﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:21,651 --> 00:00:23,820
‫قرنیه‌ش سوخته؟

4
00:00:23,820 --> 00:00:26,020
‫بذار ببینم

5
00:00:27,407 --> 00:00:29,700
‫آره، انگار سوختگی ناشی از سرماست

6
00:00:29,700 --> 00:00:31,244
‫چرا لختن؟

7
00:00:31,244 --> 00:00:33,444
‫آره، با عقل جور درنمیاد

8
00:00:33,955 --> 00:00:36,249
‫پرده‌ی گوشش پاره شده
‫این خون‌ها رو می‌بینی؟

9
00:00:36,249 --> 00:00:38,001
‫آره، ولی چطوری؟

10
00:00:35,449 --> 00:00:38,025
{\an8} « بیست و یکم دسامبر »

11
00:00:38,025 --> 00:00:40,073
{\an8} « بیست و یکم دسامبر »
‫« چهارمین روز شب »

12
00:00:38,001 --> 00:00:40,420
‫- به‌خاطر فشار؟
‫- آره، ممکنه

13
00:00:40,920 --> 00:00:43,923
‫- مال اینم پاره شده
‫- آره، اون "لوند"ـه

14
00:00:50,680 --> 00:00:52,880
‫اینجا رو باش

15
00:00:55,602 --> 00:00:57,812
‫یا خدا

16
00:00:57,812 --> 00:01:00,012
‫این یکی چشم‌های خودشو از حدقه درآورده

17
00:01:00,857 --> 00:01:03,057
‫اینطور فکر می‌کنی؟

18
00:01:06,153 --> 00:01:08,353
‫امان از دست این پرونده

19
00:01:08,948 --> 00:01:11,284
‫قراره پرونده‌ی قاراشمیشی باشه

20
00:01:11,284 --> 00:01:14,829
‫جوابی نداریم
‫یه مشت مردم عصبانی می‌ریزن سرمون

21
00:01:16,497 --> 00:01:18,917
‫حتی متخصص پزشکی قانونی هم نداریم

22
00:01:20,168 --> 00:01:22,253
‫باید پرونده رو بفرستیم انکوریج

23
00:01:22,253 --> 00:01:24,453
‫فکر می‌کردم قراره همین‌کارو بکنیم

24
00:01:25,924 --> 00:01:27,508
‫آره، نگهش می‌داریم

25
00:01:27,508 --> 00:01:29,302
‫- گور بابای انکوریج
‫- واقعاً؟

26
00:01:29,302 --> 00:01:32,180
‫هی! هی، هی، هی!

27
00:01:32,180 --> 00:01:34,724
‫یک متر! یک متر!

28
00:01:34,724 --> 00:01:36,924
‫باید ببندیمش!

29
00:01:37,310 --> 00:01:40,355
‫- هی! عکس بی عکس! حذفش کن ببینم
‫- شرمنده

30
00:01:40,355 --> 00:01:42,774
‫بیخیال، لیز
‫دارن یخورده اعصابشون رو آروم می‌کنن

31
00:01:42,774 --> 00:01:46,820
‫خیلی‌خب، خفه‌شو هنک
‫خیلی‌خب، گوش کنین. همگی گوش کنین!

32
00:01:47,403 --> 00:01:49,823
‫مسخره‌بازی بسه دیگه!

33
00:01:50,740 --> 00:01:52,951
‫این صحنه‌ی جرمه!

34
00:01:54,536 --> 00:01:56,913
‫حداقل تظاهر کنین کارتونو بلدین

35
00:01:56,913 --> 00:01:59,113
‫محض رضای خدا

36
00:02:18,101 --> 00:02:20,301
‫بهتره بری خونه

37
00:02:22,397 --> 00:02:24,597
‫نمی‌تونم

38
00:02:29,946 --> 00:02:33,575
‫شاید بهتر باشه اینو بذاری
‫به عهده‌ی یکی دیگه، دخترجون

39
00:02:36,703 --> 00:02:39,330
‫مرتبط با پرونده‌ی "اَنی"ـه، رز

40
00:02:39,354 --> 00:02:45,354
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

41
00:02:46,546 --> 00:02:48,746
‫پس دهنت سرویسه

42
00:02:54,262 --> 00:02:56,462
‫بعداً بیا دیدنم

43
00:03:41,684 --> 00:03:44,145
‫نه، از اون استفاده نکن
‫آره، به بافت صدمه می‌زنی

44
00:03:44,145 --> 00:03:46,898
‫- از چی استفاده کنم؟
‫- از همون برس استفاده کن

45
00:03:46,898 --> 00:03:48,358
‫اینجا رو یخورده خالی کن

46
00:03:48,358 --> 00:03:50,819
‫بعد می‌تونی بزنیش کنار

47
00:03:50,819 --> 00:03:52,487
‫- خیلی‌خب
‫- فقط به پوست دست نزن

48
00:03:52,487 --> 00:03:54,823
‫- اوه، گندش بزنن
‫- آفرین همینطوری. ویلسون!

49
00:03:54,823 --> 00:03:57,023
‫چه غلطی می‌کنی؟

50
00:03:59,577 --> 00:04:01,777
‫یعنی چی؟

51
00:05:15,820 --> 00:05:17,391
‫<i>اوضاعش خوب نیست، خانم</i>

52
00:05:17,391 --> 00:05:19,532
‫<i>باید حداقل یک پاش رو قطع کنیم</i>

53
00:05:19,532 --> 00:05:21,242
‫کی می‌تونیم باهاش صحبت کنم؟

54
00:05:21,242 --> 00:05:23,152
‫<i>قطعاً امروز نمیشه</i>

55
00:05:23,152 --> 00:05:25,352
‫<i>توی کمای القاییه</i>

56
00:05:26,372 --> 00:05:27,999
‫ممنون پرستار
‫یک لحظه وایسا، وایسا

57
00:05:27,999 --> 00:05:29,459
‫<i>رئیس، تمام</i>

58
00:05:29,459 --> 00:05:31,252
‫پرایر، جاشون کردین؟

59
00:05:31,252 --> 00:05:33,129
‫<i>نه، شکل عجیب غریبی دارن</i>

60
00:05:33,129 --> 00:05:35,548
‫<i>مگر اینکه بخوای بشکنیم‌شون
‫و از هم جداشون کنیم، تمام</i>

61
00:05:35,548 --> 00:05:36,841
‫نه، چیزی رو نشکنین

62
00:05:36,841 --> 00:05:38,126
‫<i>خانم، باید برم</i>

63
00:05:38,126 --> 00:05:40,386
‫<i>داریم عمل رو شروع می‌کنیم</i>

64
00:05:40,386 --> 00:05:42,263
‫<i>رئیس؟ -</i>
‫- باشه

65
00:05:42,263 --> 00:05:44,849
‫فقط یک لحظه گوشی دستت، پرستار
‫پرایر، بگو

66
00:05:44,849 --> 00:05:47,049
‫<i>می‌دونم چطوری می‌تونیم
‫منتقل‌شون کنیم</i>

67
00:05:51,606 --> 00:05:53,806
‫قلب؟

68
00:05:54,067 --> 00:05:56,267
‫نه، این...

69
00:05:56,611 --> 00:05:58,238
‫این شکلک نیست، هیدن

70
00:05:58,238 --> 00:06:00,438
‫دوباره سعی کن

71
00:06:02,617 --> 00:06:03,785
‫کریسمس مبارک، بچه‌ها

72
00:06:03,785 --> 00:06:05,286
‫- کلاس تمام شد
‫- هی

73
00:06:05,286 --> 00:06:09,082
‫هی. نه، نه. بچه‌ها
‫کلاس تمام نشده

74
00:06:09,082 --> 00:06:11,960
‫بهتون اطمینان میدم، کلاس تمام نشده
‫کجا دارین میرین؟

75
00:06:11,960 --> 00:06:13,503
‫به مامانت زنگ می‌زنم
‫به بابای توام زنگ می‌زنم

76
00:06:13,503 --> 00:06:15,703
‫- کریسمس مبارک. کریسمس مبارک
‫- کریسمس مبارک

77
00:06:18,675 --> 00:06:21,469
‫کارلا؟ توام همینطور؟ واقعاً؟ واقعاً؟

78
00:06:21,469 --> 00:06:23,669
‫شرمنده

79
00:06:27,934 --> 00:06:29,519
‫حتماً شوخیت گرفته

80
00:06:29,519 --> 00:06:31,563
‫بهت گفتم نزدیکم نشو
‫اینجا محل کارمه

81
00:06:31,563 --> 00:06:33,481
‫و جدی هم گفتم
‫اینجا محل کارمه

82
00:06:33,481 --> 00:06:36,776
‫اوه، بیخیال، برایس
‫واسه این حرفا نیومدم

83
00:06:37,068 --> 00:06:40,363
‫ازت می‌خوام بهم توضیح بدی
‫کار ایستگاه سلال چیه

84
00:06:41,322 --> 00:06:43,158
‫سلال؟

85
00:06:43,158 --> 00:06:45,743
‫چرا؟ و...

86
00:06:46,453 --> 00:06:49,456
‫چرا نمیری با لوند و بقیه‌شون صحبت کنی؟

87
00:06:51,624 --> 00:06:53,824
‫همچین چیزی ممکن نیست

88
00:06:57,255 --> 00:06:59,455
‫زیاد می‌بینیش؟

89
00:06:59,924 --> 00:07:02,552
‫تراویس؟ نه

90
00:07:03,470 --> 00:07:05,889
‫با مرگ هم عوض نشده

91
00:07:08,349 --> 00:07:11,394
‫عوضی فقط وقتی چیزی می‌خواد
‫ سروکله‌ش پیدا میشه

92
00:07:14,022 --> 00:07:16,222
‫خداحافظی کرد؟

93
00:07:17,108 --> 00:07:19,308
‫قبل از اینکه بره توی یخ؟ آره

94
00:07:19,986 --> 00:07:21,696
‫می‌دونست داره میمیره

95
00:07:21,696 --> 00:07:24,866
‫نمی‌خواست سرطان خون بکشتش

96
00:07:26,242 --> 00:07:29,662
‫برام کروسان آورد

97
00:07:31,831 --> 00:07:34,031
‫کروسان!

98
00:07:35,668 --> 00:07:37,868
‫خودش درستشون کرده بود

99
00:07:40,173 --> 00:07:42,373
‫خوردیمشون

100
00:07:43,968 --> 00:07:46,168
‫یخورده آواز خوند

101
00:07:48,807 --> 00:07:51,007
‫یخورده سکس کردیم

102
00:07:53,186 --> 00:07:55,480
‫<i>حرف چندانی نزد</i>

103
00:07:55,480 --> 00:07:57,774
‫<i>خیلی خسته بود</i>

104
00:07:57,774 --> 00:07:59,651
‫<i>ولی خب</i>

105
00:07:59,651 --> 00:08:02,987
‫<i>اون همه سال که میومد پیشم
‫خیلی حرف زده بودیم</i>

106
00:08:06,741 --> 00:08:08,941
‫بعدش رفت

107
00:08:10,703 --> 00:08:12,903
‫و بعد من پیداش کردم

108
00:08:13,123 --> 00:08:14,958
‫آره

109
00:08:14,958 --> 00:08:17,710
‫آخرین هدیه‌ی تراویس کول

110
00:08:17,710 --> 00:08:20,130
‫تونستم با تو آشنا بشم

111
00:08:28,555 --> 00:08:30,755
‫میشه بپرسم؟

112
00:08:33,810 --> 00:08:36,010
‫اینکه مرده‌ها رو می‌بینی

113
00:08:38,648 --> 00:08:40,848
‫از کی شروع شد؟

114
00:08:42,068 --> 00:08:44,268
‫بعد از تراویس

115
00:08:45,029 --> 00:08:47,229
‫ولی کسایی رو می‌شناسم
‫که با این قابلیت به‌دنیا اومدن

116
00:08:47,615 --> 00:08:48,992
‫ولی خب، اینجا "انیس"ـه

117
00:08:48,992 --> 00:08:51,192
‫این اتفاقات اینجا زیاد میفته

118
00:08:52,287 --> 00:08:54,956
‫به‌نظرم دنیا

119
00:08:56,207 --> 00:08:58,418
‫داره پیر میشه

120
00:08:59,294 --> 00:09:03,506
‫و انیس جاییه که تار و پود همه‌چیز

121
00:09:04,340 --> 00:09:06,926
‫داره متلاشی میشه

122
00:09:11,764 --> 00:09:13,964
‫و وقتی می‌بینیشون

123
00:09:15,894 --> 00:09:18,094
‫صداشون رو می‌شنوی

124
00:09:19,898 --> 00:09:22,098
‫چطوری حالت خوب می‌مونه؟

125
00:09:25,236 --> 00:09:29,032
‫نکته‌ی مرده‌ها اینه که بعضی‌هاشون

126
00:09:29,032 --> 00:09:31,743
‫چون دلشون تنگ شده
‫میان بهت سر می‌زنن

127
00:09:32,911 --> 00:09:38,082
‫بعضی‌هاشون میان چون باید چیزی بهت بگن
‫که نیاز داری بشنوی

128
00:09:39,083 --> 00:09:43,087
‫و بعضی‌هاشون فقط می‌خوان
‫تو رو با خودشون ببرن

129
00:09:45,757 --> 00:09:47,967
‫باید تفاوتشون رو بفهمی

130
00:09:56,142 --> 00:09:57,519
‫<i>اوه، یا خود خدا</i>

131
00:09:57,519 --> 00:10:00,438
‫به‌نظرت چه اتفاقی براشون افتاده؟

132
00:10:00,438 --> 00:10:02,649
‫داریم سعی می‌کنیم همینو بفهمیم

133
00:10:02,649 --> 00:10:04,526
‫خب داشتن توی سلال چیکار می‌کردن؟

134
00:10:04,526 --> 00:10:08,238
‫من زمین‌شناسم
‫چندان در حیطه‌ی کاری من نیست

135
00:10:08,238 --> 00:10:11,825
‫ولی روانی بودن

136
00:10:12,367 --> 00:10:13,993
‫خیلی گوشه‌گیر بودن

137
00:10:13,993 --> 00:10:17,330
‫نیومدن شهر و نمی‌ذاشتن
‫کسی بره اونجا دیدنشون

138
00:10:17,330 --> 00:10:20,583
‫ایستگاه‌های قطبی دیگه به صورت دوره‌ای
‫افرادشون رو عوض می‌کنن، ولی سلال نه

139
00:10:21,835 --> 00:10:24,420
‫نه کسی وارد میشه، نه خارج

140
00:10:25,088 --> 00:10:26,548
‫و داشتن چیکار می‌کردن؟

141
00:10:26,548 --> 00:10:28,645
‫دهه‌ها تلاش کردن دی‌ان‌ای

142
00:10:28,645 --> 00:10:31,886
‫یک میکروب منقرض شده رو توالی‌‌یابی کنن

143
00:10:31,886 --> 00:10:35,431
‫که به‌صورت بالقوه می‌تونه
‫جلوی زوال سلولی رو بگیره

144
00:10:35,431 --> 00:10:38,226
‫به انگلیسی بگو! خرخون

145
00:10:39,310 --> 00:10:41,510
‫باشه؟

146
00:10:41,688 --> 00:10:43,982
‫انگلیسی می‌خوای؟ باید می‌رفتی...

147
00:10:43,982 --> 00:10:45,150
‫می‌خوابیدم؟

148
00:10:45,150 --> 00:10:47,735
‫آره، می‌رفتی با معلم انگلیسی می‌خوابیدی

149
00:10:48,778 --> 00:10:51,448
‫به درد من نمی‌خورد
‫توام نمی‌خوردی

150
00:10:52,532 --> 00:10:54,732
‫ولی خب، می‌دونی
‫به پیسی خورده بودم

151
00:10:55,201 --> 00:10:56,244
‫خب داشتی چی می‌گفتی؟

152
00:10:56,244 --> 00:10:59,038
‫دارم میگم کاری که داشتن می‌کردن می‌تونه

153
00:10:59,038 --> 00:11:02,417
‫در نهایت سرطان، بیماری‌های خودایمنی
‫و اختلال‌های ژنتیکی رو درمان کنه

154
00:11:02,417 --> 00:11:06,588
‫دنیا رو متحول می‌کنه

155
00:11:08,339 --> 00:11:11,134
‫خب، چرا اینقدر طولش دادن؟

156
00:11:11,134 --> 00:11:14,554
‫خیلی وقته که اونجا مشغولن

157
00:11:14,554 --> 00:11:17,974
‫هات‌داگ که درست نمی‌کردن، لیز

158
00:11:17,974 --> 00:11:20,106
‫پیدا کردن مغزه‌های یخی که

159
00:11:20,106 --> 00:11:23,062
‫همچین میکروبی توش باشه به‌شدت سخته

160
00:11:23,062 --> 00:11:27,025
‫نیازمند دستگاه‌های رباتیک ظریف
‫و حفاری دقیقه

161
00:11:27,025 --> 00:11:30,111
‫می‌تونه، مته‌ها خراب میشن
‫رسوبات تمام میشن

162
00:11:33,031 --> 00:11:35,231
‫درواقع

163
00:11:36,326 --> 00:11:38,745
‫لایه‌ی همیشه منجمد زیادی سفته

164
00:11:38,745 --> 00:11:41,414
‫و موقع استخراج کروموزومی
‫بهشون صدمه می‌زنه

165
00:11:41,414 --> 00:11:45,502
‫پس این‌کار عمراً جواب نمی‌داد
‫هیچوقتِ هیچوقت

166
00:11:46,294 --> 00:11:51,424
‫<i>رئیس، فکر کنم بهتره بیای پاسگاه، تمام</i>

167
00:11:51,424 --> 00:11:53,624
‫دریافت شد

168
00:11:54,302 --> 00:11:56,471
‫<i>خواهرم کسایی رو می‌بینه
‫که دارن تعقیبش می‌کنن</i>

169
00:11:56,471 --> 00:11:58,056
‫نمی‌تونه...

170
00:11:58,056 --> 00:12:00,256
‫نمی‌تونه بخوابه

171
00:12:01,142 --> 00:12:03,353
‫یهویی قاطی می‌کنه

172
00:12:05,188 --> 00:12:07,607
‫میگه مادر مرده‌م داره صداش می‌کنه

173
00:12:08,691 --> 00:12:13,113
‫پارسال آوردمش انیس
‫تا نزدیکم باشه، ولی...

174
00:12:14,864 --> 00:12:17,064
‫نگرانشم

175
00:12:20,203 --> 00:12:22,455
‫دنیای ارواح رو

176
00:12:22,455 --> 00:12:26,209
‫با مشکلات روانی اشتباه نگیر

177
00:12:28,461 --> 00:12:31,464
‫به‌نظر من نیاز به درمان داره

178
00:12:32,298 --> 00:12:33,883
‫با کارکنان "فانوس" صحبت کردی؟

179
00:12:33,883 --> 00:12:36,386
‫نمی‌خواد بره "فانوس"

180
00:12:37,011 --> 00:12:39,211
‫حتی نمی‌خواد
‫در موردش حرف بزنه

181
00:12:39,597 --> 00:12:43,184
‫حدوداً چهار سال پیش
‫توی نوادا بستری شد

182
00:12:43,184 --> 00:12:45,384
‫و تا خرخره بهش دارو دادن

183
00:12:45,562 --> 00:12:47,762
‫مثل چی ازش متنفر بود

184
00:12:50,358 --> 00:12:52,318
‫مطمئنی چیزی نمی‌خوری؟

185
00:12:52,318 --> 00:12:54,988
‫نه. شیفتم داره سر می‌رسه

186
00:12:56,948 --> 00:12:59,148
‫هی

187
00:13:02,829 --> 00:13:06,249
‫دیدی روی پیشونیش چی بود؟

188
00:13:19,304 --> 00:13:21,514
‫قبلاً دیدمش

189
00:13:23,057 --> 00:13:25,257
‫سال‌ها پیش

190
00:13:27,395 --> 00:13:28,563
‫چیه؟

191
00:13:28,563 --> 00:13:30,763
‫قدیمیه، دخترجون

192
00:13:37,864 --> 00:13:40,283
‫قدیمی‌تر از انیس

193
00:13:45,914 --> 00:13:48,541
‫احتمالاً از این یخ‌ها هم قدیمی‌تره

194
00:13:56,716 --> 00:13:58,301
‫سوابق موبایل‌ها رو درآوردیم

195
00:13:58,301 --> 00:14:00,261
‫- هیچی توش نبود
‫- بی‌سیم چی؟

196
00:14:00,261 --> 00:14:02,972
‫- آره، سوابق بی‌سیم. توی اونا هم چیزی نبود
‫- سلام، لولو

197
00:14:04,682 --> 00:14:07,811
‫- قضیه چیه؟
‫- لیز، چطوری؟

198
00:14:08,603 --> 00:14:10,313
‫عجب اوضاع ناجوری

199
00:14:10,313 --> 00:14:12,524
‫نگران نباش
‫قراره پرونده رو ببرم انکوریج

200
00:14:12,524 --> 00:14:14,359
‫- لازم نیست هیچکاری بکنی
‫- اوه، عالیه

201
00:14:14,359 --> 00:14:17,487
‫تخصص رئیس دنورز هیچکاری انجام ندادنه

202
00:14:17,487 --> 00:14:19,781
‫می‌دونی چیه؟
‫باید به خانواده‌ها اطلاع بدیم

203
00:14:19,781 --> 00:14:22,075
‫- هنک، میشه به رئیس دنورز...
‫- نه

204
00:14:22,659 --> 00:14:23,660
‫نه؟

205
00:14:23,660 --> 00:14:25,829
‫نه، قرار نیست پرونده‌م رو ازم بگیری

206
00:14:25,829 --> 00:14:27,831
‫سروان کانلی، قربان

207
00:14:27,831 --> 00:14:30,031
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- کارمو

208
00:14:31,793 --> 00:14:34,379
‫اون افراد در حوزه‌ی شهر انیس مردن

209
00:14:34,379 --> 00:14:36,005
‫- مگر اینکه بخوای زنگ بزنی...
‫- بس کن، بس کن، بس کن

210
00:14:36,005 --> 00:14:37,799
‫تو این پرونده رو نمی‌خوای
‫خوب می‌شناسمت

211
00:14:37,799 --> 00:14:39,134
‫همیشه چی میگی؟

212
00:14:39,134 --> 00:14:42,178
‫قاراشمیش؟ این پرونده‌ هم قاراشمیشه

213
00:14:42,178 --> 00:14:44,097
‫خب، قاراشمیش خودمه

214
00:14:44,097 --> 00:14:45,765
‫تو که اصلاً منابعی نداری

215
00:14:45,765 --> 00:14:48,476
‫نه بخش پزشکی قانونی داری، نه هیچ...

216
00:14:52,438 --> 00:14:54,858
‫عمداً داری سربه‌سرم می‌ذاری
‫مگه نه، لیزی؟

217
00:14:56,359 --> 00:14:58,559
‫تو منو فرستادی انیس

218
00:14:58,903 --> 00:15:02,115
‫می‌دونی چیه، نه
‫پاسگاه انیس رو بهم محول کردی

219
00:15:02,115 --> 00:15:03,940
‫این دفتر خوشگلو بهم دادی

220
00:15:03,940 --> 00:15:07,328
‫با این ساختمون دوست‌داشتنی
‫که قبلاً دندون‌پزشکی بوده

221
00:15:07,328 --> 00:15:09,956
‫تا بتونم مشکلات خاصی که

222
00:15:09,956 --> 00:15:12,593
‫در یک "جامعه‌ی دورافتاده"

223
00:15:12,593 --> 00:15:16,129
‫در فصل بی‌آفتاب پیش میاد رو حل و فصل کنم

224
00:15:16,129 --> 00:15:18,006
‫- برای خدمتگزاری اینجام
‫- بس کن

225
00:15:18,006 --> 00:15:19,757
‫اون اجساد میرن انکوریج

226
00:15:19,757 --> 00:15:23,344
‫هنک، به بچه‌ها بگو بالگرد رو آماده کنن
‫اجساد رو با بالگرد می‌بریم

227
00:15:23,344 --> 00:15:25,680
‫بخش چهارم، بند نهم

228
00:15:25,680 --> 00:15:29,100
‫- الو
‫- "نگهداری مناسب از اجساد یخ‌زده"

229
00:15:29,684 --> 00:15:31,884
‫این چیه؟

230
00:15:32,812 --> 00:15:37,066
‫"راهنمای آزمایشگاه پزشکی قانونی
‫ تشخیص جرم آلاسکا"ـست

231
00:15:37,817 --> 00:15:39,194
‫خودت بهم دادی

232
00:15:39,194 --> 00:15:43,072
‫موقع ترفیعم هم اینو بهم دادی
‫هم یک کتابچه‌ی فهرست قوانین

233
00:15:43,072 --> 00:15:45,272
‫سروان، قربان

234
00:15:45,575 --> 00:15:49,871
‫نوشته "اجساد یخ‌زده نباید فراتر از ضرورت"

235
00:15:49,871 --> 00:15:52,123
‫"دستکاری شوند"

236
00:15:52,123 --> 00:15:53,530
‫"تا اینکه به‌طور صحیح"

237
00:15:53,530 --> 00:15:56,169
‫"در دمای 38 درجه‌ی مداوم یخ‌زدایی شوند"

238
00:15:56,169 --> 00:15:58,755
‫"در غیر اینصورت نتایج
‫ پزشکی قانونی بی‌اعتبار بوده"

239
00:15:58,755 --> 00:16:00,955
‫"و در دادگاه قابل استفاده نمی‌باشد"

240
00:16:01,758 --> 00:16:03,551
‫صحیح

241
00:16:03,551 --> 00:16:05,762
‫و چقدر طول می‌کشه یخ‌زدایی بشن؟

242
00:16:06,679 --> 00:16:08,879
‫چهل و هشت ساعت

243
00:16:11,559 --> 00:16:14,187
‫اصلاً می‌خوای کجا بذاریشون، رئیس پلیس دنورز؟

244
00:16:17,732 --> 00:16:19,932
‫لیز!

245
00:16:21,569 --> 00:16:23,769
‫سلام

246
00:16:32,831 --> 00:16:33,998
‫بازیم رو دیدی؟

247
00:16:33,998 --> 00:16:36,198
‫نه. مدیر اینجا رو ندیدی؟

248
00:16:36,626 --> 00:16:38,503
‫هنک؟

249
00:16:38,503 --> 00:16:40,703
‫هنک، پیداش کردی؟

250
00:16:56,646 --> 00:16:58,846
‫چه بهتر

251
00:17:00,608 --> 00:17:01,651
‫سلام

252
00:17:01,651 --> 00:17:02,861
‫سلام، خوشحالم می‌بینمت

253
00:17:02,861 --> 00:17:05,061
‫جنت، چطوری؟

254
00:17:05,613 --> 00:17:07,813
‫سلام، هنری

255
00:17:08,158 --> 00:17:09,409
‫خانم

256
00:17:09,409 --> 00:17:11,609
‫- پیت چطوره؟
‫- خوبه

257
00:17:12,745 --> 00:17:14,038
‫باید اون پسرتو راضی کنی

258
00:17:14,038 --> 00:17:17,125
‫به‌طور خصوصی به پسرهام
‫اسکیت یاد بده

259
00:17:17,709 --> 00:17:20,170
‫برای یک پدر جوون
‫پول خوبی توشه، می‌دونی

260
00:17:20,170 --> 00:17:21,921
‫سعی می‌کنم سر عقل بیارمش

261
00:17:21,921 --> 00:17:24,121
‫روت حساب می‌کنم

262
00:17:27,343 --> 00:17:29,543
‫اوه، خدا

263
00:17:36,269 --> 00:17:38,229
‫کیت

264
00:17:38,229 --> 00:17:40,429
‫لیز

265
00:17:41,774 --> 00:17:43,234
‫اگر قضیه خیلی جدی نبود

266
00:17:43,234 --> 00:17:45,434
‫نمیومدی باهام حرف بزنی، مگه نه؟

267
00:17:45,945 --> 00:17:48,072
‫نچ

268
00:17:48,072 --> 00:17:49,866
‫هی، مامان!

269
00:17:49,866 --> 00:17:52,118
‫برید لباس بپوشین
‫توی ماشین منتظر بمونین، باشه؟

270
00:17:55,955 --> 00:17:58,155
‫در مورد اون دانشمندهای بیچاره‌ست؟

271
00:17:58,792 --> 00:18:00,460
‫آره

272
00:18:00,460 --> 00:18:02,712
‫خیلی وحشتناکه

273
00:18:02,712 --> 00:18:06,800
‫آره، همین الان منجمد یه گوشه افتادن

274
00:18:07,425 --> 00:18:09,260
‫یا خدا

275
00:18:09,260 --> 00:18:11,947
‫به یک‌جایی برای یخ‌زدایی اجساد نیاز داریم

276
00:18:11,947 --> 00:18:14,349
‫که به‌قدر کافی بزرگ و دماش مناسب باشه

277
00:18:14,349 --> 00:18:16,900
‫و از اونجایی که معدن صاحب پیست اسکیته

278
00:18:16,900 --> 00:18:19,771
‫و پیست اسکیت هم مناسب چیزیه که می‌خوایم...

279
00:18:22,065 --> 00:18:23,441
‫خب، بذار واضح بهت بگم

280
00:18:23,441 --> 00:18:26,528
‫فقط چون عاشق این شهرم
‫این‌کارو می‌کنم

281
00:18:27,403 --> 00:18:29,781
‫اوه، آره. معلومه

282
00:19:03,731 --> 00:19:05,942
‫ببرید بالا، تا جایی که می‌تونین

283
00:19:06,651 --> 00:19:09,154
‫- یخورده ببرش بالاتر
‫- بالاتر. بالا

284
00:19:09,154 --> 00:19:11,354
‫ممکنه به بافت نرم صدمه بزنین

285
00:19:14,409 --> 00:19:16,286
‫خوبه

286
00:19:16,286 --> 00:19:18,204
‫یا خدا

287
00:19:18,204 --> 00:19:20,404
‫خدایا

288
00:19:29,007 --> 00:19:32,218
‫زنیکه‌ی عوضی. سلام سرکار ناوارو

289
00:19:35,054 --> 00:19:36,806
‫هی، رئیس

290
00:19:36,806 --> 00:19:38,391
‫این جای دندونه

291
00:19:38,391 --> 00:19:40,101
‫فکر کنم دست‌های خودشونو گاز گرفتن

292
00:19:40,101 --> 00:19:42,187
‫این دیگه چه وضعشه؟

293
00:19:42,187 --> 00:19:43,897
‫هی. برو بیرون ببینم!

294
00:19:43,897 --> 00:19:46,483
‫- فقط می‌خواستم بهت بگم دارم...
‫- زود باش. برو!

295
00:19:46,483 --> 00:19:49,694
‫باشه. میرم خونه‌ی شما، باشه؟

296
00:19:49,694 --> 00:19:51,696
‫باشه

297
00:19:51,696 --> 00:19:54,677
‫خیلی‌خب، بریم پرونده‌های کالبدشکافی

298
00:19:54,677 --> 00:19:56,701
‫این منطقه رو بررسی کنیم

299
00:19:56,701 --> 00:19:59,724
‫می‌دونی، دنبال زخم‌های مشابه بگردیم

300
00:19:59,724 --> 00:20:01,924
‫چشم‌های سوخته

301
00:20:02,332 --> 00:20:04,003
‫گوش‌های پاره شده

302
00:20:04,003 --> 00:20:06,377
‫و جای گاز خود شخص

303
00:20:06,377 --> 00:20:07,712
‫باشه

304
00:20:07,712 --> 00:20:10,131
‫اون یکی "مولینا"ـست

305
00:20:10,131 --> 00:20:12,467
‫آره، "جی" هم اینجاست

306
00:20:13,176 --> 00:20:15,470
‫و "مرنز"

307
00:20:15,470 --> 00:20:17,096
‫این یکی چی؟ این یکی...

308
00:20:17,096 --> 00:20:20,016
‫- کاتاف؟
‫- نه، کاتاف اینه

309
00:20:20,016 --> 00:20:21,267
‫حلقه‌ش رو می‌بینی؟

310
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
‫- آره
‫- آره. روسیه

311
00:20:23,770 --> 00:20:26,064
‫حلقه رو می‌کنن توی دست راستشون

312
00:20:26,064 --> 00:20:28,316
‫چند تا شمردی؟

313
00:20:28,316 --> 00:20:32,737
‫پنج سر و 9 پا

314
00:20:33,238 --> 00:20:35,438
‫بقیه‌شون توی برفه

315
00:20:36,825 --> 00:20:39,536
‫چرا دارن از سر و کول همدیگه بالا میرن؟

316
00:20:39,536 --> 00:20:41,830
‫انگار یه چیزی داشته تعقیب‌شون می‌کرده

317
00:20:42,747 --> 00:20:45,616
‫خب، نمی‌خوام بزنم تو ذوقت، پسرجون

318
00:20:45,616 --> 00:20:47,710
‫ولی "یتی" وجود نداره

319
00:20:47,710 --> 00:20:50,880
‫سرمازدگی می‌تونه باعث روان‌آشفتگی بشه

320
00:20:50,880 --> 00:20:53,967
‫وحشت می‌کنن و یخ می‌زنن
‫و یهویی تبدیل میشن به تندیس اجساد یخ‌زده

321
00:20:53,967 --> 00:20:57,095
‫میگما، هنوزم با اون بازنشسته‌ی
‫توی "نورث بی" در ارتباطیم؟

322
00:20:57,095 --> 00:20:59,430
‫همون متخصص پزشکی قانونیه؟
‫بیارینش اینجا

323
00:20:59,430 --> 00:21:02,559
‫- پرایر؟
‫- یه فکری به ذهنم رسید

324
00:21:02,559 --> 00:21:04,561
‫چی؟ چه فکری...

325
00:21:04,561 --> 00:21:05,812
‫خیلی‌خب

326
00:21:05,812 --> 00:21:08,022
‫اون زنیکه‌ی معدنیه
‫از تو بیشتر از من متنفره

327
00:21:11,317 --> 00:21:13,194
‫ قدیما با شوهرش رابطه داشتم

328
00:21:13,194 --> 00:21:15,530
‫قبل یا بعد از طلاق؟

329
00:21:16,114 --> 00:21:18,314
‫چی می‌خوای؟

330
00:21:20,160 --> 00:21:22,360
‫این خالکوبی روی بدن اَنی بود

331
00:21:24,664 --> 00:21:25,540
‫خب؟

332
00:21:25,540 --> 00:21:27,876
‫روی پیشونی یکی از قربانی‌هات بود

333
00:21:28,918 --> 00:21:31,212
‫شاید. خب که چی؟

334
00:21:31,212 --> 00:21:33,339
‫"خب که چی"؟
‫پرونده‌شون یکیه

335
00:21:33,339 --> 00:21:35,633
‫می‌تونیم با همدیگه همکاری کنیم
‫و قاتل اَنی رو پیدا کنیم

336
00:21:36,843 --> 00:21:39,721
‫نه. من دیگه هرگز با تو کار نمی‌کنم

337
00:21:39,721 --> 00:21:43,641
‫- فکر کردی خودم می‌خوام با تو کار کنم؟
‫- راستشو بخوای، آره

338
00:21:44,726 --> 00:21:48,438
‫یه نگاهی به خودت بنداز، لیز
‫هیچکس تحملت رو نداره

339
00:21:49,230 --> 00:21:51,441
‫به‌جز اون پسره‌ی بدبخت، پرایر

340
00:21:52,025 --> 00:21:54,652
‫ولی به‌زودی قلب اونم می‌شکنی

341
00:21:55,403 --> 00:21:57,363
‫از صحنه‌ی جرمم بزن به چاک

342
00:21:57,363 --> 00:21:59,949
‫بجنب. برو گمشو!

343
00:22:02,577 --> 00:22:04,777
‫می‌دونی کجا می‌تونی پیدام کنی‌

344
00:22:11,753 --> 00:22:14,172
‫پرایر، اینو ببین

345
00:22:14,547 --> 00:22:15,720
‫برو نشونش بده به... هی، هی!

346
00:22:15,744 --> 00:22:17,147
‫چیکار... چیکار داری...؟

347
00:22:21,679 --> 00:22:23,879
‫ایول

348
00:22:27,936 --> 00:22:30,438
‫- سلام، خانم‌خانما
‫- اوه، سلام

349
00:22:30,438 --> 00:22:33,525
‫- ناهار می‌خوای؟
‫- نه. بعداً با هم "مجرد" ببینیم؟

350
00:22:35,777 --> 00:22:37,977
‫- اونجلین
‫- کاویک

351
00:22:42,951 --> 00:22:45,151
‫سلام، رایان
‫یک دقیقه وقت داری؟

352
00:22:46,913 --> 00:22:49,113
‫آره

353
00:22:52,252 --> 00:22:54,452
‫<i>خب، نه؟</i>

354
00:22:54,963 --> 00:22:57,590
‫نه. فکر نکنم تابه‌حال دیده باشمش

355
00:22:58,299 --> 00:23:00,499
‫مطمئنی؟

356
00:23:01,928 --> 00:23:03,304
‫آره. نمی‌دونم والا

357
00:23:03,304 --> 00:23:05,504
‫اگر باهاش رابطه داشته
‫هیچوقت بهم معرفیش نکرده

358
00:23:05,890 --> 00:23:07,392
‫هی، میشه باهات صحبت کنم؟

359
00:23:07,392 --> 00:23:09,144
‫چاک. بیا بریم

360
00:23:09,144 --> 00:23:10,854
‫نه. داره بازم حرف
‫اون مزخرفات رو پیش می‌کشه

361
00:23:10,854 --> 00:23:13,940
‫حالیته دارم سعی می‌کنم بفهمم
‫کی خواهرشو کشته، مگه نه؟

362
00:23:17,485 --> 00:23:19,685
‫می‌شناسیش؟

363
00:23:20,864 --> 00:23:23,064
‫نه. تابه‌حال ندیدمش

364
00:23:24,659 --> 00:23:26,859
‫هی!

365
00:23:29,914 --> 00:23:33,293
‫کون لقت! فکر می‌کنی بچه‌های منم
‫از همین آب نمی‌خورن؟

366
00:23:33,293 --> 00:23:35,712
‫آره؟ شما معدن‌چی‌ها دارین
‫بچه‌های خودتونم مسموم می‌کنین!

367
00:23:35,712 --> 00:23:36,754
‫برو بیرون!

368
00:23:36,754 --> 00:23:38,965
‫و خسته شدیم از بس
‫خودتونو زدین به کوچه‌ی علی‌چپ!

369
00:23:38,965 --> 00:23:41,092
‫سیر بودن بچه‌هاتون
‫صدقه‌ سری ماهاست!

370
00:23:41,092 --> 00:23:42,552
‫- برو
‫- احمق نفهم!

371
00:23:42,552 --> 00:23:44,762
‫- چاک، برو. برو!
‫- ما پول مدرسه‌هاشون رو میدیم!

372
00:23:44,762 --> 00:23:46,806
‫برو بیرون پسر

373
00:23:46,806 --> 00:23:48,641
‫لعنتی!

374
00:23:48,641 --> 00:23:49,642
‫هی!

375
00:23:49,642 --> 00:23:52,270
‫گور بابای همه‌تون! عوضیا!

376
00:23:52,270 --> 00:23:54,470
‫مرتیکه حتی پول هم نداد

377
00:24:07,535 --> 00:24:09,120
‫نتایج آزمایشگاه اومد؟

378
00:24:09,120 --> 00:24:11,164
‫- آره
‫- دی‌ان‌ای روی لباس‌ها چی؟

379
00:24:11,164 --> 00:24:13,364
‫اون یکم طول می‌کشه

380
00:24:13,625 --> 00:24:16,252
‫- اثر انگشت‌ها چی؟
‫- بفرما

381
00:24:19,255 --> 00:24:23,468
‫روی یکی از کفش‌ها بود
‫و با اثر انگشت هیچکس مطابقت نداشت

382
00:24:27,180 --> 00:24:29,380
‫خیلی‌خب

383
00:24:29,766 --> 00:24:34,813
‫خیلی‌خب، می‌دونیم که
‫کاهش ناگهانی فشار

384
00:24:34,813 --> 00:24:37,013
‫می‌تونه پرده‌ی گوش رو پاره کنه

385
00:24:37,899 --> 00:24:39,567
‫به بافت نرم آسیب بزنه

386
00:24:39,567 --> 00:24:42,529
‫می‌دونیم که سرمازدگی

387
00:24:42,529 --> 00:24:46,825
‫می‌تونه باعث روان‌آشفتگی
‫و رفتارهای غیرمنطقی بشه

388
00:24:46,825 --> 00:24:50,912
‫و این می‌تونه صدماتی
‫که به خودشون زدن رو توضیح بده

389
00:24:53,915 --> 00:24:57,127
‫ولی اینکه
‫همه‌چیز رو ول کنن و برن بیرون

390
00:24:57,877 --> 00:24:59,546
‫چرا؟

391
00:24:59,546 --> 00:25:03,133
‫- نشت گاز؟
‫- نه. ایستگاه اصلاً گاز نداره

392
00:25:03,133 --> 00:25:04,551
‫همه‌چیز برقیه

393
00:25:04,551 --> 00:25:06,886
‫- پس چی؟
‫- نمی‌دونم، پسرجون

394
00:25:06,886 --> 00:25:08,513
‫سوال بپرس

395
00:25:08,513 --> 00:25:10,713
‫خیلی‌خب

396
00:25:11,182 --> 00:25:13,382
‫خرس قطبی

397
00:25:15,061 --> 00:25:16,938
‫درها قفل نمیشن، درسته؟

398
00:25:16,938 --> 00:25:19,138
‫- برای اجتناب از حوادث
‫- خیلی‌خب

399
00:25:19,357 --> 00:25:22,610
‫خرس میاد داخل
‫همه وحشت می‌کنن، می‌دون بیرون

400
00:25:22,610 --> 00:25:24,737
‫و لباسشون رو درمیارن. چرا؟

401
00:25:24,737 --> 00:25:26,281
‫برهنه شدن متناقض

402
00:25:26,281 --> 00:25:28,158
‫کسایی که دچار سرمازدگی شدید میشن

403
00:25:28,158 --> 00:25:30,358
‫احساس گرما می‌کنن
‫و لخت میشن

404
00:25:32,495 --> 00:25:34,372
‫می‌بینم که حسابی تحقیق کردی

405
00:25:34,372 --> 00:25:36,572
‫خیلی‌خب. همینطور سوال بپرس

406
00:25:37,041 --> 00:25:40,587
‫خیلی‌خب. کی این علامت رو
‫ روی پیشونی "لوند" کشیده؟

407
00:25:40,587 --> 00:25:42,755
‫سوالت اشتباهه

408
00:25:42,755 --> 00:25:44,955
‫خیلی‌خب

409
00:25:48,136 --> 00:25:49,387
‫کی کشیده شده؟

410
00:25:49,387 --> 00:25:52,849
‫قبل از این بود که برن بیرون
‫یا بعدش؟

411
00:25:52,849 --> 00:25:56,811
‫خب، اگر قبلش بوده
‫می‌تونه شوخی یا بازی باشه

412
00:25:56,811 --> 00:25:58,271
‫اگر بعدش بوده چی؟

413
00:25:58,271 --> 00:26:00,773
‫پس یکی روی اون یخ‌ها کنارشون بوده

414
00:26:01,524 --> 00:26:04,677
‫کسی موقع یخ‌زدن تا حد مرگ
‫روی پیشونی خودش نقاشی نمی‌کشه

415
00:26:05,153 --> 00:26:06,821
‫درسته

416
00:26:06,821 --> 00:26:09,021
‫بازم بپرس

417
00:26:09,449 --> 00:26:11,618
‫خیلی‌خب

418
00:26:11,618 --> 00:26:13,818
‫لباس‌ها چی؟

419
00:26:14,162 --> 00:26:17,332
‫حتی با تعداد اجساد هم‌خوانی نداره

420
00:26:17,332 --> 00:26:19,626
‫فقط پنج تا شلوار هست

421
00:26:19,626 --> 00:26:22,712
‫- سه تا از کفش‌ها نیستن
‫- خیلی‌خب

422
00:26:24,380 --> 00:26:26,549
‫شاید وقتی رفتن بیرون
‫لباس کامل تنشون نبوده

423
00:26:26,549 --> 00:26:28,259
‫سوال چیه؟

424
00:26:28,259 --> 00:26:31,679
‫- چرا کامل لباس تنشون نبوده؟
‫- نه. دوباره بپرس

425
00:26:35,767 --> 00:26:39,604
‫چقدر باید وحشت کنی
‫ که بدون کفش بدویی بری روی یخ؟

426
00:26:43,191 --> 00:26:45,391
‫خب؟

427
00:26:47,237 --> 00:26:49,864
‫و چرا لباس‌ها اینطوری تا شدن؟

428
00:26:52,992 --> 00:26:55,192
‫خب؟

429
00:26:55,411 --> 00:26:57,611
‫خب شاید قاتل تاشون کرده

430
00:26:59,249 --> 00:27:01,449
‫یک قاتل

431
00:27:03,253 --> 00:27:05,453
‫چرا باید تاشون کنه؟

432
00:27:06,548 --> 00:27:08,748
‫نمی‌دونم

433
00:27:11,177 --> 00:27:13,377
‫داشته مسخره‌شون می‌کرده؟ یا...؟

434
00:27:14,264 --> 00:27:16,464
‫مجبورشون کرده خودشون تا کنن؟

435
00:27:19,102 --> 00:27:21,479
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

436
00:27:22,147 --> 00:27:24,347
‫چرا جور درمیاد

437
00:27:24,607 --> 00:27:26,347
‫فقط هنوز متوجهش نشدیم

438
00:27:26,371 --> 00:27:28,111
‫سوالات درست رو نپرسیدیم

439
00:27:33,116 --> 00:27:35,076
‫دیدی گفتم پرونده‌ی قاراشمیشیه

440
00:27:35,076 --> 00:27:36,870
‫آره، گفتی

441
00:27:36,870 --> 00:27:38,538
‫بعد پرونده‌ی قاراشمیش رو دودستی چسبیدی

442
00:27:38,538 --> 00:27:40,738
‫حتی دلیلشم نمی‌پرسم

443
00:27:41,082 --> 00:27:44,252
‫<i>خانم، مسئول تدارکات ایستگاه
‫و نظافت‌چی‌ها</i>

444
00:27:44,252 --> 00:27:46,629
‫<i>برای بازجویی آماده‌ن. تمام</i>

445
00:27:46,629 --> 00:27:48,423
‫ممنونم، لولو

446
00:27:48,423 --> 00:27:50,623
‫تو برو سراغ مسئول تدارکات
‫من میرم سراغ نظافت‌چی‌ها

447
00:27:51,217 --> 00:27:53,417
‫رئیس

448
00:27:57,182 --> 00:27:59,434
‫هفدهمه. روزی که مردن

449
00:28:02,020 --> 00:28:04,220
‫<i>کلارک، حالت خوبه؟</i>

450
00:28:10,737 --> 00:28:12,937
‫<i>بیدار شد</i>

451
00:28:17,994 --> 00:28:20,194
‫آفرین دختر خوب

452
00:28:20,789 --> 00:28:22,373
‫دختر کله‌شقی هستی، مگه نه؟

453
00:28:22,373 --> 00:28:25,084
‫میری با اون گنده‌بک‌ها درمیفتی، خنگول

454
00:28:26,961 --> 00:28:29,161
‫اینجا مشروب دست‌ساز درست می‌کنی؟

455
00:28:29,547 --> 00:28:31,049
‫نه

456
00:28:31,049 --> 00:28:33,051
‫و کدوم مشروب دست‌ساز؟

457
00:28:33,051 --> 00:28:36,012
‫کاویک یک رستوران معتبره

458
00:28:36,012 --> 00:28:38,139
‫و مجوز اف‌‌اف1 داره

459
00:28:38,139 --> 00:28:39,933
‫و برای همین مست و پاتیل‌ها
‫توش دعوا می‌کنن؟

460
00:28:39,933 --> 00:28:42,310
‫فقط یک دعوا بوده

461
00:28:42,310 --> 00:28:45,563
‫و به‌خاطر آب بی‌کیفیت روستاها بوده

462
00:28:45,563 --> 00:28:47,440
‫ارتباطی به مشروب غیرقانونی نداره

463
00:28:47,440 --> 00:28:49,359
‫اوضاع آب داره خیلی ناجور میشه، مگه نه؟

464
00:28:49,359 --> 00:28:53,029
‫آره. هفته‌ی قبل کاملاً به فنا رفت

465
00:28:53,029 --> 00:28:55,490
‫توی بعضی خونه‌ها آب سیاه شد

466
00:28:55,490 --> 00:28:57,700
‫بیچاره‌ها زیادی به معدن نزدیکن

467
00:28:57,700 --> 00:29:00,161
‫می‌دونی دارن حرف از تظاهرات می‌زنن؟

468
00:29:00,161 --> 00:29:02,361
‫دوباره؟

469
00:29:04,290 --> 00:29:06,490
‫خواهرم چطوره؟

470
00:29:06,709 --> 00:29:07,669
‫خوبه

471
00:29:07,669 --> 00:29:10,755
‫خب، بین مردم شهر تنها کسیه
‫که از پنکیک‌های من خوشش نمیاد

472
00:29:10,755 --> 00:29:13,007
‫هی، هی، هی، هی! بس کن!

473
00:29:14,509 --> 00:29:16,511
‫یکی از همین روزها
‫اون سگ‌ها می‌خورنت

474
00:29:16,511 --> 00:29:18,471
‫نه

475
00:29:18,471 --> 00:29:21,683
‫من و این دختر، سال‌ها با هم خاطره داریم
‫مگه نه، خوشگله؟

476
00:29:23,726 --> 00:29:26,312
‫فکر می‌کنه خیلی گردن‌کلفته، می‌دونی؟

477
00:29:26,312 --> 00:29:29,232
‫وقتی بهش نزدیک میشی
‫بهت می‌پره، ولی...

478
00:29:30,191 --> 00:29:32,391
‫به عمق وجودش که نگاه کنی
‫می‌بینی دل‌نازکه

479
00:29:32,819 --> 00:29:35,113
‫آره، چجورم

480
00:29:35,113 --> 00:29:38,825
‫کافیه یکم عشق و علاقه بهش نشون بدی

481
00:29:38,825 --> 00:29:41,161
‫مثل بستنی آب میشه

482
00:29:41,161 --> 00:29:43,288
‫محض رضای خدا، کاویک
‫بیخیال شو

483
00:29:43,288 --> 00:29:45,832
‫- امشب می‌بینمت؟
‫- نه. سرم شلوغه

484
00:29:47,584 --> 00:29:49,784
‫هی، هنوزم مسواکمو لازم دارما!

485
00:29:50,253 --> 00:29:53,173
‫خب مسئول نظافت ایستگاه سلال هستی، درسته؟

486
00:29:53,173 --> 00:29:55,675
‫آره. ماهی دو شیفت

487
00:29:56,092 --> 00:29:58,720
‫اَنی کوتاک رو اونجا ندیدی؟

488
00:29:59,179 --> 00:30:01,639
‫اَنی کی؟ نه

489
00:30:01,639 --> 00:30:06,519
‫تابه‌حال توی ایستگاه ندیدمش
‫ولی خب، چرا باید میومد اونجا؟

490
00:30:06,519 --> 00:30:09,814
‫می‌دونی، ماما بود، درسته؟

491
00:30:10,982 --> 00:30:13,182
‫اینو چطور؟

492
00:30:14,194 --> 00:30:17,614
‫این چیه؟ علامت یک فرقه‌ست؟
‫نه، علامت سحر و جادوئه

493
00:30:18,656 --> 00:30:20,856
‫هی، بلیر

494
00:30:21,034 --> 00:30:24,245
‫تابه‌حال چیزی شبیه
‫این علامت شیطانی دیدی؟

495
00:30:24,871 --> 00:30:26,706
‫نه؟

496
00:30:26,706 --> 00:30:29,876
‫پس، موقع نظافت ایستگاه
‫هیچوقت اینو ندیدی؟

497
00:30:29,876 --> 00:30:31,169
‫نه

498
00:30:31,169 --> 00:30:33,797
‫<i>آدم‌های عجیب‌غریبی بودن، خب؟</i>

499
00:30:34,464 --> 00:30:36,257
‫خب، باید یخورده خل و چل باشی

500
00:30:36,257 --> 00:30:39,093
‫که بخوای تمام عمرت
‫اونجا وسط برف و یخ گیر بیفتی

501
00:30:39,093 --> 00:30:40,970
‫می‌فهمی چی میگم؟

502
00:30:40,970 --> 00:30:44,599
‫خیلی آروم بودن
‫بازی ویدئویی می‌کردن

503
00:30:45,058 --> 00:30:48,311
‫ولی فکر و ذکر همه‌شون
‫ کارشون بود

504
00:30:48,311 --> 00:30:51,606
‫یک‌بار دکتر "لوند" سرم داد کشید
‫که چرا دفترهاشو جابه‌جا کردم

505
00:30:52,816 --> 00:30:55,985
‫خب، آخرین باری که دیدیشون
‫رفتارشون عجیب نبود؟

506
00:30:55,985 --> 00:30:57,654
‫حرف عجیبی نزدن؟

507
00:30:57,654 --> 00:30:59,854
‫حرف؟

508
00:31:00,782 --> 00:31:05,245
‫هیچوقت با ما حرف نمی‌زدن
‫ما فقط نظافت‌چی بودیم

509
00:31:05,245 --> 00:31:07,705
‫کلارک عجیب بود

510
00:31:07,705 --> 00:31:09,165
‫همیشه عجیب بود

511
00:31:09,165 --> 00:31:11,251
‫ولی این دو بار آخری که رفتم اونجا

512
00:31:11,251 --> 00:31:14,546
‫با خودش حرف می‌زد
‫به یک گوشه خیره می‌شد

513
00:31:15,547 --> 00:31:19,175
‫می‌دونی؟ فکر نکنم حالش خوب بود

514
00:31:21,344 --> 00:31:24,055
‫و یک‌بار دیدم، همینطوری واسه خودش

515
00:31:24,055 --> 00:31:27,183
‫لخت لخت می‌گرده
‫ با اون هیکل لاغر مردنیش لخت می‌گشت

516
00:31:27,183 --> 00:31:30,895
‫می‌رفت توی اتاقش درو قفل می‌کرد
‫نمی‌تونستیم اتاقشو تمیز کنیم

517
00:31:30,895 --> 00:31:32,897
‫نمیومد بیرون

518
00:31:32,897 --> 00:31:35,097
‫صدای گریه‌ش رو شنیدم

519
00:31:35,733 --> 00:31:39,654
‫وقتی رفتارش عجیب می‌شد
‫بقیه‌ چیکار می‌کردن؟

520
00:31:39,654 --> 00:31:41,854
‫فقط نادیده‌ش می‌گرفتن

521
00:31:42,240 --> 00:31:44,117
‫غم‌انگیز بود

522
00:31:44,117 --> 00:31:47,579
‫دیروز که رفتم ایستگاه
‫فکر کردم یکی رو دیدم

523
00:31:47,579 --> 00:31:50,081
‫ولی امکان نداره، درسته؟

524
00:31:50,081 --> 00:31:52,281
‫صبر کن ببینم، توی ایستگاه کسی رو دیدی؟

525
00:31:55,170 --> 00:31:57,839
‫نه، کسی رو ندیدم. نچ

526
00:31:57,839 --> 00:31:59,340
‫بیل، بیخیال
‫قضیه جدیه

527
00:31:59,340 --> 00:32:01,509
‫- اگر کسی رو دیدی باید بهم بگی
‫- اینجا "انیس"ـه، پسر

528
00:32:01,509 --> 00:32:04,429
‫آره. گاهی اوقات بعضیا رو می‌بینی

529
00:32:04,429 --> 00:32:06,629
‫می‌گیری چی میگم؟

530
00:32:07,474 --> 00:32:10,268
‫ای بابا، پیت. خودت که اینجا بزرگ شدی
‫خودت اینا رو می‌دونی

531
00:32:10,268 --> 00:32:12,353
‫آدم گاهی اوقات مرده‌ها رو می‌بینه

532
00:32:12,353 --> 00:32:14,355
‫این شب لامصب خیلی طولانیه

533
00:32:14,355 --> 00:32:16,555
‫حتی مرده‌ها هم حوصله‌شون سر میره

534
00:32:16,941 --> 00:32:19,569
‫میگما، تابه‌حال اینو دیدی؟

535
00:32:20,361 --> 00:32:23,156
‫آره. کلارک اینو داشت

536
00:32:23,156 --> 00:32:25,033
‫داشتش؟

537
00:32:25,033 --> 00:32:27,452
‫روی سینه‌ش خالکوبیش کرده بود

538
00:32:31,664 --> 00:32:33,875
‫<i>کسی که دنبالش می‌گردی</i>
‫<i>چاک موزلی"ـه"</i>

539
00:32:33,875 --> 00:32:38,546
‫<i>بلوک 16سی، اتاق 43
‫خوابگاه معدن سیلور اسکای</i>

540
00:32:38,546 --> 00:32:40,423
‫<i>موقعیتش رو برات پیامک کردم</i>

541
00:32:40,423 --> 00:32:43,134
‫ممنون، لی
‫یکی طلبت. تمام

542
00:32:49,766 --> 00:32:51,966
‫پشمام

543
00:32:53,561 --> 00:32:55,947
‫هی، جولز! اینو می‌شنوی، آبجی؟

544
00:32:55,947 --> 00:32:57,982
‫آهنگ خودمونه، خانم‌خانما!

545
00:33:02,695 --> 00:33:04,895
‫گندش بزنن

546
00:33:21,840 --> 00:33:24,040
‫لعنتی

547
00:33:47,699 --> 00:33:50,910
‫- بهت که گفتم، نمی‌شناسمش
‫- دروغ گفتی

548
00:33:51,744 --> 00:33:55,189
‫مجبورم نکن به‌خاطر پرداخت نکردن
‫صورت‌حساب رستوران کاویک بازداشتت کنم

549
00:34:02,755 --> 00:34:05,008
‫طرف تریلر پسرعموم رو خرید

550
00:34:05,008 --> 00:34:07,886
‫یه تریلر گلدن ایگل کوفتی ساخت دهه‌ی 90

551
00:34:07,886 --> 00:34:11,473
‫ولی پسرعموم بابتش از این احمق
‫ده هزار دلار گرفت

552
00:34:12,515 --> 00:34:15,935
‫طرف نقد پرداخت کرد، سر معامله. بوم

553
00:34:16,644 --> 00:34:18,104
‫چند وقت پیش بوده؟

554
00:34:18,104 --> 00:34:21,191
‫نمی‌دونم. هفت سال پیش؟

555
00:34:22,525 --> 00:34:24,725
‫نمی‌تونی از پسرعموت بپرسی؟

556
00:34:25,069 --> 00:34:27,197
‫مرده

557
00:34:27,197 --> 00:34:29,365
‫سرطان استخون گرفته بود

558
00:34:29,365 --> 00:34:31,565
‫امان از دست این شهر لعنتی

559
00:34:33,286 --> 00:34:36,539
‫مشخصات تریلر و اسم پسرعموت رو بنویس

560
00:34:45,882 --> 00:34:48,301
‫چرا وقتی ازت پرسیدم بهم نگفتی؟

561
00:34:48,301 --> 00:34:50,501
‫چون ازت خوشم نمیاد، خانم

562
00:34:55,475 --> 00:34:57,675
‫نه

563
00:34:58,520 --> 00:35:01,940
‫چون از اَنی خوشت نمیومد، مگه نه؟

564
00:35:04,734 --> 00:35:07,153
‫با بلایی که سرش اومد مشکلی نداری

565
00:35:30,061 --> 00:35:36,192
‫- خوشحالم
‫- روز ازدواجمون نزدیکه

566
00:35:36,192 --> 00:35:41,698
‫« خیلی هیجان‌زده‌م. فقط یکم نگران مادرمم »

567
00:35:42,438 --> 00:35:45,483
‫نگران نباش، عزیزم
‫هنوز یکم پول نقد دارم

568
00:35:45,483 --> 00:35:48,736
‫یکم دیگه برای دوا درمون مادرت می‌فرستم

569
00:35:48,736 --> 00:35:50,936
‫بی‌صبرانه منتظر دیدنتم

570
00:35:55,003 --> 00:35:58,214
‫« بازم از خودت عکس می‌فرستی؟ »

571
00:35:58,371 --> 00:36:00,571
‫باشه

572
00:36:21,269 --> 00:36:24,814
‫والیس میگه مارپیچ رو
‫روی سینه‌ش خالکوبی کرده بود

573
00:36:26,399 --> 00:36:29,152
‫چرا والیس به سینه‌ش نگاه می‌کرده؟

574
00:36:29,152 --> 00:36:33,323
‫کلارک لخت می‌چرخیده
‫و با خودش حرف می‌زده

575
00:36:33,323 --> 00:36:36,159
‫آره، حالش خوب نبوده

576
00:36:36,993 --> 00:36:39,579
‫نمی‌دونم بقیه چرا تحملش می‌کردن

577
00:36:39,579 --> 00:36:41,779
‫خب، سوال دقیقاً همین‌جاست

578
00:36:42,207 --> 00:36:44,167
‫خیلی‌خب، با خانواده‌ش تماس گرفتی؟

579
00:36:44,167 --> 00:36:47,128
‫آره. با مادرش توی دابلین صحبت کردم

580
00:36:47,128 --> 00:36:50,423
‫ده ساله ندیدتش
‫میگه پسرش براش مرده

581
00:36:51,341 --> 00:36:53,968
‫خب، حالا دیگه واقعاً مرده. ای خدا

582
00:36:55,345 --> 00:36:57,545
‫خیلی‌خب

583
00:36:57,931 --> 00:36:59,641
‫در مورد پول چیا فهمیدیم؟

584
00:36:59,641 --> 00:37:01,768
‫خب، کی بودجه‌ی سلال رو میده؟

585
00:37:01,768 --> 00:37:05,480
‫خب، اون سازمان مردم‌نهادی
‫که بودجه‌ی ایستگاه رو میده، خب؟

586
00:37:05,480 --> 00:37:07,607
‫اگر رد مالیاتش رو دنبال کنی، می‌رسی به

587
00:37:07,607 --> 00:37:11,069
‫یک شرکت صوری
‫به اسم "سیاست‌های جهانی ان‌سی"

588
00:37:11,069 --> 00:37:14,823
‫که اون هم متعلق به "تاتل یونایتد"ـه

589
00:37:15,782 --> 00:37:17,158
‫تاتل یونایتد. کارشون چیه؟

590
00:37:17,158 --> 00:37:19,536
‫همه‌چیز. از شیشه گرفته تا فناوری

591
00:37:19,536 --> 00:37:23,957
‫بازی‌های ویدئویی، حمل بار
‫روغن نخل، کشتی‌های تفریحی

592
00:37:23,957 --> 00:37:27,752
‫خیلی‌خب. ممنون، پیتی
‫چون این...

593
00:37:27,752 --> 00:37:29,952
‫هیچ کمکی بهمون نکرد

594
00:37:30,797 --> 00:37:32,997
‫در خدمتم

595
00:37:33,216 --> 00:37:35,969
‫خیلی‌خب

596
00:37:36,678 --> 00:37:38,721
‫رئیس، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

597
00:37:38,721 --> 00:37:40,723
‫آره

598
00:37:40,723 --> 00:37:42,923
‫ناوارو باهات چیکار کرده؟

599
00:37:44,477 --> 00:37:46,677
‫می‌ترسی توام گند بزنی؟

600
00:37:47,397 --> 00:37:48,982
‫خب، گند نزن

601
00:37:48,982 --> 00:37:51,943
‫برو مراقب تندیس اجساد باش
‫میرم خونه‌ت دنبال "لیا"

602
00:37:51,943 --> 00:37:53,695
‫بعد برمی‌گردم سر کار

603
00:37:53,695 --> 00:37:55,895
‫نه، باید برم خونه

604
00:37:56,322 --> 00:37:58,283
‫نمی‌تونم. قول دادم داروین رو می‌خوابونم

605
00:37:58,283 --> 00:38:01,244
‫- کیلا منو می‌کشه
‫- امشب نمیری خونه

606
00:38:01,244 --> 00:38:03,444
‫چند لحظه پیش بهت چی گفتم؟

607
00:38:04,497 --> 00:38:06,697
‫گند نزن

608
00:38:15,884 --> 00:38:17,886
‫<i>منظورت چیه "نه"؟</i>

609
00:38:17,886 --> 00:38:20,513
‫گفتی امشب داروین رو حموم میدی

610
00:38:21,639 --> 00:38:24,225
‫نه، می‌خواد تو حمومش بدی، نه من

611
00:38:24,225 --> 00:38:26,478
‫<i>اذیت نکن دیگه، باهام راه بیا</i>

612
00:38:26,478 --> 00:38:28,521
‫نمی‌دونم انتظار داری چی بگم

613
00:38:28,521 --> 00:38:29,898
‫<i>قول میدم دفعه‌ی بعد
‫خودم حمومش میدم</i>

614
00:38:29,898 --> 00:38:32,098
‫آره، دفعه‌ی قبل هم همینو گفتی

615
00:38:33,026 --> 00:38:34,819
‫نمی‌دونم انتظار داری چی بگم
‫منتظرته

616
00:38:34,819 --> 00:38:36,613
‫سلام. سلام، داروین

617
00:38:36,613 --> 00:38:39,365
‫- هی، رئیست اومده
‫- لگو درست می‌کنی؟

618
00:38:39,365 --> 00:38:40,992
‫- آره
‫<i>معذرت می‌خوام، خب؟ -</i>

619
00:38:40,992 --> 00:38:42,452
‫- مهم نیست
‫- چی درست می‌کنی؟

620
00:38:42,452 --> 00:38:44,662
‫- خونه
‫- خونه برای ماهی؟

621
00:38:46,414 --> 00:38:48,614
‫قراره امشب بازم شوهرمو نگه ‌داری؟

622
00:38:50,418 --> 00:38:52,772
‫خودت اینو نمی‌دونی، کیلا

623
00:38:52,772 --> 00:38:55,590
‫ولی دارم لطف بزرگی در حقت می‌کنم

624
00:38:55,590 --> 00:38:58,426
‫به‌زودی، از دیدن قیافه‌ی شوهرت خسته میشی

625
00:38:58,426 --> 00:39:01,054
‫ممنون، ولی لطف‌هات رو
‫برای خانواده‌ی خودت نگه دار

626
00:39:03,014 --> 00:39:05,214
‫با مادر‌بزرگم توی آشپزخونه نشسته

627
00:39:10,021 --> 00:39:12,232
‫بیا، عزیزم
‫وقت حمومه. پاشو بریم

628
00:39:13,274 --> 00:39:15,110
‫لیا، باید بریم. باید...

629
00:39:15,110 --> 00:39:16,361
‫سلام، لیز

630
00:39:16,361 --> 00:39:18,738
‫لیا می‌خواست ببینه کاکینیت

631
00:39:18,738 --> 00:39:20,657
‫- روی صورت خوشگلش چه شکلی میشه
‫- هی!

632
00:39:20,657 --> 00:39:22,242
‫برو بشورش

633
00:39:22,242 --> 00:39:24,035
‫- نه
‫- فقط ماژیکه

634
00:39:24,035 --> 00:39:26,235
‫- زودی شسته میشه
‫- برو سوار ماشین شو

635
00:39:26,496 --> 00:39:28,696
‫برو!

636
00:39:30,750 --> 00:39:32,335
‫حق نداری روی صورت بچه‌م نقاشی بکشی

637
00:39:32,335 --> 00:39:36,131
‫هفده سالشه، و می‌خواد
‫ میراثش رو بهتر بشناسه

638
00:39:37,465 --> 00:39:39,665
‫که بتونه مثل تو پرستار شب بشه؟

639
00:39:40,093 --> 00:39:43,888
‫واسه من از این اداها درنیار
‫مامان‌بزرگ رختشوی‌خونه

640
00:39:44,430 --> 00:39:46,630
‫از خونه‌م برو بیرون

641
00:39:48,101 --> 00:39:50,301
‫همین الان!

642
00:40:08,371 --> 00:40:09,831
‫واقعاً؟

643
00:40:09,831 --> 00:40:12,083
‫خب، حالا که قراره تو حساب کنی

644
00:40:12,083 --> 00:40:13,793
‫مواد مغذی که لازم دارمو می‌گیرم

645
00:40:13,793 --> 00:40:15,795
‫مواد مغذی

646
00:40:15,795 --> 00:40:17,995
‫بیست دلار برای چند تا کلوچه؟

647
00:40:18,256 --> 00:40:20,456
‫قیمت قطبیه، جیگر

648
00:40:21,426 --> 00:40:23,626
‫میشه بهم یادآوری کنی
‫چرا اینجا زندگی می‌کنیم؟

649
00:40:24,137 --> 00:40:26,337
‫مزایای شغلی خوب

650
00:40:26,598 --> 00:40:28,798
‫مزایای شغلی خوب

651
00:40:30,935 --> 00:40:33,135
‫میگما، داشتم فکر می‌کردم

652
00:40:34,272 --> 00:40:36,274
‫اونجا، فانوس؟

653
00:40:36,274 --> 00:40:38,276
‫شاید بهتر باشه یک‌سر بریم اونجا
‫و با یکی صحبت کنیم

654
00:40:38,276 --> 00:40:39,819
‫من برنمی‌گردم بیمارستان

655
00:40:39,819 --> 00:40:42,697
‫اون قرص‌ها. اصلاً درک نمی‌کنی

656
00:40:42,697 --> 00:40:44,157
‫هی، هی، هی
‫گوش کن چی میگم، گوش کن

657
00:40:44,157 --> 00:40:45,950
‫هی، منو نگاه کن
‫اونجا بیمارستان نیست

658
00:40:45,950 --> 00:40:49,954
‫یک مرکز مددکاری
‫برای اعتیاد و مشکلات دیگه‌ست

659
00:40:49,954 --> 00:40:52,999
‫خب؟ به‌نظرم بهتره یک‌سر بهش بزنیم

660
00:40:52,999 --> 00:40:55,710
‫- داروهای دیگه‌ای هم هست و...
‫- نه

661
00:40:57,045 --> 00:40:59,245
‫ببین، من مثل مامان نیستم

662
00:40:59,798 --> 00:41:01,758
‫- تو رو خدا، انجی
‫- باشه، باشه

663
00:41:01,758 --> 00:41:04,135
‫باید اجازه بدی
‫مثل آدمای عادی زندگی کنم

664
00:41:04,135 --> 00:41:06,335
‫باشه

665
00:41:06,721 --> 00:41:08,921
‫معلومه، خانم‌خانما

666
00:41:48,096 --> 00:41:51,641
‫لیا، بهم کمک کن این
‫درخت کریسمس مسخره رو درست کنم!

667
00:41:56,104 --> 00:41:58,304
‫خودت درستش کن! من خوابیدم!

668
00:42:45,028 --> 00:42:47,228
‫اینجا خیلی عجیبه

669
00:42:47,864 --> 00:42:50,064
‫- سلام
‫- سلام

670
00:42:52,744 --> 00:42:54,078
‫عه زدی

671
00:42:54,078 --> 00:42:55,622
‫موقتیه

672
00:42:55,622 --> 00:42:58,124
‫- خوشت میاد؟
‫- عاشقشم

673
00:43:05,298 --> 00:43:07,498
‫گندش بزنن

674
00:43:28,446 --> 00:43:29,864
‫دیدمت!

675
00:43:29,864 --> 00:43:32,064
‫من یک‌چشمم

676
00:43:36,329 --> 00:43:38,529
‫دیدمت. دیدمت

677
00:44:12,615 --> 00:44:14,815
‫آخ لعنتی

678
00:44:15,785 --> 00:44:17,745
‫- سلام، رئیس
‫<i>پیت، سوابق مالی -</i>

679
00:44:17,745 --> 00:44:19,247
‫<i>دانشمندها رو گیر آوردی؟</i>

680
00:44:19,247 --> 00:44:21,332
‫- آره
‫<i>خیلی‌خب، مال کلارک رو برام بفرست -</i>

681
00:44:21,332 --> 00:44:22,917
‫<i>تا جایی که داری</i>

682
00:44:22,917 --> 00:44:25,253
‫باشه. می‌خوای همراهش...

683
00:44:29,883 --> 00:44:32,302
‫حق نداری بیای از خونه‌م چیزی بدزدی

684
00:44:32,760 --> 00:44:34,960
‫خودت بهتر از اینا حالیته

685
00:44:35,597 --> 00:44:37,797
‫منو نگاه کن

686
00:44:38,808 --> 00:44:41,008
‫منو نگاه کن

687
00:44:43,813 --> 00:44:46,816
‫حتی مادرت هم وقتی می‌رفت
‫چیزی از ما ندزدید

688
00:44:48,735 --> 00:44:50,779
‫گوش کن چی میگم

689
00:44:50,779 --> 00:44:52,989
‫دنورز صاحب تو نیست

690
00:44:54,324 --> 00:44:56,951
‫تو خانواده داری
‫و اون عضو خانواده‌ت نیست

691
00:44:58,787 --> 00:45:01,790
‫خانواده‌ خانواده‌ست، پیتر

692
00:45:04,584 --> 00:45:06,784
‫اینو یادت نره

693
00:45:34,739 --> 00:45:38,118
‫خب پس، با اجساد منو گاییدی
‫حالا اومدی واقعاً باهام بخوابی؟

694
00:45:39,619 --> 00:45:41,819
‫می‌خوای یا نه؟

695
00:45:43,206 --> 00:45:45,333
‫آره

696
00:45:45,333 --> 00:45:48,545
‫می‌دونستم به‌خاطر
‫آب‌و‌هوای دلپذیرش اینجا نموندی

697
00:45:59,347 --> 00:46:01,547
‫اوه

698
00:46:03,935 --> 00:46:06,521
‫- نمی‌تونم!
‫- نه، نه! حق نداری

699
00:46:06,521 --> 00:46:08,314
‫حق نداری! نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن!

700
00:46:08,314 --> 00:46:10,514
‫صبر کن!

701
00:46:30,003 --> 00:46:32,203
‫عرقت داره می‌ریزه روم

702
00:46:46,144 --> 00:46:49,147
‫می‌خوای اول تو بگی یا من؟

703
00:46:50,231 --> 00:46:52,431
‫این آخرین باریه که این‌کارو می‌کنیم

704
00:46:52,901 --> 00:46:54,944
‫پونزده ساله که هر دفعه آخرین بارمونه

705
00:46:54,944 --> 00:46:57,530
‫- نوزده سال
‫- چی؟ نه

706
00:46:57,530 --> 00:47:01,159
‫- نوزده سال پیش، تازه ازدواج کرده بودم
‫- نوزده ساله

707
00:47:04,662 --> 00:47:06,862
‫تو که با جیک بودی

708
00:47:07,332 --> 00:47:09,532
‫آره، موقتاً از هم جدا شده بودیم

709
00:47:10,126 --> 00:47:12,326
‫یکی از جدایی‌هامون بود

710
00:47:12,837 --> 00:47:15,037
‫عجب

711
00:47:15,507 --> 00:47:17,707
‫این آخرین باریه
‫که این‌کارو می‌کنیم

712
00:47:19,969 --> 00:47:22,169
‫آره

713
00:47:26,976 --> 00:47:29,604
‫داری با این قضیه‌ی سلال چیکار می‌کنی، لیز؟

714
00:47:30,438 --> 00:47:32,315
‫راستشو بگو

715
00:47:32,315 --> 00:47:35,151
‫می‌دونم پرونده رو نمی‌خوای
‫خوب می‌شناسمت

716
00:47:35,610 --> 00:47:37,529
‫عه، می‌شناسیم؟

717
00:47:37,529 --> 00:47:38,738
‫الان دارم به چی فکر می‌کنم؟

718
00:47:38,738 --> 00:47:40,990
‫داری فکر می‌کنی
‫"می‌دونی چرا پرونده رو می‌خوام؟"

719
00:47:40,990 --> 00:47:43,190
‫- چرا؟
‫- "چون کون لقت، واسه همین"

720
00:47:44,828 --> 00:47:47,028
‫گمونم واقعاً می‌شناسیم

721
00:47:48,414 --> 00:47:51,000
‫- منو فرستادی انیس که...
‫- نه، من بهت

722
00:47:51,000 --> 00:47:52,710
‫- ترفیع دادم
‫- حالا به هر دلیلی بوده

723
00:47:52,710 --> 00:47:55,672
‫بیشتر به‌خاطر اینه که
‫یک عوضی با کمبود اعتماد به‌نفسی

724
00:47:55,672 --> 00:47:58,258
‫و چون از من می‌ترسی
‫ولی مهم نیست

725
00:47:58,258 --> 00:48:00,051
‫من فقط دارم کارمو انجام میدم

726
00:48:00,051 --> 00:48:03,346
‫کارتو انجام نمیدی
‫داری سربه‌سر من می‌ذاری

727
00:48:06,391 --> 00:48:10,019
‫چرا اینقدر پافشاری می‌کنی
‫که قضیه مسکوت بمونه؟

728
00:48:10,353 --> 00:48:12,480
‫خب، نمی‌خوام بی‌دلیل تبدیل به

729
00:48:12,480 --> 00:48:14,816
‫یک فاجعه‌ی کوفتی بشه

730
00:48:14,816 --> 00:48:17,527
‫شرایط عجیب. چندین جسد

731
00:48:18,361 --> 00:48:20,447
‫بیخیال، بیا پرونده رو بفرستیم انکوریج

732
00:48:20,447 --> 00:48:22,647
‫نه

733
00:48:23,074 --> 00:48:25,452
‫خودم کنترلش می‌کنم

734
00:48:25,452 --> 00:48:28,371
‫- کنترلش دستمه
‫- آره، خب، فکر نکنم بتونی

735
00:48:28,955 --> 00:48:31,249
‫- خب، می‌تونم
‫- نمی‌تونی

736
00:48:31,249 --> 00:48:33,376
‫- کی گفته؟
‫- من

737
00:48:33,376 --> 00:48:35,670
‫- و به‌خدا، اگر نتونی...
‫- نتونم چی؟

738
00:48:37,005 --> 00:48:39,205
‫منو تهدید می‌کنی لعنتی؟

739
00:48:48,850 --> 00:48:51,050
‫عوضی

740
00:48:56,232 --> 00:48:58,818
‫آره، ایناهاش دارم می‌بینمش

741
00:48:58,818 --> 00:49:01,112
‫هزینه‌ی 600 دلاری

742
00:49:01,112 --> 00:49:05,450
‫مرکز خالکوبی فربنکس
‫بیست و دوم آپریل 2017

743
00:49:06,201 --> 00:49:08,077
‫<i>گفتی کلارک، آره؟</i>

744
00:49:08,077 --> 00:49:10,163
‫آره. ریموند کلارک

745
00:49:10,163 --> 00:49:13,374
‫خالکوبیش روی سینه‌ش بوده
‫خالکوبی مارپیچ

746
00:49:13,374 --> 00:49:15,043
‫اگر می‌خوای می‌تونم الان برات بفرستم

747
00:49:15,043 --> 00:49:17,587
‫<i>نیازی نیست. پیداش کردم</i>

748
00:49:17,587 --> 00:49:20,715
‫<i>آره، یادمه. آدم عجیبی بود</i>

749
00:49:20,715 --> 00:49:23,092
‫<i>انگلیسی بود، آره؟ -</i>
‫- نه، ایرلندی بود

750
00:49:23,092 --> 00:49:25,512
‫<i>وقتی کارم تموم شد یکم گریه کرد</i>

751
00:49:25,512 --> 00:49:30,391
‫<i>نه به‌خاطر دردش، می‌دونی؟
‫شاید احساساتی شده بود</i>

752
00:49:30,391 --> 00:49:32,143
‫تنها بود؟

753
00:49:32,143 --> 00:49:34,343
‫<i>تنها بود، آره</i>

754
00:49:35,104 --> 00:49:37,357
‫بهت نگفت معنیش چیه؟ خالکوبیش؟

755
00:49:39,150 --> 00:49:41,194
‫<i>تا جایی که یادم میاد نه</i>

756
00:49:41,194 --> 00:49:43,822
‫<i>صبر کن. می‌تونم تصویر
‫خالکوبیش رو برات بفرستم</i>

757
00:49:44,447 --> 00:49:46,647
‫<i>برای سوابقم نگهشون می‌دارم</i>

758
00:49:50,036 --> 00:49:53,248
‫<i>و اینم عکس الگوی خالکوبیه</i>

759
00:49:56,167 --> 00:49:58,294
‫<i>خانم؟</i>

760
00:49:58,294 --> 00:50:00,494
‫<i>الو؟</i>

761
00:50:19,983 --> 00:50:22,402
‫گمونم دیگه باید درمو قفل کنم

762
00:50:25,655 --> 00:50:28,867
‫این عکس رو برد
‫به یک سالن خالکوبی توی فربنکس

763
00:50:32,412 --> 00:50:34,622
‫خالکوبی مشابه اون زده

764
00:50:36,040 --> 00:50:38,240
‫چهار روز بعد از مرگش

765
00:50:40,336 --> 00:50:42,547
‫اینم نتایج دی‌ان‌ای

766
00:50:42,547 --> 00:50:44,799
‫زبونی که توی سلال بود
‫زبون "اَنی"ـه

767
00:50:47,594 --> 00:50:52,599
‫بافتش یک‌سری آسیب‌های سلولی غیرعادی داره

768
00:50:53,224 --> 00:50:55,424
‫احتمالاً به‌خاطر یخ‌زدنه

769
00:50:56,186 --> 00:50:58,386
‫جای کنسروهات رو عوض کردی؟

770
00:50:59,522 --> 00:51:01,722
‫کنسروها رو کجا می‌ذاری؟

771
00:51:06,738 --> 00:51:10,617
‫خب، ظاهراً پرونده‌ی تو
‫با پرونده‌ی من یکیه

772
00:51:15,079 --> 00:51:17,081
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

773
00:51:17,081 --> 00:51:20,259
‫خب، شناختت از اَنی بهتر از چیزیه
‫که از پرونده‌ها دستم میاد

774
00:51:21,628 --> 00:51:24,214
‫و حالا که یک مشت مرد سفیدپوست مردن
‫قضیه مهم شده؟

775
00:51:25,089 --> 00:51:27,717
‫می‌خوای همکاری کنیم
‫یا می‌خوای بری درتو بذاری؟

776
00:51:35,266 --> 00:51:38,686
‫- ببین، قضیه‌ی ویلر...
‫- خفه‌شو

777
00:51:39,187 --> 00:51:42,690
‫- نه، دقیقاً کاری که لازم بود رو انجام دادیم
‫- نه، قرار نیست راجع بهش حرف بزنیم

778
00:51:42,690 --> 00:51:45,735
‫خب؟ فقط قراره این پرونده رو با هم حل کنیم

779
00:51:46,528 --> 00:51:48,029
‫حلش می‌کنیم
‫پرونده‌ت رو می‌بندیم

780
00:51:48,029 --> 00:51:51,866
‫منم پرونده‌ی خودمو می‌بندم
‫و بعد، دیگه نه من نه تو

781
00:51:56,454 --> 00:51:58,654
‫آره، دیگه نه من نه تو

782
00:52:38,037 --> 00:52:40,237
‫لعنتی!

783
00:52:41,791 --> 00:52:44,377
‫- سلام
‫- خدا بگم چیکارت نکنه، لیا

784
00:52:44,377 --> 00:52:46,296
‫لعنتی

785
00:52:46,296 --> 00:52:47,881
‫عه پسر، زدیش...

786
00:52:47,881 --> 00:52:49,757
‫- اوه، آره. موقتیه
‫- واقعاً؟

787
00:52:49,757 --> 00:52:51,634
‫- موقتیه؟
‫- آره

788
00:52:51,634 --> 00:52:53,386
‫باحاله

789
00:52:53,386 --> 00:52:57,474
‫خب، لیز گفته حواست بهشون باشه
‫که نکنه بیدار بشن؟

790
00:53:00,310 --> 00:53:03,354
‫نگاه نکن، نگاه نکن

791
00:53:03,354 --> 00:53:04,814
‫دلت نمی‌خواد تصویرش توی ذهنت بمونه

792
00:53:04,814 --> 00:53:07,014
‫جدی میگم، لیا

793
00:53:07,317 --> 00:53:09,027
‫چت شده؟

794
00:53:09,027 --> 00:53:11,227
‫تف توش، پرایر!

795
00:53:13,239 --> 00:53:15,200
‫مرتیکه‌ حیوونه

796
00:53:15,200 --> 00:53:18,161
‫آره، خب
‫یک حیوون جوری بزرگش کرده

797
00:53:18,161 --> 00:53:20,246
‫- که تبدیل به حیوون بشه، پس...
‫- مهم نیست

798
00:53:20,246 --> 00:53:25,376
‫توام توی همچین شرایط مزخرفی بزرگ شدی
‫ولی تونستی آدم مهربونی باشی

799
00:53:26,419 --> 00:53:28,463
‫بدجوری اسکلی

800
00:53:28,463 --> 00:53:30,673
‫- ولی مهربونی
‫- اسکلم؟

801
00:53:30,673 --> 00:53:33,218
‫- آره، اسکلی
‫- واقعاً؟ اسکلم؟ اسکل خودتی

802
00:53:39,015 --> 00:53:44,687
‫می‌دونی، بابام و لیز
‫همیشه‌ی خدا با این آهنگ می‌رقصیدن

803
00:53:45,063 --> 00:53:46,481
‫- چی؟
‫- آره

804
00:53:46,481 --> 00:53:47,607
‫نه

805
00:53:47,607 --> 00:53:49,692
‫- امکان نداره
‫- چرا

806
00:53:49,692 --> 00:53:56,199
‫<i>بابام همیشه نشئه
‫یه هنرمند جویای نام و خیلی خونسرد بود</i>

807
00:53:56,199 --> 00:54:00,286
‫<i>و عاشق رقصیدن با همدیگه بودن</i>

808
00:54:01,412 --> 00:54:04,415
‫تقریباً مطمئنم لیز هم ماری می‌کشید

809
00:54:04,415 --> 00:54:06,251
‫نه بابا

810
00:54:06,251 --> 00:54:09,337
‫- نه بابا، بیخیال. عجب
‫- جدی میگم

811
00:54:09,337 --> 00:54:12,966
‫- می‌تونی تصورش کنی؟
‫- نه، نمی‌خوام تصورش کنم

812
00:54:16,177 --> 00:54:18,471
‫می‌دونی، هنک

813
00:54:18,471 --> 00:54:20,348
‫نوازنده بوده؟

814
00:54:20,348 --> 00:54:22,548
‫چی؟

815
00:54:23,268 --> 00:54:24,853
‫آره، گیتار می‌زده

816
00:54:24,853 --> 00:54:26,104
‫- نه بابا
‫- توی یک گروه

817
00:54:26,104 --> 00:54:27,605
‫- نه
‫- آره

818
00:54:27,605 --> 00:54:29,858
‫نوازندگیش خوب بوده؟

819
00:54:29,858 --> 00:54:32,058
‫نمی‌دونم

820
00:54:32,777 --> 00:54:36,197
‫تابه‌حال ساز زدنش رو نشنیدم

821
00:54:36,781 --> 00:54:38,981
‫آره، حتی یک‌بار

822
00:54:39,367 --> 00:54:43,705
‫مامانم گفت اونقدر مهارت نداشته
‫که نوازنده‌ی حرفه‌ای بشه، ولی خب...

823
00:54:44,622 --> 00:54:47,834
‫مامانم حس می‌کرد کلاً...

824
00:54:47,834 --> 00:54:49,669
‫به درد هیچی نمی‌خوره

825
00:54:49,669 --> 00:54:51,588
‫آره

826
00:54:51,588 --> 00:54:53,788
‫- آره
‫- آره

827
00:54:54,215 --> 00:54:56,415
‫از ذهن آدم درنمیاد، مگه نه؟

828
00:54:56,843 --> 00:54:59,043
‫حس کافی نبودن

829
00:55:34,798 --> 00:55:38,092
‫تف توش، جی
‫تو که گفتی نمیای!

830
00:55:38,092 --> 00:55:40,428
‫سلام، کاویک

831
00:55:40,428 --> 00:55:42,847
‫ممکن بود سکته‌م بدی

832
00:55:43,598 --> 00:55:46,476
‫نظرم عوض شد. می‌خوای بخوابیم؟

833
00:55:50,230 --> 00:55:52,273
‫جق زدی

834
00:55:52,273 --> 00:55:54,567
‫- با پورن؟
‫- نه، فقط... داشتم...

835
00:55:54,567 --> 00:55:56,767
‫چجور پورنی تماشا کردی؟

836
00:55:58,321 --> 00:56:01,449
‫میشه فقط یک فیلمی نگاه کنیم و...

837
00:56:02,033 --> 00:56:03,243
‫فیلم پورن؟

838
00:56:03,243 --> 00:56:05,443
‫برو بیرون. می‌خوام لباس بپوشم

839
00:56:08,998 --> 00:56:11,376
‫<i>و حالا می‌خواد توی پرونده همکاری کنم</i>

840
00:56:11,376 --> 00:56:13,576
‫ولی من هیچی ندارم

841
00:56:14,295 --> 00:56:16,548
‫امکان نداره اینطوری باشه

842
00:56:16,548 --> 00:56:17,966
‫اگر چیزی نداشتی

843
00:56:17,966 --> 00:56:20,510
‫ازت نمی‌خواست باهاش همکاری کنی
‫پس یعنی همه‌چی داری

844
00:56:21,803 --> 00:56:24,264
‫آره. خب، همه‌چیزو در مورد اَنی می‌دونم

845
00:56:24,264 --> 00:56:26,057
‫تک‌تک جزئیات زندگیش

846
00:56:26,057 --> 00:56:29,227
‫ولی بازم قضیه‌ی کلارک رو نمی‌دونستم

847
00:56:29,227 --> 00:56:32,397
‫آخه، رابطه‌شون رو مخفی کردن

848
00:56:32,397 --> 00:56:34,597
‫خب، چرا؟

849
00:56:35,358 --> 00:56:37,558
‫سوال درست این نیست

850
00:56:38,069 --> 00:56:40,238
‫چی؟

851
00:56:40,238 --> 00:56:42,438
‫دنورز همیشه همینو می‌گفت

852
00:56:46,119 --> 00:56:48,329
‫سوال درست اینه که...

853
00:56:51,875 --> 00:56:54,294
‫سوال درست اینه که چجوری

854
00:56:56,629 --> 00:56:59,048
‫برای همین تریلر رو خرید

855
00:57:00,091 --> 00:57:02,291
‫که مخفی نگهش داره

856
00:57:02,927 --> 00:57:05,221
‫لعنتی. آره!

857
00:57:05,221 --> 00:57:08,516
‫آدم تریلرش رو کجا می‌ذاره
‫که توش یواشکی با کسی بخوابه؟

858
00:57:10,810 --> 00:57:13,010
‫- نوک
‫- نوک

859
00:57:49,691 --> 00:57:54,821
‫« گلدن ایگل »

860
00:57:58,733 --> 00:58:00,933
‫باهام صحبت کن، ریموند کلارک

861
00:58:36,604 --> 00:58:39,190
‫- دنورز
‫<i>باید بیای اینو ببینی -</i>

862
00:58:50,493 --> 00:58:52,693
‫یا خدا

863
00:59:00,795 --> 00:59:02,505
‫اونا استخونن؟

864
00:59:02,505 --> 00:59:04,382
‫آره، استخون حیوون

865
00:59:04,382 --> 00:59:07,302
‫فک، گوزن

866
00:59:09,429 --> 00:59:11,629
‫فکر کنم

867
00:59:21,733 --> 00:59:23,359
‫چجوری اینجا رو پیدا کردی؟

868
00:59:23,359 --> 00:59:26,905
‫حیوان درونم توی رویام نشونم داد. یادته؟

869
00:59:36,498 --> 00:59:38,333
‫هی

870
00:59:38,333 --> 00:59:42,837
‫آره، گوشی "اَنی"ـه، چکش کردم

871
00:59:42,837 --> 00:59:45,037
‫همراه جسدش نبود

872
01:00:05,902 --> 01:00:08,102
‫یا خدا

873
01:00:22,252 --> 01:00:23,837
‫- دنورز
‫<i>رئیس -</i>

874
01:00:23,837 --> 01:00:26,037
‫<i>یه مشکلی پیش اومده</i>

875
01:00:42,897 --> 01:00:45,097
‫سلام

876
01:00:47,485 --> 01:00:49,696
‫فقط شش نفرن. می‌بینی؟

877
01:00:52,198 --> 01:00:58,955
‫جی، مرنز، مولینا، کاتاف

878
01:01:01,166 --> 01:01:03,366
‫متا

879
01:01:09,048 --> 01:01:11,248
‫امرسون

880
01:01:13,428 --> 01:01:15,628
‫اون اینجا نیست

881
01:01:16,347 --> 01:01:18,547
‫کلارک اینجا نیست

882
01:01:21,603 --> 01:01:23,646
‫شاید ازشون جدا شده

883
01:01:23,646 --> 01:01:25,940
‫نه، نشده

884
01:01:27,609 --> 01:01:29,809
‫زنده‌ست

885
01:01:30,361 --> 01:01:31,761
‫داره آزاد می‌چرخه

886
01:01:31,785 --> 01:01:51,785
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

887
01:01:51,809 --> 01:02:08,809
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

