﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,226
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:03,251 --> 00:00:07,251
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:07,345 --> 00:00:12,345
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:19,583 --> 00:00:20,583
ممنون کاپیتان

5
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
دوستِ جدید به همین دردها می‌خوره دیگه

6
00:00:26,416 --> 00:00:28,875
دست‌خوش -
این ترفند کوچولو رو توی برلین یاد گرفتم -

7
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
اوهوم، اینجا رو باش

8
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
این حرکت رو از کجا یاد گرفتی؟

9
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
.اون رو می‌گی؟ توی مسکو
دوران کودکی عجیبی داشتم

10
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
خب کاپیتان، نقشه چیه؟

11
00:00:53,333 --> 00:00:55,708
هاکای، واسپ، عملیات هوایی رو
به عهده بگیرید

12
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
مرد آهنی، ثور، همین پایین بجنگید

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
بیوه، بپر بریم

14
00:01:01,000 --> 00:01:02,041
ایول

15
00:01:13,583 --> 00:01:14,791
هی

16
00:01:14,916 --> 00:01:16,416
هوم -
کلاه قشنگی داری -

17
00:01:16,666 --> 00:01:18,250
تو از بالا حمله می‌کنی، من از پایین؟

18
00:01:18,333 --> 00:01:20,916
البته می‌تونیم مشت‌بارونش هم کنیم

19
00:01:21,041 --> 00:01:24,125
به‌نظر میاد مُشت‌خورِ صورتش
ملس باشه

20
00:01:29,333 --> 00:01:30,375
زمان

21
00:01:33,833 --> 00:01:34,875
فضا

22
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
واقعیت

23
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
 یک مسیر خطی نیست

24
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
منشوری‌ست از واقعیت‌های تمام‌نشدنی

25
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
که هر تصمیم، قابلیت خلقِ
واقعیت‌های بی‌شماری را دارد

26
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
و دنیاهایی موازی با دنیایی
که می‌شناسید را ایجاد می‌کند

27
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
من «ناظر» هستم
[ واچر ]

28
00:02:10,708 --> 00:02:13,583
راهنمای شما در این
واقعیت‌های وسیعِ جدید

29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
با من همراه باشید و بر
این مسئله تامل کنید؛

30
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
چه می‌شد اگر...؟

31
00:02:29,208 --> 00:02:30,958
...بنده، معمولا دنباله‌ی

32
00:02:31,041 --> 00:02:32,458
هیچ داستانی را تعریف نمی‌کنم

33
00:02:32,541 --> 00:02:34,750
بازنگری یک داستان
چه ثمره‌ای دارد؟

34
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
آن هم وقتی که داستان‌های بی‌شماری
برای تعریف کردن داریم

35
00:02:38,250 --> 00:02:44,125
لیکن هر دنیایی که میزبان
 شخصیتِ کاپیتان پگیر کارتر نیست

36
00:02:44,208 --> 00:02:48,125
ابرسرباز، قهرمانِ جنگ جهانیِ دوم

37
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
زنی که از زمان خودش
جلوتر می‌باشد

38
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
اما تنها یک نسخه از پگی کارتر را
دوست خود می‌دانم

39
00:02:55,666 --> 00:02:57,625
او و محافظان چند گیتی

40
00:02:57,708 --> 00:03:01,916
تمامی هستی را نجات دادند

41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
تمام قهرمانان را به دنیای اصلی خود
و به لحظه‌ای که ترکش کردند، باز گرداندم

42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
هرچند، پگی معتقد بود
که داستان زندگی‌اش تمام شده

43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
اما غافل از آنکه تازه شروع شده بود

44
00:03:18,458 --> 00:03:20,041
سلام قشنگم، برسونمت؟

45
00:03:20,416 --> 00:03:22,583
می‌دونی که صبح‌ها
می‌تونی همراهم بیای؟

46
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
هیچ‌وقت با بی‌هدف دویدن
حال نکردم

47
00:03:25,041 --> 00:03:27,041
تازه، فیوری برامون
ماموریت داره

48
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
به چشمِ هوازی اضافه
بهش نگاه کن

49
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
وای دختر

50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
یه‌کم سرگرمی پیدا کن

51
00:03:35,916 --> 00:03:38,333
چیزی که دزدها دنبالش بودن رو پیدا کردم

52
00:03:39,000 --> 00:03:42,041
پگی، بهتره خودت رو آماده کنی

53
00:03:42,125 --> 00:03:43,416
نات، بهت قول می‌دم که

54
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
امروز چیزهای عجیب‌تر از این هم دیدم

55
00:03:46,916 --> 00:03:48,333
همون کلام آخر همیشگی

56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
هایدرا استامپر؟

57
00:03:58,583 --> 00:03:59,625
آره

58
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
یکی هم داخلشه

59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
استیو؟

60
00:04:10,250 --> 00:04:11,291
اوه، پگ

61
00:04:14,250 --> 00:04:16,291
استیو که چه عرض کنم؟
یه‌پا پلیس آهنیه

62
00:04:16,375 --> 00:04:17,416
پلیسِ چی؟

63
00:04:17,500 --> 00:04:20,166
فیلمش رو ندیدی مگه؟
کرایه‌ش می‌کنیم. فیلم خفنیه

64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
...اوه، استیو

65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
پگ، باید بریم

66
00:05:36,541 --> 00:05:38,791
بهم گفته بودی استیو مُرده -
خب مُرد -

67
00:05:38,875 --> 00:05:40,958
گفتی توی یه ماموریت در آرژانتین مُرد -
خب مُرد -

68
00:05:41,041 --> 00:05:43,208
‫- اون هم سال ۱۹۵۳!
‫- خب مُرد

69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
بعد از جنگ، راجر و بارنز
یه ارتش دو نفره تشکیل دادن

70
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
و تمام پایگاه‌های هایدرای
 روی زمین رو نابود کردن

71
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
تا اینکه آخرین ماموریت‌شون
به قیمتِ جونِ استیو تمام شد

72
00:05:51,916 --> 00:05:55,583
خب کبودی‌های رو بدنم، حرفت رو نقض می‌کنن -
یه‌سری شایعات درباره -

73
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
بقای هایدرا استامپر از سال ۱۹۶۰ پخش شده

74
00:05:58,500 --> 00:06:00,208
۱۹۶۰?

75
00:06:00,291 --> 00:06:01,875
چرا بهم اطلاع ندادی؟

76
00:06:01,958 --> 00:06:04,208
چون بابت پاگُنده هم بهت اطلاع ندادیم
[ اشاره به ماهیت غیرواقعی و افسانه‌ایش ]

77
00:06:04,291 --> 00:06:05,958
چی گفتی؟ -
ببین کارتر -

78
00:06:06,041 --> 00:06:09,166
،اگه این داستان‌ها واقعی باشن
هایدرا استامپر مسئولِ

79
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
بعضی از بدترین اقدامات تروریستیِ جهان بوده

80
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
که به قیمت جونِ ده‌ها
مامور شیلد که شاملِ

81
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
دوست‌های من هم می‌شن، تموم شده

82
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
فیوری، استیو همچین آدمی نیست

83
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
،اگه اختیارش، دست اتاق قرمز باشه
همچین کارهایی ازش برمیاد

84
00:06:21,625 --> 00:06:22,625
چی گفتی؟

85
00:06:22,708 --> 00:06:27,291
شایعه شده بود که زادگاه قدیمی‌ش، روسیه
هایدرا استامپر رو پیدا و ضبط کرده بود

86
00:06:27,375 --> 00:06:30,208
خبر داشتی و بهم نگفتی؟

87
00:06:30,291 --> 00:06:33,000
لزومی ندیدم که دلت رو
دوبار بشکنم

88
00:06:33,083 --> 00:06:35,500
یه دلیلی داشت که هایدرا استامپر
توی اون کشتی بود

89
00:06:35,583 --> 00:06:37,750
تیم عملیات فنی، پیغام‌هایی که از کشتی
مخابره می‌شد رو کدگشایی کرد

90
00:06:38,000 --> 00:06:39,750
از ماموریت بعدی‌ش
سرنخ پیدا کردیم

91
00:06:39,833 --> 00:06:41,208
خوبه، تیم عملیاتی‌م رو جمع می‌کنم

92
00:06:41,291 --> 00:06:43,375
یه تیم پزشکی کامل و مجهز
برای راجرز آماده کنید

93
00:06:43,458 --> 00:06:45,333
نمی‌دونیم چند وقت
توی اون لباس بوده

94
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
شاید بهتر باشه که
توی این یکی، مشارکت نکنی

95
00:06:47,750 --> 00:06:51,958
من پگی کارترم و طرف حساب‌مون استیو راجرزه

96
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
حتی اگر یک‌دهمِ اون شایعات، راست باشه

97
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
باز هم یعنی استامپر
خطرناک‌ترین قاتل جهانه

98
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
سپر که دارم

99
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
سپر جلوش رو نمی‌گیره

100
00:07:01,666 --> 00:07:06,750
پگ، استیو راجرزی که عاشقش بودی
سال ۱۹۵۳ مُرد

101
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
اون موجود دیگه انسان نیست

102
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
ماموریت هایدرا استامپر چیه؟

103
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
...وزیر امور خارجه، بارنز

104
00:07:14,666 --> 00:07:16,458
...باکی، با اجازه‌ت باید بگم

105
00:07:16,541 --> 00:07:20,500
مطمئناً درک می‌کنی که بسته‌ی حمایتیِ
...سوکوویایی، سخاوتمندانه‌ست. اون هم باتوجه

106
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
،با توجه به اینکه شامل بیمارستان‌ها
مدارس و جاده‌های جدید نمی‌شه؟

107
00:07:23,750 --> 00:07:26,750
درستش کن. اجازه نمی‌دم یه کشور
به‌خاطر سهل‌انگاریِ ما

108
00:07:26,833 --> 00:07:28,500
بر اثر جنگ داخلی، از هم بپاشه

109
00:07:28,583 --> 00:07:29,583
چشم قربان

110
00:07:29,708 --> 00:07:32,500
جناب وزیر، باید ببریم‌تون یه جای امن

111
00:07:32,583 --> 00:07:33,583
چی شده؟

112
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
قربان، به عقیده‌ی ما، قراره
اقدام به ترورتون کنن

113
00:07:36,541 --> 00:07:38,750
خیلی‌خب بچه‌ها، شاید پیر شده باشم

114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
ولی با نازی‌ها جنگیدم
و با فضایی‌ها آبجو زدم

115
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
از پسِ خودم برمیام

116
00:07:51,833 --> 00:07:52,916
بخواب رو زمین، بخواب رو زمین

117
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
زود باشید، ببریدش

118
00:08:00,875 --> 00:08:02,125
بجنبید، بجنبید

119
00:08:07,166 --> 00:08:08,625
جت‌ها رو هوا کنید

120
00:08:08,708 --> 00:08:10,333
ناتاشا، اون بیرون
بهت نیاز دارم

121
00:08:10,416 --> 00:08:12,250
اجازه‌ی شلیک بهش رو داری

122
00:08:12,333 --> 00:08:13,458
اقدام به کشتنش کنم؟

123
00:08:13,541 --> 00:08:18,625
اون موجود، یک تروریست بین‌المللیه
که قصد داره یک مقام آمریکایی رو ترور کنه

124
00:08:18,708 --> 00:08:21,166
ازت می‌خوام کارِ درست رو بکنی

125
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
یالا، وزیر رو ببرید بالای پشت بوم

126
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
اونی که لباسه رو پوشیده کیه؟

127
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
باکی، استیوه

128
00:08:29,750 --> 00:08:31,541
استیو؟ -
استیو لباسه رو پوشیده -

129
00:08:31,958 --> 00:08:34,666
زنده‌ست -
این دیگه نوبرشه -

130
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
منبع انرژی‌ش چیه؟
تسرکت که نیست

131
00:08:36,958 --> 00:08:39,166
هوم، منبعش چیزیه که هاوارد
بعد از جنگ، سرهم کرد

132
00:08:39,250 --> 00:08:41,208
احتمالا ترکیب پلوتونیم و پماده

133
00:08:41,291 --> 00:08:43,208
خوبه، این یعنی می‌شه شکوندش

134
00:09:29,666 --> 00:09:32,000
یالا، بجنبید

135
00:09:32,083 --> 00:09:33,500
!یه جت در حال سقوطه، عقب‌نشینی کنید -
یالا -

136
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
لعنتی، برید پایین

137
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
بی‌خیال

138
00:09:46,833 --> 00:09:48,500
لعنتی! بخواب روی زمین

139
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
.قربان، هدف در تیر راسمه
سلاح آماده‌ست

140
00:09:51,250 --> 00:09:52,583
بیوه، نه

141
00:09:52,875 --> 00:09:54,958
اجازه شلیک دارم؟ -
نه -

142
00:09:55,708 --> 00:09:58,291
.چی؟ جناب وزیر، بخواب روی زمین
قربان، لطفا بخواب روی زمین

143
00:09:58,375 --> 00:10:01,458
نه، استیو هم اونقدر احمق هست
که همین کار رو واسه من بکنه

144
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
هی، استیو

145
00:10:02,708 --> 00:10:04,375
قربان، شلیک کردن بهش سخت شد

146
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
وزیر بارنز، جلوم ایستاده

147
00:10:06,500 --> 00:10:08,458
دست نگه دار، دست نگه دار

148
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
.بی‌خیال رفیق
منم، باکی

149
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
من رو یادته؟

150
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
تو همچین موجودی نیستی

151
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
بیا بریم مثل قدیم‌ها
یه نوشیدنی بزنیم

152
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
نظرت چیه رفیق؟

153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
دوتایی تنها

154
00:10:42,333 --> 00:10:44,458
کارتر، برو کنار

155
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
نه! مال خودمه

156
00:11:14,875 --> 00:11:15,958
استیو

157
00:11:25,250 --> 00:11:26,291
ها

158
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
برگرد استیو

159
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
استیو، به‌هوش بیا

160
00:11:35,875 --> 00:11:37,375
هی پگ، دارمت

161
00:11:37,458 --> 00:11:38,875
ها! بیوه

162
00:11:38,958 --> 00:11:41,083
.بیارش داخل
داریم با سرعت می‌ریم پایین‌ها

163
00:11:43,500 --> 00:11:44,583
پگ؟

164
00:11:46,791 --> 00:11:47,875
پگ؟

165
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
پگ؟

166
00:11:52,333 --> 00:11:53,708
وارد شدیم

167
00:11:53,791 --> 00:11:55,625
یالا، یالا، یالا

168
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
موفق باشی، کارتر

169
00:12:02,125 --> 00:12:03,208
ممنون

170
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
چی می‌شه گفت پگ؟
...من

171
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
داستان‌های رمانتیکِ قشنگ رو دوست دارم

172
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
به سنت کیلدای اسکاتلند
خوش اومدی

173
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
اولین‌باره اسمش رو می‌شنوم -
دقیقا -

174
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
.شیلد هم اینجا رو بلد نیست
در امانیم

175
00:12:22,250 --> 00:12:23,500
اصلا پیر نشده

176
00:12:23,583 --> 00:12:25,500
باید بابتش از لباسه تشکر کنه

177
00:12:26,125 --> 00:12:28,958
این نه‌تنها ظاهر جوانش رو حفظ کرده

178
00:12:29,333 --> 00:12:31,250
بلکه تنها چیزی هم هست
که زنده نگه‌ش داشته

179
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
نمی‌تونی ازش جداش کنی؟

180
00:12:33,125 --> 00:12:35,375
چرا، مگر اینکه بخوای
استیو رو درجا خاک کنی

181
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
لباسش داره مجدداً
راه اندازی می‌شه

182
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
وقتی به‌هوش بیاد، می‌فهمیم
که کنترل، دستِ کیه

183
00:12:46,541 --> 00:12:48,000
این چیه دیگه؟

184
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
،ویسکی‌مون تموم شده دیگه
خودت می‌دونی

185
00:12:51,458 --> 00:12:54,166
...طبق داده‌های به‌دست اومده

186
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
هربار که لباس فعال بشه، احتمالِ
زنده موندن استیو، کاهش پیدا می‌کنه

187
00:12:58,208 --> 00:13:00,458
حالا می‌فهمم چرا اتاق قرمز
بهش ماموریت‌های کمی می‌داده

188
00:13:00,541 --> 00:13:03,541
رولت روسی بازی کردن
با «فناوری زیستی» کم چیزی نیست

189
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
...صحبت از فناوری شد، به‌نظرت -
نه -

190
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
‫- خب، اگه استارک نه، پس بنر؟
‫- نه.

191
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
‫قطع‌کردن و دوباره وصل‌کردنش
‫قرار نیست موفقیت‌آمیز باشه.

192
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
‫- باید کمک بگیریم.
‫- نه.

193
00:13:17,500 --> 00:13:20,375
‫وقت نداریم به بنر یا استارک بگیم
‫برامون نقش دانشمند دیوانه بازی کنن.

194
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
‫بعد از اتفاقات امروز، تمام دولت‌ها
‫در حال تعقیب استیون.

195
00:13:23,791 --> 00:13:24,875
‫در بهترین حالت...

196
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
‫در حالی که توی کربنیت منجمد شده،
‫زندانیش می‌کنن.

197
00:13:28,166 --> 00:13:29,666
‫«توی کربنیت منجمد شده»؟

198
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
‫عجب. پس این‌طوری
‫آخر هفته‌هات رو خوش می‌گذرونی.

199
00:13:32,208 --> 00:13:34,250
‫- باید به اتاق قرمز بریم.
‫- چی؟

200
00:13:34,333 --> 00:13:36,458
‫من هیچ‌وقت زنی نبودم
‫که از مبارزه شونه خالی کنم.

201
00:13:36,541 --> 00:13:37,875
‫اتاق قرمز چنین کاری کرد.

202
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
‫اگه درمانی داشته باشه، حتما اونجاست.

203
00:13:40,000 --> 00:13:41,375
‫راستش من همیشه برام سوال بود...

204
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
‫که چطور خانمی مثل تو این‌همه
‫پسر رو توی جنگ رهبری می‌کنه.

205
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
‫- خودم جواب خودم رو دارم.
‫- باهام هستی یا نیستی بیوه؟

206
00:13:47,125 --> 00:13:48,666
‫قبل این‌که به شیلد ملحق بشم،

207
00:13:48,750 --> 00:13:51,375
‫پنج روز تمام توی فاضلاب
‫مجارستان گیر کرده بودم،

208
00:13:51,458 --> 00:13:54,083
‫مشغول ردیابی و کشتن
‫رئیس اتاق قرمز بودم.

209
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
‫مطمئنی که کشتیش؟

210
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
‫آخه دربازکن چوب‌پنبه رو کاملا توی
‫سرخرگ کارترویدش فرو کرده بودم.

211
00:13:58,875 --> 00:14:01,458
‫پس آره، گمونم کشتمش.

212
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
‫- به نظرم ازش کتاب بنویس.
‫- مثلا کتاب آموزشی بنویسم.

213
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
‫ولی کاشف به عمل اومد
‫که هیچ فایده‌ای نداشت.

214
00:14:07,375 --> 00:14:10,833
‫اتاق قرمز همچنان باقی موند،
‫چون موقعیت مکانیش مخفیه.

215
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
‫هیچ‌کس نمی‌تونه پیداش کنه.
‫حتی شیلد هم نمی‌تونه.

216
00:14:14,208 --> 00:14:15,791
‫- معذرت می‌خوام.
‫- من می‌تونم ببرمتون.

217
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
‫- استیو.
‫- پگی، این استیو نیست.

218
00:14:21,500 --> 00:14:24,500
‫خیلی وقته ندیدمت پگی.
‫اون قرار رقصمون رو بهت بدهکارم.

219
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
‫استیو.

220
00:14:27,514 --> 00:14:32,514
SaberFun
صابرفان

221
00:14:35,875 --> 00:14:37,750
‫زیاد تا اتاق قرمز راهی نمونده.

222
00:14:47,000 --> 00:14:49,708
‫- اینجا کجاست؟
‫- پایگاه نظامی سوکوویاست.

223
00:14:49,791 --> 00:14:52,750
‫تا دهه نود اینجا محل تمرینی
‫برای جاسوس‌های کاگ‌ب بود.

224
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
‫وقتی کرملین اینجا رو خالی کرد،
‫اتاق قرمز اینجا واقع شد.

225
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
‫کاگ‌ب اینجا رو...

226
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
‫جوری ساخته بود تا به ظاهر شبیه شهری
‫از دل ترانه‌های جان ملینکمپ جلوه کنه.

227
00:15:01,708 --> 00:15:03,875
‫- ضمنا طرف هنرمند راک‌اندروله.
‫- من که می‌شناسم.

228
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
‫بارتون من رو با راک باباها آشنا کرده.

229
00:15:13,625 --> 00:15:16,041
‫تجارتمون داره رونق پیدا می‌کنه.
‫دقت نکردی؟

230
00:15:16,666 --> 00:15:18,750
‫عجب روزی واسه اهالی این محله است.

231
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
‫قراره بیس‌بال بازی کنیم
‫و پای سیب بخوریم.

232
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
‫این بو رو حس می‌کنین؟ بوی آزادیه.

233
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
‫سلام همسایه عزیزم. من عاشق آمریکام.

234
00:15:31,541 --> 00:15:33,500
‫حس می‌کنم وارد فیلم ترسناک شدم.

235
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
‫تازه یه بار با ماهی مرکب
‫غول‌پیکر فضایی هم جنگیدیم.

236
00:15:35,708 --> 00:15:36,958
‫به اتاق قرمز سیگنالی فرستادم.

237
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
‫بهشون گفتم مشکل مکانیکی دارم
‫و باید کسی رو دنبالم بفرستن.

238
00:15:40,000 --> 00:15:41,125
‫تا بیاد کمی وقت داریم.

239
00:15:41,541 --> 00:15:43,041
‫اولین باره وقتمون واسه هم خالی شده.

240
00:15:49,083 --> 00:15:50,083
‫خیلی‌خب.

241
00:15:50,166 --> 00:15:54,125
‫عه، با اجازه من سمت
‫میز لیموناد برم یا یه کار دیگه بکنم.

242
00:15:55,666 --> 00:15:57,125
‫زیاد ازش یادم نیست.

243
00:15:57,208 --> 00:15:59,666
‫وقتی به هوش اومدم،
‫کنترلم دست زره بود.

244
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
‫انگار داشتم از پشت عینکی بخارزده،
‫به دنیا نگاه می‌کردم.

245
00:16:03,000 --> 00:16:04,625
‫من از دری رد شدم.

246
00:16:04,708 --> 00:16:08,833
‫چشم روی هم گذاشتم جنگ تموم شده بود،
‫و آینده سر رسیده بود.

247
00:16:09,583 --> 00:16:11,208
‫خب، نظرت در مورد آینده چیه؟

248
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
‫بخوام خلاصه بگم: سریع‌تر می‌گذره.

249
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
‫ماشین، کامپیوتر، حتی اخبار سریع‌تر میان.

250
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
‫نظرت در مورد... رقصیدنش چیه؟

251
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
‫اون همچنان کنده.

252
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
‫چه بچه خوشگلیه.

253
00:16:24,500 --> 00:16:26,625
‫بعد جنگ تو هم می‌تونستی
‫چنین زندگی‌ای داشته باشی.

254
00:16:26,708 --> 00:16:30,875
‫زن و بچه‌ای داشته باشی و خونه‌ای
‫نقلی پیدا کنی. بارنز چنین کاری کرد.

255
00:16:31,291 --> 00:16:32,291
‫هوم.

256
00:16:32,625 --> 00:16:34,625
‫- خوش به حالش.
‫- استیو...

257
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
‫اگه قرار نبود با تو باشم،
‫با خودم می‌گفتم پس چه فایده‌ای داره؟

258
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
‫چندین سال در تعقیب هایدرا بودم.

259
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
‫فقط وقتی که سرم گرم مأموریت بود،
‫می‌تونستم وانمود کنم که از پیشم نرفتی.

260
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
‫- مسخره است.
‫- نه، مسخره که نیست.

261
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
‫در واقع خیلی هم انسانیه.

262
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
‫ولی الان کنارمی.

263
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
‫بالاخره برگشتیم.

264
00:16:51,333 --> 00:16:52,416
‫- آخ!
‫- پگی!

265
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
‫نیش بیوه است.
‫با فناوری درست شد.

266
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
‫بچه است!

267
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
‫بگو که شوخیت گرفته.

268
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
‫کی هوس پای سیب کرده؟

269
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
‫محموله شیر ویژه‌اتون رو تحویل آوردم!

270
00:17:11,916 --> 00:17:14,125
‫مرسوله‌اتون رو آوردم!
‫مرسوله‌اتون رو آوردم!

271
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
‫عاشق خرید کردنم.

272
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
‫کی هوس پای سیب کرده؟

273
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
‫عاشق خرید کردنم.

274
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
‫چه هوای خوبیه.

275
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
‫این هم از شیرتون!
‫مرسوله‌اتون رو آوردم.

276
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
‫عاشق خرید کردنم.

277
00:17:31,000 --> 00:17:33,291
‫مرسوله‌اتون رو آوردم!
‫مرسوله‌اتون رو آوردم!

278
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
‫چرا نگفته بودی این ربات‌ها
‫خوش‌برخورد نیستن؟

279
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
‫شرمنده. یادم رفته بود.

280
00:17:47,416 --> 00:17:49,291
‫روسیه فکر می‌کرد آمریکا اینطوریه؟

281
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
‫البته تلویزیون کابلی ما رو نداشتن، طبیعیه.

282
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
‫استیو، نه!

283
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
‫- اینجا همون اتاق قرمز منفوره؟
‫- آره، هیچ‌جا عین خونه آدم نمی‌شه.

284
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
‫گمونم از اینجا اتاقم هم معلومه.

285
00:18:44,666 --> 00:18:47,166
‫وای، معذرت می‌خوام ناتاشا.

286
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
‫آخه اتاق تو رو باشگاه کردیم.

287
00:18:51,833 --> 00:18:52,916
‫ملینا.

288
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
‫گزارش بده سرباز.

289
00:18:58,916 --> 00:19:01,083
‫مأموریت انجام شد خانم.

290
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
‫باهاش چیکار کردی؟

291
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
‫مگه نمی‌بینی اینطوری خوشحال‌تره؟

292
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
‫نه حسرت و نه غمی نداره.

293
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
‫فقط به فکر مأموریتشه.

294
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
‫منظورش از «مأموریت انجام شد» چیه؟

295
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
‫بارنز همچنان زنده است.

296
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
‫وای ناتاشا، نکنه فکر کردی
‫واقعا «دوباره راه‌اندازیش» کردی؟

297
00:19:19,583 --> 00:19:20,708
‫چقدر عجیب.

298
00:19:20,791 --> 00:19:24,708
‫چون حتی از بچگیت جوری نبودی
‫که درگیر خواب و خیال بشی.

299
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
‫باشه، الان حق داری «دیدی گفتم؟» بگی.

300
00:19:26,875 --> 00:19:28,958
‫بعدا می‌گم. نمی‌خوام جلوی مامانم
‫باهات دعوا کنم.

301
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
‫- مامانت؟
‫- ایش.

302
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
‫بعدا بحثش رو پیش می‌کشیم، خب؟

303
00:19:32,083 --> 00:19:35,458
‫باید شما رو جایی دور از انتقام‌جویان
‫و شیلد گیر می‌آوردم.

304
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
‫حالا هم توی دام خودم افتادین.

305
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
‫یعنی تمام این‌ها دام بود؟

306
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
‫سفینه و استیو تله‌ای بود
‫که من رو پیدا کنی؟

307
00:19:42,833 --> 00:19:44,416
‫خب، حالا می‌خوام «دیدی گفتم؟» رو بگم.

308
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
‫جنابعالی کاپیتان مارگارت کارتری،
‫مظهر زنانگی و دانشمندی.

309
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
‫حتی نمی‌دونم دلم می‌خواد ببوسمت،
‫بکشمت یا تشریحت کنم.

310
00:19:53,708 --> 00:19:55,375
‫بذار خودم بگم.
‫می‌خوای هر سه تا رو انجام بدی؟

311
00:19:55,458 --> 00:19:57,083
‫آره. نقشه خوبیه.

312
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
‫حتی دختربچه‌های روسیه
‫آرزو دارن وقتی بزرگ شدن، کاپیتان کارتر بشن.

313
00:20:01,000 --> 00:20:03,125
‫تمام بیوه‌هام فیلم‌هات رو دیدن.

314
00:20:03,208 --> 00:20:04,333
‫از من فیلم هم ساختین؟

315
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
‫ژانر موزیکال بود.

316
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
‫جفتتون می‌تونین تسلیم بشین
‫و با میل خودتون بیاین، یا...

317
00:20:16,000 --> 00:20:20,666
‫وای، چقدر خوشحالم قهرمانی می‌بینم
‫که اندازه شهرتش، شجاعت و توانایی داره.

318
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
‫بگیریدش.

319
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
‫سلام خواهرهای گلم.

320
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
‫حال و احوالتون چطوره؟

321
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
‫خیلی‌خب.

322
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
‫ظاهرا دل‌خوری‌های سابقمون
‫هنوز کامل رفع نشده.

323
00:20:54,708 --> 00:20:56,333
‫استیو، به خودت بیاد.

324
00:20:57,000 --> 00:20:58,666
‫تو استیو راجرزی.

325
00:21:36,500 --> 00:21:37,958
‫استیو، به خودت بیا.

326
00:21:39,041 --> 00:21:40,125
‫بیدار شو.

327
00:22:47,666 --> 00:22:49,375
‫منم استیو. پگی‌ام.

328
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
‫بهم قرار رقص بدهکاری‌ها.

329
00:24:03,916 --> 00:24:05,791
‫اینگرید، انقدر قوز نکن.

330
00:24:06,666 --> 00:24:07,750
‫آفرین.

331
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
‫محکم‌تر. محکم‌تر بزنش!

332
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
‫آگنسا، زانوی چپش رو بزن.

333
00:24:12,125 --> 00:24:14,833
‫وقتی کلاس سوم بود زانوی چپش
‫توی تصادف دوچرخه آسیب دیده بود.

334
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
‫آره، آفرین.

335
00:24:52,041 --> 00:24:53,458
‫نمی‌خوام باهات بجنگم.

336
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
‫ما که اینطوری نبودیم.

337
00:25:01,250 --> 00:25:03,000
‫دیگه نمی‌خوام بجنگم استیو.

338
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
‫دیگه از مبارزه خسته شدم.
‫برای اتمام جنگ مبارزه کردم.

339
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
‫برای فراموشی چیزی که
‫از دست دادم مبارزه کردم. دیگه خسته‌ام.

340
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
‫بهت افتخار می‌کردم.

341
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
‫واقعا دستگاه کشتار آینده‌داری بودی.

342
00:25:22,208 --> 00:25:24,750
‫ولی بعد تصمیم گرفتی انتقام‌جو باشی.

343
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
‫ببخشید که ناامیدتون کردم.

344
00:25:27,875 --> 00:25:31,125
‫استیو، دلم می‌خواد کنارت باشم.

345
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
‫حتی اگه به قیمت مرگم باشه.

346
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
‫خودت رو می‌خوام.

347
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
‫وای، نه.

348
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

349
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
‫استیو، نمی‌تونم...
‫نمی‌تونم دوباره از دست دادنت رو تحمل کنم.

350
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
‫وایستا، وایستا.

351
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
‫وایستا. نکن استیو! استیو! نکن!

352
00:26:25,916 --> 00:26:27,791
‫وایستا، وایستا، وایستا!

353
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
‫نات، نات. حالت خوبه؟

354
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
‫نه.

355
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
‫- باید فرار کنیم.
‫- معلومه که باید فرار کنیم.

356
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
‫چندان پایان خوشی نداشت،

357
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
‫اما محض یادآوری بگم:
‫این پایان داستانش نبود.

358
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
‫استارک خبر داره می‌خوای ماشینش رو بدزدی؟

359
00:27:23,708 --> 00:27:26,250
‫با خودم گفتم بهتره هوایی تازه کنم.
‫هر چی نباشه شب جمعه است.

360
00:27:26,625 --> 00:27:27,833
‫بدون این‌که خداحافظی کنی؟

361
00:27:27,916 --> 00:27:29,333
‫مطمئنم استیو رو می‌تونم پیدا کنم.

362
00:27:29,416 --> 00:27:32,541
‫ضمنا می‌دونم به نظر تو
‫نمی‌شه نجاتش داد، ولی من مخالفم.

363
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
‫مجبورم مخالفش رو فکر کنم.

364
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
‫باشه.

365
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
‫پس بریم که به دل جاده بزنیم.

366
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
‫من ناظرم.

367
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
‫همه‌چیز رو می‌بینم،
‫همه‌چیز رو نظاره می‌کنم، همه...

368
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
‫این دیگه چیه؟!

369
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
‫- آهای! ناتاشا!
‫- پگی!

370
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
‫پگی! پگ!

371
00:27:51,875 --> 00:27:52,958
‫کجا رفتی؟

372
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
‫واقعا سوال به‌جایی بود.

373
00:27:55,982 --> 00:28:10,982
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

374
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
‫خودشه؟

375
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
‫همونه که می‌تونه ملکه‌مون رو نجات بده؟

376
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
‫حتی بیشتر.

377
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
‫می‌تونه دنیامون رو نجات بده.

378
00:28:18,625 --> 00:28:21,958
‫انتظارم از مرخصی امشب این نبود.

379
00:28:22,041 --> 00:28:23,958
‫ناظر؟ ناظر؟!

