﻿1
00:00:06,474 --> 00:00:12,596
‫« چرا که نمی‌دانیم زمانی که شب آنقدر
‫طولانی می‌گردد که حتی خدا نیز بیدار نیست »

2
00:00:12,596 --> 00:00:17,476
‫« چه هیولاهایی در خود می‌پروراند »
‫« هیلدرد کَستِین »

3
00:00:23,950 --> 00:00:27,078
‫« آلاسکا، 240 کیلومتر شمال مدار شمالگان »

4
00:00:28,746 --> 00:00:33,793
‫« هفدهم دسامبر، آخرین غروب آفتاب سال »

5
00:02:00,211 --> 00:02:10,211
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

6
00:02:10,235 --> 00:02:20,235
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:02:20,259 --> 00:02:30,259
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:02:35,007 --> 00:02:37,207
‫« مرکز تحقیقاتی شمالگان سلال »
‫« مختصات 68.65 شمالی، 165.35 غربی »

9
00:02:42,914 --> 00:02:45,166
‫هی، پسر. گوشیمو ندیدی؟

10
00:02:45,166 --> 00:02:47,366
‫نه، نمی‌دونم کجاست

11
00:03:03,893 --> 00:03:06,093
‫داده‌ی جدیده؟

12
00:03:06,354 --> 00:03:08,554
‫نه، همونه

13
00:03:15,738 --> 00:03:18,199
‫خیلی دیر کردی، "ویر"
‫تموم کردم

14
00:03:18,199 --> 00:03:20,399
‫این هفته، نوبت توئه

15
00:03:22,343 --> 00:03:24,345
<i>‫نون باید خوب تخمیر بشه</i>

16
00:03:24,345 --> 00:03:28,516
<i>‫وگرنه مثل این نون‌ها
‫به نتیجه‌ی دلخواه نمی‌رسین. می‌بینین؟</i>

17
00:03:28,933 --> 00:03:32,645
<i>‫و حالا، به‌صورت زنده
‫برای شما عزیزان مایونز اضافه می‌کنیم</i>

18
00:03:32,645 --> 00:03:36,857
<i>‫همون مایونزیه که دیروز درست کردیم
‫حرف نداره، ببینین</i>

19
00:03:38,317 --> 00:03:42,321
<i>‫مایونز! یه عالمه اضافه کنید
‫خسیس بازی درنیارید. بریزید</i>

20
00:03:42,488 --> 00:03:44,198
<i>‫و تمام شد. می‌خواید
‫محصول نهایی رو ببینید؟</i>

21
00:03:44,198 --> 00:03:46,617
<i>‫آره؟ می‌خواید؟
‫عالیه، آماده‌این؟</i>

22
00:03:53,818 --> 00:03:56,018
‫هی، کلارک
‫حالت خوبه؟

23
00:04:00,408 --> 00:04:02,618
‫بیدار شد

24
00:04:12,059 --> 00:04:13,561
‫« بیستم دسامبر »

25
00:04:13,561 --> 00:04:15,761
‫« سومین روز پس از فرا رسیدن شب »

26
00:04:24,695 --> 00:04:26,895
‫« سلال »

27
00:04:40,573 --> 00:04:42,773
‫هی! پیک اومده!

28
00:04:45,286 --> 00:04:47,371
‫امرسون!

29
00:04:47,371 --> 00:04:49,571
‫بسته‌هاتون اومده!

30
00:04:49,791 --> 00:04:52,335
‫فانیونزهات رو آوردم!

31
00:04:52,335 --> 00:04:55,338
‫بچه‌ها، بیاین دیگه!
‫خوراکی‌هاتون رو آوردم!

32
00:04:57,256 --> 00:04:59,456
‫اینجا هیچکس بهم کمک نمی‌کنه

33
00:05:03,679 --> 00:05:06,307
‫بیاین دیگه، میشه یکی بیاد
‫بهم کمک کنه؟

34
00:05:12,563 --> 00:05:14,763
‫بچه‌ها

35
00:05:16,275 --> 00:05:19,445
‫یک امضا لازم دارم
‫زود باشین دیگه، باید برگردم

36
00:05:21,364 --> 00:05:23,564
‫انتان؟

37
00:05:24,700 --> 00:05:27,745
‫کسی نیست؟ هیچکس نیست؟

38
00:05:30,331 --> 00:05:32,531
‫سلام؟

39
00:05:33,459 --> 00:05:35,795
‫هی!

40
00:05:35,795 --> 00:05:37,995
‫بچه‌ها؟

41
00:07:40,545 --> 00:07:42,714
‫سوزی، توری موهات کجاست؟

42
00:07:42,714 --> 00:07:44,507
‫چندان خرچنگ نگرفتین، ها؟

43
00:07:44,507 --> 00:07:46,707
‫نه، امسال افتضاح بوده

44
00:07:46,968 --> 00:07:49,303
‫هر سال داره بدتر میشه

45
00:07:49,303 --> 00:07:52,014
‫آمبولانس کجاست؟
‫نمی‌خوایم کسی اینجا بمیره

46
00:07:52,014 --> 00:07:54,214
‫دارن میان. من نزدیک‌تر بودم

47
00:07:54,892 --> 00:07:57,103
‫برگردین سر کار ببینم!

48
00:07:57,854 --> 00:07:59,689
‫بارها خودشون بسته‌بندی نمیشن

49
00:07:59,689 --> 00:08:01,889
‫زود باشین!

50
00:08:03,484 --> 00:08:05,684
‫برید. برید. برید

51
00:08:06,320 --> 00:08:08,239
‫جناب؟

52
00:08:08,239 --> 00:08:12,118
‫مردشور برده نمی‌میره
‫فقط مست‌تر از اونیه که بلند بشه

53
00:08:12,118 --> 00:08:14,412
‫جناب؟ جناب؟

54
00:08:15,163 --> 00:08:18,708
‫- جناب؟
‫- بهت که گفتم. زیادی مسته

55
00:08:18,708 --> 00:08:20,908
‫شما این آقا رو زدی، خانم؟

56
00:08:21,127 --> 00:08:24,756
‫عوضی "بلیر" رو زد
‫منم عوضی رو زدم

57
00:08:25,381 --> 00:08:27,581
‫با سطل آهنی؟

58
00:08:28,885 --> 00:08:30,837
‫اسمت چیه، عزیزم؟

59
00:08:30,837 --> 00:08:32,847
‫مادربزرگت کیه؟

60
00:08:32,847 --> 00:08:36,267
‫این مرد رو با سطل آهنی زدی یا نزدی، خانم؟

61
00:08:36,267 --> 00:08:38,602
‫معلومه که با سطل آهنی زدمش

62
00:08:38,602 --> 00:08:40,395
‫می‌خوای بابتش زندانیم کنی، عزیزم؟

63
00:08:40,395 --> 00:08:42,774
‫معلومه. آخه...

64
00:08:42,774 --> 00:08:45,401
‫جناب، می‌خوام تنهایی
‫با این خانم‌ها صحبت کنم

65
00:08:47,028 --> 00:08:50,031
‫- اگر مُرد...
‫- برید، جناب

66
00:08:55,578 --> 00:08:58,289
‫خیلی‌خب، داستان چیه؟

67
00:08:58,915 --> 00:09:02,126
‫منو زد، وسایلم رو جمع کردم و رفتم
‫از این کارم خوشش نیومد

68
00:09:02,710 --> 00:09:05,588
‫و اومد پیش من زندگی کنه
‫نه پیش یک مرد دیگه

69
00:09:06,547 --> 00:09:09,550
‫- اون انگشت‌هات رو...؟
‫- نه، به‌خاطر این شغله

70
00:09:10,051 --> 00:09:12,720
‫بازی کردن با وسایل تیز
‫بعد از یک یا دو شیفت

71
00:09:12,720 --> 00:09:14,764
‫توی یک شغل دیگه
‫نتیجه‌ش میشه نقص عضو

72
00:09:14,764 --> 00:09:16,849
‫زنیکه‌ی عوضی!

73
00:09:16,849 --> 00:09:19,644
‫- دماغمو شکستی عوضی!
‫- هی، هی!

74
00:09:21,437 --> 00:09:23,481
‫- خانم، می‌خوای شکایت کنی؟
‫- چی؟

75
00:09:23,481 --> 00:09:25,733
‫معلومه که می‌خواد

76
00:09:25,733 --> 00:09:28,027
‫جناب، بابت ضرب و شتم بازداشتی

77
00:09:28,027 --> 00:09:30,227
‫زنیکه‌ی لعنتی منو زد!

78
00:09:30,530 --> 00:09:34,492
‫گور بابای جفتتون
‫زنیکه‌ی خوک‌صفت! آخ، لعنتی!

79
00:09:37,161 --> 00:09:38,538
‫الان نمی‌تونم صحبت کنم

80
00:09:38,538 --> 00:09:40,331
‫واقعاً داری با تلفن حرف می‌زنی؟

81
00:09:40,331 --> 00:09:42,531
‫داری با تلفن حرف می‌زنی کثافت؟

82
00:10:28,755 --> 00:10:32,133
‫پس داخلش این شکلیه، ها؟

83
00:10:32,133 --> 00:10:34,052
‫تابه‌حال اینجا اومده بودی؟

84
00:10:34,052 --> 00:10:36,512
‫اوه، آره لیز، به‌خاطر مدرک دکترای
‫شیمی قطبیم میگی؟

85
00:10:37,972 --> 00:10:40,600
‫هرچی می‌گردم
‫عینکم رو پیدا نمی‌کنم

86
00:10:42,143 --> 00:10:44,353
‫- هیچ وسیله‌ی نقلیه‌ای مفقود نشده؟
‫- نه

87
00:10:44,729 --> 00:10:46,929
‫همه‌شون همیناست

88
00:10:49,609 --> 00:10:52,195
‫فکر نمی‌کنیم رفتن بیرون یه قدمی بزنن؟

89
00:10:52,737 --> 00:10:54,937
‫نه

90
00:10:55,823 --> 00:10:58,023
‫خب، تف توش

91
00:10:58,618 --> 00:11:00,578
‫آره

92
00:11:00,578 --> 00:11:04,223
‫تازه روز سوم بعد از تاریک شدن هواست
‫و همین الانشم اوضاع عجیب شده

93
00:11:11,881 --> 00:11:14,092
‫اون آهنگ لعنتی از کجا میاد؟

94
00:11:20,932 --> 00:11:23,601
‫- از کجا میاد؟
‫- صبح به‌خیر، رئیس

95
00:11:23,601 --> 00:11:25,061
‫از کجا...؟

96
00:11:25,061 --> 00:11:27,522
‫آره، شرمنده
‫نمی‌تونیم قطعش کنیم

97
00:11:27,522 --> 00:11:29,190
‫داره روی اعصاب منم راه میره

98
00:11:29,190 --> 00:11:31,150
‫سعی کردم بپوشونمش
‫یخورده صداش خفه‌تر بشه

99
00:11:31,150 --> 00:11:33,694
‫دکمه‌ای نداره
‫نمی‌تونم کنترلش رو پیدا کنم

100
00:11:33,694 --> 00:11:37,198
‫اونا باز نمیشن
‫اونم باز نمیشه

101
00:11:37,198 --> 00:11:39,617
‫نه، اون‌ها هم باز نمیشن

102
00:11:41,202 --> 00:11:43,402
‫عه چه جالب

103
00:11:53,548 --> 00:11:55,748
‫طرفدار بیتلز نیستم، خب؟

104
00:11:57,218 --> 00:11:59,418
‫خیلی‌خب، چیا می‌دونیم، پیت؟

105
00:11:59,679 --> 00:12:02,598
‫امروز صبح مسئول تدارکات
‫وقتی اومد دید اینجا خالیه

106
00:12:02,598 --> 00:12:04,892
‫با پلیس تماس گرفت

107
00:12:04,892 --> 00:12:07,562
‫- آخرین ارتباط دانشمندها با دنیای بیرون...
‫- بلندتر صحبت کن، پیت

108
00:12:07,562 --> 00:12:09,439
‫صداشو خوب می‌شنوم

109
00:12:09,439 --> 00:12:11,899
‫خب، آخرین بار کی با شهر
‫ارتباط برقرار کردن؟

110
00:12:11,899 --> 00:12:13,359
‫یک هفته یپش بود

111
00:12:13,359 --> 00:12:14,986
‫زنگ زدن سفارش تدارکات بدن

112
00:12:14,986 --> 00:12:17,947
‫و کی داره با خانواده‌هاشون تماس می‌گیره؟

113
00:12:17,947 --> 00:12:21,909
‫لولو، ولی اهل کشورهای مختلفی هستن

114
00:12:21,909 --> 00:12:24,328
‫برای همین، می‌دونی...
‫یکم طول می‌کشه

115
00:12:24,829 --> 00:12:27,029
‫و کی پول اینجا رو میده؟

116
00:12:27,331 --> 00:12:29,531
‫بودجه‌ی دولتی؟

117
00:12:29,959 --> 00:12:31,544
‫داری از من می‌پرسی؟

118
00:12:31,544 --> 00:12:33,744
‫میرم منبع بودجه‌ش رو بررسی می‌کنم

119
00:12:35,465 --> 00:12:37,665
‫ببین چی پیدا کردم

120
00:12:45,892 --> 00:12:48,186
‫انگار رفتن دستشویی

121
00:12:48,186 --> 00:12:50,386
‫و هرگز برنگشتن

122
00:12:50,980 --> 00:12:53,180
‫خیلی‌خب. شروع می‌کنیم

123
00:12:54,108 --> 00:12:57,236
‫خیلی‌خب. مرکز سلال
‫هجده ساله که فعاله

124
00:12:57,236 --> 00:13:00,656
‫در زمینه‌ی بررسی زمین‌شناسی قطب
‫زیست‌بوم قطبی

125
00:13:00,656 --> 00:13:03,826
‫و تاثیرات تغییرات آب‌و‌هوایی فعالیت می‌کنه

126
00:13:15,129 --> 00:13:17,590
‫رالف امرسون، زمین‌شناس

127
00:13:19,175 --> 00:13:21,719
‫انتان کاتاف، ژئوفیزیک

128
00:13:22,303 --> 00:13:24,931
‫- همه‌شون مرد هستن، ها؟
‫- آره

129
00:13:29,185 --> 00:13:31,385
‫لی جی، ژئوزیست‌شناسی

130
00:13:32,688 --> 00:13:35,108
‫ریموند کلارک، میکروب‌شناسی باستانی

131
00:13:40,029 --> 00:13:42,698
‫لوکاس مرنز، شیمی محیط زیست

132
00:13:45,243 --> 00:13:49,288
‫"فکوندو مولینا" و "ویر متا"
‫بیوفیزیک

133
00:13:49,789 --> 00:13:51,541
‫و اندرز لوند

134
00:13:51,541 --> 00:13:54,001
‫موسس - مدیر، زیست‌شناسی ساختاری

135
00:13:58,965 --> 00:14:02,927
‫تمام سال اینجا زندگی می‌کنن؟
‫تنهایی؟ مثل راهبه‌ها؟

136
00:14:03,845 --> 00:14:07,223
‫دنبال چی می‌گردن؟
‫که اینطوری یخ‌ها رو حفاری می‌کنن؟

137
00:14:07,223 --> 00:14:11,394
‫فکر کنم منشأ زندگی؟

138
00:14:12,603 --> 00:14:14,803
‫آها... اون

139
00:14:29,468 --> 00:14:33,013
‫« دخل همه‌مون اومده »

140
00:14:33,207 --> 00:14:36,753
‫تلفن‌های ماهواره‌ای اونجان
‫این گوشی‌هاییه که تونستم پیدا کنم

141
00:14:36,753 --> 00:14:38,296
‫این یکی داشت شارژ می‌شد

142
00:14:38,296 --> 00:14:41,591
‫و اون یکی اونجا بود
‫همین شکلی

143
00:14:42,383 --> 00:14:45,636
‫- باتریش خالی شده
‫- کی گوشیشو ول می‌کنه میره؟

144
00:14:45,636 --> 00:14:48,306
‫خب، اون بیرون که چندان آنتن نمیده

145
00:14:48,306 --> 00:14:50,850
‫اون بیرون هیچی نیست

146
00:14:50,850 --> 00:14:53,978
‫خیلی‌خب، سوابق تماس‌ها
‫و بی‌سیم‌هاشون رو گیر بیار، پیت

147
00:14:55,480 --> 00:14:57,690
‫آره، اون گوشت خوکه به‌نظر خیلی تازه میاد

148
00:15:01,986 --> 00:15:04,864
‫خیلی‌خب، تیم نجات خبر می‌کنیم

149
00:15:04,864 --> 00:15:07,075
‫بالگردها رو میاریم، اینجا رو به عنوان
‫آخرین مکانی که بودن

150
00:15:07,075 --> 00:15:10,275
‫و 24 کیلومتر اطراف رو
‫به عنوان محل احتمالی‌شون تعیین می‌کنیم

151
00:15:11,079 --> 00:15:12,747
‫خبرش پخش میشه‌ها

152
00:15:12,747 --> 00:15:14,749
‫خانواده‌هاشون ناراحت میشن

153
00:15:14,749 --> 00:15:18,169
‫و اگر آخرش مشخص شد
‫این اسکل‌ها رفتن بیرون برای اکتشاف

154
00:15:18,711 --> 00:15:20,463
‫نمی‌خوای یکم صبر کنی؟

155
00:15:20,463 --> 00:15:22,131
‫نه، هنک، نمی‌خوام

156
00:15:22,131 --> 00:15:24,331
‫همین الانشم دیر کردیم

157
00:15:25,510 --> 00:15:27,428
‫گوشت و ساندویچ شاید تازه باشن

158
00:15:27,428 --> 00:15:30,181
‫ولی مایونز شبیه شیره شده

159
00:15:30,181 --> 00:15:32,809
‫مایونز تازه بعد از دو روز
‫که از یخچال درمیاد آبکی میشه

160
00:15:32,809 --> 00:15:35,186
‫ولی گوشت‌های فرآوری شده

161
00:15:35,186 --> 00:15:37,386
‫می‌تونن از آخرالزمان هم سالم دربیان

162
00:15:38,523 --> 00:15:39,941
‫وقتی بچه‌ت ناهارش رو

163
00:15:39,941 --> 00:15:42,741
‫توی صندلی عقب ماشینت جا می‌ذاره
‫این چیزا رو یاد می‌گیری

164
00:15:42,902 --> 00:15:44,916
‫تو هیچوقت از اون باباهایی نبودی

165
00:15:44,916 --> 00:15:46,906
‫که ساندویچ درست می‌کنن، بوده پیت؟

166
00:15:49,492 --> 00:15:51,702
‫لباس‌های توی ماشین لباسشویی
‫بوی گند می‌دادن

167
00:15:52,870 --> 00:15:54,539
‫دو روزی طول می‌کشه
‫تا لباس‌های خیس

168
00:15:54,539 --> 00:15:56,739
‫اینقدر بوی گند بگیرن

169
00:15:57,583 --> 00:16:00,628
‫این افراد حداقل 48 ساعت پیش ناپدید شدن

170
00:16:00,628 --> 00:16:02,828
‫حداقل

171
00:16:06,175 --> 00:16:08,375
‫خیلی‌خب، بریم یک نگاهی
‫به اون زبون بندازیم

172
00:16:12,390 --> 00:16:15,435
‫دو روزی هست اینجاست
‫کم‌کم رنگش داره عوض میشه

173
00:16:16,269 --> 00:16:18,469
‫شاید زبون انسان نیست

174
00:16:18,730 --> 00:16:20,930
‫نه معلومه زبون انسانه

175
00:16:21,274 --> 00:16:23,474
‫اینو می‌بینی؟

176
00:16:24,318 --> 00:16:26,028
‫جای گازه؟

177
00:16:26,028 --> 00:16:28,114
‫نه

178
00:16:28,114 --> 00:16:32,326
‫نشانه‌هاییه که به‌خاطر
‫یک رفتار مداوم به‌جا مونده

179
00:16:32,577 --> 00:16:35,621
‫اون خانم بومی رو یادته
‫که یک‌سال پیش پیداش کردیم

180
00:16:35,621 --> 00:16:37,821
‫- کامل یخ زده بود؟
‫- آره، آره

181
00:16:38,249 --> 00:16:40,960
‫بیرون مرکز سنت‌جوزف قطب، درسته؟

182
00:16:40,960 --> 00:16:43,160
‫آره. اونم این نشانه‌ها رو داشت

183
00:16:43,463 --> 00:16:47,925
‫به‌خاطر لیس زدن نخ
‫ موقع تعمیر تور ماهیگیری به‌وجود میاد

184
00:16:48,551 --> 00:16:50,751
‫این زبون یک زن بومیه

185
00:16:51,304 --> 00:16:53,504
‫یا خدا

186
00:16:53,681 --> 00:16:55,224
‫به‌نظرت زنده‌ست یا مرده؟

187
00:16:55,224 --> 00:16:58,811
‫باید صبر کنیم تا آزمایشگاه انکوریج
‫این بسته رو بررسی کنه

188
00:16:58,811 --> 00:17:00,772
‫تا اون‌موقع، هنک؟

189
00:17:00,772 --> 00:17:02,440
‫بله؟

190
00:17:02,440 --> 00:17:04,691
‫میشه با مرکز تماس بگیری و ببینی

191
00:17:04,691 --> 00:17:07,320
‫یک زن بی‌زبون
‫توی یخچالی جایی دارن یا نه؟

192
00:17:13,575 --> 00:17:15,828
‫پرایر، با مرکز تماس بگیر

193
00:17:15,828 --> 00:17:17,997
‫بابات رفته توی عالم خودش

194
00:17:17,997 --> 00:17:20,197
‫هی

195
00:17:20,541 --> 00:17:23,795
‫لولو، هنک پرایر هستم
‫منو به مرکز وصل کن

196
00:17:23,795 --> 00:17:25,995
‫چشم، هنک

197
00:17:32,261 --> 00:17:35,056
‫خیلی‌خب، دوستان
‫کریسمس نزدیکه

198
00:17:35,056 --> 00:17:36,849
‫نمیشه جلوش رو گرفت

199
00:17:36,849 --> 00:17:39,049
‫هدایاتون آماده‌ست؟

200
00:17:39,394 --> 00:17:41,020
‫آره. مال منم آماده نیست

201
00:17:41,020 --> 00:17:44,899
‫ولی به تماس‌هاتون پاسخ میدیم
‫خیلی‌خب. کسی نیست؟ الو؟

202
00:17:46,192 --> 00:17:48,392
‫الو؟

203
00:17:54,992 --> 00:17:57,286
‫کسی نیست؟

204
00:18:05,336 --> 00:18:07,536
‫سلام، تراویس

205
00:18:13,094 --> 00:18:15,294
‫چی می‌خوای؟

206
00:18:22,617 --> 00:18:26,538
‫« به پایان دنیا خوش آمدید »
‫« انیس، آلاسکا »

207
00:18:27,789 --> 00:18:30,792
‫ نه، نه، اسپانیایی بلد نیستم، خانم

208
00:18:31,112 --> 00:18:32,572
‫- چند تا پیام گذاشتم...
‫- سلام، لولو

209
00:18:32,572 --> 00:18:34,365
‫و دارم سعی می‌کنم
‫با خانواده‌ی دکتر مولینا صحبت کنم

210
00:18:34,365 --> 00:18:36,506
‫تماس گرفته؟

211
00:18:36,506 --> 00:18:38,591
‫بعداً تماس بگیرم...؟

212
00:18:38,967 --> 00:18:40,343
‫یک لحظه لطفاً

213
00:18:40,788 --> 00:18:41,748
‫یک پیام داری

214
00:18:41,748 --> 00:18:44,125
‫- ولی... یکی توی دفترته
‫- قهوه

215
00:18:44,125 --> 00:18:46,325
‫ولی اونه

216
00:18:47,754 --> 00:18:50,381
‫- زبون اون نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

217
00:18:50,590 --> 00:18:53,634
‫شش سال گذشته
‫امکان نداره زبون اون باشه

218
00:18:53,634 --> 00:18:55,511
‫ولی زبون یک زنه؟

219
00:18:55,511 --> 00:18:57,305
‫نمی‌دونم

220
00:18:57,305 --> 00:18:59,974
‫خیلی‌خب. پس بذار ببینمش

221
00:18:59,974 --> 00:19:02,174
‫نه

222
00:19:02,351 --> 00:19:04,979
‫از پرونده کنار گذاشته شدی، یادته؟

223
00:19:05,605 --> 00:19:07,065
‫حالا پلیس ایالتی هستی

224
00:19:07,065 --> 00:19:09,400
‫دیگه عضو اداره‌ی پلیس آلاسکا نیستی
‫یادت رفته؟

225
00:19:10,443 --> 00:19:12,111
‫زبون یک زنه

226
00:19:12,111 --> 00:19:14,311
‫زبون یک زن "اینوپیاکی"ـه

227
00:19:15,198 --> 00:19:17,398
‫و از این بابت مطمئنی چون

228
00:19:17,742 --> 00:19:20,119
‫حیوان درونیت اومده توی خوابت؟

229
00:19:20,119 --> 00:19:23,164
‫نه، حیوون درونیم
‫پیرزن‌های سفیدپوست کوفتی مثل تو رو

230
00:19:23,164 --> 00:19:25,374
‫واسه صبحونه می‌خوره، دنورز

231
00:19:25,374 --> 00:19:27,574
‫مراقب باش

232
00:19:32,256 --> 00:19:34,456
‫کانلی خان چطوره؟

233
00:19:34,884 --> 00:19:36,260
‫رفتارش باهات خوبه؟

234
00:19:36,260 --> 00:19:40,180
‫خیلی‌خب. صحبت دیگه‌ای نداری
‫خانم افسر ایالتی "ناوارو"؟

235
00:19:41,808 --> 00:19:46,104
‫مطمئنم گوزنی چیزی هست
‫که باید باقیمانده‌ی جسدشو از جاده‌ پاک کنی

236
00:19:46,104 --> 00:19:48,564
‫هیچوقت نخواستی
‫حتی یک نگاه به پرونده‌ش بندازی

237
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
‫و حالا داری نادیده‌ش می‌گیری انگار...

238
00:19:51,651 --> 00:19:53,851
‫انگار که...

239
00:19:57,615 --> 00:19:59,815
‫همه‌شو شنیدی؟

240
00:20:01,369 --> 00:20:03,569
‫منظورش کدوم پرونده‌ست؟

241
00:20:04,163 --> 00:20:06,735
‫خیلی‌خب، برو توی پرونده‌های حل نشده بگرد

242
00:20:06,735 --> 00:20:09,235
‫پرونده‌ی "اَن ماسو کوتاک" رو برام بیار

243
00:20:10,461 --> 00:20:13,131
‫- الو؟
‫- شما "الیزابت دنورز" هستین؟

244
00:20:13,881 --> 00:20:15,842
‫- بله
‫- کری گیلارد هستم

245
00:20:15,842 --> 00:20:17,468
‫مامان "شری"

246
00:20:17,468 --> 00:20:19,429
‫شری گیلارد، هم‌کلاسی "لیا"؟

247
00:20:19,429 --> 00:20:21,180
‫اوه، آره
‫الان نمی‌تونم باهاتون صحبت کنم

248
00:20:21,180 --> 00:20:22,765
‫واقعاً نیاز دارم
‫باهاتون صحبت کنم، خانم دنورز

249
00:20:22,765 --> 00:20:24,142
‫بعداً بهتون زنگ می‌زنم هر موقع...

250
00:20:24,142 --> 00:20:26,561
‫نه، باید الان صحبت کنیم
‫همین الان!

251
00:20:28,312 --> 00:20:31,149
‫- اون 15 سالشه!
‫- متوجهم. درک می‌کنم

252
00:20:31,149 --> 00:20:33,349
‫پونزده سال!

253
00:20:35,611 --> 00:20:37,822
‫می‌فهمی؟

254
00:20:37,822 --> 00:20:39,824
‫نه، دختر شما این قضیه رو شروع کرده

255
00:20:39,824 --> 00:20:41,200
‫خیلی‌خب، بیاین قضیه رو بدتر نکنیم

256
00:20:41,200 --> 00:20:42,493
‫بیا یک هفته‌ی دیگه
‫در موردش صحبت کنیم

257
00:20:42,493 --> 00:20:44,693
‫ببینیم قضیه بهتر شده یا نه

258
00:20:53,796 --> 00:20:55,996
‫- من هیچ‌کاری...
‫- خفه‌شو

259
00:21:01,137 --> 00:21:02,859
فیلم گرفتی؟

260
00:21:02,859 --> 00:21:04,557
‫خدایی؟

261
00:21:05,892 --> 00:21:07,060
‫مجبور نیستی بابتش

262
00:21:07,060 --> 00:21:09,260
‫- قاطی کنی...
‫- در موردش صحبت نمی‌کنم

263
00:21:11,189 --> 00:21:13,608
‫فکر می‌کردم باهوش‌تر از این حرفایی، لیا

264
00:21:15,026 --> 00:21:17,361
‫خب، می‌دونی این ویدئوها
‫از کجا سر درمیارن؟

265
00:21:17,361 --> 00:21:19,405
‫میرن توی سایت‌های پورن

266
00:21:19,405 --> 00:21:21,282
‫تا آخر عمرت، هر دفعه یکی

267
00:21:21,282 --> 00:21:23,785
‫- اسمت رو سرچ کنه...
‫- خب، ما که آپلودش نکردیم

268
00:21:23,785 --> 00:21:25,453
‫مامانش گوشیش رو گرفت و قاطی کرد

269
00:21:25,453 --> 00:21:27,747
‫- فقط برای خودمون بود...
‫- احمق نباش

270
00:21:27,747 --> 00:21:30,833
‫- مردم بهم می‌زنن، خب؟ گوشی‌ها هک میشن
‫- آها، صحیح

271
00:21:30,833 --> 00:21:34,462
‫ممنون، رئیس‌پلیس دنورز
‫تمام جوانب جناییش یادم می‌مونه

272
00:21:35,296 --> 00:21:36,964
‫اینقدر تظاهر نکن
‫که انگار برات مهمه

273
00:21:36,964 --> 00:21:38,758
‫برام مهم نیست!

274
00:21:38,758 --> 00:21:42,261
‫ولی اون زن داشت
‫توی صورتم داد می‌زد چون تو...

275
00:21:43,596 --> 00:21:47,016
‫- "تو" چی؟
‫- چون فیلم گرفتی از...

276
00:21:48,142 --> 00:21:51,396
‫- از چی؟
‫- از خوابیدنت با یک دختر 15 ساله!

277
00:21:51,396 --> 00:21:54,816
‫خب؟ فیلمی گرفتی
‫که من مجبور شدم تماشا کنم...

278
00:21:58,694 --> 00:22:01,781
‫هی. هی، حالت خوبه؟

279
00:22:01,781 --> 00:22:04,367
‫- به چیزی خوردیم؟
‫- نه، به چیزی نخوردیم

280
00:22:04,367 --> 00:22:07,912
‫چیزی نیست. لیا، لیا
‫روی یخ لیز خوردیم، خب؟

281
00:22:08,454 --> 00:22:11,290
‫خیلی‌خب، آروم باش
‫آروم باش

282
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
‫منم دنورز

283
00:22:15,461 --> 00:22:17,088
‫- بله رئیس؟
‫- تصادف کردیم

284
00:22:17,088 --> 00:22:18,548
‫الان آمبولانس می‌فرستم، رئیس

285
00:22:18,548 --> 00:22:20,007
‫آره، آمبولانس بفرست

286
00:22:20,007 --> 00:22:22,635
‫ممکنه کسی مجروح شده باشه
‫توی تقاطع خیابان پنجم و فرانت هستیم

287
00:22:31,185 --> 00:22:34,147
‫بازم اون استیسی چلمرز کوفتیه؟

288
00:22:34,147 --> 00:22:38,276
‫- واقعاً شرمنده‌م
‫- استیسی، ای احمق!

289
00:22:38,276 --> 00:22:39,736
‫مست کردی لعنتی؟

290
00:22:39,736 --> 00:22:42,238
‫واقعاً شرمنده‌م
‫واقعاً شرمنده‌م

291
00:22:42,238 --> 00:22:44,240
‫خیلی‌خب، از ماشین بیا بیرون

292
00:22:44,240 --> 00:22:45,783
‫از ماشین بیا بیرون

293
00:22:45,783 --> 00:22:47,452
‫سلام، خانم دنورز

294
00:22:47,452 --> 00:22:50,413
‫هی، تو که حتی دیگه
‫گواهینامه هم نداری

295
00:22:50,413 --> 00:22:54,250
‫عزیزدلم! باهام صحبت نمی‌کنه!

296
00:22:54,250 --> 00:22:55,626
‫اوه، محض رضای خدا

297
00:22:55,626 --> 00:22:57,837
‫واقعاً شرمنده‌م

298
00:22:57,837 --> 00:22:59,922
‫ولم کن لعنتی!

299
00:22:59,922 --> 00:23:01,841
‫بچرخ! بجنب! بچرخ!

300
00:23:01,841 --> 00:23:05,845
‫زود باش دستاتو ببر بالا!
‫بجنب! دستاتو ببر بالا!

301
00:23:05,845 --> 00:23:08,045
‫زنیکه‌ی لعنتی!

302
00:23:28,576 --> 00:23:30,870
‫شونزده سالشه

303
00:23:30,870 --> 00:23:32,997
‫چی؟

304
00:23:32,997 --> 00:23:35,208
‫شری شونزده سالشه، نه 15

305
00:23:37,126 --> 00:23:39,337
‫اوه، محض رضای خدا

306
00:24:07,698 --> 00:24:10,493
‫سرکار ناوارو، خیلی وقته ندیده بودمت

307
00:24:10,493 --> 00:24:12,495
‫سلام، رایان

308
00:24:12,495 --> 00:24:14,695
‫توی پرونده‌ش به جایی رسیدی؟

309
00:24:15,039 --> 00:24:17,208
‫هنوز مطمئن نیستم

310
00:24:17,208 --> 00:24:19,377
‫آبجو می‌خوری؟

311
00:24:19,377 --> 00:24:21,587
‫همسر سابقم ازم خواسته
‫امشب مراقب "اوان" باشم

312
00:24:21,921 --> 00:24:24,121
‫می‌خوای بیای خونه‌م؟

313
00:24:24,966 --> 00:24:27,166
‫آره

314
00:24:28,678 --> 00:24:31,639
‫خب، اَنی هیچوقت
‫اسمی از سلال نیاورده بود؟

315
00:24:31,639 --> 00:24:34,600
‫در موردش حرف نزده بود؟ اصلاً؟

316
00:24:35,435 --> 00:24:37,729
‫نه

317
00:24:37,729 --> 00:24:39,929
‫فهمیدی اَنی با اونجا ارتباط داشته؟

318
00:24:40,857 --> 00:24:43,317
‫نمی‌دونم، فقط دارم
‫تمام مواردی که ممکنه

319
00:24:43,317 --> 00:24:45,945
‫ اون موقع متوجه نشده باشم رو
‫ بررسی می‌کنم، می‌دونی؟

320
00:24:48,781 --> 00:24:50,658
‫آخرین آبجوهامه

321
00:24:50,658 --> 00:24:53,035
‫نه. یکم آب میدی؟

322
00:24:53,494 --> 00:24:57,290
‫کیفیت آب خوب نیست
‫حدوداً سه روز پیش افتضاح شد

323
00:24:58,541 --> 00:25:01,377
‫اگر اَنی بود می‌گفت "دیدی بهت گفتم"

324
00:25:01,794 --> 00:25:04,922
‫ببین، بد برداشت نکن

325
00:25:05,673 --> 00:25:07,884
‫عاشق خواهرم بودم

326
00:25:07,884 --> 00:25:09,844
‫و عین چی آرزو می‌کنم
‫ای‌کاش هنوزم زنده بود

327
00:25:09,844 --> 00:25:13,598
‫ولی مطمئن نیستم مرور این چیزها
‫چندان فایده‌ای داشته باشه

328
00:25:15,016 --> 00:25:18,019
‫ببین، واقعاً همچین فکری نمی‌کنی، رایان

329
00:25:20,354 --> 00:25:21,773
‫هی

330
00:25:21,773 --> 00:25:24,233
‫هی، گوش کن چی میگم

331
00:25:24,817 --> 00:25:27,236
‫می‌دونم برات آسون نبوده

332
00:25:27,862 --> 00:25:32,492
‫اعتراض‌های اَنی به معدن
‫حملات افراد معدن بهش

333
00:25:32,492 --> 00:25:34,869
‫- اوضاع خیلی ناجور بود
‫- آره

334
00:25:36,788 --> 00:25:38,998
بدجوری با هم دعوا می‌کردیم

335
00:25:39,624 --> 00:25:43,586
‫بهش گفتم "اگر معدن رو نابود کنی
‫انیس رو نابود کردی"

336
00:25:43,586 --> 00:25:47,924
‫دیگه نه خبری از شغل هست، نه مالیات معدن
‫نه مدارس، نه هیچی

337
00:25:49,008 --> 00:25:50,843
‫براش مهم نبود

338
00:25:50,843 --> 00:25:53,429
‫اون سال آخر به‌زحمت با هم حرف می‌زدیم

339
00:26:02,647 --> 00:26:05,858
‫به خدا باور داری، سرکار ناوارو؟

340
00:26:14,283 --> 00:26:16,483
‫آره

341
00:26:18,329 --> 00:26:20,540
‫میشه بپرسم چرا؟

342
00:26:25,169 --> 00:26:27,369
‫آخرین اعزامم...

343
00:26:33,845 --> 00:26:36,180
‫گوش کن

344
00:26:40,643 --> 00:26:42,843
‫مهم نیست

345
00:26:44,147 --> 00:26:46,347
‫حتماً خیلی خوبه

346
00:26:48,359 --> 00:26:50,528
‫چی؟

347
00:26:50,528 --> 00:26:52,739
‫اطمینان از اینکه تنها نیستیم

348
00:26:54,699 --> 00:26:56,899
‫نه، تنهاییم

349
00:26:59,370 --> 00:27:01,570
‫خدا هم تنهاست

350
00:27:09,630 --> 00:27:12,675
‫- الو؟
‫- سلام، ناوارا. منم کوپر

351
00:27:12,675 --> 00:27:14,875
‫بازم اتفاق افتاد

352
00:27:16,054 --> 00:27:18,254
‫الان میام

353
00:27:18,278 --> 00:27:20,278
SaberFun
صابرفان

354
00:27:42,955 --> 00:27:45,374
‫- سلام، کوپر
‫- سلام، انج

355
00:27:45,374 --> 00:27:46,417
‫پلیس‌ ایالتی چطوره؟

356
00:27:46,417 --> 00:27:48,617
‫همه‌چیز مثل سابقه
‫فقط نشانم فرق کرده

357
00:27:50,004 --> 00:27:52,131
‫خب، سراسیمه بهمون زنگ زد

358
00:27:52,131 --> 00:27:54,008
‫گفت یکی توی آپارتمانه

359
00:27:54,008 --> 00:27:57,762
‫ولی در از داخل قفله
‫و تمام پنجره‌ها کامل بسته هستن

360
00:27:59,514 --> 00:28:00,765
‫ممنون که خبرم کردی

361
00:28:00,765 --> 00:28:03,518
‫نه بابا این چه حرفیه
‫بین خودمون می‌مونه

362
00:28:03,518 --> 00:28:05,718
‫ممنون

363
00:28:16,155 --> 00:28:18,908
‫- سلام، جولز
‫- سلام، انجی

364
00:28:20,660 --> 00:28:21,619
‫چی شده؟

365
00:28:21,619 --> 00:28:24,288
‫هیچی، نباید زنگ می‌زدم
‫شرمنده

366
00:28:25,331 --> 00:28:27,542
‫فقط یخورده وحشت کردم

367
00:28:28,084 --> 00:28:30,002
‫حالم خوبه

368
00:28:30,002 --> 00:28:31,671
‫فقط خسته‌م

369
00:28:31,671 --> 00:28:33,871
‫خیلی‌خب، پس...

370
00:28:34,215 --> 00:28:36,801
‫نظرت چیه بیای خونه‌ی من
‫یکم غذاهای آت‌و‌آشغال می‌خوریم

371
00:28:36,801 --> 00:28:38,344
‫سریال "مجرد" رو نگاه می‌کنیم
‫بیا بریم

372
00:28:38,344 --> 00:28:40,096
‫اصلاً نباید اسباب‌کشی می‌کردم اینجا

373
00:28:40,096 --> 00:28:42,014
‫- واقعاً شرمنده
‫- هی، جولز، جولز

374
00:28:42,014 --> 00:28:44,851
‫منو ببین. هی، منو ببین، هی

375
00:28:45,268 --> 00:28:48,354
‫خودم می‌خواستم اینجا باشی
‫خوشحالم که اینجایی، خب؟

376
00:28:48,896 --> 00:28:51,096
‫ببین، من مثل مامان نیستم

377
00:28:51,566 --> 00:28:53,985
‫تو هیچ شباهتی به مامان نداری

378
00:28:54,485 --> 00:28:56,696
‫تو مثل اون نیستی، خب؟

379
00:28:57,029 --> 00:28:59,229
‫شنیدی چی گفتم؟

380
00:29:05,496 --> 00:29:08,291
‫اگر نگرانی، می‌تونیم
‫در مورد یک‌سری گزینه‌ها صحبت کنیم

381
00:29:08,291 --> 00:29:12,545
‫بیمارستان نه
‫قول دادی بیمارستان بستریم نمی‌کنی

382
00:29:12,545 --> 00:29:15,506
‫باشه، پس مطمئن شو
‫حالت خوبه، جولز

383
00:29:15,506 --> 00:29:18,509
‫حالم خوبه. قول میدم

384
00:29:19,260 --> 00:29:21,460
‫خودم از پسش برمیام

385
00:29:40,907 --> 00:29:43,785
‫خیلی‌خب،  اگر بودجه رو ببینی

386
00:29:43,785 --> 00:29:48,873
‫بیشتر بودجه‌ی سلال از یک
‫سازمان مردم‌نهاد میاد، ولی بخشیش

387
00:29:48,873 --> 00:29:52,001
‫- از طرف...
‫- می‌خوام برم خونه!

388
00:29:59,634 --> 00:30:02,637
‫- ولی اگر سعی کنی و...
‫- تو رو خدا!

389
00:30:05,807 --> 00:30:08,142
‫- انگار داره میمیره
‫- خب...

390
00:30:08,142 --> 00:30:11,521
‫بذارین برم!

391
00:30:14,816 --> 00:30:17,016
‫اوه، ممنون

392
00:30:17,485 --> 00:30:19,153
‫- بیا
‫- هی، هی، هی، هی

393
00:30:19,153 --> 00:30:21,155
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- همه‌مون رو راحت می‌کنم

394
00:30:21,155 --> 00:30:23,199
‫بیخود کردی! هنوزم مسته

395
00:30:23,199 --> 00:30:24,784
‫آره، خب، خودم می‌رسونمش خونه

396
00:30:24,784 --> 00:30:26,819
‫نه، اجازه نمیدم فقط چون
‫گاهی اوقات برات می‌خوره

397
00:30:26,819 --> 00:30:28,830
‫حالا که هنوزم مسته
‫بعد از رانندگی درحالت مستی بره

398
00:30:28,830 --> 00:30:30,665
‫- هی!
‫- ختم کلام!

399
00:30:30,665 --> 00:30:32,865
‫برگرد داخل. برگرد داخل!

400
00:30:36,963 --> 00:30:38,923
‫دستمال توالت لازم دارم!

401
00:30:38,923 --> 00:30:41,634
‫می‌دونی، محض اطلاعت
‫من نامزد دارم

402
00:30:41,634 --> 00:30:43,010
‫عه، واقعاً؟

403
00:30:43,010 --> 00:30:44,679
‫ناتاشا که توی مجله‌ست؟

404
00:30:44,679 --> 00:30:46,055
‫توی مجله نیست

405
00:30:46,055 --> 00:30:47,056
‫اهل "ولادی‌وستوک"ـه

406
00:30:47,056 --> 00:30:49,256
‫و قراره برای کریسمس بیاد

407
00:30:49,767 --> 00:30:51,561
‫محض اطلاعت، قراره ازدواج کنیم

408
00:30:51,561 --> 00:30:54,188
‫عروسی توی کریسمس
‫چه عالی

409
00:30:54,188 --> 00:30:56,691
‫- این دوست‌دخترت توی سلول می‌مونه
‫- شرمنده، استیس

410
00:30:56,691 --> 00:30:58,891
‫- شنیدی آقامون چی گفت
‫- ازت متنفرم!

411
00:30:59,652 --> 00:31:02,905
‫درضمن، پرونده‌ی اَن کوتاک رو لازم دارم
‫دست توئه

412
00:31:03,281 --> 00:31:05,742
‫- واقعاً؟
‫- آره. بردیش خونه

413
00:31:05,742 --> 00:31:08,077
‫بعد از سیل یک‌سری
‫از پرونده‌ها رو بردی خونه

414
00:31:08,077 --> 00:31:10,288
‫فکر نکنم. ولی یه نگاهی می‌اندازم

415
00:31:10,830 --> 00:31:12,415
‫- کِی؟
‫- به‌زودی

416
00:31:12,415 --> 00:31:15,793
‫- از همه‌تون متنفرم!
‫- خفه‌شو!

417
00:31:15,793 --> 00:31:19,922
‫- پرونده‌ها دست اونه؟
‫- از همه‌تون متنفرم!

418
00:31:22,717 --> 00:31:24,917
‫اونجا چیکار می‌کنی، داروین؟

419
00:31:25,553 --> 00:31:27,753
‫نقاشی می‌کشی؟

420
00:31:29,098 --> 00:31:31,298
‫اوه، این چیه؟

421
00:31:35,313 --> 00:31:37,513
‫تو اینو کشیدی؟

422
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
‫کیلا؟

423
00:31:42,070 --> 00:31:44,270
‫بله؟

424
00:31:45,031 --> 00:31:47,231
‫این چیه؟

425
00:31:47,617 --> 00:31:49,786
‫یک افسانه‌ی محلیه

426
00:31:49,786 --> 00:31:53,915
‫گذاشتیش رختشوی‌خانه
‫پیش مادربزرگت؟

427
00:31:53,915 --> 00:31:55,708
‫- آره، گذاشتمش پیش اون
‫- صحیح

428
00:31:55,708 --> 00:31:57,908
‫- می‌دونی چرا؟
‫- خیلی‌خب

429
00:31:58,252 --> 00:32:00,088
‫آره، شرمنده دیر کردم

430
00:32:00,088 --> 00:32:01,756
‫بابت این قضیه‌ی سلال بود

431
00:32:01,756 --> 00:32:03,424
‫- اوضاع درهم بود، برای همین...
‫- اشکال نداره

432
00:32:03,424 --> 00:32:06,386
‫مشکلی نیست، ولی من کلاس دارم

433
00:32:06,386 --> 00:32:09,347
‫پس مادربزرگم برای مراقبت
‫ از داروین بهمون کمک می‌کنه

434
00:32:09,347 --> 00:32:12,141
‫و از قضا خوشش میاد
‫داستان‌هایی از فرهنگش بهش بگه

435
00:32:12,141 --> 00:32:15,686
‫خیلی‌خب، پس وقتی داستان‌هایی
‫که مادربزرگش بهش میگه

436
00:32:15,686 --> 00:32:19,232
‫باعث بشه کابوس ببینه
‫می‌تونم بذارمش به عهده‌ی خودت، آره؟

437
00:32:19,232 --> 00:32:21,901
‫می‌تونی باهاش صحبت کنی
‫براش توضیح بدی چرا مهمه

438
00:32:21,901 --> 00:32:24,101
‫خیلی سفیدپوستی

439
00:32:24,445 --> 00:32:27,281
‫چطوری عاشق یک پسر سفیدپوست شدم؟

440
00:32:37,208 --> 00:32:39,460
‫اوه، نخیر از این خبرا نیست
‫« دنورز »

441
00:32:39,460 --> 00:32:41,660
‫خدایی؟

442
00:33:00,398 --> 00:33:02,598
‫باید جواب بدم

443
00:33:06,946 --> 00:33:08,614
‫لعنتی!

444
00:33:08,614 --> 00:33:10,491
‫- کیلا!
‫- شوخیت گرفته؟

445
00:33:10,491 --> 00:33:13,870
‫- از کارم زنگ زدن
‫- کارت ساعت 6 تموم میشه. دنورز زنگ زده

446
00:33:13,870 --> 00:33:16,539
‫باید جواب بدم. لعنتی

447
00:33:17,206 --> 00:33:18,833
‫- سلام، رئیس
‫- ازت می‌خوام بری خونه‌ی بابات

448
00:33:18,833 --> 00:33:20,251
‫و یه چیزی برام بیاری

449
00:33:20,251 --> 00:33:21,502
‫شرمنده، رئیس

450
00:33:21,502 --> 00:33:23,296
‫نه. لطفاً؟

451
00:33:23,296 --> 00:33:26,132
‫شنیدم گفتی نه؟ عجیبه

452
00:33:26,132 --> 00:33:29,761
‫آره، فکر کنم گفت نه
‫حتماً مشکل از آنتنه

453
00:33:44,776 --> 00:33:47,320
‫- سلام
‫- سلام، بابا

454
00:33:50,114 --> 00:33:51,657
‫همه‌چیز مرتبه؟

455
00:33:51,657 --> 00:33:54,535
‫آره، به داروین قول دادم

456
00:33:54,535 --> 00:33:57,205
‫یک عکس از خودم
‫ از موقعی که هم‌سنش بودم نشونش میدم

457
00:33:57,205 --> 00:34:00,166
‫- آها. باشه
‫- اشکال نداره بگردم؟

458
00:34:00,166 --> 00:34:02,366
‫نه، اشکال نداره

459
00:34:09,550 --> 00:34:11,750
‫آره، مراقب باش. هنوز خشک نشده

460
00:34:14,764 --> 00:34:16,140
‫چقدر...

461
00:34:16,140 --> 00:34:18,017
‫آبیه

462
00:34:18,017 --> 00:34:20,217
‫خب، آلینا آبی دوست داره

463
00:34:23,523 --> 00:34:25,441
‫زیادی آبیه؟

464
00:34:25,441 --> 00:34:27,641
‫آبیه، ولی...

465
00:34:29,445 --> 00:34:30,738
‫بیش از حد آبیه

466
00:34:30,738 --> 00:34:33,199
‫نه. نه، نه، نه. عالیه

467
00:34:33,199 --> 00:34:36,035
‫- برای تنوع خوبه
‫- باشه، آبجو می‌خوای؟

468
00:34:37,286 --> 00:34:39,486
‫نه. نمی‌خوام، ممنون

469
00:34:43,751 --> 00:34:45,420
‫لعنتی

470
00:34:45,420 --> 00:34:47,838
‫- مطمئنی؟
‫- آره

471
00:34:50,967 --> 00:34:53,428
‫می‌دونی چیه، چیزی برای خوردن داری؟

472
00:34:53,428 --> 00:34:56,055
‫چیپسی چیزی؟
‫دارم از گشنگی می‌میرم

473
00:34:56,931 --> 00:34:59,131
‫بذار ببینم

474
00:35:03,229 --> 00:35:06,733
‫هیچی نمونده. باید بعداً برم خرید

475
00:35:06,733 --> 00:35:08,609
‫سیب می‌خوای؟

476
00:35:08,609 --> 00:35:10,809
‫نه، ممنون

477
00:35:12,572 --> 00:35:15,575
‫می‌خوای بریم بیرون یه چیزی بخوریم؟

478
00:35:17,452 --> 00:35:22,081
‫نه. قول دادم
‫داروین رو می‌خوابونم، برای همین...

479
00:35:29,881 --> 00:35:32,081
‫بذار ببینم چی برداشتی

480
00:35:44,562 --> 00:35:46,762
‫نمی‌دونستم این هنوزم اینجاست

481
00:35:47,899 --> 00:35:49,275
‫مراقب یخ باش

482
00:35:49,275 --> 00:35:51,475
‫اون بیرون بدجوری لیزه

483
00:36:47,375 --> 00:36:49,419
‫هنوز داروین رو نبردی دیدن بابانوئل؟

484
00:36:49,419 --> 00:36:52,046
‫هنوز نه، ولی دارم سعیمو می‌کنم

485
00:36:52,046 --> 00:36:56,134
‫خب، پسر، بهتره ببریش
‫وگرنه کیلا دهن رنگ‌پریده‌ت رو سرویس می‌کنه

486
00:36:56,134 --> 00:36:57,887
‫فکر کنم اون زمان که ازش پرستاری می‌کردم

487
00:36:57,887 --> 00:36:59,929
‫و نمی‌تونست حاضرجوابی کنه رو ترجیح می‌دادم

488
00:36:59,929 --> 00:37:01,472
‫ممنون

489
00:37:01,472 --> 00:37:03,933
‫این پرونده با سلال مرتبطه؟

490
00:37:03,933 --> 00:37:06,133
‫نه

491
00:37:06,394 --> 00:37:07,812
‫- نه؟
‫- نه

492
00:37:07,812 --> 00:37:09,772
‫فقط همینو بهم میگی؟

493
00:37:09,772 --> 00:37:13,025
‫رئیس، بابام اگر بفهمه
‫ اینا رو برداشتم منو می‌کشه

494
00:37:13,776 --> 00:37:16,320
‫خیلی‌خب، جعبه‌ی درخت کریسمس رو
‫ ببر توی پذیرایی

495
00:37:16,320 --> 00:37:18,281
‫- غذا خوردی؟
‫- نه

496
00:37:18,281 --> 00:37:21,909
‫- کی وقت می‌کنم غذا کوفت کنم؟
‫- خب، باید غذا بخوری

497
00:37:24,662 --> 00:37:27,540
‫جسد دم روستاها پیدا شده بود

498
00:37:27,540 --> 00:37:29,740
‫اولین نفری که سر صحنه حاضر شد ناوارو بود

499
00:37:37,091 --> 00:37:40,970
‫اسمش اَن ماسو کوتاک بود

500
00:37:43,181 --> 00:37:45,381
‫مردم "اَنی کی" صداش می‌کردن

501
00:37:46,017 --> 00:37:48,227
‫سی و دو بار زخم خورده بود

502
00:37:49,145 --> 00:37:51,773
‫با یک وسیله‌ی تیز و ناشناس

503
00:37:53,316 --> 00:37:55,516
‫زخم‌هاش شکل ستاره بود

504
00:37:55,902 --> 00:37:58,154
‫آلت قتاله هرگز پیدا نشد

505
00:37:58,154 --> 00:38:00,354
‫زبونش نبود؟

506
00:38:00,615 --> 00:38:02,825
‫آره. هیچوقت پیداش نکردیم

507
00:38:04,827 --> 00:38:07,872
‫قضیه‌ی جسد دختری که توی
‫روستاها پیدا شده بود رو می‌دونستم، ولی...

508
00:38:08,289 --> 00:38:10,489
‫قضیه‌ی زبون رو نمی‌دونستم

509
00:38:11,834 --> 00:38:14,170
‫آره، اینو به مردم نگفتیم

510
00:38:18,508 --> 00:38:23,471
‫ماما، فعال محیط زیستی و معترض بود

511
00:38:23,471 --> 00:38:26,891
‫بدجوری جلوی معدن دراومده بود
‫همه رو دیوونه کرده بود

512
00:38:26,891 --> 00:38:29,091
‫کارگرها، مسئولین معدن

513
00:38:29,560 --> 00:38:31,760
‫خیلیا ازش متنفر بودن

514
00:38:33,731 --> 00:38:35,931
‫ولی این؟

515
00:38:36,692 --> 00:38:38,892
‫هیچکس لایق همچین چیزی نیست

516
00:38:44,659 --> 00:38:46,327
‫بهش دروغ گفتی

517
00:38:46,327 --> 00:38:48,527
‫به ناوارو

518
00:38:48,955 --> 00:38:51,457
‫پرونده رو خوب بلدی. ذره ذره‌ش رو خوندی

519
00:38:52,333 --> 00:38:54,502
‫سرت به کار خودت باشه، بچه‌جون

520
00:38:54,502 --> 00:38:57,338
‫وقتی ازم خواستی اینا رو برات بدزدم
‫بخشی از کارم شد

521
00:38:58,131 --> 00:39:00,508
‫ازت خواستم جابه‌جاشون کنی

522
00:39:00,508 --> 00:39:04,624
‫باشه. پس دوباره
‫جابه‌جاشون می‌کنم به خونه‌ی بابام

523
00:39:04,624 --> 00:39:07,348
‫و می‌تونی از خودش بخوای بهت بده

524
00:39:08,141 --> 00:39:10,341
‫بلوف زدنت داغونه، می‌دونستی؟

525
00:39:11,728 --> 00:39:14,731
‫خیلی‌خب. باشه. بشین
‫داره سرد میشه

526
00:39:16,441 --> 00:39:18,317
‫داستان از این قراره

527
00:39:18,317 --> 00:39:19,986
‫این پرونده تمام فکر و ذکر ناوارو شده بود

528
00:39:19,986 --> 00:39:22,613
‫خیلی روی آسیب دیدن زن‌ها حساس بود

529
00:39:22,613 --> 00:39:23,698
‫نمی‌دونم والا

530
00:39:23,698 --> 00:39:26,242
‫نتونست با پرونده به جایی برسه
‫ولی بیخیالش نمی‌شد

531
00:39:26,242 --> 00:39:28,870
‫شروع کرد به ایجاد مزاحمت
‫برای کسایی که نباید می‌کرد

532
00:39:28,870 --> 00:39:31,080
‫مقامات معدن

533
00:39:31,080 --> 00:39:33,207
‫به‌خصوص کیت مک‌کیتریک

534
00:39:33,207 --> 00:39:35,084
‫- یا خدا
‫- آره

535
00:39:35,084 --> 00:39:38,087
‫رفت دم خونه‌ش
‫و سعی کرد به‌زور ازش حرف بکشه

536
00:39:38,087 --> 00:39:42,008
‫و با چند تا از کارگرهای معدن درگیر شد

537
00:39:42,008 --> 00:39:44,208
‫بابات مجبور شد از پرونده بذارتش کنار

538
00:39:44,385 --> 00:39:46,585
‫و وقتی من اومدم اینجا

539
00:39:47,764 --> 00:39:49,964
‫شروع کردیم به همکاری، و...

540
00:39:50,349 --> 00:39:51,976
‫ازم خواست دوباره روی پرونده کار کنم

541
00:39:51,976 --> 00:39:54,176
‫و نکردی؟

542
00:39:56,230 --> 00:39:58,357
‫این یکی هرگز حل شدنی نبود

543
00:39:58,357 --> 00:40:00,485
‫منظورت چیه؟

544
00:40:00,485 --> 00:40:02,487
‫انیس اَنی رو کشت

545
00:40:02,487 --> 00:40:04,687
‫این خراب‌شده

546
00:40:05,156 --> 00:40:07,356
‫هرگز قاتلش پیدا نمی‌شد

547
00:40:11,829 --> 00:40:14,791
‫توی "تیندر" کسی رو پیدا کردی؟

548
00:40:14,791 --> 00:40:16,542
‫فوتبال فانتزیه

549
00:40:16,542 --> 00:40:18,002
‫دو تا از مهاجم‌هام مصدوم شدن

550
00:40:18,002 --> 00:40:20,213
‫و بازیکن جناحم هم دست‌و‌پا چلفتیه

551
00:40:20,671 --> 00:40:22,882
‫نمی‌دونم یکشنبه
‫قراره کی رو بفرستم توی زمین

552
00:40:41,776 --> 00:40:44,904
‫- اونجلین
‫- کاویک

553
00:41:10,096 --> 00:41:12,296
‫صبر کن، لعنتی

554
00:41:15,435 --> 00:41:17,635
‫صبر کن!

555
00:41:36,914 --> 00:41:39,114
‫خدا بگم چیکارت نکنه!

556
00:41:46,674 --> 00:41:48,874
‫لعنتی

557
00:41:53,931 --> 00:41:56,684
‫باب اسفنجی؟ خدایی؟

558
00:41:56,684 --> 00:41:59,479
‫باب اسفنجی باحاله
‫دندون‌هات رو تمیز می‌کنه

559
00:41:59,479 --> 00:42:01,679
‫توی یه آناناس زندگی می‌کنه

560
00:42:03,149 --> 00:42:05,026
‫هی، داری چیکار می‌کنی؟

561
00:42:05,026 --> 00:42:08,821
‫این‌کارو نکن. نه
‫چندش‌آوره. نه

562
00:42:17,080 --> 00:42:19,332
‫باید برم

563
00:42:19,332 --> 00:42:21,532
‫به‌خاطر خواهرت؟

564
00:42:21,751 --> 00:42:23,294
‫چرا؟ مگه رفتارش عجیب بوده؟

565
00:42:23,294 --> 00:42:25,630
‫نه، فقط...

566
00:42:25,630 --> 00:42:28,633
‫فقط گاهی اوقات سرکار نمیاد
‫چیز مهمی نیست

567
00:42:29,967 --> 00:42:32,595
‫باید یک‌سر برم مشروب‌فروشی

568
00:42:33,388 --> 00:42:38,017
‫نرو. می‌تونی چند لیتر
‫از مشروب دست‌ساز خودم ببری

569
00:42:38,017 --> 00:42:41,604
‫دلم نمی‌خواد فعلاً کور بشم

570
00:42:41,604 --> 00:42:44,440
‫بچه‌ها همه عاشق مشروب دست‌سازم هستن

571
00:42:45,817 --> 00:42:48,444
‫داری اینو به یک پلیس میگی، کاویک؟

572
00:43:02,959 --> 00:43:05,159
‫هی

573
00:43:05,461 --> 00:43:08,464
‫دفعه‌ی بعد که زنگ زدی
‫گوشی رو جواب نمیدم

574
00:43:18,474 --> 00:43:19,851
‫هی

575
00:43:19,851 --> 00:43:21,602
‫نه، اون مسواک منه

576
00:43:21,602 --> 00:43:23,802
‫لازمش دارم!

577
00:43:33,656 --> 00:43:35,867
‫هی، در مورد قضیه‌ی امروز...

578
00:43:37,952 --> 00:43:40,163
‫منظورت گرفتن فیلم سکسیه؟

579
00:43:40,913 --> 00:43:43,113
‫نه

580
00:43:43,541 --> 00:43:45,741
‫در مورد رانندگی در حالت مستی

581
00:43:49,213 --> 00:43:52,967
‫می‌دونی، خیلی احمقانه‌ست
‫که هیچوقت در مورد اون روز حرف نمی‌زنیم

582
00:43:56,804 --> 00:43:59,004
‫امسال مهمونی کریسمس می‌گیریم

583
00:43:59,223 --> 00:44:01,423
‫خودم آشپزی می‌کنم

584
00:44:05,480 --> 00:44:08,107
‫می‌دونی، مجبور نیستی
‫مامانم باشی، لیز

585
00:44:09,317 --> 00:44:11,527
‫به‌نظرم اگر بابام بود درک می‌کرد

586
00:44:15,073 --> 00:44:17,273
‫می‌خوام دوش بگیرم

587
00:44:26,918 --> 00:44:29,337
‫- شب به‌خیر، منی
‫- شب به‌خیر، سرکار

588
00:44:30,588 --> 00:44:32,924
‫به‌زودی با التماس برمی‌گرده

589
00:44:32,924 --> 00:44:34,592
‫و چنان می‌کنمش

590
00:44:34,592 --> 00:44:37,136
‫که چشم‌هاش از صورت بی‌ریختش بزنه بیرون

591
00:44:37,136 --> 00:44:39,430
‫و تمام قبض‌هایی که
‫این مدت پرداخت می‌کردم رو

592
00:44:39,430 --> 00:44:40,890
‫- می‌کنم توی دهنش
‫- آره، پسر

593
00:44:40,890 --> 00:44:43,090
‫زنیکه‌ی عوضی دماغ کوفتیم رو شکست...

594
00:45:01,619 --> 00:45:04,038
‫کریسمس مبارک، حرومی

595
00:45:14,882 --> 00:45:16,926
‫مامانی؟

596
00:45:16,926 --> 00:45:19,126
‫هولدن؟

597
00:45:20,638 --> 00:45:22,838
‫بیدار شد

598
00:45:49,459 --> 00:45:51,711
‫سلام، خانم ایرنیک
‫ممنون که باهام تماس گرفتی

599
00:45:51,711 --> 00:45:53,171
‫امیدوارم بیدارت نکرده باشم

600
00:45:53,171 --> 00:45:54,839
‫- این روزها چندان خوابم نمی‌بره
‫- نه، نه

601
00:45:54,839 --> 00:45:59,010
‫دارم یک‌سری یادداشت‌های قدیمیم رو بررسی
‫می‌کنم و یک‌سری کاغذهام رو مرتب می‌کنم

602
00:45:59,010 --> 00:46:00,887
‫و با آشناهای "اَنی" تماس می‌گیرم

603
00:46:00,887 --> 00:46:05,349
‫یادت هست اَنی اسمی از
‫ایستگاه سلال برده باشه؟

604
00:46:05,767 --> 00:46:08,978
‫سلال؟ اونجا که دانشمندها هستن؟

605
00:46:11,105 --> 00:46:13,305
‫الو؟

606
00:46:14,067 --> 00:46:15,318
‫خانم، الو؟

607
00:46:15,318 --> 00:46:17,518
‫بیدار شد!

608
00:51:03,314 --> 00:51:06,317
‫پلیس انیس! آروم بیا بیرون

609
00:51:16,369 --> 00:51:18,569
‫این پرونده‌ی اداره‌ی پلیس آلاسکاست

610
00:51:20,957 --> 00:51:22,417
‫من نشان پلیس دارم

611
00:51:22,417 --> 00:51:25,420
‫پلیس ایالتی. بدون اجازه وارد اینجا شدی

612
00:51:27,547 --> 00:51:29,747
‫بدون اجازه، ها؟

613
00:51:30,842 --> 00:51:33,042
‫می‌خوای بازداشتم کنی؟

614
00:51:36,639 --> 00:51:40,059
‫هنوزم از فکرت نرفته، مگه نه؟
‫پرونده‌ی اَنی

615
00:51:40,810 --> 00:51:42,603
‫هیچکدومشون از یادمون نمیره

616
00:51:42,603 --> 00:51:44,803
‫خیلی خوبم میره

617
00:51:45,273 --> 00:51:47,473
‫دنبال چی می‌گردی؟

618
00:51:47,817 --> 00:51:51,404
‫نمی‌دونم
‫هرچیزی که ممکنه مال اون بوده باشه

619
00:51:51,404 --> 00:51:53,740
‫کفش، گوشواره

620
00:51:53,740 --> 00:51:55,940
‫کاپشن؟

621
00:51:58,578 --> 00:52:02,206
‫خیلی‌خب. همین یک‌دفعه رو می‌تونی برگردی

622
00:52:02,749 --> 00:52:05,168
‫ولی پرونده‌ی افراد سلال مال منه

623
00:52:05,585 --> 00:52:07,785
‫کدوم کاپشن؟

624
00:52:07,962 --> 00:52:10,162
‫این یکی

625
00:52:16,262 --> 00:52:19,807
‫پس پرونده رو بررسی کردی، مگه نه؟

626
00:52:19,807 --> 00:52:22,435
‫- اون زمان
‫- آره، ولی معنی خاصی نداره

627
00:52:22,769 --> 00:52:25,980
‫یک کاپشن ساده‌ست
‫ممکنه هزاران کاپشن مثلش باشه

628
00:52:28,274 --> 00:52:30,474
‫صحیح

629
00:52:31,402 --> 00:52:33,071
‫پس اومدی اینجا چیکار؟

630
00:52:33,071 --> 00:52:35,271
‫اومدم تحقیق کنم

631
00:52:41,913 --> 00:52:44,123
‫تنها کسی که اتاق اختصاصی داشته

632
00:52:45,166 --> 00:52:47,366
‫خب، کدوم یکیه؟

633
00:52:49,545 --> 00:52:51,745
‫ریموند کلارک

634
00:52:52,799 --> 00:52:56,511
‫تابه‌حال ندیدمش
‫توی هیچکدوم از عکس‌هامون نیست

635
00:52:56,511 --> 00:52:58,179
‫هیچ‌جا نیست

636
00:52:58,179 --> 00:53:01,182
‫برادر اَنی چی؟ همون معدن‌چیه؟

637
00:53:02,016 --> 00:53:04,769
‫رایان. باشه، عکس رو بهش نشون میدم

638
00:53:07,438 --> 00:53:09,649
‫خب گشتیم

639
00:53:09,649 --> 00:53:11,609
‫نبود

640
00:53:11,609 --> 00:53:13,152
‫خبری از کاپشن نیست

641
00:53:13,152 --> 00:53:16,781
‫- شاید تنش بوده وقتی...
‫- وقتی ناپدید شدن؟

642
00:53:19,492 --> 00:53:22,120
‫فکر نمی‌کنی بتونن پیداشون کنن، مگه نه؟

643
00:53:23,371 --> 00:53:25,832
‫اونی که به معجزه باور داره تویی نه من

644
00:53:25,832 --> 00:53:28,167
‫متوجه هیچ حس روحانی نشدی؟

645
00:53:28,167 --> 00:53:30,920
‫نچ. تنها چیزی که متوجهش شدم
‫رفتار تخماتیک توی لعنتیه

646
00:53:36,134 --> 00:53:40,138
‫واحد پنج، به‌گوش باش
‫به بخش 8-7-2 میریم

647
00:53:47,228 --> 00:53:49,188
‫بهتره مراقب باشی

648
00:53:49,188 --> 00:53:51,388
‫اون پرونده یک‌بار نابودت کرد

649
00:53:54,152 --> 00:53:56,352
‫پرونده نابودم نکرد

650
00:53:57,071 --> 00:53:59,490
‫تو ازم خواستی
‫انتقالی بگیرم برم پلیس ایالتی

651
00:53:59,490 --> 00:54:01,242
‫هیچ ربطی به اَنی نداشت

652
00:54:01,242 --> 00:54:03,442
‫جفتمون می‌دونیم واقعاً چی شد

653
00:54:04,537 --> 00:54:06,737
‫حرفات تمام شد؟

654
00:54:07,248 --> 00:54:09,448
‫پرونده‌ی اَنی بسته نشده

655
00:54:10,251 --> 00:54:12,451
‫بسته نشده

656
00:54:12,920 --> 00:54:15,120
‫بیخیالش شو

657
00:54:15,590 --> 00:54:17,800
‫بیخیال این دختر بیچاره شو

658
00:54:20,970 --> 00:54:23,170
‫"بیخیالش شو"

659
00:54:25,349 --> 00:54:27,549
‫اونی که پیداش کرد تو نبودی

660
00:54:38,362 --> 00:54:40,562
‫تنفری که توی زخم‌هاش بود رو ندیدی

661
00:54:42,492 --> 00:54:45,328
‫حس انزجارشون از زخم‌هایی
‫که بهش زدن معلوم بود

662
00:54:48,206 --> 00:54:51,415
‫شواهد نشون داد که بعد از رها کردن جسدش

663
00:54:51,415 --> 00:54:53,086
‫یکی بهش لگد زده، لیز

664
00:54:53,753 --> 00:54:56,445
‫جسد دختر بیچاره روی زمین افتاده بود

665
00:54:56,445 --> 00:54:58,465
‫ولی بازم بهش لگد زدن

666
00:54:58,883 --> 00:55:01,886
‫دندون‌های خرد شده، دنده‌های شکسته

667
00:55:03,388 --> 00:55:05,598
‫و بعد زبونش رو بریدن

668
00:55:07,392 --> 00:55:09,592
‫که دهنش رو ببندن

669
00:55:12,021 --> 00:55:14,221
‫ولی اگر سفیدپوست بود
‫این اتفاق نمیفتاد

670
00:55:15,233 --> 00:55:16,192
‫هیچ فرقی نمی‌کرد

671
00:55:16,192 --> 00:55:17,985
‫- که رنگ پوستش چیه
‫- خیلیم فرق می‌کرد

672
00:55:17,985 --> 00:55:19,529
‫اگر سفیدپوست بود کل نیروی پلیس کوفتی

673
00:55:19,529 --> 00:55:20,863
‫دنبالش می‌گشتن

674
00:55:20,863 --> 00:55:23,366
‫نه، حق نداری مرگش رو بندازی گردن من

675
00:55:23,366 --> 00:55:25,660
‫و من اصلاً اون زمان اینجا نبودم
‫می‌دونی کی اینجا بود؟

676
00:55:25,660 --> 00:55:28,579
‫تو. تو اینجا بودی

677
00:55:28,579 --> 00:55:31,499
‫اون همه ماه پرونده‌ی تو بود
‫تو پرونده رو حل نکردی

678
00:55:31,499 --> 00:55:33,699
‫تو

679
00:55:34,711 --> 00:55:36,911
‫دقیقاً

680
00:55:46,931 --> 00:55:48,391
‫سوابق گوشی‌هاشون رو گیر آوردی؟

681
00:55:48,391 --> 00:55:50,591
‫نه، یکی باهامون تماس گرفته

682
00:55:51,227 --> 00:55:53,427
‫روی یخ‌ها یه چیزی پیدا کردن

683
00:55:55,898 --> 00:55:57,608
‫رئیس؟

684
00:55:57,608 --> 00:55:59,485
‫رئیس، صدامو می‌شنوی؟

685
00:55:59,485 --> 00:56:01,685
‫آره، بگو پرایر

686
00:56:03,406 --> 00:56:05,606
‫رز آگناو زنگ زده، رئیس

687
00:56:06,117 --> 00:56:08,317
‫رز آگناو پیداش کرده

688
00:56:38,608 --> 00:56:41,277
‫- سلام، رز
‫- صبح به‌خیر، دخترجون

689
00:56:41,277 --> 00:56:44,280
‫- چطوری پیداشون کردی؟
‫- تراویس جاشو بهم نشون داد

690
00:56:49,535 --> 00:56:51,735
‫تراویس

691
00:56:51,913 --> 00:56:54,332
‫تراویس مرده، رز

692
00:56:55,833 --> 00:56:58,033
‫خودم می‌دونم

693
00:56:58,057 --> 00:57:18,057
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

694
00:57:18,081 --> 00:57:35,081
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

