﻿1
00:00:00,135 --> 00:00:08,135
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:08,159 --> 00:00:15,159
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:15,302 --> 00:00:16,862
‫آه...

4
00:00:17,458 --> 00:00:19,058
‫حقیقتاً معرکه نیست؟

5
00:00:19,458 --> 00:00:21,291
‫بهترین موقعِ سالـه

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,929
‫خب، بذارید یکی از داستان‌های موردعلاقه‌م
‫دربارۀ جشن‌های «یول» رو براتون بگم
‫(جشنی باستانی که بعدها با کریسمس یکی شد)

7
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
‫شب قبل از کریسمس بود،

8
00:00:30,833 --> 00:00:32,875
‫و در سراسر شهر،

9
00:00:32,958 --> 00:00:37,583
‫انتقام‌جویان داشتند
‫با ابرقدرت نوظهوری می‌جنگیدند

10
00:00:37,666 --> 00:00:39,833
‫جوراب‌ها به شومینه آویزون بودن...

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
‫خب، البته دیگه نه

12
00:00:42,833 --> 00:00:43,875
‫ثور دقیقاً کجاست؟

13
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
‫آهان بله. احتمالاً دارید پیش خودتون می‌گید
‫این یارو دیگه کیه

14
00:00:55,333 --> 00:00:57,875
‫شاید بهتر باشه به کمی عقب‌تر برگردم

15
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
‫<i>زمان</i>

16
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
‫<i>فضا</i>

17
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
‫<i>واقعيت</i>

18
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
‫<i>این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن</i>

19
00:01:20,916 --> 00:01:25,500
‫<i>منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند</i>

20
00:01:27,916 --> 00:01:31,541
‫<i>که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه</i>

21
00:01:34,166 --> 00:01:37,577
‫<i>و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه</i>

22
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
‫<i>من ناظر هستم</i>

23
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
‫<i>و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید.</i>

24
00:01:49,250 --> 00:01:53,081
‫<i>با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...</i>

25
00:01:56,458 --> 00:01:57,666
‫«چه می‌شد اگر؟»

26
00:01:57,856 --> 00:02:01,994
‫فصل دوم، قسمت سوم:
‫«چه می‌شد اگر هپی هوگان کریسمس را نجات می‌داد؟»

27
00:02:04,916 --> 00:02:06,625
‫خیلی‌خب، بیاید از اول شروع کنیم

28
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
‫این فقط دو ساعت قبل‌تره،
‫و برج هنوز آتش نگرفته بود

29
00:02:12,083 --> 00:02:17,083
‫به چپ، چپ‌تر. ببر...
‫نه، زیاد رفتید چپ. وایسا وایسا!

30
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
‫از گنجشک ۱ به طوطی ۲، صدام رو داری؟

31
00:02:21,041 --> 00:02:22,250
‫یه وضعیت کد قرمز داریم اینجا

32
00:02:22,333 --> 00:02:25,375
‫دارسی، بهت که گفته بودم،
‫تا زمانی که یکپارچه‌سازیِ جارویس تموم بشه

33
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
‫فقط برای موارد اضطراری
‫از این خط استفاده کن

34
00:02:27,250 --> 00:02:29,375
‫ای بابا. گنجشک ۱ داره صحبت می‌کنه، رئیس

35
00:02:29,458 --> 00:02:31,833
‫و قشنگ کد قرمز شده.
‫مسئول کترینگ و غذا اینجاست،

36
00:02:31,916 --> 00:02:35,041
‫و تنها چیزی که داره سِرو می‌شه
‫تیکه‌های پنیر و هویج‌ـه

37
00:02:35,125 --> 00:02:37,375
‫مسئول سرگرمی کجاست؟
‫ساندویچ هات‌داگ کو؟

38
00:02:37,458 --> 00:02:40,166
‫دارسی، می‌خوای برای این کار تو دانشگاه
‫نمرۀ اضافی بگیری؟ خوب گوش بده

39
00:02:40,250 --> 00:02:42,333
‫این جشن کریسمس انتقام‌جویان،
‫اولین تجربۀ من نیست

40
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
‫باشه بابا. دریافت شد، طوطی ۲

41
00:02:44,708 --> 00:02:47,250
‫وایسا ببینم، چرا من طوطی‌ام؟
‫تازه طوطی شماره ۲

42
00:02:47,333 --> 00:02:49,333
‫- طوطی یک کیه؟
‫- برنارد از بخش حسابداری

43
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
‫خیلی‌خب، واقعاً دلمو شکوندی

44
00:02:51,541 --> 00:02:55,583
‫بوقلمون ۱ یا فلامینگو ۶ هم می‌تونم بهت بدم.
‫آها، طوطی دم‌دراز چطوره؟

45
00:02:55,666 --> 00:02:59,375
‫صبر کن. یه ایدۀ بهتر به سرم زد.
‫یه مأموریت فوق ویژه برات دارم

46
00:02:59,458 --> 00:03:01,793
‫گیلاس ماراشینو. داره تموم می‌شه،

47
00:03:01,818 --> 00:03:03,416
‫و اگه این نباشه تونی نمی‌تونه
‫ویسکیِ داغش رو بخوره

48
00:03:03,500 --> 00:03:06,083
‫عه، من نمی‌دونستم ملت
‫تو ویسکی داغ گیلاس می‌ریزن

49
00:03:06,166 --> 00:03:07,708
‫هی، تو می‌خوای منو بفرستی دنبال نخودسیاه

50
00:03:07,791 --> 00:03:10,541
‫فقط دنبال کمی آرامش روی زمین‌ام، خب؟
‫آی!

51
00:03:10,625 --> 00:03:12,750
‫پنجاه میلیون دلار خرج‌تون شده،
‫بعد نمی‌تونید جلو پاتونو ببینید؟

52
00:03:12,833 --> 00:03:14,833
‫همه‌چیز تحت کنترله؟

53
00:03:14,916 --> 00:03:18,791
‫رئیس هیل. چه تیپِ... کریسمسی‌ای زدین

54
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
‫حالا که جارویس برای تعمیرات خاموش شده...

55
00:03:21,583 --> 00:03:24,708
‫آها می‌خواستم درمورد همین باهاتون
‫صحبت کنم. چندتا پیام دارم

56
00:03:24,791 --> 00:03:26,291
‫درمورد ارتقای ماتریس خطرات...
‫(بخشی از سیستم امنیتی)

57
00:03:26,375 --> 00:03:28,708
‫شاید بهتر باشه کارهای امنیتی رو
‫بسپری به حرفه‌ای‌ها

58
00:03:28,791 --> 00:03:30,375
‫اما من خودم تو زمینۀ امنیت حرفه‌ایم

59
00:03:30,458 --> 00:03:32,666
‫ازت می‌خوام که تمرکزتـو بذاری
‫روی مهمونی امشب

60
00:03:32,750 --> 00:03:34,958
‫عقاب ۱، عقاب ۱.
‫در مرکز فرماندهی بهتون احتیاج داریم

61
00:03:35,041 --> 00:03:36,958
‫- اومدم
‫- عقاب ۱؟

62
00:03:37,041 --> 00:03:39,333
‫این مهمونی کریسمس خیلی مهمه، آقای هوگان

63
00:03:39,416 --> 00:03:42,750
‫بعد از این سال سختی که گذروندیم،
‫مردم به یه بهانه برای جشن و شادی نیاز دارن

64
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
‫و روی تو حساب می‌کنم که
‫این‌کارو انجام بدی

65
00:03:45,167 --> 00:03:46,209
‫بله، خانم

66
00:03:47,375 --> 00:03:48,375
‫هوم...

67
00:03:48,458 --> 00:03:50,791
‫پلی‌لیست کریسمسی

68
00:03:50,875 --> 00:03:55,583
‫پلی‌لیست حانوکا...
‫این آهنگ ماریا کری رو ریپیت. خودشه!

69
00:03:56,958 --> 00:03:59,916
‫سال نوی همگی...

70
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
‫سرگی، دیالوگمـو خراب کردی پسر

71
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
‫یا شاید هم این داستانِ جاستین همرـه
‫که چطور کریسمس رو خراب کرد

72
00:04:10,333 --> 00:04:12,958
‫بعد از اون که
‫این پیمانکار صنایع دفاعیِ فاسد

73
00:04:13,041 --> 00:04:15,125
‫نزدیک بود نمایشگاه استارک رو منفجر کنه

74
00:04:15,875 --> 00:04:18,416
‫دید که رفته توی «لیست بدها»
‫(استعاره از بچه‌هایی که شیطونی کردند
‫و بابانوئل برای اون‌ها هدیه نمیاره)

75
00:04:18,713 --> 00:04:20,404
‫و حالا وقت داشت فکر کنه،

76
00:04:20,578 --> 00:04:22,044
‫و شرایط رو در نظر بگیره.
‫(علوم مهندسی مکانیک)

77
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
‫وقت داشت که...

78
00:04:24,333 --> 00:04:26,416
‫قشنگ به آینده‌ش فکر کنه

79
00:04:26,500 --> 00:04:32,666
‫شاید بشه گفت توی این جهان موازی،
‫جاستین همر یه‌کم بیش از حد وقت داشت

80
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
‫همه‌مون می‌میریم!

81
00:04:39,458 --> 00:04:41,166
‫هی، «راستی»،
‫اونو می‌دیش به من؟

82
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
‫اینا اصلاً چطوری وارد اینجا شدن؟

83
00:04:42,833 --> 00:04:45,250
‫اسم من «رستم لیونید ویاچسلاو»ـه

84
00:04:45,333 --> 00:04:47,541
‫و دقیقاً واسه همین
‫قراره راستی صدات کنیم

85
00:04:47,600 --> 00:04:48,633
‫« بارگذاری برنامه »

86
00:04:48,708 --> 00:04:50,958
‫دوستان، عزیزان، گوش بدید

87
00:04:51,041 --> 00:04:52,833
‫اگر آروم و ساکت بمونید،

88
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
‫بهتون قول میدم که
‫برای تعطیلات کریسمس خونه باشید

89
00:04:56,458 --> 00:05:00,375
‫هی، روز کریسمس که گریه نمی‌کنن

90
00:05:00,458 --> 00:05:02,666
‫می‌دونی، وقتی ۷ سالم بود

91
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
‫بیشتر از هر چیز دیگه‌ای
‫یه تفنگ «رد رایدر بی‌بی» می‌خواستم.
‫(تفنگی که در فیلم داستان کریسمس ۱۹۸۳ استفاده می‌شود)

92
00:05:05,833 --> 00:05:08,166
‫به پدر مادرم التماس کردم.
‫به بابانوئل التماس کردم

93
00:05:08,250 --> 00:05:11,125
‫خیلی تصادفی زبونم گیر کرد به تیربرق
‫(اشاره به سکانس فیلم)

94
00:05:11,208 --> 00:05:13,541
‫اینا داستانِ یه فیلم قدیمی نیست؟

95
00:05:13,625 --> 00:05:15,166
‫آره، همون که لامپ پادار توش بود

96
00:05:15,250 --> 00:05:19,083
‫خفه بابا. ولی کریسمس اون سال
‫تفنگ بی‌بی رو نگرفتم. می‌دونی چرا؟

97
00:05:20,875 --> 00:05:25,250
‫چون‌که اینجا آمریکاست و
‫اگر چیزی رو می‌خوای، خودت باید بدستش بیاری

98
00:05:30,500 --> 00:05:33,958
‫ای خدا، پنج دقیقه جارویس رو از برق می‌کشی
‫کل ساختمون بهم می‌ریزه

99
00:05:39,541 --> 00:05:40,541
‫ها؟

100
00:05:44,541 --> 00:05:45,541
‫عه، رئیس؟

101
00:05:45,666 --> 00:05:50,086
‫اصلاً نگران نباشید. برنامه‌ریزی مجدد
‫پروتکل‌های فرماندهی، انتخاب هدف‌های جدید

102
00:05:50,111 --> 00:05:52,212
‫«تمام کارکنان داخل ساختمان»
‫به‌نظر خوب میاد

103
00:05:52,306 --> 00:05:53,019
‫چی؟

104
00:05:53,044 --> 00:05:54,256
‫«ورود به سیستم؛
‫جاستین همر خوش آمدید»

105
00:05:59,231 --> 00:06:01,644
‫بترکونیدشون، «جانی فایو»ها
‫(یک ربات نظامی، ساخت آمریکا)

106
00:06:01,916 --> 00:06:04,500
‫♪ ملکه دارسی مهربون نگاهی انداخت ♪

107
00:06:04,583 --> 00:06:08,750
‫♪ به ضیافت استیو راجرز ♪
‫♪ وقتی که برف... ♪

108
00:06:09,583 --> 00:06:11,416
‫«عقاب ۱»

109
00:06:12,473 --> 00:06:13,473
‫اوه!

110
00:06:13,500 --> 00:06:15,416
‫- خب بچه‌ها
‫- همر؟

111
00:06:15,500 --> 00:06:19,291
‫یه سِرُم پادگن دارای تشعشعات گاما
‫پشت این در قرار داره

112
00:06:19,375 --> 00:06:20,375
‫خون هالک

113
00:06:20,458 --> 00:06:22,958
‫- یا به عبارتی «مایع آمنیوتیک» (مایع درون رحم مادر)
‫- چندشم شد

114
00:06:23,041 --> 00:06:26,666
‫..که ابرقهرمان بعدی رو به این دنیا میاره.
‫یعنی بنده

115
00:06:26,750 --> 00:06:28,791
‫من الانشم از ۱۰ تا تونی استارک باهوش‌ترم

116
00:06:28,875 --> 00:06:32,250
‫و خیلی زود قدرتمندتر از ۱۲ تا
‫کاپیتان آمریکا هم می‌شم

117
00:06:32,978 --> 00:06:34,583
‫پس بریم تو کارش دیگه

118
00:06:34,666 --> 00:06:35,916
‫مشکلی نیست

119
00:06:36,000 --> 00:06:37,541
‫اذیت نکن پسر. این چیه؟

120
00:06:37,625 --> 00:06:39,125
‫شما که گفتید متخصص باز کردن گاوصندوقید

121
00:06:39,208 --> 00:06:41,041
‫بله، و الان گاوصندوق رو باز می‌کنم

122
00:06:42,458 --> 00:06:45,791
‫می‌دونستم باید تیم سوکوایی‌ها
‫رو انتخاب می‌کردم

123
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
‫هیل. هیل، جواب بده

124
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
‫- سه تا مهاجم وارد آزمایشگاه تونی شدن
‫- منطقی بود اول به اسلحه‌خونه حمله کنن

125
00:06:50,666 --> 00:06:52,625
‫تونی یه‌مدته که داره
‫با خون بَنر ور میره،

126
00:06:52,708 --> 00:06:55,583
‫که ببینه می‌تونه یه هالک
‫بدون مشکل خشم ازش بسازه

127
00:06:55,666 --> 00:06:57,166
‫- موفق هم شده؟
‫- خب، زمان‌بره

128
00:06:57,624 --> 00:06:58,624
‫من میرم بالا

129
00:06:58,649 --> 00:07:01,500
‫اوه اوه، خیلی بد شد.
‫خب، خیلی‌خب

130
00:07:01,583 --> 00:07:04,000
‫هر وقت عشق منو برداشتید
‫خبرم کنید

131
00:07:04,083 --> 00:07:07,208
‫وقتشه که من برم
‫و روی تخت پادشاهی تونی بشینم

132
00:07:07,233 --> 00:07:09,942
‫- سیفون رو هم نمی‌کشم، اگه بگیری چی میگم
‫- اَه

133
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
‫آره، همرـه
‫داره میره دستشوییِ تونی

134
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
‫وای

135
00:07:13,583 --> 00:07:16,291
‫- هوگان، تو می‌تونی نمونه‌ها رو نجات بدی؟
‫- آره. فکر کنم یه ورودی بلدم

136
00:07:16,375 --> 00:07:18,208
‫خوبه. چون همر هم من می‌گیرم

137
00:07:20,958 --> 00:07:22,625
‫قشنگ خورد توی جینگل‌بل‌هام

138
00:07:22,708 --> 00:07:24,291
‫عه! عه! وای!

139
00:07:25,555 --> 00:07:26,888
‫خدایا

140
00:07:26,913 --> 00:07:29,291
‫تونی گفت: «یه مهمونی کریسمسی بگیر
‫خوش می‌گذره»

141
00:07:29,375 --> 00:07:30,625
‫«چه اتفاق بدی می‌خواد بیفته؟»

142
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
‫بهشون گفتم که کانال کولر
‫مشکل امنیتی داره، ولی نه!

143
00:07:33,833 --> 00:07:35,679
‫هیچکس به حرف هپی گوش نمیده

144
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
‫

145
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
‫عجب باری! خدای بزرگ!

146
00:07:47,375 --> 00:07:48,416
‫عاشقشم!

147
00:07:51,041 --> 00:07:52,625
‫دستاتو بگیر بالا سرت، همر

148
00:07:52,708 --> 00:07:54,250
‫حالا آروم تسلیم شو

149
00:07:55,625 --> 00:07:58,625
‫وای، روزی که ازش می‌ترسیدین
‫بالأخره فرا رسیده

150
00:07:58,708 --> 00:08:00,625
‫روزی که با بزرگ‌ترین دشمن

151
00:08:00,708 --> 00:08:03,208
‫تونی استارک روبه‌رو میشی

152
00:08:03,291 --> 00:08:06,375
‫بزرگ‌ترین دشمن؟
‫مگه تو مالیات بر سرمایه‌ای؟

153
00:08:07,708 --> 00:08:09,125
‫اه.. هیچی؟

154
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
‫ببین، درست انجام نمی‌دی

155
00:08:10,708 --> 00:08:12,583
‫باید قدرت بیشتری پشتت بذاری

156
00:08:12,666 --> 00:08:15,041
‫کمتر با دست، و بیشتر با پشت

157
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
‫آره آره. فهمیدم

158
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
‫خب، بریم یه نگاهی بندازیم

159
00:08:25,291 --> 00:08:27,541
‫کوشش؟ خون هالک، خون هالک

160
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
‫خون هالک. خون هالک

161
00:08:30,333 --> 00:08:32,000
‫ای بابا، پس کو این...

162
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
‫فکر کن... یه شیشۀ کوچیکه

163
00:08:34,541 --> 00:08:36,799
‫هپی، خون هالک رو پیدا کن،
‫خون هالک رو... نه!

164
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
‫هی، هی. تو هم این صدا رو شنیدی؟

165
00:08:46,333 --> 00:08:49,375
‫اوه، گرفتمش...

166
00:08:49,458 --> 00:08:51,291
‫- هیس، صدا نده
‫- این جوک‌های مسخره‌ت

167
00:08:51,375 --> 00:08:53,333
‫جلوی یک استاد تکواندو و جوجوتسو

168
00:08:53,416 --> 00:08:55,459
‫- و موای‌تای فایده‌ای نداره
‫- موج رو عوض کنم

169
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
‫بله

170
00:08:58,500 --> 00:09:01,208
‫- من مهارت‌های جنگ تو زندان رو
‫- خدایا

171
00:09:01,291 --> 00:09:03,041
‫توی خود حیاط زندان یاد گرفتم

172
00:09:03,125 --> 00:09:05,291
‫هوم.. شاید موشی چیزیـه

173
00:09:05,375 --> 00:09:08,000
‫ولی می‌خوای بدونی مهم‌ترین چیزی که
‫تو حبس یاد گرفتم، چی بود؟

174
00:09:08,083 --> 00:09:09,083
‫بفرما

175
00:09:09,166 --> 00:09:11,375
‫برنده‌ها تقلب می‌کنن

176
00:09:14,500 --> 00:09:15,541
‫نه، ماریا!

177
00:09:15,625 --> 00:09:17,583
‫اوه، وای

178
00:09:20,708 --> 00:09:23,953
‫مثل سایه باش.
‫یه سایه باش. یه سایۀ شناور

179
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
‫منو می‌بینید دیگه، نه؟

180
00:09:29,500 --> 00:09:30,791
‫آره حاجی، می‌بینیمت

181
00:09:30,875 --> 00:09:33,166
‫رئیس، یه مأمور امنیتی اینجاست

182
00:09:33,250 --> 00:09:36,698
‫چه حرکت زیرکانه‌ای.
‫فکر کردی می‌تونی حواس همر رو پرت کنی؟

183
00:09:37,416 --> 00:09:40,166
‫- هی! بیا اینجا ببینم
‫- خون هالک. فقط خون هالک رو می‌خوام

184
00:09:40,250 --> 00:09:42,333
‫کجا می‌خوای فرار کنی؟

185
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
‫یالا دیگه. آدم باید چی‌کار کنه
‫یه شیشه از خون بنر رو پیدا کنه؟

186
00:09:45,291 --> 00:09:46,500
‫هالک... هان؟

187
00:09:46,791 --> 00:09:48,000
‫تیرِ مجهز به خرده‌کاغذ؟

188
00:09:48,083 --> 00:09:51,416
‫بی‌خیال تونی. داری هاک‌آی رو
‫برای جشن تولدها می‌فروشی؟

189
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
‫خون هالک! آهان آره! خود خودشه!

190
00:09:55,333 --> 00:09:58,423
‫خب. برای این کارای خطرناک
‫قطعاً باید حقوق بیشتری بگیرم

191
00:10:00,958 --> 00:10:02,250
‫ای وای!

192
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
‫نه! چرا این‌جوری شد؟

193
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
‫برید کنار، اِلف‌های کوچولوی من

194
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
‫وای این اصلاً خوب نیست

195
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
‫وای این اصلاً خوب نیست

196
00:10:17,583 --> 00:10:18,666
‫همر

197
00:10:19,625 --> 00:10:21,708
‫با تمام قدرت‌تون بزنیدش

198
00:10:22,083 --> 00:10:24,041
‫اوه اوه!

199
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
‫- اونجا اونجا اونجا. زودباش
‫- هی! برگرد اینجا!

200
00:10:26,375 --> 00:10:28,468
‫بله، ببین با کار کردن برای
‫یه دانشمند روانیِ

201
00:10:28,493 --> 00:10:30,840
‫معتاد به کافئین،
‫چه‌چیزایی که یاد نمی‌گیری. بگیرش!

202
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
‫هی، وایسا وایسا! وایسا!
‫این‌جوری خون هالک رو به فنا می‌دین

203
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
‫دیوونه شدین؟

204
00:10:42,333 --> 00:10:43,875
‫عه، این به درد هم می‌خوره

205
00:10:44,416 --> 00:10:47,083
‫بی‌خیالِ حرفی که زدم.
‫برید بگیریدش. همین‌الان

206
00:10:47,166 --> 00:10:49,166
‫هپی.
‫وای، پام شکسته

207
00:10:49,250 --> 00:10:51,958
‫آره، اشکالی نداره
‫من شاید اندازۀ جفت‌مون پا داشته باشم

208
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
‫هپی؟ ببین، روی تو حساب کردمـا

209
00:10:54,166 --> 00:10:57,041
‫خودشه؟ همون یارو
‫که مزاحم اَبَر سرُم‌ام شد؟

210
00:10:57,125 --> 00:10:59,416
‫جلوی همر رو بگیر. برج رو نجات بده

211
00:10:59,500 --> 00:11:01,333
‫ماریا! ماریا!

212
00:11:01,416 --> 00:11:05,041
‫فقط ببین چه آتشی در انتظارتـه، خانوم‌جون

213
00:11:05,125 --> 00:11:09,257
‫بهش دستبند بزنید. خسته شدم
‫از بس این زن برنامه‌هامـو خراب کرد

214
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
‫باشه، دیگه همه‌چیز به من بستگی داره
‫همه‌چیز به من بستگی داره

215
00:11:14,708 --> 00:11:17,625
‫ای وای، مسئولیت همه‌چیز گردن منه

216
00:11:32,009 --> 00:11:33,003
‫آره، ایول.
‫(کار تیمی)

217
00:11:33,028 --> 00:11:35,864
‫کار تیمی یه‌نفره نمی‌شه.
‫کار تیمی یه‌نفره نمی‌شه!

218
00:11:35,958 --> 00:11:37,416
‫چی؟ نه نه نه!

219
00:11:43,083 --> 00:11:46,291
‫- رومانوف هستم. سلام هپی، سرم شلوغه
‫- ناتاشا؟ ناتاشا؟

220
00:11:46,375 --> 00:11:50,458
‫الان یه مأمور سابق هایدرا
‫که ۱۷ نفر رو کُشته اسلحه‌ش روی منه

221
00:11:50,541 --> 00:11:52,625
‫۱۸ نفر. نیجریه رو فراموش کردی

222
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
‫عه، اونم کار تو بود؟
‫خودنما

223
00:11:54,375 --> 00:11:56,791
‫آم... می‌خوای من به تو کمک کنم؟

224
00:11:56,875 --> 00:11:58,750
‫نه بابا. از پسش برمیام. تو مهمونی می‌بینمت

225
00:11:58,833 --> 00:12:02,000
‫آره، اون چیزیش نمی‌شه

226
00:12:02,083 --> 00:12:04,166
‫خب، تونی.
‫جواب بده، تونی، تو رو خدا

227
00:12:04,250 --> 00:12:07,625
چه به موقع زنگ زدی. هپی، میشه به تیمی بگی که
کپی شیلدِ کاپیتان آمریکا

228
00:12:07,708 --> 00:12:09,375
فقط یه بشقاب‌پرنده هم‌رنگ پرچم‌مونـه؟

229
00:12:09,458 --> 00:12:10,875
!تونی، وضعیت اضطراریـه -
!هی -

230
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
اینجا هم به مشکل خوردیم. خانم‌های
خونه‌دار کاپیتان رو گیر انداختن. باید برم

231
00:12:13,541 --> 00:12:15,208
!تونی. تونی

232
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
خیلی‌خب

233
00:12:18,666 --> 00:12:20,291
یالا. گوشی رو جواب بده. جواب بده

234
00:12:21,833 --> 00:12:23,708
سلام. چی؟ چی؟ گوشی دستت

235
00:12:23,791 --> 00:12:26,833
.کلینت، فکر کنم باید تمومش کنیم
.خورشید داره غروب می‌کنه، رفیق

236
00:12:26,916 --> 00:12:29,291
خیلی‌خیلی هم داره غروب می‌کنه

237
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
!بنر! بنر

238
00:12:30,458 --> 00:12:32,041
شرمنده. این آخریـه -
بنر -

239
00:12:32,125 --> 00:12:33,375
!کلینت، فقط اسباب‌بازی رو بده

240
00:12:33,458 --> 00:12:35,291
نمی‌تونم -
بیخیال. بده بهش دیگه -

241
00:12:35,375 --> 00:12:38,708
،زنم گفته «اگه اسباب‌بازی رو نیاوردی
«خودت هم نیا خونه

242
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
...لعنتی. کلینت، فقط -
بده بهش بابا -

243
00:12:41,541 --> 00:12:42,541
اوه

244
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
!آره

245
00:12:46,041 --> 00:12:47,958
!ایول

246
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
.نوشیدنی‌ها رو بریز، پسر
.گیلاس‌ها رو خریدم

247
00:12:51,583 --> 00:12:53,875
گنجشکِ 1، طوطیِ 2 صحبت می‌کنه

248
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
صدامو داری؟ وضعیت قرمزه

249
00:12:56,791 --> 00:12:58,708
تروریست‌ها برج رو گرفتن

250
00:12:58,791 --> 00:13:01,125
تروریست‌ها توی کریسمس؟
مگه فیلم «هواپیمای محکومین»ـه؟

251
00:13:01,208 --> 00:13:04,458
نه، صبر کن. «تحت محاصره»؟
نه، نه، نه. این هم نیست. می‌دونم کدومـه

252
00:13:04,541 --> 00:13:06,625
دارم فکر می‌کنم کدوم بلاک‌باستر بود

253
00:13:06,708 --> 00:13:08,125
هی، جان مکلین، حواستو جمع کن

254
00:13:08,208 --> 00:13:11,458
همر الان تمام سلاح‌ها و
زره‌ها رو کنترل می‌کنه

255
00:13:11,541 --> 00:13:12,791
چرا زنگ زدی من، خب؟

256
00:13:12,875 --> 00:13:15,500
به جارویس بگو زنگ بزنه ارتش یا انتقام‌جویان

257
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
یا اون یارو ترسناکـه که چشم‌بند داره

258
00:13:17,375 --> 00:13:20,458
.جارویس آفلاینـه و داره یکپارچه‌سازی میشه
...اینطوریـه که

259
00:13:20,541 --> 00:13:22,083
دارسی، تو نابغه‌ای

260
00:13:22,166 --> 00:13:25,750
مرسی. من هفت هشت سالی توی کالج بودم

261
00:13:25,833 --> 00:13:27,375
البته قصد پُز دادن ندارم. حالا چی گفتم؟

262
00:13:27,458 --> 00:13:29,500
جارویس یه پردازندۀ مرکزی
توی زیرزمین داره

263
00:13:29,583 --> 00:13:32,708
،اگه جارویس رو دوباره فعال کنیم
می‌تونیم کنترل ساختمون و هر چی داخلشـه رو

264
00:13:32,791 --> 00:13:33,875
پس بگیریم

265
00:13:33,958 --> 00:13:37,250
طوطیِ 2، میگی رجینالد ول‌جانسونِت باشم؟

266
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
رجینالد ول‌جانسون؟
از فیلمـه همینو یادتـه؟

267
00:13:40,125 --> 00:13:41,125
اوه، لعنتی

268
00:13:44,458 --> 00:13:45,708
ها؟

269
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
منو می‌بینید دیگه، نه؟

270
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
باشه. باشه. باشه

271
00:14:00,250 --> 00:14:01,666
خیلی‌خب -
!هی -

272
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
!گمونم تنها راه فرار از بیرونـه

273
00:14:15,291 --> 00:14:17,750
...یا خدا

274
00:14:51,083 --> 00:14:53,916
دیدی؟ خون هالک توی بدنمـه

275
00:14:54,000 --> 00:14:56,166
گمونم بهتره یه دست امتحانش کنم

276
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
وایسا. وایسا. می‌شنوی؟

277
00:15:00,708 --> 00:15:01,958
برو، برو، برو

278
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
زنجیرش رو کامل پاره کردم

279
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
عصبانیتم چی؟
نباید یهو قاتی کنم

280
00:15:07,666 --> 00:15:09,375
آروم باش. نفس عمیق بکش

281
00:15:09,458 --> 00:15:10,791
این برام خوبـه، نه؟

282
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
.طوطیِ 2، تکرار کن
رئیس، اونجا همه چی روبراهـه؟

283
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
چون صدات کمی شبیه دارت ویدر شده

284
00:15:18,041 --> 00:15:20,125
.فقط کمی وقت می‌خوام
.دارم به یه چیزایی عادت می‌کنم

285
00:15:20,208 --> 00:15:23,083
باورم نمیشه کل ساختمون رو
این جعبۀ پیزوری می‌گردونه

286
00:15:23,166 --> 00:15:25,750
،دورۀ کارآموزی بعدیم باید برم ویکی‌لیکس

287
00:15:25,833 --> 00:15:28,666
چون قشنگ یاد گرفتم هک...اوه، نه

288
00:15:31,500 --> 00:15:33,083
!عجب

289
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
!یه اتاق مخفی

290
00:15:36,291 --> 00:15:38,458
خیال کردی درِ ورودی
پردازندۀ مرکزیـه، مگه نه؟

291
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
.هر کسی بود همین فکر رو می‌کرد
.اینجا نارنیایِ خرخون‌هاست

292
00:15:41,583 --> 00:15:44,458
باید یه بک‌آپ از هوش مصنوعی جارویس
توی زیرزمین باشه

293
00:15:44,541 --> 00:15:47,666
.رئیس، یکی دیگه هم باهاشـه
.توی زیرزمین

294
00:15:47,750 --> 00:15:50,416
.صبر کن. یه فکر بهتری دارم
.برگردید پنت‌هاوس

295
00:15:50,500 --> 00:15:53,708
بهتره کاری کنیم خودشون
بیان سمتِ همر

296
00:15:53,791 --> 00:15:56,416
.خیلی‌خب. بذار ببینم، رئیس
.یدونه فرایدی داریم

297
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
.واردزورث. ایدیتِ یک
.انگار از اون معماهای بی‌بی‌سیـه

298
00:16:00,291 --> 00:16:01,666
!دارسی، فقط یکی رو انتخاب کن

299
00:16:01,750 --> 00:16:03,666
به‌به! میریم واسه ورنر

300
00:16:03,750 --> 00:16:05,375
!وای

301
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
دارسی؟ دارسی، صدامو داری؟

302
00:16:08,250 --> 00:16:12,416
.باشه. گنجشکِ 1، جواب بده
طوطیِ 2 صحبت می‌کنه. صدامو داری؟

303
00:16:12,791 --> 00:16:14,541
این کار می‌کنه؟

304
00:16:14,625 --> 00:16:19,500
،تنها فرق بین قهرمان و آدم بده
روابط عمومیِ خوبـه

305
00:16:19,583 --> 00:16:22,625
ببین، توی این کشور واسه اینکه
بخشیده شی، نباید اظهار پشیمونی کنی

306
00:16:22,708 --> 00:16:24,375
نه، باید تغییر بِرَند بدی

307
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
با اون خونِ هالک هم می‌خواستم
همین کار رو بکنم

308
00:16:27,333 --> 00:16:30,833
.ولی ازم دزدیدیش، هپی هوگان
.ولی نگران نباش

309
00:16:30,916 --> 00:16:34,791
،بعد از تشریح جسدت
مهندسی‌معکوسش می‌کنم

310
00:16:34,875 --> 00:16:36,291
نذار بترسوندت، هپی

311
00:16:36,375 --> 00:16:39,375
،درستـه. هو، هو، هوگان
،این دخترِ کارآموزت رو گرفتم

312
00:16:39,458 --> 00:16:41,250
ولی واسه کریسمس فقط تو رو می‌خوام

313
00:16:41,333 --> 00:16:44,541
باید اعتراف کنم بازی با کلمات قشنگی بود

314
00:16:44,625 --> 00:16:46,875
قربونت. پنج دقیقه دیگه
توی پنت‌هاوس باش

315
00:16:46,958 --> 00:16:48,791
وگرنه کارآموزت از بابانوئل
یه گلوله کادو می‌گیره

316
00:16:48,875 --> 00:16:51,000
ولی من که خیلی نازم

317
00:16:51,083 --> 00:16:54,708
.ضمناً هپی، یه لطفی به هممون بکن
.قهرمان بازی در نیار

318
00:16:54,791 --> 00:16:57,375
.آسانسور رو فعال کن
.الان میام بالا

319
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
خیلی‌خب. ببینیم اینجا چی هست

320
00:17:02,166 --> 00:17:06,041
،با توجه به وزنش و اینکه صدا نداره
حدسم ساعت رولکسـه

321
00:17:06,125 --> 00:17:11,041
خدای من. میلیاردرمون برای
کاپیتان آمریکا جوراب گرفته

322
00:17:11,125 --> 00:17:14,708
.مطبوعات دروغ می‌گفتن
.این دوتا جدی با هم مشکل دارن

323
00:17:14,791 --> 00:17:17,083
جوراب با کیفیت هدیۀ خیلی خوبیـه

324
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
هی، هپی، اومدی ازمون شکر قرض بگیری؟

325
00:17:21,791 --> 00:17:23,083
آبکشش کنید، بچه‌ها

326
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
!هپی، نه

327
00:17:27,833 --> 00:17:29,125
!اوه

328
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
پودینگِ انجیرمون رو بده

329
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
چی؟ «ببار ای برف»؟

330
00:17:35,125 --> 00:17:36,833
اوه، به خُشکی شانس

331
00:17:39,666 --> 00:17:41,500
اون دیگه چیـه؟

332
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
زلزله؟ زلزله‌ست؟

333
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
فکر کنم هپی هوگانـه

334
00:17:59,416 --> 00:18:02,000
آهای؟ یه عجیب‌الخلقه افتاده به جون‌مون

335
00:18:02,083 --> 00:18:04,291
پس واسه چی به شما پول میدم؟

336
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
واسه این نمیدی

337
00:18:05,500 --> 00:18:09,416
.یالا، یالا. اتاق یوگا
استودیوی کارائوکه. خدایی؟

338
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
!اسلحه‌خونۀ انتقام‌جویان. یافتم

339
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
...آه

340
00:18:19,541 --> 00:18:22,125
عجب. گردنت از ثور هم کلفت‌تره

341
00:18:22,208 --> 00:18:24,291
باحالـه، نه؟
تازه مهمونی هنوز شروع نشده

342
00:18:25,291 --> 00:18:26,916
...ببین، اگه جارویس رو دوباره راه بندازیم

343
00:18:27,000 --> 00:18:28,958
،خودم فهمیدم. گنجشکِ 1

344
00:18:29,041 --> 00:18:31,500
.گفتی رو من حساب می‌کنی
.این حرفت خیلی برام باارزشـه

345
00:18:31,583 --> 00:18:32,875
همر داره میره سمت اسلحه‌خونه

346
00:18:32,958 --> 00:18:35,916
اون با من. شما جارویس رو دوباره راه بندازید

347
00:18:36,000 --> 00:18:39,416
وقتشـه همر رو عین میخ بکنم تو زمین

348
00:18:39,958 --> 00:18:42,291
!همر! همر

349
00:18:43,583 --> 00:18:44,583
اوه

350
00:19:32,041 --> 00:19:36,166
دیگه آخر خطـه، همر. معجزۀ
کریسمسی هم در کار نیست

351
00:19:36,250 --> 00:19:39,208
به همین خیال باش، هالک هوگان

352
00:19:42,958 --> 00:19:45,125
!خدای من! بابانوئلـه

353
00:19:45,208 --> 00:19:46,458
واقعیـه

354
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
من بابانوئلم، پسر

355
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
همر داره هالک‌باستر رو کنترل می‌کنه

356
00:20:02,750 --> 00:20:05,791
.باید سریع کنترلش رو پس بگیریم
.جارویس رو آپلود کن

357
00:20:05,875 --> 00:20:07,750
جارویس نیست. آلمانیشـه

358
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
این بدترین کارآموزی تاریخـه

359
00:20:17,041 --> 00:20:18,791
یالا، هپی. اینطوری نباش

360
00:20:18,875 --> 00:20:20,958
.بیا سریع تمومش کنیم
.فقط یه تیکه‌ات رو می‌خوام

361
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
تیکه‌تیکه‌ات می‌کنم

362
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
عمراً حقوق استارک برای
سر و کله زدن با همر کافی باشه

363
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
هی، چیکار می‌کنید؟

364
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
هیچ‌کار؟

365
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
ایول! بهترین رئیس دنیا

366
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
دارسی، جدی میگی؟

367
00:20:50,833 --> 00:20:54,500
خب، شنیدن این حرف از زبون کسی که
کلی رئیس داشته، واقعاً ارزشمنده

368
00:21:00,166 --> 00:21:01,500
هنگ کرده. نمی‌تونیم وارد شیم

369
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
.لعنت بهت، گرونۀ بدبختی
.سریع، کنترل‌آلت‌دیلیت

370
00:21:05,666 --> 00:21:07,083
عجب. جدی جواب داد

371
00:21:07,166 --> 00:21:11,291
اینو موقع کارآموزی توی بخش آی‌تیِ
دانشگاه کالور یاد گرفتم

372
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
تابحال یه شغل واقعیِ باحقوق داشتی

373
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
عصر بخیر

374
00:21:26,416 --> 00:21:29,791
ایول. خیلی‌خب، پروتکل هالک‌باسترِ
ورونیکا رو از کار بنداز

375
00:21:29,875 --> 00:21:35,125
.در ابتدا، انسان ماشین را کنترل می‌کرد
.اکنون سرنوشت انسان در دست ماشین‌هاست

376
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
آره، باشه. زنگ می‌زنی انتقام‌جویان؟

377
00:21:40,208 --> 00:21:42,666
به قول آلمانی‌ها، نه

378
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
این دیگه چه برنامه‌ایـه؟
سیریِ هیچ‌انگارهاست؟

379
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
عین بابام حرف می‌زنه

380
00:21:48,875 --> 00:21:50,666
هپی، خودت باید یه کاریش کنی

381
00:21:54,208 --> 00:21:59,791
.یکم موی‌تای نوش‌جان کن
.حالا جوجیتسو و تکواندو

382
00:22:04,791 --> 00:22:06,958
چرا حالیت نمیشه شکست خوردی، عجیب‌الخلقه؟

383
00:22:07,041 --> 00:22:08,916
چی؟

384
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
.ای بر پدرت لعنت
!اون هیولا داره زره‌ام رو می‌خوره

385
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
ها؟

386
00:22:35,833 --> 00:22:38,208
بروس، یه کمکی می‌کنی؟

387
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
نه، خودتون از پسش برمیاید

388
00:22:44,875 --> 00:22:46,791
ثور کجاست؟

389
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
اون هپی نیست؟

390
00:22:48,166 --> 00:22:49,208
آم، نه

391
00:22:49,958 --> 00:22:51,875
این چه جونوریـه؟

392
00:22:55,250 --> 00:22:57,416
نه، نه، نه. اون خودیـه

393
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
تکرار می‌کنم، اون خودیـه

394
00:23:01,333 --> 00:23:04,125
ناتاشا! منم

395
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
خدای من. هپی؟

396
00:23:06,541 --> 00:23:07,625
درست گفتم

397
00:23:07,708 --> 00:23:12,000
این آدم خوبـه‌ست. آدم بده اونـه

398
00:23:14,041 --> 00:23:15,791
توی زره‌ام چیکار می‌کنی؟

399
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
هیچ‌کار؟

400
00:23:21,833 --> 00:23:22,833
...آم

401
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
تو نجاتم دادی. چرا؟

402
00:23:42,250 --> 00:23:44,875
.کریسمسـه، همر
.نیکی به مردمان

403
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
حتی به بدهاشون

404
00:23:46,708 --> 00:23:47,708
آها

405
00:23:52,333 --> 00:23:55,416
.بابت مهمونی شرمنده، تونی
.مطمئنم بیمه خسارت بیشترشو میده

406
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
،شوخی می‌کنی؟ تا تو رو دارم
بیمه می‌خوام چیکار؟

407
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
.مرسی، تونی. صبر کن
می‌تونی درمانم کنی دیگه؟

408
00:24:01,125 --> 00:24:02,375
تا ابد که اینطوری نمی‌مونم؟

409
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
.رئیس بخش امنیتیم، دوستان
.تشویقش کنید

410
00:24:07,250 --> 00:24:08,666
ایول، هپی -
آفرین، هپی -

411
00:24:08,750 --> 00:24:10,416
عالی بود، پسر -
عن تو کریسمس -

412
00:24:10,500 --> 00:24:13,583
،اما در ادامۀ این داستان کریسمسی

413
00:24:13,666 --> 00:24:18,583
،برج همچنان سالم و پابرجا بود
مزیّن به گل و گیاه و تزئینات

414
00:24:18,666 --> 00:24:21,666
،سپس تونی استارک خطاب به تیمش گفت

415
00:24:21,750 --> 00:24:25,291
فکر کنم همه موافقن که
بهتره بریم یه چیزی بخوریم

416
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
.حسابی گشنه‌امـه
.بعد اون درگیری می‌تونم یه کیک میوه‌ایِ کامل بخورم

417
00:24:29,416 --> 00:24:33,208
،اما این صدا را پس از دور شدن قهرمانان شنیدم

418
00:24:33,291 --> 00:24:36,000
«...کریسمس همگی مبارک و امیدوارم همه»

419
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
بچه‌‌ها؟

420
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
ای بابا. به مهمونی نرسیدم

421
00:24:41,458 --> 00:24:44,039
«امیدوارم همه شب خوبی داشته باشید»

422
00:24:48,625 --> 00:24:51,583
♪ کریسمس‌تون مبارک ♪

423
00:24:51,666 --> 00:24:58,000
♪ کریسمس‌تون مبارک و ♪
♪ سال نوی خوبی داشته باشید ♪

424
00:24:58,083 --> 00:25:01,000
♪ کریسمس‌تون مبارک ♪

425
00:25:01,083 --> 00:25:04,333
♪ کریسمس‌تون مبارک ♪

426
00:25:04,416 --> 00:25:10,875
♪ کریسمس‌تون مبارک و ♪
♪ سال نوی خوبی داشته باشید ♪

427
00:25:10,958 --> 00:25:17,083
♪ خبرهای خوبی برای شما و ♪
♪ نزدیکان‌تون میاریم ♪

428
00:25:17,166 --> 00:25:23,208
♪ خبرهای خوب کریسمس و ♪
♪ یک سال نوی خوب ♪

429
00:25:23,291 --> 00:25:25,416
♪ امیدواریم کریسمس سرزنده‌ای داشته باشید ♪

430
00:25:27,583 --> 00:25:29,791
♪ امیدواریم کریسمس باحالی داشته باشید ♪

431
00:25:29,875 --> 00:25:35,666
♪ امیدواریم کریسمس پرشیطنتی داشته باشید و ♪
♪ یک سال نوی پرهیاهو ♪

432
00:25:35,843 --> 00:25:44,843
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

433
00:25:44,868 --> 00:25:49,868
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

434
00:26:28,625 --> 00:26:29,916
♪ خیلی‌خب ♪

435
00:26:30,000 --> 00:26:32,625
♪ ،ملکه دارسیِ مهربون نگاهی انداخت ♪

436
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
♪ به ضیافت استیو راجرز ♪

437
00:26:35,208 --> 00:26:37,666
♪ ،وقتی برف زمین رو پوشوند ♪

438
00:26:37,750 --> 00:26:40,208
♪ فلان، فلان، فلان ♪

439
00:26:40,291 --> 00:26:45,041
♪ .ثور گردن‌کلفتـه ♪
♪ .گردنش پر ماهیچه‌ست ♪

440
00:26:45,125 --> 00:26:51,291
♪ فقط یه لاغرمردنیِ کوچولوئـه که ♪
♪ کیهان رو می‌گرده ♪

441
00:26:53,916 --> 00:26:56,750
!عیدتون مبارک

