﻿1
00:00:00,573 --> 00:00:09,573
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
‫جهان‌های بسیاری کابوس مشابه‌ای
‫با جهان آزگارد دارند:

3
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
‫شعله‌های رگناروک.

4
00:00:16,791 --> 00:00:19,833
‫اودین در دنیای شما، پس از آن‌که
‫به عصری از صلح و صفا رسید،

5
00:00:19,916 --> 00:00:23,541
‫مسئولیت تسرکت را بر عهده‌ی
‫دهکده‌ای روی زمین سپرد.

6
00:00:24,583 --> 00:00:30,125
‫اما در این دنیا، آتش نابودی
‫زودهنگام گریبان‌گیر آزگارد شد.

7
00:00:30,208 --> 00:00:33,833
‫من نابودی آزگاردم!

8
00:00:34,583 --> 00:00:36,875
‫نه!

9
00:00:43,333 --> 00:00:45,375
‫نابودی آزگارد همچون اخگری از گذشته،

10
00:00:45,458 --> 00:00:49,250
‫منجر به پیدایش شگفتی‌های تازه‌ای شد.

11
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
‫تسرکت از راگناروک سالم به بیرون رفت،

12
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
‫و در جهانی جدید برای خود سکنا گزید.

13
00:00:57,190 --> 00:01:05,190
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

14
00:01:05,625 --> 00:01:06,708
‫زمان.

15
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
‫فضا.

16
00:01:12,833 --> 00:01:13,958
‫واقعیت.

17
00:01:16,708 --> 00:01:18,583
‫یک مسیر خطی نیست.

18
00:01:23,250 --> 00:01:27,916
‫منشوری‌ست از واقعیت‌های تمام‌نشدنی،

19
00:01:30,291 --> 00:01:33,708
‫که هر تصمیم، قابلیت خلقِ
‫واقعیت‌های بی‌شماری را دارد،

20
00:01:36,333 --> 00:01:39,583
‫و دنیاهایی موازی با دنیایی
‫که می‌شناسید را ایجاد می‌کند.

21
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
‫من «ناظر» هستم؛

22
00:01:47,000 --> 00:01:50,625
‫راهنمای شما در این
‫واقعیت‌های وسیعِ جدید.

23
00:01:51,541 --> 00:01:55,208
‫با من همراه باشید و بر این مسئله تامل کنید؛

24
00:01:55,282 --> 00:01:58,642
‫«چه می‌شد اگر...؟»

25
00:01:58,708 --> 00:01:59,833
‫چه می‌شد اگر...؟

26
00:02:00,298 --> 00:02:07,298
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

27
00:02:43,791 --> 00:02:45,458
‫زود باش، باید بریم!

28
00:02:53,958 --> 00:02:55,791
‫واتا، عجله کن!

29
00:02:59,833 --> 00:03:00,875
‫کاهوری...

30
00:03:01,875 --> 00:03:05,083
‫کاهوری، انقدر تند نرو.
‫چیزی نمونده...

31
00:03:05,875 --> 00:03:07,625
‫ببین منتظرت موندم.

32
00:03:10,083 --> 00:03:11,708
‫لطف کردی. آخه...

33
00:03:12,041 --> 00:03:13,041
‫ادامه بده!

34
00:03:13,375 --> 00:03:14,458
‫اذیت نکن دیگه!

35
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
‫کاهوری!

36
00:03:21,083 --> 00:03:22,208
‫باید هوا بخورم.

37
00:03:22,541 --> 00:03:24,125
‫تشنه‌امه.

38
00:03:24,333 --> 00:03:27,625
‫کلی باید آب بخورم.

39
00:03:28,041 --> 00:03:29,625
‫عه...

40
00:03:29,708 --> 00:03:32,125
‫اگه جات بودم از آب‌های این اطراف نمی‌خوردم.

41
00:03:34,458 --> 00:03:35,458
‫کاهوری.

42
00:03:36,083 --> 00:03:39,125
‫اجازه نداریم سمت میدان جنگ سابق بریم.

43
00:03:39,291 --> 00:03:41,208
‫بزرگان ما رو منع کردن!

44
00:03:41,833 --> 00:03:43,583
‫اینجا نفرین‌شده است.

45
00:03:47,375 --> 00:03:52,208
‫به این خاطر نفرین‌شده است
‫که بعد خون‌ریزی کسی اینجا رو پاک نکرده.

46
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
‫آروم باش و گوش کن.

47
00:03:57,458 --> 00:03:58,875
‫صداشون رو می‌شنوی؟

48
00:03:59,416 --> 00:04:00,458
‫کی هستن؟

49
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
‫دریاچه حاوی قدرت زیادیه.

50
00:04:04,250 --> 00:04:07,208
‫انقدری قدرتمنده که می‌تونه
‫ما رو به جهان آسمان ببره.

51
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
‫این جنگجویان برای به اختیار گرفتن
‫دریاچه مبارزه کردن...

52
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
‫به همین دلیل بود
‫که با هم همراه شدن.

53
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
‫همراه شدن؟

54
00:04:20,333 --> 00:04:22,083
‫دریاچه که همه‌شون رو خورد!

55
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
‫جنگجویان بزرگ، قدرتمند و عضلانی
‫به دریاچه رفتن و...

56
00:04:35,458 --> 00:04:37,083
‫دریاچه ممنوعه...

57
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
‫مثل گودالیه.

58
00:04:41,541 --> 00:04:42,791
‫نه، اصلا امکان نداره.

59
00:04:43,041 --> 00:04:44,541
‫آخه چرا اینجا رو ممنوع کرده بودن؟

60
00:04:44,833 --> 00:04:46,291
‫کلی اردک توی این دریاچه است.

61
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
‫هوم...

62
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
‫ها؟

63
00:04:53,416 --> 00:04:54,625
‫رعد و برق بود؟

64
00:04:56,875 --> 00:04:58,125
‫از دهکده بود.

65
00:05:08,583 --> 00:05:10,041
‫ای هیولاهای بی‌رحم.

66
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
‫بدو!

67
00:05:14,041 --> 00:05:15,458
‫آهای! برگرد ببینم!

68
00:05:16,541 --> 00:05:17,916
‫دنبالشون برید!

69
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
‫زود باشین، عجله کنین!

70
00:05:21,833 --> 00:05:23,541
‫آهای! از این طرف رفتن!

71
00:05:24,041 --> 00:05:25,083
‫پخش بشین!

72
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
‫دنبالشون کنین!

73
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
‫اونجا! عجله کنین!

74
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
‫بالای تپه رفتن!

75
00:05:35,458 --> 00:05:36,875
‫نذارین فرار کنن!

76
00:05:40,541 --> 00:05:42,708
‫واتا!

77
00:05:46,375 --> 00:05:47,500
‫نگاه کنین! اونجا رفتن!

78
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
‫این دیگه چیه؟

79
00:05:49,333 --> 00:05:50,708
‫بیا بریم.

80
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
‫راست می‌گفتی.

81
00:05:58,125 --> 00:05:59,333
‫واقعی بود.

82
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
‫بزرگان اشتباه می‌کردن.

83
00:06:02,916 --> 00:06:04,208
‫دریاچه در واقع...

84
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
‫دام بود.

85
00:06:06,750 --> 00:06:08,041
‫اردک‌هاش هم دام بودن.

86
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
‫آهای! گوش کنین!

87
00:06:10,541 --> 00:06:12,333
‫- چیکار کنیم؟
‫- زود باش، قایم شو.

88
00:06:13,125 --> 00:06:14,500
‫زیاد دور نشدن.

89
00:06:21,500 --> 00:06:22,958
‫پیداشون کردی؟

90
00:06:23,208 --> 00:06:25,916
‫گمونم چیزی که دنبالش بودیم رو پیدا کردم.

91
00:06:29,833 --> 00:06:31,166
‫آهای! بیاین بیرون!

92
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
‫آهای!

93
00:06:41,791 --> 00:06:43,208
‫کاهوری!

94
00:06:52,583 --> 00:06:53,666
‫ترتیبش رو دادی؟

95
00:06:54,208 --> 00:06:55,416
‫آره.

96
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
‫آروم...

97
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
‫آروم باش خواهر جان.

98
00:07:45,291 --> 00:07:48,458
‫به جهان آسمان خوش اومدی.

99
00:07:49,958 --> 00:07:51,708
‫بعد از سقوط آزگارد،

100
00:07:51,791 --> 00:07:56,250
‫تسرکت در میان اجدادیان کاهوری سکنا گزید.

101
00:07:56,958 --> 00:08:02,166
‫مکعب در اثر برخورد،
‫انرژی بی‌نظیر سنگ فضایی آزاد کرد...

102
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
‫و قدرت خود را به دریاچه هدیه داد.

103
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
‫جنگجویان، ماجراجویان و دیگر قبایل نجیب
‫در آب‌ها ناپدید شدند،

104
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
‫و دیگر هیچ‌گاه برنگشتند.

105
00:08:11,875 --> 00:08:16,708
‫طمع و اندوه جنگی وحشتناک را
‫در میان قبایل اطراف شعله‌ور ساخت.

106
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
‫در نهایت صلح برقرار شد،

107
00:08:19,708 --> 00:08:22,958
‫ سواحل غرق در خون دریاچه،
‫نفرین‌شده تلقی شد...

108
00:08:23,041 --> 00:08:25,416
‫و همه را از بازگشت به آن منع کرد.

109
00:08:26,833 --> 00:08:29,708
‫خب، البته مانع بازگشت یک نفر نشد.

110
00:08:29,791 --> 00:08:30,916
‫واتا؟

111
00:08:45,250 --> 00:08:46,291
‫واتا؟

112
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
‫چطور ممکنه؟

113
00:09:02,375 --> 00:09:04,125
‫نور آبی‌رنگی که توش افتادی رو می‌گی؟

114
00:09:07,291 --> 00:09:08,958
‫روحش در همه‌چیز نفوذ می‌کنه.

115
00:09:09,208 --> 00:09:11,166
‫از جمله آب، زمین
‫و گیاهانی که اینجا روییده.

116
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
‫وقتی از این روح تغذیه می‌کنیم،

117
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
‫بخشی از قدرتش بهمون داده می‌شه.

118
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
‫صرف حضور داشتن در این مکان،
‫باعث تغییرات در آدم هم می‌شه.

119
00:09:23,875 --> 00:09:25,208
‫چطور...؟
‫ولی مگه ممکنه؟

120
00:09:25,541 --> 00:09:26,625
‫تو کی هستی؟

121
00:09:27,208 --> 00:09:29,041
‫خب، بذار سوال آخرت رو اول جواب بدم.

122
00:09:29,583 --> 00:09:31,625
‫«تو کی هستی؟»
‫بنده آتاراکسم.

123
00:09:33,041 --> 00:09:34,125
‫من هم کاهوری‌ام.

124
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
‫از آشناییت خوش‌وقتم.

125
00:09:36,750 --> 00:09:38,500
‫«ولی مگه ممکنه؟»
‫معلومه که چنین جای محشری ممکنه.

126
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
‫در خصوص سوال «چطور؟»...

127
00:09:40,500 --> 00:09:42,666
‫باید بگم به داخل دریچه‌ی دریاچه افتادی.

128
00:09:43,416 --> 00:09:45,000
‫دریاچه ممنوعه رو می‌گی.

129
00:09:45,083 --> 00:09:46,583
‫جدیدا ممنوعه تلقی می‌شه؟

130
00:09:47,083 --> 00:09:48,708
‫آره، گمونم کار عاقلانه‌ای باشه.

131
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
‫اون زمان که کودکی بیش نبودم،
‫خیلی‌ها توی این دریاچه گم شدن...

132
00:09:53,416 --> 00:09:54,833
‫از جمله عموزاده‌ی خودم.

133
00:09:55,416 --> 00:09:56,916
‫ولی نگاه کن، الان اینجاست.

134
00:09:57,458 --> 00:09:59,833
‫- سلام، چطوری؟
‫- سلام!

135
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
‫ازتون ممنونم... آقا.

136
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
‫ولی باید به خونه برگردم.

137
00:10:05,958 --> 00:10:07,833
‫خونه! الان یادم افتاد
‫به دهکده‌ام حمله کردن!

138
00:10:08,208 --> 00:10:09,208
‫واتا!

139
00:10:09,291 --> 00:10:10,291
‫کاهوری، نمی‌شه که...

140
00:10:10,375 --> 00:10:11,875
‫کاهوری!

141
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
‫کاهوری!

142
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
‫کاهوری؟!

143
00:10:23,458 --> 00:10:26,541
‫ما اتفاقی به این بهشت افتادیم.

144
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
‫نه سنمون بالا می‌ره، نه می‌میریم.

145
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
‫چون قرار بوده اینجا باشیم.

146
00:10:35,541 --> 00:10:37,291
‫تا ابد هم اینجا می‌مونیم.

147
00:10:40,333 --> 00:10:43,333
‫من رودریگو آلفونسو گونزالوی فاتحم.

148
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
‫به نام ملکه ایزابلای اسپانیا...

149
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
‫به قصد تصاحب...

150
00:10:49,166 --> 00:10:51,416
‫چشمه‌ی حیات آمده‌ام.

151
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
‫افسانه‌های شما به گوشم رسیده.

152
00:10:54,166 --> 00:10:55,750
‫از این سرزمین می‌ترسین.

153
00:10:56,791 --> 00:10:58,375
‫از قدرتی که داره می‌ترسین.

154
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
‫چشمه‌ی حیات...

155
00:11:01,791 --> 00:11:03,083
‫همون «دریاچه» شماست.

156
00:11:05,500 --> 00:11:07,416
‫بهش «دریاچه ممنوعه» می‌گین؟

157
00:11:13,166 --> 00:11:14,708
‫بگو ببینم کجاست.

158
00:11:17,833 --> 00:11:19,166
‫کجاست؟

159
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
‫کجاست؟

160
00:11:24,416 --> 00:11:25,833
‫فرمانده!

161
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
‫چی می‌خوای؟!

162
00:11:29,541 --> 00:11:31,250
‫پیداش کردیم.

163
00:11:45,500 --> 00:11:48,791
‫سرزمین می‌خواد کمکت کنه کاهوری.

164
00:11:49,041 --> 00:11:51,625
‫خوبه، پس می‌تونه من رو به خونه برگردونه.

165
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
‫ببین، می‌دونم دلت نمی‌خواد اینجا باشی،

166
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
‫ولی حکمتی داشته که دریاچه
‫ما رو به اینجا آورده. پس آروم باش.

167
00:11:59,291 --> 00:12:01,791
‫روح این مکان رو احساس کن.

168
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
‫سعی کن خودت تجربه‌اش کنی.

169
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
‫وای. زود یاد می‌گیری‌ها.

170
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
‫تو دیگه از چه گِلی خلق شدی؟

171
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
‫از گِل گرگ.

172
00:12:23,125 --> 00:12:24,583
‫آره، باید هم باشی.

173
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
‫در مقابلت احساس کندی می‌کنم.

174
00:12:35,166 --> 00:12:38,375
‫با قدرت‌هایی که اینجا داریم
‫می‌شه کلی کار انجام داد.

175
00:12:38,666 --> 00:12:41,125
‫چطور ممکنه محدودیتی
‫برای این قدرت‌ها باشه؟

176
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
‫عده زیادی سعی کردن از اینجا برن.

177
00:12:44,833 --> 00:12:46,583
‫همگی هم شکست خوردن.

178
00:12:46,875 --> 00:12:48,666
‫چون نمی‌شه به دریچه رسید.

179
00:12:50,166 --> 00:12:52,333
‫پس هیچ‌کدومشون به حد کافی تلاش نکرده بودن.

180
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
‫شاید هم...
‫اینجا رو به عنوان خونه پذیرفتن.

181
00:13:04,333 --> 00:13:06,250
‫من که خونه‌ام اینجا نیست.

182
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
موفق باشی

183
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
بیش‌ترین رکورد ۱۴ قدمه

184
00:13:24,625 --> 00:13:27,333
ولی شدت باد، امروز یه‌کم بیش‌تره

185
00:13:45,208 --> 00:13:46,916
این بهشت نیست

186
00:13:47,791 --> 00:13:49,333
زندانه

187
00:13:49,416 --> 00:13:51,208
کاهوری

188
00:13:51,291 --> 00:13:53,458
هان؟

189
00:13:53,750 --> 00:13:55,041
شکار

190
00:13:55,125 --> 00:13:56,250
شکار؟

191
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
عاشقش می‌شی

192
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
مرتیکه‌ی خودنما

193
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
این بهترین نعمتِ این صخره‌ست

194
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
چند سال طول می‌کشه تا جوونه بزنن

195
00:14:23,083 --> 00:14:26,416
اینجوری میوه‌هاش، سرشار
از روح سیاره می‌شن

196
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
اومدیم شکار میوه؟

197
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
مگه میوه رو نمی‌چیدن؟

198
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
اینجوری که حال نمی‌ده

199
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
مواظب باش

200
00:14:51,951 --> 00:14:54,326
وقتی بیدار می‌شن
یه‌کم بدخلقن

201
00:14:54,416 --> 00:14:55,833
هان؟

202
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
نگران نباش، هیچ‌کس
دفعه اول نمی‌فهمه داستان چیه

203
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
به جهان جدید خوش اومدی

204
00:15:28,416 --> 00:15:29,583
اوه

205
00:15:38,958 --> 00:15:40,166
هی کاهوری

206
00:15:40,416 --> 00:15:43,041
باید بپری روشون

207
00:15:43,250 --> 00:15:45,958
نه که بری جلوشون

208
00:15:56,000 --> 00:15:57,041
یالا کاهوری

209
00:15:58,875 --> 00:16:01,458
!خودداری نکن
هرچی داری روی کن

210
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
چطور وایسم؟

211
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
وایمیسی دیگه

212
00:16:11,708 --> 00:16:13,625
وایسا

213
00:16:13,833 --> 00:16:15,625
وای، چه سریعه

214
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
خیلی‌خب دوستان

215
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
چی دارین؟

216
00:17:08,791 --> 00:17:09,916
من چهارتا دارم

217
00:17:10,416 --> 00:17:11,958
سه‌تا

218
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
دوازده -
دوازده -

219
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
دستخوش

220
00:17:16,916 --> 00:17:18,833
وایسید ببینم، کاهوری کجاست؟

221
00:17:19,791 --> 00:17:20,833
ببینید

222
00:17:20,916 --> 00:17:23,166
اوف

223
00:17:23,583 --> 00:17:25,291
خیلی حال داد

224
00:17:28,125 --> 00:17:30,166
می‌خوام بشینم یه دل سیر بخورم‌شون

225
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
گرسنه‌مه

226
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
ایول

227
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
کاهوری

228
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
اسامی ما، روح و قدرت کسایی که
قبلا باهامون هم‌اسم بودن رو حمل می‌کنن

229
00:17:48,291 --> 00:17:51,458
و اسم تو، با پیروزی‌ای که
امروز کسب کردی

230
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
بهتر هم شده

231
00:18:06,291 --> 00:18:07,833
بالاخره

232
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
چشمه‌ی حیات

233
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
سربازان وفادارم

234
00:18:13,916 --> 00:18:17,791
کی می‌خواد اول از همه
جاودانه بشه؟

235
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
خب؟

236
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
احساس جوانی می‌کنید؟

237
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
امیدوارم

238
00:18:30,583 --> 00:18:32,291
زانوهام که هنوز درد می‌کنه

239
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
چی؟

240
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
سریع خارج بشید

241
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
یالا، بیاید بیرون

242
00:18:39,291 --> 00:18:41,666
لوئیس، زود باش -
فرمانده -

243
00:18:41,750 --> 00:18:42,916
یالا -
کمکم کن -

244
00:18:43,041 --> 00:18:45,083
زود باش -
فرمانده -

245
00:18:45,166 --> 00:18:47,208
نه

246
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
اینجا نفرین‌شده‌ست

247
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
همه رو غل و زنجیر کنید

248
00:18:56,166 --> 00:18:57,791
می‌ریم اسپانیا

249
00:19:04,166 --> 00:19:07,708
تصور کنید چه گنجی
پشت چنین جادویی محبوسه

250
00:19:12,416 --> 00:19:16,541
.ثروت در انتظارمونه
بار بزنید

251
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
کاهوری

252
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
هنوز هم معتقدی اینجا زندانه؟

253
00:19:55,125 --> 00:19:56,416
بخوابید روی زمین

254
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
برای اسپانیا

255
00:20:11,125 --> 00:20:12,166
چی؟

256
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
فرار کنید

257
00:20:14,958 --> 00:20:16,541
با ملتم چی کار کردید؟

258
00:20:16,708 --> 00:20:17,708
کاهوری

259
00:20:18,291 --> 00:20:21,041
نه! این هیولاها به دهکده‌م حمله کردن

260
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
...واتا

261
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
باهاش چی کار کردین؟

262
00:20:25,166 --> 00:20:26,333
کمک

263
00:20:27,958 --> 00:20:29,541
...بیا صرفا صحبت کنـ

264
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
...نه. تو... همه‌تون

265
00:20:32,666 --> 00:20:35,666
مدت زیادی رو از استخوان‌های
اجدادتون دور بودید

266
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
آب‌ها شما رو به اینجا آوردن

267
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
.روحِ این سرزمین، قوی‌تون کرده
بهتون موهبت عطا کرده

268
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
ولی زیادی در رفاه قرار گرفتید

269
00:20:45,916 --> 00:20:47,458
اصل و نسب‌تون رو یادتون رفته

270
00:20:48,041 --> 00:20:49,416
ولی من نمی‌تونم

271
00:20:51,041 --> 00:20:53,333
اون هم وقتی که ملت‌مون
دارن عذاب می‌کشن

272
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
کاهوری

273
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
سرزمین

274
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
...می‌خواد کمکت کنه

275
00:21:07,666 --> 00:21:11,541
...حتی توی همچین جای معجزه‌آسایی

276
00:21:12,666 --> 00:21:15,375
مردمم برام ارجحیت دارن

277
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
می‌خوام به ملتم کمک کنم

278
00:21:26,208 --> 00:21:27,416
اعم از شماها

279
00:21:28,416 --> 00:21:31,625
ولی اگر حرکت کردن رو نیاموزید
تا ابد گیر می‌افتید

280
00:21:42,666 --> 00:21:44,666
من می‌جنگم

281
00:21:45,041 --> 00:21:47,833
کی با منه؟

282
00:21:49,833 --> 00:21:51,041
آتاراکس؟

283
00:21:51,416 --> 00:21:52,708
جنگ، کاهوری؟

284
00:21:53,041 --> 00:21:55,250
ما که ارتش نیستیم

285
00:21:55,666 --> 00:21:57,875
ما اینجا زندگی متفاوتی داریم

286
00:21:58,125 --> 00:22:00,541
از قید و بندِ این داستا‌ن‌ها رها شدیم

287
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
تو شدی

288
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
ولی ملت من رها نشده

289
00:22:05,666 --> 00:22:07,250
شجاعت ما براشون الزامیه

290
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
من با هیولاها مواجه می‌شم

291
00:22:11,458 --> 00:22:13,791
تا هرچند نفر رو که می‌تونم، نجات بدم

292
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
...کاهوری، وایسا

293
00:22:15,916 --> 00:22:19,583
،اگر لایقِ این مکان باشید
بهم ملحق می‌شید

294
00:23:28,041 --> 00:23:29,083
...جادوگر

295
00:23:29,416 --> 00:23:31,291
!اون یه جادوگره
بهش شلیک کنید

296
00:23:51,916 --> 00:23:53,166
به خط شید

297
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
توپ‌ها رو آماده کنید

298
00:24:11,291 --> 00:24:12,958
به جادوگره شلیک کنید

299
00:25:02,708 --> 00:25:04,416
هان؟

300
00:25:20,125 --> 00:25:23,208
آروم باش، آبجی

301
00:25:23,666 --> 00:25:24,708
آتاراکس؟

302
00:25:24,958 --> 00:25:27,416
تمام چیزهایی که گفتی درست بود

303
00:25:27,916 --> 00:25:29,791
ما هم اومدیم دنبالت

304
00:26:05,416 --> 00:26:06,625
واتا؟

305
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
کاهوری؟

306
00:26:08,458 --> 00:26:09,916
واتا -
کاهوری؟ -

307
00:26:11,416 --> 00:26:12,416
واتا

308
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
کاهوری

309
00:26:14,416 --> 00:26:16,375
برگشتی

310
00:26:19,666 --> 00:26:22,708
و دوست‌هام رو هم آوردم

311
00:26:23,500 --> 00:26:25,916
اونا ملت‌مون هستن، واتا

312
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
خوب نگاه کن

313
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
شاهد اعمال‌شون باش

314
00:26:33,041 --> 00:26:34,666
چهره‌هاشون رو به‌خاطر بسپار

315
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
باید به‌پاس اتفاقات امروز
یک‌سرود بسراییم

316
00:26:39,416 --> 00:26:42,083
موجودات رعدآسا؟

317
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
و خواهرت، از همه شجاع‌تره

318
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
داستان‌های زیادی از یک تصمیم
نشات می‌گیرند

319
00:26:50,541 --> 00:26:54,541
اما پیروزیِ کاهوری، به‌خاطر
انتخاب راه درست نبود

320
00:26:54,625 --> 00:26:59,875
خیر، دلیلش اعتقاد راسخ و وفاداری‌اش
به مسیرش بود

321
00:26:59,958 --> 00:27:04,500
در مواجهه با معجزات و ویرانی‌ها
تزلزل‌ ناپذیر بود

322
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
اغلب، چنین اراده‌ای
درخششی بی‌بدیل دارد

323
00:27:08,041 --> 00:27:11,541
ویژگی‌ای که موجب تکامل بشر می‌شود

324
00:27:16,708 --> 00:27:18,954
و شاید به همین‌خاطر
است که قهرمانان بعد از

325
00:27:18,978 --> 00:27:21,500
پیروزی اول‌شان، به‌ندرت
دست از جنگیدن می‌کشند

326
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
اول گونزالو، بعدش جیکوب
و حالا هم برادران مندوزا

327
00:27:30,458 --> 00:27:32,166
هیچ‌کدوم‌شون برنگشتن

328
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
ملکه، متاسفانه دیگه نمی‌تونیم
انکارش کنیم

329
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
باید بگم که جهان جدید رو
از دست دادید

330
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
غیرممکنه، سربازان من نظیر ندارن

331
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
ناوگان من شکست‌ناپذیره

332
00:27:47,208 --> 00:27:50,041
کدوم ملتی، مالکیت من
بر اون سرزمین رو دزدیده

333
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
کی جرات کرده من رو به چالش بکشه؟

334
00:27:54,166 --> 00:27:55,416
کی؟

335
00:27:55,783 --> 00:27:57,423
گفتم کی؟

336
00:28:17,166 --> 00:28:19,416
تو بایستی ملکه باشی

337
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
قیافه‌ت رو روی یه سکه دیده بودم

338
00:28:24,291 --> 00:28:26,166
یه سری کشتی از دست دادی

339
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
...تو

340
00:28:27,750 --> 00:28:30,166
تو من رو تهدید می‌کنی؟

341
00:28:30,875 --> 00:28:32,791
اون هم توی دربار خودم؟

342
00:28:38,416 --> 00:28:40,208
به‌خاطر تاج و تختت نیومدم

343
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
دنیامون غنیه

344
00:28:42,750 --> 00:28:45,791
غنی‌تر از چیزی که
تصورش رو می‌کنی

345
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
ولی نه مال توئه، نه مال من

346
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
ما معتقدیم که سلامتیِ ما
وابسته به سلامتیِ شماست

347
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
جادوتون من رو نمی‌ترسونه

348
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
من منصوب شدم تا بر تو و مردمت

349
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
حکمرانی کنم

350
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
...و این یعنی هرچی بردارم

351
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
...هرچیزی که بخوام

352
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
بذارم زمین

353
00:29:12,041 --> 00:29:13,958
!بذارم زمین
بهت دستور می‌دم

354
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
ما صلح می‌کنید

355
00:29:22,500 --> 00:29:25,041
وگرنه آینده‌ای برای ملتت
در کار نخواهد بود

356
00:29:25,125 --> 00:29:28,125
کاهوری و ملتش از معجزات جهان آسمان
 استفاده کردند

357
00:29:28,208 --> 00:29:30,416
تا برای همسایگان‌شان
صلح را به ارمغان آورند

358
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
احسنت

359
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
ولی بزرگ‌ترین نبردشان
تازه آغاز شده

360
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
.صلح جهانی، در کم‌ترین زمان ممکن
مطمئنم با دوامه

361
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
ولی خب بحث رو عوض می‌کنم

362
00:29:40,041 --> 00:29:42,083
من استیون استرنج هستم

363
00:29:42,166 --> 00:29:45,208
و خیلی وقته که دنبالت می‌گردم

364
00:29:45,232 --> 00:30:02,232
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

365
00:30:02,256 --> 00:30:16,256
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

