﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,024 --> 00:00:16,024
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:16,025 --> 00:00:24,025
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
به زاندار خوش اومدید

5
00:00:20,666 --> 00:00:23,416
جایی که خوش‌شانس‌ترین آدم هم
بد بیاری میاره

6
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
حتی یاندو

7
00:00:36,250 --> 00:00:38,416
یه‌نفر این بلا رو سرش آورده

8
00:00:41,166 --> 00:00:45,250
ولی مسئله اینجاست
که کار کی بوده

9
00:00:51,166 --> 00:00:55,416
افسر نبیولا، از جسد فاصله بگیر

10
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
پلیس‌های واقعی رسیدن

11
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
ظاهرا به عاقبت اجتناب‌ناپذیرِ
تبهکار بودن، دچار شده

12
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
من که شکایتی ندارم

13
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
خیلی‌خب بچه‌ها، یه ساعت وقت دارید
که صحنه جرم رو ترتمیز و جمع کنید

14
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
به‌همین زودی پرونده رو حل کردی، هان؟

15
00:01:10,875 --> 00:01:14,708
لازم نیست عضو فرقه‌ی سیاه
بهم بگه چطور کارم رو انجام بدم

16
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
عضو سابق فرقه‌ی سیاه

17
00:01:17,166 --> 00:01:20,208
من هم مثل تو درجاتم رو
با زحمت به‌دست آوردم

18
00:01:21,708 --> 00:01:23,416
مشکلی پیش اومده، افسر؟

19
00:01:23,500 --> 00:01:24,666
اینجا زانداره

20
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
تنها چیزی که داریم مشکله

21
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
که این‌طور

22
00:01:29,291 --> 00:01:31,208
بجنبید، گفتم یه ساعت وقت دارید

23
00:01:43,041 --> 00:01:44,041
زمان

24
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
فضا

25
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
واقعیت

26
00:01:54,208 --> 00:01:56,041
یک مسیر خطی نیست

27
00:02:00,791 --> 00:02:05,416
منشوری‌ست از واقعیت‌های تمام‌نشدنی

28
00:02:07,708 --> 00:02:11,541
که هر تصمیم، قابلیت خلقِ
واقعیت‌های بی‌شماری را دارد

29
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
و دنیاهایی موازی با دنیایی
که می‌شناسید را ایجاد می‌کند

30
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
من «ناظر» هستم
[ واچر ]

31
00:02:24,458 --> 00:02:27,708
من راهنمای شما در این
واقعیت‌های وسیعِ جدید هستم

32
00:02:29,125 --> 00:02:32,916
با من همراه باشید و بر
این مسئله تامل کنید؛

33
00:02:36,250 --> 00:02:37,833
چه می‌شد اگر...؟

34
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
تمامی ماجراجویی‌هایی که هدف‌شان
رسیدن به رستگاری‌ست، در تاریکی آغاز می‌شوند

35
00:02:49,000 --> 00:02:50,708
و نبیولا هم از قاعده مستثنی نیست

36
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
در این دنیا، رونان مُتَهِم
به تانوس خیانت کرد

37
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
تشنگیِ سیری‌ناپذیری تایتان دیوانه
در وجودِ رونان نیز رخنه کرده بود

38
00:03:00,875 --> 00:03:04,000
و پس از سقوط تانوس
خواهر نبیولا را همراه خود برد

39
00:03:04,083 --> 00:03:05,416
را همراه با خود برد...

40
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
گم شده و توی ویرانه‌های گذشته‌م
شناور بودم

41
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
تا اینکه یه‌نفر نورِ وجودم رو دید

42
00:03:22,583 --> 00:03:26,958
نوآ پرایم، با مهربونی و شفقت
بهم راهِ ادامه دادن رو نشون داد

43
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
دستم رو بگیر

44
00:03:34,291 --> 00:03:36,000
عضو قسم‌خورده‌ی نیروهای نوآ شدم

45
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
در جستجوی روشنایی، خود نور باش

46
00:03:38,375 --> 00:03:39,958
هیچ‌وقت از مسیرش، منحرف نشو

47
00:03:40,500 --> 00:03:44,375
ولی فهمیدم تاریک‌ترین روزهای
زندگی‌مون، هنوز در پیش هستن

48
00:03:45,291 --> 00:03:50,250
این رو زمانی فهمیدم که نابودگر خونه‌ی قبلی‌م
اومد تا خونه‌ی جدیدم رو نابود کنه

49
00:03:50,333 --> 00:03:51,375
یالا، عجله کنید -
فرار کنید -

50
00:03:51,458 --> 00:03:52,958
رونان و نیروهاش حمله کردن

51
00:03:53,041 --> 00:03:56,000
زاندار رو تا مرز نابودی بردن

52
00:03:56,333 --> 00:03:59,375
،نوآ پرایم که چاره‌ای نداشت
از روی ناچاری یه تصمیمی گرفت

53
00:03:59,458 --> 00:04:01,041
سپرساز رو فعال کنید

54
00:04:03,500 --> 00:04:07,000
زاندار رو پشت یک سپر سیاره‌ای
غیرقابل نفوذ، حبس کرد

55
00:04:07,458 --> 00:04:09,500
سپری که می‌تونست
پنجاه سال دوام بیاره

56
00:04:10,708 --> 00:04:13,416
و نمی‌ذاشت دستش به سیاره برسه

57
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
زاندار موقتاً نجات پیدا کرده بود

58
00:04:19,333 --> 00:04:20,375
ولی به چه قیمتی؟

59
00:04:26,750 --> 00:04:30,708
،پنج سال انزوا و جدایی از دنیا
باعث بروز بدترین ویژگی‌ها و رفتارمون شد

60
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
،با این‌حال چه امیدوار، چه ناامید
من یه سوگندی یاد کرده بودم

61
00:04:43,500 --> 00:04:45,541
گارتان سال و چکمه‌لیس‌هاش

62
00:04:45,625 --> 00:04:48,500
وقت‌شون رو صرفِ پیدا کردنِ
سلاح قاتل کردن

63
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
...درصورتی که باید دنبالِ

64
00:04:55,083 --> 00:04:56,291
قربانی‌ها می‌گشتن

65
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
من و یاندو یه گذشته
و یه سری خاطرات داشتیم

66
00:05:03,833 --> 00:05:05,500
خاطراتی که به‌دردم می‌خوردن

67
00:05:07,000 --> 00:05:10,291
نبی، من و تو
عجب تیم معرکه‌ای بشیم

68
00:05:12,458 --> 00:05:14,541
نبی، من و تو
عجب تیم معرکه‌ای بشیم

69
00:05:17,875 --> 00:05:20,458
نبی، من و تو
عجب تیم معرکه‌ای بشیم

70
00:05:23,041 --> 00:05:24,875
نبی، من و تو
عجب تیم معرکه‌ای بشیم

71
00:05:26,041 --> 00:05:28,625
نبی، من و تو
...عجب تیم معرکه‌ای بشیم

72
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
چی؟

73
00:05:41,416 --> 00:05:45,041
وای یاندو، چی کار کردی؟

74
00:05:49,166 --> 00:05:50,958
خب، نتجیه‌ای حاصل نشد؟

75
00:05:51,041 --> 00:05:52,125
متاسفم خانم افسر

76
00:05:52,208 --> 00:05:55,458
اثری از از این شماتیک‌ها توی هیچ‌کدوم
از آرشیوهای موجود در زاندار نیست

77
00:05:55,541 --> 00:05:57,333
حتی توی شبکه‌ی سایه؟

78
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
خیر، بابت پرس و جوتون ممنونم

79
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
ممنون از شما

80
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
شورش در حال وقوعه

81
00:06:02,791 --> 00:06:05,166
فورا دوتا واحد دیگه
به مرکز خریدِ زاندار بفرستید

82
00:06:05,250 --> 00:06:07,125
امکانش نیست، داریم
به قطعی برق

83
00:06:07,208 --> 00:06:08,750
توی قسمت جنوبی، رسیدگی می‌کنیم

84
00:06:09,833 --> 00:06:13,166
افسر نبیولا، شنیدم سرِ
صحنه‌ی جرم یاندو بودی

85
00:06:13,416 --> 00:06:15,000
می‌دونم یه گذشته‌ای داشتین

86
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
درسته

87
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
آدمِ منشوری‌ای بود
ولی ذات بدی نداشت

88
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
تو هم ذات بدی نداشتی

89
00:06:22,125 --> 00:06:25,458
.بهم ایمان داشتید
هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم

90
00:06:26,166 --> 00:06:29,583
اون موقع بهت اعتماد کردم
و الان هم بهت اعتماد دارم

91
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
خانم؟

92
00:06:30,958 --> 00:06:32,416
بیا روی یه خط امن

93
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
انجام شد

94
00:06:37,416 --> 00:06:38,958
زاندار در معرض فروپاشیه

95
00:06:39,041 --> 00:06:42,208
یاندا درگیرِ نیروهای تاریکِ
نو ظهوری، شده بود

96
00:06:42,291 --> 00:06:45,958
،و اگه محاسباتم درست باشن
زاندار تا طلوع صبح فردا وقت داره

97
00:06:48,125 --> 00:06:50,250
سر صحنه جرم، یه چیزی پیدا کردم

98
00:06:50,333 --> 00:06:54,916
نمی‌دونم چیه، ولی مطمئنم که یاندو
جونش رو فدای محافظت ازش کرده

99
00:06:55,000 --> 00:06:58,291
به‌خاطر همین غرایزت
بهت درجاتت رو دادم، نبیولا

100
00:06:58,375 --> 00:06:59,583
پیروی غرایزت باش

101
00:06:59,666 --> 00:07:01,916
و هرکاری لازم بود، انجام بده

102
00:07:02,541 --> 00:07:04,916
وگرنه زاندار خورشیدِ پس‌فردا رو نمی‌بینه

103
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
دستوراتم واضح بودن، افسر؟

104
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
نا امیدتون نمی‌کنم

105
00:07:28,791 --> 00:07:29,875
مجوز داری؟

106
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
جون

107
00:07:46,000 --> 00:07:48,833
من گروت هستم

108
00:07:53,833 --> 00:07:55,791
نه

109
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
هی، کله‌گنده هستش؟

110
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
سر میز قماره، آبجی

111
00:08:04,083 --> 00:08:05,166
ولی بذار بهت هشدار بدم

112
00:08:05,250 --> 00:08:08,125
اصلا خوش‌ش نمیاد وقتی روی
دور بُردنه، کسی مزاحمش بشه

113
00:08:16,583 --> 00:08:17,583
سلام هاوارد

114
00:08:18,958 --> 00:08:20,833
تو -
کار و کاسبی چطوره؟ -

115
00:08:20,916 --> 00:08:23,458
دنیا داره دچار فروپاشی می‌شه
و من هم دارم قمارخونه رو می‌چرخونم

116
00:08:23,541 --> 00:08:25,208
اوضاع عالیه

117
00:08:25,291 --> 00:08:26,833
...صحبت از عالی شد
پیشخدمت

118
00:08:26,916 --> 00:08:30,208
می‌شه واسه این بانوی زیبا، خوراکی بیاری؟

119
00:08:30,291 --> 00:08:31,791
یا نکنه فقط داده مصرف می‌کنی؟

120
00:08:33,125 --> 00:08:36,125
وای خدا، اصلا مرخصی نمی‌گیری، نه؟

121
00:08:37,541 --> 00:08:39,750
خیلی‌خب دوستان، بابایی‌تون
باید تنها باشه

122
00:08:39,833 --> 00:08:42,125
ولی هاوی، روی دور بُرد بودی

123
00:08:42,208 --> 00:08:44,291
میندی، بی‌خیال -
باشه، ببخشید

124
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
آره، بعداً برگرد

125
00:08:46,541 --> 00:08:49,083
خب، وقتی این تیر پیشته

126
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
به‌گمونم یعنی یاندو مُرده

127
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
برای محافظت از این
جونش رو فدا کرد

128
00:08:59,333 --> 00:09:00,791
قضیه جدیه پس

129
00:09:00,875 --> 00:09:02,041
گفتم توی تمام آرشیوهای زاندار

130
00:09:02,125 --> 00:09:04,333
دنبال این شماتیک بگردن

131
00:09:04,416 --> 00:09:06,083
هیچ‌کس شناسایی‌شون نکرد -
اوه -

132
00:09:06,166 --> 00:09:07,750
تو از خیلی چیزها آگاهی داری

133
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
عجب چیز حقیه -
از این قضیه چی می‌دونی؟ -

134
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
...درباره اسراری که
نبی، این مسئله به‌شدت جدیه

135
00:09:13,250 --> 00:09:16,000
چیه؟ -
چیه؟ -

136
00:09:16,083 --> 00:09:17,958
من هم همین رو پرسیدم -
کارآگاه تویی‌ها -

137
00:09:18,041 --> 00:09:20,541
واسه همین دارم ازت پرس و جو می‌کنم -
من از کجا بدونم؟ -

138
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
یه نگاه بهش بنداز

139
00:09:21,708 --> 00:09:23,958
کی می‌دونه این چیه آخه؟

140
00:09:24,041 --> 00:09:26,500
این هسته مرکزی شهریِ قدیمیه

141
00:09:26,583 --> 00:09:28,000
اگر اشتباه نکنم، واحد بی۴۲ئه

142
00:09:28,083 --> 00:09:30,041
فکر نمی‌کردم تعداد زیادی
ازشون مونده باشه

143
00:09:30,125 --> 00:09:32,625
تو از کجا می‌دونی آخه؟ -
من خیلی چیزها می‌دونم -

144
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
فکر نکنید فقط قیافه‌ی جذابی دارم -
تکرار می کنم؛ یعنی چی آخه؟ -

145
00:09:36,375 --> 00:09:38,083
.هسته‌ی اطلاعاتی
چی توشه؟

146
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
راستش خیلی پیچیده‌ست

147
00:09:39,625 --> 00:09:42,583
،سیستم بهداشت، فراداده
قبوض پارکینگِ پرداخت‌نشده

148
00:09:42,666 --> 00:09:45,291
آمار ساعات شلوغی، کد امنیتیِ سپرساز

149
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
یه سینک ظرفشویی واقعی هم هست حتی

150
00:09:46,833 --> 00:09:48,625
قبلش چی گفتی؟ -
قبوض پارکینگ؟ -

151
00:09:48,708 --> 00:09:50,083
نه، اون یکی -
آمار ساعات شلوغی -

152
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
نه، اون یکی رو می‌گم -
کد امنیتیِ سپرساز -

153
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
زدی تو خال

154
00:09:54,833 --> 00:09:57,916
ظاهرا یکی می‌خواد
سپر سیاره‌ای رو غیرفعال کنه

155
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
ولی چرا باید بخوان
همچین کاری کنن؟

156
00:10:00,625 --> 00:10:02,583
یه‌نفر می‌خواد مسیر حمله رو هموار کنه

157
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
باید به پردازنده مرکزی، دسترسی
پیدا کنم و کدها رو قبل از انتشار

158
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
نابود کنم -
نبی، از این بابت مطمئنی؟ -

159
00:10:08,250 --> 00:10:13,000
هرکسی نمی‌تونه بره همچین جاهایی
و زنده بیاد بیرون

160
00:10:13,083 --> 00:10:15,833
این یعنی، اکثر کسایی
که وارد این مکان‌ها می‌شن

161
00:10:15,916 --> 00:10:18,208
می‌میرن، تا ابد

162
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
تا ابد می‌میرن

163
00:10:21,291 --> 00:10:24,208
،من مسئول این پرونده‌م
مهم نیست چه عاقبتی برام به‌دنبال داره

164
00:10:27,875 --> 00:10:31,625
برای ورود به پردازنده مرکزی

165
00:10:31,708 --> 00:10:35,250
به یکی نیاز دارم که تخصصش، رخنه
در سیستم‌های امنیتی پیشرفته باشه

166
00:10:35,333 --> 00:10:38,500
یه‌نفر که قبلا هم به سیستم‌های زانداری
نفوذ کرده باشه

167
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
کد زندانی؟

168
00:10:43,750 --> 00:10:45,458
‫ایکس۲۳۵۷

169
00:10:45,833 --> 00:10:48,458
اطلاع دارید که ورود به یک ندامتگاه

170
00:10:48,541 --> 00:10:50,000
می‌تونه برای سلامتی‌تون
ضرر داشته باشه؟

171
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
بله -
هی -

172
00:10:51,166 --> 00:10:52,958
از تمامی حقوق و مسئولیتت
چشم‌پوشی می‌کنی

173
00:10:53,041 --> 00:10:55,000
و درک می‌کنی که هر اتفاقی
اینجا بیفته

174
00:10:55,083 --> 00:10:57,250
مسئولیتش پای خودته؟ -
اوهوم -

175
00:10:57,833 --> 00:10:59,375
از تمامی حقوق
چشم‌پوشی می‌کنم

176
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
افسر نبیولا

177
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
یان‌راگ

178
00:11:08,583 --> 00:11:11,708
می‌بینم که ظاهرت
هنوز مثل سابقه

179
00:11:11,791 --> 00:11:12,875
اوه

180
00:11:15,666 --> 00:11:18,208
.من رو که می‌شناسی
اهل پرچونگی و وقت تلف کردن نیستن

181
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
.واقعا اهل هیچ‌کدوم‌شون نیستی
خیلی وقته ندیدمت

182
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
وقت ندارم

183
00:11:22,958 --> 00:11:26,375
و به یکی نیاز دارم که بلد باشه به
سیستم‌های امنیتی زانداری، نفوذ کنه

184
00:11:26,458 --> 00:11:30,166
‫- آخی، بعد خواستی سراغ من بیای؟
‫- بابت همین کار دستگیرت کردم، غیر اینه؟

185
00:11:30,250 --> 00:11:31,791
‫ولی اگه ترجیح می‌دی اینجا بمونی،

186
00:11:31,875 --> 00:11:34,583
‫می‌تونیم پیشنهادات دیگه رو هم
‫مد نظر قرار بدیم.

187
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
‫اول شما.

188
00:11:40,666 --> 00:11:42,250
‫هشدار به تمام واحدها!

189
00:11:42,333 --> 00:11:44,708
‫ورود غیرمجاز به بند «دی» صورت گرفته.

190
00:11:44,791 --> 00:11:47,000
‫تکرار می‌کنم: ورود غیرمجاز صورت گرفته.

191
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
‫خب، نقشه‌ات همین بود؟

192
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
‫انقدر من رو دست کم نگیر.

193
00:12:18,625 --> 00:12:21,708
‫زحمت نکش. خودم قابلیت
‫فرود اضطراری صندلی‌ها رو غیرفعال کردم.

194
00:12:21,791 --> 00:12:24,583
‫خب، مقصدمون کجاست؟

195
00:12:24,875 --> 00:12:26,750
‫جایی که نباید باشیم.

196
00:12:26,833 --> 00:12:30,541
‫- عجب. مگه تو قسم نخورده بودی؟
‫- جور دیگه نمی‌تونم به قولم پایبند بمونم.

197
00:12:30,625 --> 00:12:34,250
‫که این‌طور؟ چون از نظر من
‫اونقدر متعهد به نظر نمیای.

198
00:12:34,541 --> 00:12:36,333
‫لزومی نداره حرفم رو باور کنی.

199
00:12:36,416 --> 00:12:38,625
‫فقط کافیه توانایی‌هات،
‫همون‌طوری باشه که تعریف می‌کنن.

200
00:12:39,400 --> 00:12:44,400
‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن

201
00:12:45,250 --> 00:12:46,375
‫راه ورودمون از اینجاست.

202
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
‫متوجهی که هیچ ابزاری همراهم ندارم؟

203
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
‫راستش، کم‌کم دارم پیش خودم می‌گم...

204
00:12:52,458 --> 00:12:54,958
‫اگه اون قدیم‌ها به پست هم می‌خوردیم،
‫عجب تیم معرکه‌ای می‌شدیم.

205
00:12:55,041 --> 00:12:56,166
‫فکرش هم نکن.

206
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
‫هوف! دو هزار و دویست طبقه است؟

207
00:12:59,583 --> 00:13:01,541
‫ظاهرا کلی راه باید بریم.

208
00:13:01,625 --> 00:13:04,375
‫واسه فهمیدن مسائل بدیهی که کمک نکردم
‫از زندان فرار کنی.

209
00:13:04,458 --> 00:13:08,166
‫منظورم اینه لازم نیست تا صبح لفتش بدیم.

210
00:13:12,666 --> 00:13:14,333
‫چرا وایستادی؟

211
00:13:14,416 --> 00:13:16,333
‫سیم برق‌داره.

212
00:13:16,416 --> 00:13:19,500
‫به نظرت واسه این‌که
‫برق از سرت بپره، کمی زود نیست؟

213
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
‫هسته مرکزی اونجاست.

214
00:13:32,125 --> 00:13:34,125
‫زود باش خوشگله. تعریف کن ببینم.

215
00:13:34,208 --> 00:13:36,791
‫- متوجهی این حرفت چقدر مسخره است؟
‫- هیس.

216
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
‫نمی‌خواد الکی گوش وایستی.
‫هیچ ابزاری توش نیست.

217
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
‫نه، اون رو که می‌دونم.
‫فقط گفتم «هیس» که صحبت نکنی.

218
00:13:41,791 --> 00:13:44,125
‫هسته دچار گرمای بیش‌ازحد شده است.

219
00:13:44,208 --> 00:13:46,250
‫آها، فکر بکرت این بود؟

220
00:13:46,333 --> 00:13:47,875
‫انقدر من رو دست کم نگیر.

221
00:13:49,750 --> 00:13:52,625
‫خب، امیدوارم زیر آب هم
‫انقدر زرنگ و سخت‌کوش باشی.

222
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
‫به هسته مرکزی زانداری رسیدیم.

223
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
‫واقعا تأثیرگذاره.

224
00:14:32,916 --> 00:14:38,833
‫هیچ ورودی دسترسی‌ای نداره،
‫درایو دیسک نداره، صفحه کنترلی نداره.

225
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
‫سهم خودت از نقشه رو انجام دادی.
‫حالا بذار به کارم برسم.

226
00:14:41,958 --> 00:14:43,500
‫به هیچی هم دست نزن.

227
00:14:46,083 --> 00:14:49,208
‫ارگانیسم سایبرنتیک کلاس امگا شناسایی شد.

228
00:14:49,291 --> 00:14:51,166
‫بد نیست خودت هم
‫به این نصیحتت گوش کنی‌ها.

229
00:14:51,291 --> 00:14:53,375
‫سازگاری دستگاه تأیید شد.

230
00:14:57,458 --> 00:14:58,916
‫دیدی گفتم؟

231
00:14:59,166 --> 00:15:00,708
‫اتصال رو شروع کن.

232
00:15:00,958 --> 00:15:03,750
‫فرآیند اتصال آغاز شد.

233
00:15:06,458 --> 00:15:07,791
‫دانلود رو شروع کن.

234
00:15:13,875 --> 00:15:15,500
‫دانلود تکمل شد.

235
00:15:15,583 --> 00:15:17,166
‫فایل‌های منبع رو حذف کن.

236
00:15:17,250 --> 00:15:19,458
‫فایل‌های منبع حذف شد.

237
00:15:19,541 --> 00:15:22,541
‫فرآیند خروج از سیستم آغاز شد.

238
00:15:22,625 --> 00:15:24,083
‫راستش به نظرم...

239
00:15:24,166 --> 00:15:27,208
‫اگه این کد منبع دست خودم باشه،
‫سود بیشتری داره.

240
00:15:27,291 --> 00:15:30,416
‫دروغ نگم انتظار نداشتم
‫انقدر راحت به هدفم برسم.

241
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
‫واقعا ضعیف شدی.

242
00:15:32,625 --> 00:15:34,666
‫فرآیند خروج از سیستم متوقف شد.

243
00:15:34,750 --> 00:15:36,625
‫سیستم به خطر افتاده است.

244
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
‫سیستم دچار گرمای بیش‌ازحد شده است.

245
00:15:38,708 --> 00:15:40,333
‫سیستم بحرانی است.

246
00:15:40,875 --> 00:15:44,041
‫ضمنا، دیگه لازم نیست
‫نگران زاندار باشی.

247
00:15:44,125 --> 00:15:46,708
‫رونان حسابی براش خواب و خیال دیده.

248
00:16:49,916 --> 00:16:52,666
‫تو بودی. کار تو بود.

249
00:16:53,458 --> 00:16:55,583
‫می‌دونستم با اون ضربه نمی‌میره.

250
00:16:55,666 --> 00:16:58,000
‫از همون اول سخت‌جون بود.

251
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
‫آره. حالا درستش می‌کنیم.

252
00:17:01,791 --> 00:17:03,250
‫برام دام پهن کرده بودین.

253
00:17:03,833 --> 00:17:08,458
‫این‌که پرونده یاندو رو بهم دادی،
‫کدهای حفاظتی رو نشونم دادی.

254
00:17:09,333 --> 00:17:11,875
‫همه‌اش تدارکات تهاجمی بود
‫که نقشه‌اش رو داشتی.

255
00:17:12,583 --> 00:17:15,750
‫تو که قسم خورده بودی
‫از زاندار محافظت کنی.

256
00:17:15,833 --> 00:17:17,208
‫اون‌وقت ببین کارمون به کجا رسیده.

257
00:17:18,166 --> 00:17:19,875
‫دنیا داره از هم می‌پاشه.

258
00:17:19,958 --> 00:17:23,750
‫ملت سایه همدیگه رو با تیر می‌زنن.
‫این که روند درستی نیست.

259
00:17:23,833 --> 00:17:26,916
‫ضمنا بعضی وقت‌ها خجالت نداره
‫که آدم تسلیم بشه.

260
00:17:28,125 --> 00:17:30,583
‫خجالت نداره؟ دیگه چی بهت می‌رسه؟

261
00:17:31,166 --> 00:17:35,875
‫خب، قطعا رونان وعده داده اگه همکاری کنم،
‫من رو سرپرست امور می‌کنه.

262
00:17:36,666 --> 00:17:40,333
‫اگه سایبورگی نداشتم که نمی‌تونستم
‫به هسته مرکزی دسترسی پیدا کنم.

263
00:17:41,083 --> 00:17:43,750
‫بعد یادم افتاد یه سایبورگ
‫استخدام کرده بودم.

264
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
‫تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی.

265
00:17:46,083 --> 00:17:49,000
‫تو که ماشینی بیش نیستی.
‫مگه کاربرد دیگه‌ای هم داری؟

266
00:17:51,291 --> 00:17:54,375
‫ترتیبش رو بده. ضمنا حواست باشه
‫وقتی کارت تموم شد، قطعاتش رو ذوب کنی.

267
00:17:54,458 --> 00:17:55,458
‫چشم خانم.

268
00:18:27,208 --> 00:18:29,625
‫خیلی‌خب. بریم که قالش رو بکنیم.

269
00:18:44,041 --> 00:18:46,250
‫عمرا اگه زنده بمونه.

270
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
‫نظرت چیه رئیس؟

271
00:18:48,083 --> 00:18:49,625
‫مأموریت تمومه رفقا.

272
00:18:52,208 --> 00:18:56,208
‫پایان خدمت افسر نبیولا.

273
00:19:08,166 --> 00:19:10,166
‫مرگ بر نیروهای نوآ!

274
00:19:10,250 --> 00:19:11,916
‫زاندار آزاد!

275
00:19:12,666 --> 00:19:16,083
‫- مرگ بر نیروهای نوآ!
‫- راه گم کردی کثافت نوآیی؟

276
00:19:16,166 --> 00:19:17,833
‫بخور! بگیر که اومد!

277
00:19:17,916 --> 00:19:20,000
‫- آهای! حواست باشه!
‫- مشکلت چیه؟!

278
00:19:20,083 --> 00:19:23,208
‫- تو دیگه چی می‌گی؟!
‫- مرگ بر نیروهای نوآ! زاندار آزاد!

279
00:19:23,291 --> 00:19:25,083
‫- آهای! جلوت رو بپا!
‫- مرگ بر نیروهای نوآ...

280
00:19:26,041 --> 00:19:27,708
‫- سنگ، کاغذ...
‫- گروت، گروت.

281
00:19:27,791 --> 00:19:30,791
‫ولی کاغذ من رو نمی‌شه برید،
‫چون از جنس سنگه.

282
00:19:31,208 --> 00:19:33,166
‫نگاه کنین.

283
00:19:33,250 --> 00:19:34,916
‫این‌همه سروصدا واسه چیه؟!

284
00:19:35,000 --> 00:19:36,833
‫وای نبیولا. نبی، حالت خوبه؟

285
00:19:37,791 --> 00:19:39,750
‫وای خدا، اولش اصلا نشناختمش.

286
00:19:40,125 --> 00:19:41,250
‫دلم می‌خواد بگم «دیدی گفتم؟»...

287
00:19:41,333 --> 00:19:43,583
‫ولی از اونجا که سرت له شده،
‫احتمالا یادت نیاد منظورم چیه.

288
00:19:43,666 --> 00:19:46,000
‫خوبم. نوشیدنی بخورم خوب می‌شم.

289
00:19:46,625 --> 00:19:48,833
‫یه تفنگ و یه دست هم لازم دارم.

290
00:19:50,166 --> 00:19:53,250
‫آخه من باید چیکار کنم
‫که شما یه خرده به دادم برسین؟

291
00:19:53,333 --> 00:19:56,000
‫ای داد بیداد. صدای چرخش و تق‌تق
‫پردازنده‌هات تا اینجا میاد.

292
00:19:56,083 --> 00:19:58,958
‫آره، این کپه‌سنگ درست می‌گه نبی.
‫حسابی داغون شدی.

293
00:19:59,041 --> 00:20:03,041
‫- گمونم حتی قطعاتت هم دیگه نخرن.
‫- گفتم که خوبم.

294
00:20:08,166 --> 00:20:10,708
‫ای وای. بدبخت شدیم.

295
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
‫قرار نبود انقدر راحت
‫پول‌ها رو بیرون بریزه.

296
00:20:38,458 --> 00:20:40,916
‫آها، بالاخره بیدار شد.
‫به دنیای زندگان خوش اومدی.

297
00:20:41,166 --> 00:20:43,166
‫وقتی حالت بد بود
‫یه لحظه پیش خودم گفتم...

298
00:20:43,250 --> 00:20:45,791
‫- «آخه توی مراسم ختمش چی بخونم؟»
‫- خوبم.

299
00:20:45,875 --> 00:20:47,791
‫خب، تفنگ‌هایی که خواسته بودم...

300
00:20:47,875 --> 00:20:51,416
‫تفنگ؟ ببین نبیولا،
‫من حتی اگه سلاح سنگین داشتم...

301
00:20:51,500 --> 00:20:57,166
‫یعنی سلاح کشنده در حد ارتش داشتم،
‫که البته نمی‌گم دارم‌ها،

302
00:20:57,250 --> 00:20:59,125
‫ولی نمی‌تونستم بهت بدم
‫چون کاسبیمون کساد می‌شد.

303
00:20:59,291 --> 00:21:01,708
‫نوآ پرایم داره توی تهاجم رونان
‫بهش کمک می‌کنه.

304
00:21:01,791 --> 00:21:03,541
‫با وجود چنین مسئله‌ای
‫چقدر کاسبیت کساد می‌شه؟

305
00:21:03,625 --> 00:21:06,958
‫- حالا اینجا نشد، جای دیگه کاسبی رواله.
‫- مردم زاندار بیچاره می‌شن.

306
00:21:07,041 --> 00:21:09,750
‫- این‌طوری بیشتر مشروب می‌خورن.
‫- نوآ پرایم جواز کسبت رو ازت می‌گیره.

307
00:21:10,000 --> 00:21:11,125
‫غلط کرده!

308
00:21:11,208 --> 00:21:13,083
‫سنگ، کاغذ، قیچی، مسلح بشین.

309
00:21:13,166 --> 00:21:14,250
‫سانس تخفیف شروع شد.

310
00:21:18,958 --> 00:21:19,958
‫من گروتم.

311
00:21:27,291 --> 00:21:28,708
‫خب. حالا همگی خفن شدیم.

312
00:21:29,875 --> 00:21:31,875
‫شرمنده. اگه نپرسم کلی فکر و خیال می‌کنم.

313
00:21:31,958 --> 00:21:33,458
‫اجازه داریم چنین کاری کنیم؟

314
00:21:33,541 --> 00:21:36,159
‫آخه می‌ترسم با این‌همه تفنگ
‫عین شخصیت‌های ضدقهرمان جلوه کنیم.

315
00:21:39,500 --> 00:21:42,458
‫ساختمون رو زیر و رو کردیم.
‫فقط جوخه خودمون اینجاست.

316
00:21:42,541 --> 00:21:44,000
‫پس دست به کار می‌شیم.

317
00:21:44,083 --> 00:21:46,791
‫به رونان قول داده بودم
‫تا سپیده‌دم سپرها رو فعال می‌کنیم.

318
00:22:02,041 --> 00:22:04,166
‫- ادابازی.
‫- سبک خودم رو دارم. تو هم دنبال سبک بگرد.

319
00:22:04,250 --> 00:22:06,625
‫دنبال سبک بگردم؟
‫باندانا به این باحالی بستم!

320
00:22:08,750 --> 00:22:10,208
‫باورم نمی‌شه.

321
00:22:15,666 --> 00:22:19,000
‫من گروت هستم!

322
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
‫نبیولا.

323
00:22:25,125 --> 00:22:27,666
‫نوآ پرایم. اومدم همه‌چی رو تموم کنم.

324
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
‫ولی دیر اومدی.
‫کدها رو بارگذاری کردیم.

325
00:22:30,958 --> 00:22:32,166
‫درحال باز کردن سپرها.

326
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
‫رونان در همین حین داره
‫وارد اتمسفر سیاره می‌شه.

327
00:22:38,958 --> 00:22:42,708
‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری،
‫ولی همچنان می‌تونی بهم ملحق بشی.

328
00:22:42,791 --> 00:22:44,166
‫نه، گمونم هنوز هم بتونم.

329
00:22:45,333 --> 00:22:47,500
‫درحال بستن سپرها.

330
00:22:48,541 --> 00:22:49,958
‫چی شد؟!

331
00:22:54,875 --> 00:22:57,500
‫سپرها دارن سفینه‌ها رو نابود می‌کنن!

332
00:23:04,708 --> 00:23:07,416
‫کدها مشکل داشتن.
‫بهم نارو زدی.

333
00:23:07,500 --> 00:23:08,875
‫راستش دو بار هم بهت نارو زدم.

334
00:23:09,208 --> 00:23:11,458
‫از همون اول عین روز
‫نقشه یان‌راگ برام روشن بود.

335
00:23:11,541 --> 00:23:13,666
‫واسه همین چاشنی خودم رو
‫به کدها اضافه کردم.

336
00:23:13,750 --> 00:23:16,208
‫می‌دونی دیگه،
‫ارتباط ماشین با ماشین داریم.

337
00:23:16,291 --> 00:23:17,666
‫از کجا فهمیدی؟

338
00:23:18,000 --> 00:23:21,583
‫«در جستجوی روشنایی، خود نور باش.
‫هیچ‌وقت از مسیرش منحرف نشو.»

339
00:23:21,666 --> 00:23:26,000
‫از همون لحظه‌ای که بهم گفتی
‫به هر قیمتی شده حل و فصلش کنم،

340
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
‫فهمیدم قسمی که خوردی رو
‫زیر پا گذاشتی.

341
00:23:28,375 --> 00:23:30,333
‫حتی با این وجود باعث نشد
‫کمتر اذیت بشم.

342
00:23:31,875 --> 00:23:34,625
‫تموم شد نوآ پرایم. قراره دستگیرت کنم.

343
00:23:34,875 --> 00:23:35,875
‫همه‌تون رو دستگیر می‌کنیم.

344
00:23:35,958 --> 00:23:37,333
‫مگر توی خواب ببینی!

345
00:24:01,041 --> 00:24:03,875
‫عه‌وا، ببخشین‌ها.
‫یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟

346
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
‫مگه جنابعالی شرور داستان نیستی؟

347
00:24:06,208 --> 00:24:07,708
‫نه بابا.

348
00:24:12,791 --> 00:24:14,041
‫وای...

349
00:24:14,125 --> 00:24:15,541
‫- این آدم بده است.
‫- جان؟!

350
00:24:18,750 --> 00:24:21,333
‫آخ! کاش قبلش گرم کرده بودم.

351
00:24:23,083 --> 00:24:25,458
‫موتورها روشن.
‫پرواز اضطراری داریم!

352
00:25:11,833 --> 00:25:12,958
‫دستم رو بگیر.

353
00:25:13,208 --> 00:25:14,666
‫آخه چرا بهم ملحق نشدی؟

354
00:25:14,875 --> 00:25:16,000
‫چون قسم خورده بودم.

355
00:25:16,083 --> 00:25:17,458
‫همه‌چی رو خراب کردی!

356
00:25:38,625 --> 00:25:41,750
‫اکثر داستان‌های در جست‌جوی رستگاری،
‫در تاریکی ظلمات آغاز می‌شوند.

357
00:25:42,541 --> 00:25:45,708
‫اما آدمی اگر کمی ثبات
‫و به خود ایمان داشته باشه،

358
00:25:46,500 --> 00:25:51,416
‫اگر از مسیر منحرف نشه،
‫راه به سمت نور را پیدا خواهد کرد.

359
00:25:52,041 --> 00:25:56,375
‫خب، خب، خب. سوپر نوآ بالاخره پیداش شد.

360
00:25:56,958 --> 00:25:58,333
‫فضاپیمامون رو که نابود کردی.

361
00:25:58,416 --> 00:26:00,333
‫مهاجمان فضایی رو نابود کردی.

362
00:26:00,416 --> 00:26:03,208
‫به لطف تو رنگ زندگی
‫داره به این سیاره برمی‌گرده.

363
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
‫ضمنا باعث شدم جواز کسب
‫مشروباتت رو از دست ندی.

364
00:26:05,916 --> 00:26:07,833
‫این‌همه زحمت رو یه شبه کشیدی.

365
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
‫بعدا می‌بینمت داک.

366
00:26:09,607 --> 00:26:26,607
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

367
00:26:26,631 --> 00:26:40,631
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

