --> 00:29:05,746
‫معلومه که نه! قول می‌دم.

293
00:29:05,829 --> 00:29:07,581
‫من هیچ دخالتی توی این ماجرا نداشتم.

294
00:29:07,664 --> 00:29:10,730
‫خب پس فقط یه نفر دیگه هست که
‫می‌تونه همچین کاری کرده باشه.

295
00:29:14,463 --> 00:29:16,548
‫باید یه توضیحی باشه!

296
00:29:18,008 --> 00:29:22,137
‫هرچیزی که از این کار گیرت اومده،
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه!

297
00:29:27,893 --> 00:29:30,729
‫داستانِ شینگاماتسو رو چاپ می‌کنین؟

298
00:29:30,812 --> 00:29:32,606
‫ویراستارم داره روش کار می‌کنه.

299
00:29:33,982 --> 00:29:39,029
‫و فقط می‌‌خوام بدونم...کِی قراره
‫ماجرای توزاوا رو برای مردم تعریف کنیم؟

300
00:29:40,322 --> 00:29:44,180
‫هرموقع که دستگیر بشه، می‌تونم داستانی که
‫مدت‌ها توی ذهنم بوده رو چاپ کنم.

301
00:29:44,993 --> 00:29:47,412
‫قرار نیست توزاوا رو دستگیر کنم.

302
00:29:48,497 --> 00:29:50,540
‫قرارداد رو دادم به ساتو.

303
00:29:51,333 --> 00:29:55,462
‫قراره یه‌جور دیگه توزاوا
‫رو به سزای اعمالش برسونه.

304
00:29:59,257 --> 00:30:02,678
‫مقاله‌های تو جلوش رو نگرفت؛
‫پلیس نتونست جلوش رو بگیره.

305
00:30:04,304 --> 00:30:09,351
‫گاهی اوقات، انتخابِ درست
‫انتخاب اخلاقی‌ای نیست.

306
00:30:11,687 --> 00:30:13,730
‫چرا بهم نگفتی؟

307
00:30:17,442 --> 00:30:20,612
نمی‌خواستم تو رو دخالت بدم

308
00:30:26,952 --> 00:30:28,662
‫باید به میساکی زنگ بزنم.

309
00:30:35,043 --> 00:30:36,712
‫سلام. حالت خوبه؟

310
00:30:38,005 --> 00:30:39,589
‫وایسا ببینم. کجایی؟

311
00:30:40,090 --> 00:30:42,968
‫باکو قضیه شیگماتسو رو برام تعریف کرد.

312
00:30:43,510 --> 00:30:47,097
‫- دوباره سربلندمون کردی.
‫- ممنونم.

313
00:30:47,180 --> 00:30:51,518
‫اما در اصل کار تیم‌ام بود.

314
00:30:51,601 --> 00:30:53,729
‫رهبری اون تیم با توئه دیگه.

315
00:30:54,813 --> 00:30:58,609
‫و الان وقتشه که ترفیع بگیری.

316
00:31:02,321 --> 00:31:05,824
‫تو از بهترین نیروهای ما هستی.

317
00:31:06,491 --> 00:31:11,872
‫و مطمئنم مثل ما، این روزنامه برای
‫تو هم ارزش زیادی داره.

318
00:31:12,456 --> 00:31:15,208
‫از همه‌چیز برام مهم‌تره.

319
00:31:16,335 --> 00:31:19,046
‫فقط یکم نگرانم.

320
00:31:22,466 --> 00:31:27,137
‫یه‌نفر از بچه‌های خودمون اون نوار ویدیویی
‫رو از بین برده!

321
00:31:28,597 --> 00:31:30,182
‫هیچ مدرکی ندارم؛

322
00:31:31,224 --> 00:31:34,311
‫اما حس کردم باید به‌تون بگم.

323
00:31:34,978 --> 00:31:36,396
‫کار من بود.

324
00:31:38,982 --> 00:31:42,486
‫اگه همچین داستانی درموردِ رابطه جنسی

325
00:31:43,612 --> 00:31:48,033
‫یکی از وزیرهامون توی کشتی
‫منتشر می‌کردیم چی می‌شد؟

326
00:31:49,826 --> 00:31:55,749
‫مرگ یه دختر خارجی؟ قطعاً دولت تا سال‌‌ها
‫به‌مون اجازه فعالیت نمی‌ده.

327
00:31:57,417 --> 00:32:01,088
‫دیگه هیچ دسترسی‌ای
‫به حقیقت و منابع نداریم.

328
00:32:02,589 --> 00:32:06,176
‫اونطوری چطور به مخاطبان‌مون
‫خدمت کنیم؟

329
00:32:09,471 --> 00:32:13,850
‫پس یعنی شیگماتسو
آزاد برای خودش می‌چرخه؟

330
00:32:14,226 --> 00:32:15,519
‫فعلاً آره

331
00:32:16,520 --> 00:32:20,816
‫چیزهایی که کشف کردی رو به
‫افرادِ مناسب‌ش نشون می‌دم.

332
00:32:21,650 --> 00:32:25,696
‫شیگماتسو می‌ترسه و خودش رو می‌کشه کنار

333
00:32:27,030 --> 00:32:28,657
‫و عدالت برقرار می‌شه.

334
00:32:28,740 --> 00:32:32,369
‫اما باز هم داستان رو
‫منتشر نمی‌کنیم؟

335
00:32:35,872 --> 00:32:37,332
‫ماریوما...

336
00:32:38,292 --> 00:32:42,504
‫یه‌روز می‌رسه که تو جای
‫من روی این صندلی می‌شینی،

337
00:32:43,672 --> 00:32:46,675
‫و خودت هر تصمیمی که می‌خوای رو می‌گیری.

338
00:32:49,678 --> 00:32:53,265
‫اگه پیش نیاز گرفتنِ چنین تصمیماتی
‫نشستن روی این صندلیه،

339
00:32:55,058 --> 00:32:57,436
‫قطعاً نمی‌خوامش.

340
00:33:07,487 --> 00:33:08,739
‫می‌تونی بری.

341
00:33:55,035 --> 00:33:56,536
‫میـاد؟

342
00:33:57,871 --> 00:33:59,331
‫حواسم هست.

343
00:33:59,831 --> 00:34:01,625
‫نگران نباش.

344
00:34:58,098 --> 00:34:59,599
‫مامانم کجاست؟

345
00:35:00,350 --> 00:35:02,436
‫توی ماشین نشسته.

346
00:35:04,146 --> 00:35:05,814
‫ادلستین کجاست؟

347
00:35:07,357 --> 00:35:11,361
‫توی راهه. بهش گفتم
‫داخل منتظرشم.

348
00:35:12,154 --> 00:35:14,072
‫حواس‌تون باشه شما رو نبینه.

349
00:35:15,949 --> 00:35:18,827
‫حتماً خیلی دوستت داره

350
00:35:19,995 --> 00:35:22,226
‫که همچین خطراتی رو به
‫جون می‌خره تا ببینتت.

351
00:35:24,458 --> 00:35:26,084
‫فقط یادت باشه،

352
00:35:26,918 --> 00:35:32,466
‫هر اتفاقی که قراره بیفته همه‌ش
‫تقصیر توئـه!

353
00:35:35,093 --> 00:35:37,346
‫این‌جا یه اتاق خصوصی داره.

354
00:35:37,888 --> 00:35:42,017
‫اون‌جا می‌تونید راحت‌تر باشید
‫و کسی هم مزاحم‌تون نمی‌شه.

355
00:36:00,577 --> 00:36:02,579
‫چه‌خبره این‌جا؟

356
00:36:11,964 --> 00:36:13,382
‫هاگینو...

357
00:36:14,132 --> 00:36:15,634
‫توزاوا...

358
00:36:18,387 --> 00:36:19,680
‫بشین.

359
00:36:24,434 --> 00:36:26,561
‫از کی تا حالا من به
‫حرف بچه‌ کوچیک‌ها گوش می‌دم؟

360
00:36:26,645 --> 00:36:30,482
‫ساتو این‌جا نماینده چیهاراهاست.

361
00:36:32,067 --> 00:36:33,443
‫بشین.

362
00:36:35,237 --> 00:36:37,698
‫کلی سوال داریم که باید جواب بدی.

363
00:37:12,941 --> 00:37:15,027
‫- همه‌شون داخل ان؟
‫- آره.

364
00:37:16,153 --> 00:37:17,529
‫نرو.

365
00:37:19,197 --> 00:37:21,575
‫- چرا خب؟
‫- فعلاً باید منتظر بمونیم.

366
00:37:35,047 --> 00:37:36,548
‫برین.

367
00:37:36,636 --> 00:37:44,977
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

368
00:37:47,017 --> 00:37:48,810
‫این دفعه دیگه می‌خواین
‫چه تهمتی بهم بزنید؟

369
00:37:48,894 --> 00:37:52,064
‫می‌دونیم با اف‌بی‌آی قرارداد بستی
‫تا براشون خبرچینی ما رو بکنی.

370
00:37:54,942 --> 00:37:58,278
‫شایعه‌ست. مدرک‌تون چیـه؟

371
00:38:05,077 --> 00:38:07,913
‫این یه کپی از توافق‌نامه محرمانه
‫شماست.

372
00:38:08,622 --> 00:38:09,831
‫ساختگیه.

373
00:38:09,915 --> 00:38:13,168
‫از گاوصندوق قایق‌ت پیدا شده.
‫اف‌بی‌‌آی هم تائیدش کرده.

374
00:38:13,543 --> 00:38:15,545
‫هرچی بیشتر دروغ بگی،
‫بیشتر طول می‌کشه.

375
00:38:16,421 --> 00:38:18,423
‫و مجازاتت بدتر می‌شه.

376
00:38:20,759 --> 00:38:24,471
‫من فقط از اف‌بی‌آی
‫استفاده کردم تا برم آمریکا.

377
00:38:25,555 --> 00:38:30,268
‫- همه‌مون با پلیس یه همچین رابطه‌ای داریم
‫- اف‌بی‌آی که پلیس نیست!

378
00:38:30,352 --> 00:38:33,480
‫- اون‌ها آمریکایی‌ان.
‫- تو قانون‌مون رو زیر پا گذاشتی.

379
00:38:34,189 --> 00:38:38,151
‫می‌تونین همینطوری واسه خودتون حرف بزنین.
‫من هیچ چیز خاصی در اختیارشون نداشتم.

380
00:38:38,235 --> 00:38:42,072
‫دستگیری گروه میرا توی هاوایی هفته پیش.

381
00:38:43,156 --> 00:38:47,244
‫دستگیری گروه فوجیتا
‫اوایل امسال توی سان‌فرانسیسکو.

382
00:38:47,661 --> 00:38:50,747
‫صدها یاکوزایی که دستگیر شدن.
‫صدها میلیون پول ضرر.

383
00:38:50,831 --> 00:38:55,043
‫میلیون؟ میلیون در برابر چیزی که
‫یکم دیگه قراره گیرم بیاد هیچی نیست.

384
00:38:56,086 --> 00:38:59,735
‫من کاری رو کردم که مجبور بودم؛
‫کاری که هیچ کدوم از شما خایه‌ش رو نداشت.

385
00:39:00,090 --> 00:39:02,968
‫تا بتونم به جایی که الان هستم برسم.

386
00:39:03,051 --> 00:39:06,388
‫جایگاهی که تک تک کسایی که
‫توی این اتاق هستن ازش سود می‌برن.

387
00:39:08,640 --> 00:39:10,142
‫پس انتخاب کنید.

388
00:39:11,059 --> 00:39:15,897
‫من یا این بچه کوچولو.

389
00:39:16,481 --> 00:39:19,359
‫عجب آدم بی‌شرفی هستی!

390
00:39:25,449 --> 00:39:28,410
‫غرامت‌تون رو می‌دم. هرچقدر که بخواین!

391
00:39:29,244 --> 00:39:31,663
‫بعید می‌دونم همچین
‫پولی داشته باشی.

392
00:39:31,747 --> 00:39:34,708
‫همسرم داره. اون ضامنم می‌شه.

393
00:39:37,252 --> 00:39:39,963
‫قولی نده که نتونی بهش عمل کنی همسر عزیزم.

394
00:39:54,478 --> 00:39:56,355
‫فقط یه راه‌حل قابل قبول برای برخورد

395
00:39:57,689 --> 00:39:59,316
‫با کارهایی که کردی وجود داره.

396
00:40:19,628 --> 00:40:22,923
‫تو چه دردسرهایی که برامون درست نکردی!

397
00:40:24,216 --> 00:40:26,551
‫پس یا حسابت رو صاف می‌کنی؛

398
00:40:28,178 --> 00:40:32,891
‫یا خودمون دست به‌کار می‌شیم.

399
00:40:44,194 --> 00:40:46,613
‫لطفاً همگی برین بیرون.

400
00:41:15,392 --> 00:41:20,605
‫به بچه‌هامون می‌گم
‫پدرتون مثل یه قهرمان مُرد.

401
00:42:53,573 --> 00:42:56,994
‫تانکا. ایچیکوا. ناروسمه. همه‌شون اومدن!

402
00:43:26,481 --> 00:43:29,192
‫ادلستین؛ از روزنامه میــچو.

403
00:43:34,615 --> 00:43:37,034
‫قبلاً بهت فرصتی دادم
‫تا قال این قضیه رو بکنی.

404
00:43:38,535 --> 00:43:40,787
‫تا کارمون به این‌جا نکشه.

405
00:43:42,497 --> 00:43:44,583
‫ببخشید. متوجه نشدم!

406
00:43:46,752 --> 00:43:51,423
‫اون ویدویی که براتون فرستادم.
‫از یوشینو.

407
00:43:53,258 --> 00:43:58,055
‫پخش کردن‌ش تمام قدرت همسر من
‫رو یک شبه از بین می‌برد.

408
00:44:01,016 --> 00:44:03,852
‫اما راحت گذاشتین از دست‌تون بره!

409
00:44:07,230 --> 00:44:09,566
‫هرگز از یادم نمی‌ره.

410
00:44:17,407 --> 00:44:20,661
‫خداحافظ کاراگاه کاتاگیری.

411
00:44:43,600 --> 00:44:48,480
‫اومدم گزارش یه خودکشی رو بدم.

412
00:44:49,606 --> 00:44:51,233
‫ازتون ممنونم.

413
00:44:52,526 --> 00:44:53,860
‫بریم.

414
00:45:32,858 --> 00:45:34,276
‫اینطوری نـه!

415
00:45:35,319 --> 00:45:38,071
‫الان دیگه بهونه‌ای واسه ننوشتن
‫داستان توزاوا نداریم.

416
00:45:38,572 --> 00:45:41,116
همیشه یه ورژن از داستان،
درمورد زندگی واقعیته...

417
00:45:42,075 --> 00:45:44,849
و یه ورژن دیگه‌ش؛ اونیه که
بقیه درموردت می‌نویسن.

418
00:46:12,522 --> 00:46:14,316
‫موسـد؟

419
00:46:18,528 --> 00:46:20,739
‫- مـوسد؟
‫- جان؟ بله؟

420
00:46:21,365 --> 00:46:22,866
‫خودتی؟

421
00:46:23,867 --> 00:46:25,410
‫آره.

422
00:46:33,377 --> 00:46:34,753
‫آره. منم.

423
00:46:43,720 --> 00:46:46,014
‫قیافه‌ت چقدر تخمیه!

424
00:46:48,433 --> 00:46:49,810
‫کی به کی می‌گه!

425
00:46:56,817 --> 00:46:59,361
‫- حالت چطوره؟
‫- من...

426
00:47:02,239 --> 00:47:03,657
‫گشنمه!

427
00:47:03,740 --> 00:47:05,617
‫خوبه.

428
00:47:07,661 --> 00:47:09,997
‫می‌شه یه‌چیزی بیاری بخورم؟

429
00:47:10,080 --> 00:47:12,624
‫ببخشید؛ دکترها گفتن فقط باید
‫سوپ بخوری!

430
00:47:14,126 --> 00:47:17,379
‫تو واقعاً دوست بدی هستی.

431
00:47:19,923 --> 00:47:21,049
‫می‌دونم.

432
00:47:25,971 --> 00:47:27,681
‫خوشحالم که برگشتی پیش‌مون رفیق.

433
00:47:30,017 --> 00:47:31,310
‫منم.

434
00:47:36,690 --> 00:47:38,233
‫خیلی‌خب.

435
00:47:52,164 --> 00:47:53,624
‫به‌هوش اومده و بیداره.

436
00:47:54,666 --> 00:47:56,251
‫عالیه!

437
00:47:57,210 --> 00:47:58,754
‫باید یه سوالی ازت بپرسم.

438
00:48:12,309 --> 00:48:17,314
‫تو به اون زنی که واسه اف‌بی‌آی کار می‌کرد
‫گفتی جیسون منبع ما بوده؟

439
00:48:18,941 --> 00:48:23,236
‫دارن از کار بی‌کارش می‌کنن
‫چون لـوش دادن.

440
00:48:24,029 --> 00:48:28,200
‫فقط دو نفر این قضیه رو می‌دونستن.
‫من و تـو.

441
00:48:30,327 --> 00:48:32,537
‫یعنی واقعاً فکر کردی منبع‌ام رو لـو می‌دم؟

442
00:48:32,621 --> 00:48:35,999
‫کار من نبوده!

443
00:48:37,292 --> 00:48:39,211
‫پس باید یه توضیح منطقی‌ای
‫وجود داشته باشه.

444
00:48:39,294 --> 00:48:41,880
‫اون مکان نظارت شدیدی داره؛ همه حواسشون...

445
00:48:41,964 --> 00:48:43,173
‫دروغ نـگو!

446
00:48:46,134 --> 00:48:48,595
‫تنها راه‌مون واسه فهمیدن
‫قضیه توزاوا همین بود.

447
00:48:50,222 --> 00:48:52,224
‫هیچ چاره‌ای نداشتم.

448
00:48:56,728 --> 00:48:58,230
‫ببخشید.

449
00:49:02,734 --> 00:49:06,446
‫از الان به بعد حتی دیگه سمت ام نمیای!

450
00:49:16,540 --> 00:49:21,628
‫یعنی میچو قرار نیست خبرِ کمک‌های مالی
‫غیرقانونی شیگماتسو رو منتشر کنه؟

451
00:49:22,796 --> 00:49:28,093
‫آقای اوزاکی از کِی تا حالا
‫فراموش کرده وظیفه یه خبرنگار چیـه!

452
00:49:28,802 --> 00:49:31,930
‫احتمالاً از وقتی که نشست پشت میز
‫ریاست خبر و رسانه ملی.

453
00:49:35,392 --> 00:49:37,227
‫واقعاً مقاله خوبیه...

454
00:49:38,103 --> 00:49:40,647
‫توجه همه مردم رو
‫به روزنامه‌مون جلب می‌کنه.

455
00:49:44,192 --> 00:49:47,904
‫اگه داستان رو یکی دیگه از نویسنده‌هامون
‫نوشته بود حتماً منتشرش می‌کردم.

456
00:49:50,115 --> 00:49:51,742
‫بیا پیش من کار کم.

457
00:49:54,703 --> 00:50:00,292
‫شینگو؛ این تصمیم سختی‌های خودش رو داره.

458
00:50:03,128 --> 00:50:05,380
‫و با گذر زمان، شاید نتونیم
‫به توافق برسیم.

459
00:50:06,798 --> 00:50:08,091
‫خب پس تا اون موقع

460
00:50:10,218 --> 00:50:12,346
‫بیا چندتا خبرِ خوب منتشر کنیم.

461
00:50:37,579 --> 00:50:39,164
‫لطفاً بشین.

462
00:50:53,845 --> 00:50:55,764
‫واقعاً ممنونم که درخواست
‫ملاقات رو قبول کردین.

463
00:50:55,847 --> 00:50:58,892
‫مخصوصاً با توجه به این شرایط.

464
00:50:59,267 --> 00:51:01,061
‫کسب و کار صبر کردن سرش نمی‌شه.

465
00:51:02,604 --> 00:51:06,733
‫بهم گفتن یه پیشنهادی واسم داری!

466
00:51:09,278 --> 00:51:14,116
‫یه پروژه توسعه‌ی ترکیبی جدید.

467
00:51:14,199 --> 00:51:19,329
‫جنگلِ دایکانیاما.
‫البته هنوز تو مرحله برنامه‌ریزی هستیم.

468
00:51:19,788 --> 00:51:22,332
‫اما کسی که از این موضوع
‫خبر داشته باشه می‌تونه

469
00:51:22,416 --> 00:51:25,043
‫با خرید زمین‌های اطراف سـود به‌شدت
‫زیادی حاصل کنه!

470
00:51:25,669 --> 00:51:27,296
‫جالبه.

471
00:51:28,463 --> 00:51:31,508
‫تو از کجا این‌ها رو می‌دونی؟

472
00:51:31,591 --> 00:51:33,552
‫داستانش طولانیه...

473
00:51:35,053 --> 00:51:38,140
‫خب الان می‌خوای سرمایه‌گذاری کنی؟
‫دنبالِ شریکی؟

474
00:51:38,807 --> 00:51:42,311
‫به‌اندازه کافی با شریک‌ها سر و کله زدم.

475
00:51:42,978 --> 00:51:46,648
‫یه پول کَلـون می‌خوام.
‫حق کمیسون.

476
00:51:48,400 --> 00:51:51,278
‫- مثلاً چقدر؟
‫- ده میلیون یـن.

477
00:51:53,238 --> 00:51:56,617
‫- برای چی دقیقاً؟
‫- برای این کسب و کاری که می‌خوایم راه بندازیم.

478
00:52:02,456 --> 00:52:03,874
‫چایی بیارید لطفاً.

479
00:52:05,500 --> 00:52:07,085
‫همینطور برای مهمان‌مون.

480
00:52:36,073 --> 00:52:40,494
‫اجازه بدید برای حضار محترم
‫چند کلامی سخن بگم.

481
00:52:40,577 --> 00:52:47,459
‫همه‌ی ما برای مراسم ارتقا مقام
‫گروه چیهارا اینجا جمع شدیم.

482
00:52:47,834 --> 00:52:52,714
‫بیاین شروع کنیم.

483
00:52:59,846 --> 00:53:05,727
‫اول از همه،
‫به سوسای کویچی تاناکا دونو می‌پردازیم.

484
00:53:06,520 --> 00:53:11,608
‫این جـام برای شکل گیری اتحاد
‫بین پسر و پدر است.

485
00:53:18,782 --> 00:53:22,077
‫لطفاً از این آب بنوشید.

486
00:53:24,621 --> 00:53:27,916
‫و بعد ساتو دونو؛ که عنوان پسر را
‫دریافت خواهد کرد.

487
00:53:28,542 --> 00:53:34,673
‫هرموقع تصمیم‌تون رو گرفتید،
‫از این جام بنوشید

488
00:53:34,756 --> 00:53:38,093
‫و اون رو داخل لباس خود قرار بدید.

489
00:53:45,017 --> 00:53:51,231
‫و بلند بگین: «ایوبان، سوگند را بپذیر»

490
00:53:52,107 --> 00:53:53,984
‫ایوبان...

491
00:53:55,777 --> 00:53:57,779
‫سوگند مرا بپذیر.

492
00:54:01,158 --> 00:54:02,784
‫می‌پذیرم.

493
00:54:04,077 --> 00:54:09,458
‫بدیل وسیله مراسم عهد پدر و پسری چیهارا ها

494
00:54:09,541 --> 00:54:11,918
‫به نتیجه رسید و پایان یافت.

495
00:54:31,146 --> 00:54:35,651
‫- حالت چطوره؟
‫- بهترم. هنوز بدنم می‌لرزه!

496
00:54:37,235 --> 00:54:39,655
‫خوشحالی که مُرده؟

497
00:54:41,323 --> 00:54:44,514
‫بعد از تمام کارهایی که اون
‫حرومزاده انجام داد؟ معلومه که آره.

498
00:54:45,494 --> 00:54:47,537
‫واقعاً دیدن اون صحنه برام لذت بخش بود.

499
00:54:50,040 --> 00:54:51,583
‫چیـه؟

500
00:54:52,209 --> 00:54:55,963
‫نزدیک بود مادر هم به کشتن بده.
‫مثل خودم.

501
00:54:56,046 --> 00:55:00,676
‫آره. اما الان دیگه مُرده.
‫هیچ خطری تهدیدتون نمی‌کنه.

502
00:55:00,759 --> 00:55:03,345
‫- نیازی نیست نگران باشی.
‫- اون مُرده

503
00:55:03,428 --> 00:55:05,681
‫اما جیک...

504
00:55:06,723 --> 00:55:11,061
‫من یه زندگی می‌خوام که هیچ اثری از
‫یاکوزا و پلیس توش نباشه.

505
00:55:11,144 --> 00:55:16,441
‫- می‌تونیم همچین زندگی‌ای با هم داشته باشیم.
‫- نه. نمی‌تونیم.

506
00:55:17,276 --> 00:55:20,279
‫- میساکی...
‫- واقعاً همچین زندگی خسته کننده‌ای می‌خوای؟

507
00:55:20,779 --> 00:55:22,176
‫واقعاً چنین چیزی می‌خوای؟

508
00:55:23,407 --> 00:55:25,409
‫می‌تونی اونطوری زندگی کنی؟

509
00:55:30,330 --> 00:55:33,500
‫تو باید کارهای هیجان‌انگیز
‫و شجاعانه انجام بدی.

510
00:55:33,875 --> 00:55:36,336
‫منم همه‌شون رو توی روزنامه می‌خونم.

511
00:56:12,414 --> 00:56:13,624
‫چطوری اومدی داخل؟

512
00:56:13,707 --> 00:56:16,627
‫دیگه این‌جا دوست‌های خودم رو دارم.
‫بهتره حواست باشه!

513
00:56:21,590 --> 00:56:23,967
‫- چقدر بهت میاد.
‫- کت و شلوار؟

514
00:56:24,468 --> 00:56:27,492
‫شغلت رو می‌گم. همین الانش هم
‫انگار کاملاً یه آدم دیگه‌ای.

515
00:56:28,639 --> 00:56:29,723
‫ممنونم.

516
00:56:30,641 --> 00:56:34,394
‫- امشب می‌بینمت دیگه؟
‫- راستش برای همین اومدم.

517
00:56:35,062 --> 00:56:38,482
‫دارم از شهر می‌رم؛ برای یه مدت.

518
00:56:39,441 --> 00:56:41,818
‫تا الان چیزی نگفتم چون مطمئن نبودم.

519
00:56:43,779 --> 00:56:46,323
‫اما امروز یه جلسه داشتم و
‫خیلی خوب پیش رفت.

520
00:56:47,157 --> 00:56:48,679
‫برای همین تصمیمم رو گرفتم.

521
00:56:49,326 --> 00:56:52,162
‫می‌رم یه حال و هوایی عوض کنم
‫و به آینده فکرکنم.

522
00:56:52,704 --> 00:56:54,122
‫بعدش برمی‌گردم.

523
00:56:55,999 --> 00:56:57,334
‫کجا می‌ری؟

524
00:57:05,676 --> 00:57:08,345
‫بعداً بهت می‌گم.

525
00:58:02,107 --> 00:58:04,276
‫بیا یه‌چیزی بهت نشون بدم.

526
00:58:05,193 --> 00:58:07,571
‫چاپش خیلی طول کشید؛ اما بلاخره انجام شد.

527
00:58:07,654 --> 00:58:09,531
‫«رئیس یاکوزایی که مُرد،
‫ با اف‌بی‌آی در ارتباط بود»

528
00:58:09,615 --> 00:58:12,284
‫آره دیدم. دنبال می‌کنم.

529
00:58:13,869 --> 00:58:16,872
‫چه حسی داره بعد از این همه
‫سختی بلاخره منتشرش کردی؟

530
00:58:17,372 --> 00:58:19,041
‫خب راستش انگار...

531
00:58:21,918 --> 00:58:23,503
تموم شده رفته پی کارش

532
00:58:23,920 --> 00:58:27,758
وقتی یه کاری رو تموم
می‌کنی، تازه بعدیش شروع میشه

533
00:58:40,395 --> 00:58:41,980
‫خب...

534
00:58:43,148 --> 00:58:44,858
‫الان می‌خوای چیکار کنی؟

535
00:58:44,942 --> 00:58:48,570
‫هیچی. می‌شینم گوشه
‫خونه استراحت می‌کنم دیگه.

536
00:58:49,488 --> 00:58:52,032
‫آره؛ راست میگی اما...

537
00:58:52,741 --> 00:58:54,868
‫خیلی‌ها میرن سراغ شغل دوم.

538
00:58:55,494 --> 00:58:56,828
‫دوباره دست به کار می‌شن.

539
00:58:56,912 --> 00:59:00,248
‫خب خودت بگو.
‫چیکار کنم مثلاً؟

540
00:59:00,332 --> 00:59:02,688
‫خب راستش ژاپن یه نخست وزیر جدید نیاز داره.

541
00:59:03,085 --> 00:59:05,504
‫از سیاست خوشم نمیاد.

542
00:59:05,587 --> 00:59:10,092
‫خب می‌تونی برای توریست‌ها
‫راهنمای تـور بشی.

543
00:59:10,175 --> 00:59:12,511
‫از توریست‌ها خوشم نمیاد.

544
00:59:13,178 --> 00:59:15,764
‫از نظر من آخه بازنشسته شدن بی‌معنیه.

545
00:59:15,847 --> 00:59:17,683
‫دو هفته دیگه برمی‌گردی سرکارت!

546
00:59:17,766 --> 00:59:22,938
‫نه. عاشقِ بازنشسته بودنم.
‫عاشق هیچ کاری نکردن.

547
00:59:23,021 --> 00:59:26,191
‫اونی که نمی‌تونه
‫دست روی دست بذاره تویی جیک.

548
00:59:27,150 --> 00:59:28,735
‫نمی‌شه جلوت رو گرفت.

549
00:59:29,278 --> 00:59:31,238
‫توی خونه که بودیم بهم گفتی:

550
00:59:32,155 --> 00:59:34,658
‫«تا وقتی اون‌ها رو گیر نندازی
‫ دست بردار نیستی»

551
00:59:36,326 --> 00:59:41,290
‫همیشه یه «اون‌ها»ـی جدید وجود داره.
‫یه پرونده جدید.

552
00:59:42,332 --> 00:59:46,253
‫و تو همیشه دنبال‌شونی.

553
00:59:48,171 --> 00:59:50,340
‫منم می‌تونم هیچ‌کاری انجام ندم.

554
00:59:51,133 --> 00:59:52,759
‫حتی از تو هم بهتر.

555
00:59:57,306 --> 01:00:00,434
‫تو مدیتیشن ذن، ما یه
‫کاری انجام می‌دیم به نام سوسوکوکان.

556
01:00:01,143 --> 01:00:03,353
‫شماردن تعداد تنفس.

557
01:00:03,979 --> 01:00:08,483
‫محاله بدون این‌که به چیز خاصی فکر کنی
‫بتونی تا ده بشماری.

558
01:00:23,999 --> 01:00:26,251
‫- یک...
‫- آروم‌تر.

559
01:00:37,387 --> 01:00:39,431
‫باید برم بشاشم.

560
01:00:40,891 --> 01:00:42,747
‫چیه حالا انگار خودش چه تحفه‌ایه...

561
01:00:42,771 --> 01:00:59,771
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

562
01:00:59,795 --> 01:01:13,795
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

