﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:08,950
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:14,541 --> 00:00:16,875
‫در نبردی خونین و آتشین،

3
00:00:16,958 --> 00:00:21,000
‫شاه اودین قصد داشت نُه قلمرو رو
‫تحت پادشاهی آزگارد متحد کنه

4
00:00:21,958 --> 00:00:26,375
‫و سلاح اصلی‌اش در پیروزی‌ای که
‫منجر به شکل‌گیری امپراتوری‌اش شد، جلّادش،

5
00:00:26,458 --> 00:00:30,416
‫و دختر ارشدش، کسی نبود جز
‫«هلا، الهۀ مرگ»

6
00:00:32,250 --> 00:00:36,541
‫شاخه‌های درخت جهان
‫یکی‌یکی تحت کنترل آن‌ها درآمد

7
00:00:38,083 --> 00:00:40,583
‫اما عطش هلا سیری‌ناپذیر بود

8
00:00:44,833 --> 00:00:46,208
‫واقعاً متوجه نیستی؟

9
00:00:46,291 --> 00:00:50,166
‫تمام کیهان و هستی
‫منتظره که بهش حکم‌رانی کنیم

10
00:00:50,250 --> 00:00:53,666
‫اون‌وقت تو می‌خوای
‫به همین نُه قلمرو راضی بشی

11
00:00:53,750 --> 00:00:55,875
‫عزیز من، زمانی فرا می‌رسه که

12
00:00:56,166 --> 00:00:59,583
‫یک جنگجو باید شمشیرش رو زمین بذاره
‫و از مبارزه کنار بکشه

13
00:00:59,666 --> 00:01:01,125
‫و اگر من قبول نکنم؟

14
00:01:01,208 --> 00:01:02,708
‫در اون صورت مجبورت می‌کنم!

15
00:01:03,625 --> 00:01:06,208
‫خدای خدایان، وقتی نتونست
‫عطش دخترش به خون رو آروم کنه

16
00:01:06,291 --> 00:01:08,125
‫تصمیم گرفت که این عطش رو مهار کنه،

17
00:01:08,208 --> 00:01:11,041
‫و اون رو در جهنم زندانی کرد

18
00:01:11,916 --> 00:01:13,666
‫اما در این جهان،

19
00:01:14,208 --> 00:01:17,458
‫گستاخیِ هلا
‫الهام‌بخشِ ایدۀ دیگری شد

20
00:01:17,541 --> 00:01:20,291
‫ببخشید. آخه خیلی خنده‌داره

21
00:01:20,833 --> 00:01:24,416
‫تو می‌خوای که من از مبارزه کنار بکشم

22
00:01:24,500 --> 00:01:27,541
‫درحالی‌که فقط برای همین کار
‫منو بزرگ کردی

23
00:01:28,500 --> 00:01:31,975
‫آخه می‌دونی، پدر عزیزم،
‫اگر جنگی نباشه، منم هویتی ندارم

24
00:01:34,333 --> 00:01:36,625
‫- نه!
‫- وای، فرزندم

25
00:01:36,708 --> 00:01:39,083
‫خدایی که برای زندگی ارزش قائل نیست

26
00:01:39,166 --> 00:01:41,625
‫نباید کنترلی روی مرگ داشته باشه!

27
00:01:46,625 --> 00:01:47,708
‫چی...

28
00:01:47,791 --> 00:01:50,299
‫حالا من قدرت‌ات رو از تو سلب می‌کنم!

29
00:01:51,583 --> 00:01:54,291
‫پدر، نمی‌تونی این‌کارو با من بکنی
‫حق نداری!

30
00:01:55,041 --> 00:01:56,625
‫به نام پدرم،

31
00:01:56,708 --> 00:01:58,625
‫و پدر پدرم...

32
00:02:05,875 --> 00:02:06,916
‫نه، نه!

33
00:02:07,000 --> 00:02:08,541
‫...تو را تبعید می‌کنم!

34
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
‫نه! نه!

35
00:02:12,500 --> 00:02:15,625
‫هرکس این تاج را بر سر گذاشت،
‫در صورتی که بخشنده بود،

36
00:02:15,708 --> 00:02:18,041
‫می‌تواند صاحب قدرتِ هلا شود

37
00:02:49,333 --> 00:02:50,494
‫ارباب ونوو

38
00:02:50,519 --> 00:02:52,206
‫پیداش کردیم

39
00:02:55,208 --> 00:02:58,291
‫درست مثل ده حلقه‌ای که
‫به او قدرت ماورایی داده بود،

40
00:02:58,375 --> 00:03:01,125
‫شو ونوو خوب می‌دونست که

41
00:03:01,625 --> 00:03:06,625
‫قدرتمندترین نیروهای روی کره زمین
‫معمولاً از آن‌سوی هستی می‌آیند

42
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
<i>‫زمان</i>

43
00:03:17,625 --> 00:03:18,625
<i>‫فضا</i>

44
00:03:20,291 --> 00:03:21,375
<i>‫واقعيت</i>

45
00:03:24,250 --> 00:03:26,041
<i>‫این‌ها بيشتر از يک خط صاف هستن</i>

46
00:03:30,833 --> 00:03:35,416
<i>‫منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند</i>

47
00:03:37,833 --> 00:03:41,458
<i>‫که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه</i>

48
00:03:44,083 --> 00:03:47,041
<i>‫و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسین می‌شه</i>

49
00:03:50,958 --> 00:03:52,291
<i>‫من ناظر هستم</i>

50
00:03:54,416 --> 00:03:57,541
<i>‫و راهنمای شما در این واقعیت‌های گستردۀ جدید</i>

51
00:03:59,166 --> 00:04:02,833
<i>‫با من همراه باشید و به این سؤال بیاندیشید که...</i>

52
00:04:06,375 --> 00:04:07,416
‫«چه می‌شد اگر؟»

53
00:04:07,526 --> 00:04:11,668
‫فصل دوم، قسمت هفتم:
‫«چه می‌شد اگر هلا ده حلقه را پیدا می‌کرد؟»

54
00:04:13,078 --> 00:04:17,528
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

55
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
‫باران

56
00:04:20,083 --> 00:04:24,875
‫معجزۀ طبیعت که آسمان رو
‫به زمین پیوند میده

57
00:04:24,958 --> 00:04:27,708
‫اما ونوو قرار بود به‌زودی متوجه بشه

58
00:04:27,791 --> 00:04:31,291
‫که یک آدم خیلی جذاب‌تری
‫از آسمان‌ها سقوط کرده بود

59
00:04:31,506 --> 00:04:32,872
‫- اون چیه؟
‫- چی...

60
00:04:32,896 --> 00:04:34,955
‫- کی میره اونجا؟
‫- ایست!

61
00:04:46,416 --> 00:04:49,625
‫اَه، میدگارد (زمین)
‫بهتر از این نمی‌شه

62
00:04:50,230 --> 00:04:52,164
‫تاج‌ام رو برام بیارید

63
00:04:52,208 --> 00:04:55,791
‫متأسفانه اینجا تنها کسی که
‫دستور میده...

64
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
‫بنده هستم

65
00:05:01,166 --> 00:05:05,208
‫البته از مردهایی که شجاعتش رو دارن

66
00:05:05,291 --> 00:05:07,166
‫جواهر بندازن، خوشم میاد

67
00:05:07,250 --> 00:05:09,666
‫اکثر آدم‌ها به نفع‌شونه که از من بترسند

68
00:05:09,750 --> 00:05:12,958
‫از من هم همین‌طور.
‫ولی می‌دونی عزیزم، من اکثر آدما نیستم

69
00:05:13,500 --> 00:05:16,625
‫من الهۀ مرگ هستم

70
00:05:17,416 --> 00:05:21,166
‫هوم.. معمولاً واکنش بیشتری نشون میدن

71
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
‫چی...

72
00:05:22,708 --> 00:05:23,791
‫بگیریدش

73
00:05:23,875 --> 00:05:26,083
‫ای بابا. شروع شد

74
00:05:27,333 --> 00:05:29,708
‫چی؟
‫ای وای، نه

75
00:05:32,666 --> 00:05:34,500
‫خونِ موجودات فانی؟

76
00:05:35,083 --> 00:05:36,625
‫اَه، چندش‌آوره

77
00:05:38,625 --> 00:05:42,125
‫نه نه نه، خواهش می‌کنم
‫لطفاً، التماس می‌کنم، به من رحم کنید

78
00:05:42,208 --> 00:05:44,708
‫من یه زن مظلوم بیچاره‌ام

79
00:05:44,791 --> 00:05:46,041
‫ها؟

80
00:05:52,776 --> 00:05:53,943
‫هوم...

81
00:06:05,416 --> 00:06:07,166
‫این دیگه چیه؟

82
00:06:07,250 --> 00:06:09,541
‫این قدرت.. مالِ این قلمرو نیست

83
00:06:09,625 --> 00:06:11,833
‫تو هم مال اینجا نیستی

84
00:06:14,750 --> 00:06:16,922
‫اگر تاجم روی سرم بود،

85
00:06:17,250 --> 00:06:20,791
‫الان تو باید جلوی من زانو می‌زدی

86
00:06:21,087 --> 00:06:22,587
‫پس بهم نشون بده

87
00:06:22,958 --> 00:06:23,958
‫چی؟

88
00:06:26,750 --> 00:06:27,916
‫آره، باید اینو بگم که

89
00:06:28,000 --> 00:06:30,500
‫این‌طوری که تا دم
‫وسیلۀ مرگ خودتون همراهم اومدید،

90
00:06:30,583 --> 00:06:32,750
‫نمی‌دونم واقعاً نشونۀ شجاعت‌تونه یا حماقت

91
00:06:32,833 --> 00:06:35,125
‫تاجت رو بذار سرت تا ببینیم

92
00:06:35,274 --> 00:06:37,227
‫آره جفتشه. بهت می‌خوره جفتش باشی

93
00:06:43,333 --> 00:06:44,500
‫- یالا دیگه
‫- هوم

94
00:06:46,125 --> 00:06:48,375
‫آره. چقدر...

95
00:06:48,583 --> 00:06:51,625
‫آره. خب، این...
‫سفت رفته توی زمین، نه؟

96
00:06:53,500 --> 00:06:56,041
‫میگم جاذبه اینجا توی میدگارد چطوری...

97
00:06:56,125 --> 00:06:58,041
‫اصلاً می‌دونی چیه؟ مهم نیست

98
00:07:05,666 --> 00:07:07,833
‫پدر، لطفاً این کارو با من نکن

99
00:07:26,808 --> 00:07:28,622
‫اعدامش کنیم؟

100
00:07:36,791 --> 00:07:38,546
‫جریان چیه؟

101
00:07:39,541 --> 00:07:43,583
‫یک دعوتـه. باعث افتخاره که
‫برای شام به من ملحق بشید

102
00:07:44,583 --> 00:07:48,458
‫خب گمونم قبلاً بدتر از اینا هم شکنجه شدم

103
00:07:51,208 --> 00:07:53,416
‫خب، رنگش بدک نیست

104
00:07:53,500 --> 00:07:55,875
‫حداقل وقتی گلوت رو می‌بُرم
‫لک نمی‌شه

105
00:07:58,750 --> 00:08:01,916
‫قرمز برای بعضی‌ها در واقع رنگ شانس‌ـه

106
00:08:02,416 --> 00:08:04,541
‫حتی یک‌سری عروس‌ها
‫در روز عروسی‌شون قرمز می‌پوشن

107
00:08:05,335 --> 00:08:06,375
‫روز عروسی؟

108
00:08:06,458 --> 00:08:09,750
‫نمی‌دونستم می‌خوای حبس ابد بهم بدی

109
00:08:09,833 --> 00:08:11,875
‫پیشنهاد من، ازدواج نیست،

110
00:08:11,958 --> 00:08:13,041
‫بلکه ائتلافـه

111
00:08:13,125 --> 00:08:16,125
‫من درون وجودت یک جنگجو می‌بینم، هلا.
‫دقیقاً مثل خودم

112
00:08:17,041 --> 00:08:19,916
‫پدرم هم یه زمان اینو می‌دید.
‫روحیۀ جنگندگیم رو

113
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
‫پرورشش داد، ازش بهره برد،

114
00:08:21,458 --> 00:08:24,833
‫و بعد به محض این‌که
‫حس جاه‌طلبیم از خودش پیشی گرفت،

115
00:08:24,916 --> 00:08:26,166
‫به من گفت هیولا

116
00:08:26,250 --> 00:08:28,458
‫تو هم به وقتش همین کار رو می‌کنی

117
00:08:28,541 --> 00:08:29,541
‫نه

118
00:08:29,916 --> 00:08:31,791
‫چون‌که من پدرت نیستم

119
00:08:32,666 --> 00:08:33,750
‫هوم

120
00:08:34,666 --> 00:08:36,500
‫اون ده حلقه هدیه‌ای بود

121
00:08:36,583 --> 00:08:37,833
‫که به من داده شد

122
00:08:37,916 --> 00:08:40,791
‫هدیه‌ای که منم در عوضش
‫برای دنیا جبران می‌کنم

123
00:08:40,875 --> 00:08:42,625
‫با فرماندهی بر مردمش؟

124
00:08:42,708 --> 00:08:44,166
‫با حفاظت‌کردن ازشون

125
00:08:45,750 --> 00:08:49,000
‫نیروهای شرور خطرناکی
‫دنیای ما رو فرا گرفته‌ان

126
00:08:49,083 --> 00:08:50,583
‫به من هم همچین دیدی داری؟

127
00:08:50,666 --> 00:08:52,767
‫یک نیروی شرور خطرناک مثل بقیه؟

128
00:08:56,833 --> 00:09:00,125
‫پدرت شاید از روحیۀ جنگندگی تو
‫وحشت داشته، اما من نه

129
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
‫شونه‌به‌شونه‌ی من بجنگ، هلا

130
00:09:04,125 --> 00:09:06,583
‫و ما باهمدیگه می‌تونیم
‫از این دنیا محافظت کنیم

131
00:09:06,666 --> 00:09:09,541
‫الحق که مرد بااعتمادبه‌نفسی هستی،
‫اینو قبول دارم

132
00:09:09,625 --> 00:09:12,625
‫به‌نظر خودم، فقط می‌دونم که چی می‌خوام

133
00:09:12,708 --> 00:09:16,041
‫خب دقیقاً چی می‌خوای؟

134
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
‫هوم

135
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
‫میگم وقتی بی‌هوش میشی
‫خوشتیپ میشی ها.

136
00:09:31,458 --> 00:09:32,625
‫خواب‌های خوب ببینی

137
00:09:34,388 --> 00:09:36,208
‫اون زن رو زنده می‌خوام

138
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
‫عالی شد. دیگه چی شده؟

139
00:09:58,416 --> 00:09:59,958
‫هوم. چه موجود عجیبی هستی

140
00:10:01,416 --> 00:10:03,541
‫چیه؟ راه فراری از اینجا بلدی؟

141
00:10:04,632 --> 00:10:06,583
‫عه ببخشید. اون...

142
00:10:06,666 --> 00:10:09,208
‫ببخشید. آخه خیال می‌کردم
‫دارم با صورتت صحبت می‌کنم

143
00:10:15,250 --> 00:10:17,083
‫با هدایت ستاره‌ها
‫می‌ریم به مناطق نوردیک

144
00:10:17,250 --> 00:10:19,548
‫مردم اونجا هنوز برای
‫پادشاهی آزگارد احترام قائل‌ان

145
00:10:20,326 --> 00:10:22,208
‫همچین سفری قطعاً چند سال طول می‌کشه

146
00:10:22,291 --> 00:10:24,250
‫ولی مگر این‌که
‫دسته‌ای از جنگجویان رو بشناسی

147
00:10:24,333 --> 00:10:26,041
‫که حاضرن به نام من اسلحه به‌دست بگیرن...

148
00:10:28,916 --> 00:10:31,882
‫خب گمونم تو اولین باسنی نیستی که
‫دنبالش به استقبال جنگ رفتم

149
00:10:45,883 --> 00:10:49,100
‫تو بهم اطمینان داده بودی
‫چیزی که دنبالشم پشت این دره‌ست،

150
00:10:49,125 --> 00:10:51,541
‫و بااین‌حال به بن‌بست رسیدیم

151
00:10:53,709 --> 00:10:55,083
‫بریم داخل جنگل؟

152
00:10:55,291 --> 00:10:58,583
‫اونجا تا کیلومترها تمدنی وجود نداره

153
00:10:58,666 --> 00:11:00,583
‫هوم...

154
00:11:01,291 --> 00:11:03,125
‫سحرآمیز

155
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
‫باشه، اعتراف می‌کنم که وسوسه شدم،

156
00:11:05,208 --> 00:11:07,666
‫ولی اگر این دور دورِ جناب‌عالی
‫ثمره‌ای نداشته باشه،

157
00:11:07,750 --> 00:11:08,958
‫باسنت به باد میره.

158
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
‫یا شاید صورتت، هرکدوم که هست

159
00:11:11,916 --> 00:11:12,916
‫شایدم هردوش

160
00:11:19,375 --> 00:11:22,666
‫فرار کنم؟ منظورت چیه که فرار کن؟
‫از چی؟

161
00:11:27,333 --> 00:11:29,529
‫من از هزاران سال جنگ و
‫درگیری جون سالم به‌در نبردم

162
00:11:29,570 --> 00:11:31,396
‫ که چندتا شاخ و برگ بُکُشنم

163
00:11:39,750 --> 00:11:42,375
‫مستقیم بریم؟ راهی وجود نداره

164
00:11:42,458 --> 00:11:44,750
‫عه ببخشید. می‌خوای بهت اعتماد کنم؟

165
00:11:44,833 --> 00:11:47,500
‫اونم بعد اینکه منو کشوندی داخل
‫این جنگل سحرآمیز مرگبار؟

166
00:11:58,833 --> 00:12:00,000
‫آه...

167
00:12:01,583 --> 00:12:02,750
‫انرژی رو ببین

168
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
‫اینجا چه خبره؟

169
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
‫هلا...

170
00:12:07,916 --> 00:12:09,152
‫تو هم اینو شنیدی؟

171
00:12:14,628 --> 00:12:16,170
‫خودت رو نشون بده!

172
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
‫بهت دستور میدم

173
00:12:35,875 --> 00:12:37,000
‫هوم...

174
00:12:38,041 --> 00:12:39,041
‫هلا

175
00:12:40,625 --> 00:12:42,544
‫از نظرم خارج شده

176
00:12:51,375 --> 00:12:53,416
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

177
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
‫من «ژایی» هستم

178
00:13:04,500 --> 00:13:07,083
‫بنده نماینده‌ی «شورای ریش‌سفیدان تالو» هستم

179
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
‫- من هلا هستم...
‫- ما تو رو می‌شناسیم

180
00:13:10,000 --> 00:13:11,750
‫هم‌وطنت ما رو در جریان قرار داد

181
00:13:12,126 --> 00:13:13,126
‫هوم

182
00:13:15,791 --> 00:13:19,875
نمی‌دونستم همچین جادویی
هنوز توی میدگارد وجود داره

183
00:13:20,083 --> 00:13:24,041
دنیای ما مرزیـه که از مردم زمین در برابر

184
00:13:24,125 --> 00:13:26,916
.تهدیدات جهان زیرین حفاظت می‌کنه
.تهدیداتی مثل تو

185
00:13:27,500 --> 00:13:30,666
قول میدم من نیّت بدی ندارم

186
00:13:30,750 --> 00:13:32,791
مشکلم با مردی به اسم ونوو هستش

187
00:13:33,041 --> 00:13:34,833
خب، اصولاً با پدرمـه

188
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
پس گمونم میشه گفت با جفتشون مشکل دارم

189
00:13:37,125 --> 00:13:40,208
راستی پدرم یه دوست‌دختر جدید داره
به اسم فریگا. زن وحشتناکیـه

190
00:13:40,291 --> 00:13:43,041
.از اون هم چندان خوشم نمیاد
.پس آره، فقط همین سه‌تا

191
00:13:43,875 --> 00:13:49,625
پس گمونم علاقه‌ای ندارید
در راه من بجنگید، نه؟

192
00:13:51,000 --> 00:13:53,833
.انگار نمی‌خواید
.کاملاً درک می‌کنم

193
00:13:53,916 --> 00:13:56,000
،ولی این تهدیدات جهان زیرین که میگی

194
00:13:56,083 --> 00:13:59,541
احیاناً خبر نداری دنبال کار می‌گردن یا نه؟

195
00:13:59,625 --> 00:14:04,958
.نمیشه از طریق تاریکیِ بیشتر، با تاریکی جنگید
.فقط از طریق روشنایی میشه

196
00:14:05,291 --> 00:14:07,875
آره، حرف خیلی قشنگیـه

197
00:14:10,416 --> 00:14:12,291
فقط یه مقدار مبهمـه

198
00:14:12,375 --> 00:14:14,916
...ولی اگه مکتب‌تون رو بهم یاد بدید

199
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
اونوقت چرا باید قبول کنیم؟

200
00:14:18,291 --> 00:14:22,916
چون قسم خوردید از این دنیا
در برابر جهان زیرین حفاظت کنید و

201
00:14:23,000 --> 00:14:25,208
من الهۀ مرگ هستم

202
00:14:25,291 --> 00:14:30,916
،اگه من رو هم بکنید یکی مثل خودتون
به هدف‌تون رسیدید

203
00:14:31,000 --> 00:14:35,041
مگه نمی‌گفتید «از طریق روشنایی
میشه با تاریکی جنگید»؟

204
00:14:37,500 --> 00:14:39,833
خورشید رو ببین

205
00:14:39,916 --> 00:14:43,125
،وقتی رسید وسط آسمون
تمریناتت شروع میشه

206
00:14:45,208 --> 00:14:47,625
ژایی، حتماً شوخی می‌کنی

207
00:14:47,708 --> 00:14:51,208
نگران نباش. روش‌هایی داریم که
مطمئن بشیم بهمون خیانت نمی‌کنه

208
00:14:56,458 --> 00:14:57,541
اوه

209
00:14:59,125 --> 00:15:00,458
متوجه شدم

210
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
سرورم، عذر می‌خوام

211
00:15:07,375 --> 00:15:10,458
هِلا رفته جایی که دیگه نمی‌تونم ببینمش

212
00:15:11,166 --> 00:15:13,875
فکر می‌کنی این فانی‌های کُشتنش؟

213
00:15:16,291 --> 00:15:20,583
یکی‌شون هست که
قدرت خیلی زیادی داره

214
00:15:21,041 --> 00:15:24,875
ده حلقه که حتی می‌تونن
خدایان رو نابود کنن

215
00:15:24,958 --> 00:15:28,333
،اگه چنین قدرتی توی میدگارد وجود داره

216
00:15:28,416 --> 00:15:30,958
معلوم نیست چی از دستِ آدماش برمیاد و

217
00:15:31,500 --> 00:15:34,166
دوران صلح‌مون خیلی زود تموم میشه

218
00:15:40,458 --> 00:15:42,541
خیلی دوست دارم این حرکت رو یاد بگیرم

219
00:15:42,625 --> 00:15:46,041
.ولی شاید با گل نه
.با چاقو خیلی مفیدتره

220
00:15:46,125 --> 00:15:49,333
...یا حتی آتیش. یا شاید، ببین چی میگم

221
00:15:49,416 --> 00:15:52,375
چاقوهای آتیشی

222
00:15:52,458 --> 00:15:55,666
اینجا خیلی فضای حرکت ندارم

223
00:15:55,750 --> 00:15:59,416
چون قراره بشینی و
هنر تنفس رو تمرین کنی

224
00:15:59,500 --> 00:16:02,375
اونوقت کِی نوبت جنگیدن میشه؟

225
00:16:02,458 --> 00:16:04,125
تو همینطوریش جنگیدن رو بلدی

226
00:16:04,416 --> 00:16:07,916
ولی مکتب‌مون پرورش درونی رو می‌طلبه

227
00:16:08,000 --> 00:16:10,458
یکپارچگیِ تکنیک و روح

228
00:16:10,541 --> 00:16:14,083
.خوبـه. چه باحال
اون چاقوهای آتیشی چی؟

229
00:16:14,166 --> 00:16:17,833
فقط نفس بکش، هلا. فقط نفس بکش

230
00:16:20,833 --> 00:16:23,541
هر چی که لازمـه رو داری

231
00:16:23,708 --> 00:16:25,416
من فقط یه تیکه کاغذ دارم

232
00:16:25,791 --> 00:16:28,875
ژاژی هنریـه که داخلش
از هیچی، یه چیزی می‌سازی

233
00:16:28,958 --> 00:16:33,250
،داخل سفیدترین بوم‌ها
احتمالات بی‌پایان رو می‌بینی

234
00:16:33,875 --> 00:16:37,041
تمرکز، یکپارچگی و آرامش

235
00:16:37,333 --> 00:16:41,333
فقط از طریق این‌ها چیزی که واقعاً
دنبالشی رو پیدا می‌کنی

236
00:16:41,416 --> 00:16:44,791
ببخشید، می‌خواستی منو استاد
هنرهای رزمی بکنی یا لباس شستن؟

237
00:16:48,458 --> 00:16:51,375
چرا می‌خوای مکتب ما رو یاد بگیری؟

238
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
گفتم که. برای سرنگونی ونوو

239
00:16:56,750 --> 00:16:57,791
که چی بشه؟

240
00:16:57,875 --> 00:17:00,458
تا بتونم ده حلقه‌اش رو بردارم واسه خودم و

241
00:17:00,541 --> 00:17:02,833
!باهاشون از پدرم انتقام بگیرم

242
00:17:02,916 --> 00:17:04,250
که چی بشه؟

243
00:17:04,333 --> 00:17:05,333
...این

244
00:17:05,416 --> 00:17:09,875
تا بشم ملکۀ آزگارد و
تمام هستی رو فتح کنم

245
00:17:09,958 --> 00:17:15,041
وقتی همه جای هستی رو
بالاخره فتح کردی چی؟

246
00:17:17,833 --> 00:17:18,833
خواهش می‌کنم

247
00:17:19,541 --> 00:17:20,916
!بس کن

248
00:17:23,625 --> 00:17:24,666
!کافیـه

249
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
نه

250
00:17:30,916 --> 00:17:34,708
بابا. چرا زنجیرش کردی؟

251
00:17:34,791 --> 00:17:36,375
اون که خطری برات نداره

252
00:17:36,458 --> 00:17:38,666
هنوز نه. ولی به موقعش

253
00:17:39,041 --> 00:17:41,583
اون یک قلب جنگجو داره

254
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
درست مثل صاحبش

255
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
،یه پادشاه باید تهدیداتش رو مهار کنه

256
00:17:46,000 --> 00:17:48,625
تا مطمئن بشه طرف خودشن

257
00:17:49,458 --> 00:17:53,666
توی جنگ بزرگ بعدیت می‌خوای به چی برسی؟

258
00:18:03,625 --> 00:18:06,708
آزادی. رهایی از کنترل

259
00:18:07,166 --> 00:18:09,625
می‌خوام آزاد باشم مسیر خودم رو انتخاب کنم

260
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
الان برای شروع آماده‌ای

261
00:18:18,708 --> 00:18:20,041
،همونطور که الان می‌بینی

262
00:18:20,708 --> 00:18:23,875
تمام مسائل زندگی
به مکتب ما مربوط میشه و

263
00:18:28,666 --> 00:18:32,125
مکتب ما به تمام مسائل مربوطـه

264
00:18:33,208 --> 00:18:35,041
...تاهایی که یه برگۀ کاغذ می‌خوره

265
00:18:35,625 --> 00:18:36,708
همم

266
00:18:40,875 --> 00:18:42,333
...نفس توی ریه‌هات

267
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
،وقتی ذهنت در آرامشـه
می‌تونی درس‌هامون رو ببینی

268
00:18:52,541 --> 00:18:55,083
بد نبود. هنوز باید خیلی چیزا رو یاد بگیری

269
00:18:59,625 --> 00:19:02,791
،وقتی هم که تونستی طبق درس‌ها زندگی کنی

270
00:19:03,708 --> 00:19:06,000
اونوقت میشی استاد

271
00:19:18,291 --> 00:19:19,458
پدر؟

272
00:19:20,000 --> 00:19:21,541
وای، نه

273
00:19:29,333 --> 00:19:30,708
به همین زودی میری؟

274
00:19:31,041 --> 00:19:33,333
تعلیماتت هنوز تموم نشده

275
00:19:33,583 --> 00:19:36,375
اودین به خاطر من، به روستاها حمله می‌کنه

276
00:19:36,458 --> 00:19:38,708
.اون دنبال ده حلقه‌ست
.باید جلوشو بگیرم

277
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
تالوها محافظن، نه جنگجو

278
00:19:41,916 --> 00:19:44,000
گمونم فرق بین من و تو همینـه

279
00:19:44,083 --> 00:19:46,041
اگه جنگی نباشه، من هم هویتی ندارم

280
00:19:46,291 --> 00:19:50,166
،اگه این راه رو انتخاب کنی
توی مسیرت تنهایی

281
00:19:50,250 --> 00:19:52,750
نه، پدرم خیلی وقت پیش
راه من رو انتخاب کرد

282
00:19:53,000 --> 00:19:56,833
،برای اینکه بالاخره آزادی انتخاب راهم نصیبم بشه
باید باهاش روبرو بشم

283
00:19:57,166 --> 00:19:58,333
چه با تو، چه بدونِ تو

284
00:20:16,541 --> 00:20:18,208
!عقب‌نشینی! عقب‌نشینی

285
00:20:18,291 --> 00:20:20,666
!پشت دروازه‌ها! برید! برید

286
00:20:23,250 --> 00:20:24,291
همم

287
00:20:24,541 --> 00:20:26,333
هلا؟

288
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
چه زره فوق‌العاده‌ای

289
00:20:27,666 --> 00:20:29,333
از پولک اژدها درست شده

290
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
قدرت مبارزه با نیروهای اسرارآمیز رو داره

291
00:20:32,583 --> 00:20:34,291
...من که

292
00:20:34,375 --> 00:20:36,458
دلم واسه لباس قرمزه‌ات تنگ شده

293
00:20:48,416 --> 00:20:49,625
دختر عزیزم

294
00:20:49,750 --> 00:20:53,208
،وقتی از دید هایمدال خارج شدی
فکر کردیم مُردی

295
00:20:54,666 --> 00:20:58,416
.قبول کن، دخترم
.من کلی راه اومدم تا انتقامت رو بگیرم

296
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
واقعاً؟

297
00:20:59,583 --> 00:21:01,583
یا به خاطر دستبندها اومدی؟

298
00:21:01,666 --> 00:21:04,625
ده حلقه نباید دست این بدَوی باشن

299
00:21:04,708 --> 00:21:06,375
هلا، برگرد پیش من و

300
00:21:06,458 --> 00:21:09,333
با هم میدگارد رو تحت سلطۀ خودمون در میاریم

301
00:21:09,833 --> 00:21:11,666
نه -
نه؟ -

302
00:21:12,541 --> 00:21:14,833
چطور جرأت می‌کنی حرفم رو گوش ندی؟

303
00:21:15,000 --> 00:21:18,041
از اینجا برو و دیگه برنگرد

304
00:21:18,125 --> 00:21:22,583
.من پدر و پادشاهتم
.باید از من اطاعت کنی

305
00:21:22,666 --> 00:21:25,416
،تو به تاج و تختت رسیدی
،واسه همین شمشیرت رو انداختی دور

306
00:21:25,500 --> 00:21:28,041
ولی یادت رفت دختر خودتـه

307
00:21:28,291 --> 00:21:30,875
من دیگه توی فتوحاتت شرکت نمی‌کنم

308
00:21:30,958 --> 00:21:32,500
شاید یادت رفته

309
00:21:32,583 --> 00:21:34,791
من تاجت رو ازت گرفتم

310
00:21:34,875 --> 00:21:37,333
بدون اون، تو هیچی نیستی

311
00:21:37,708 --> 00:21:39,000
ولی تنها نیستم

312
00:21:40,041 --> 00:21:41,875
باید گونگنیر رو ازش بگیریم

313
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
گونگنیر کیـه دیگه؟

314
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
اونـه

315
00:22:03,375 --> 00:22:05,083
این دیگه چجورشـه؟

316
00:22:05,166 --> 00:22:10,791
یه زن حکیم بهم گفته که از طریق تاریکی نمیشه
با تاریکی جنگید. فقط از طریق روشنایی میشه

317
00:22:10,875 --> 00:22:13,083
ما هم اینجاییم تا ثابت کنیم حق با اونـه

318
00:22:26,625 --> 00:22:30,208
می‌دونستم باید وقتی فرصتشو
داشتم، زندانیت می‌کردم

319
00:22:31,333 --> 00:22:34,916
.حیف شد. همیشه طبق غریزه‌ات عمل کن
.خودت این رو یادم دادی

320
00:23:10,000 --> 00:23:12,250
همم؟

321
00:23:19,125 --> 00:23:22,125
چاقوهای آتیشی

322
00:23:43,291 --> 00:23:44,458
ها؟

323
00:23:58,333 --> 00:24:00,916
پدر، خواهش می‌کنم، بیا یه بار برای همیشه

324
00:24:01,541 --> 00:24:02,875
به این خشونت خاتمه بدیم

325
00:24:16,458 --> 00:24:20,833
از کِی تا حالا دخترم
از کُشتن دیگران طفره میره؟

326
00:24:21,125 --> 00:24:23,083
،به قول خودت

327
00:24:23,458 --> 00:24:25,958
،خدایی که برای زندگی ارزش قائل نیست

328
00:24:26,041 --> 00:24:29,166
نباید کنترلی روی مرگ داشته باشه

329
00:25:19,000 --> 00:25:22,166
من تو رو فرستادم اینجا تا دانشت
بیشتر شه و پیشرفت کنی

330
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
،ولی آخر سر

331
00:25:23,833 --> 00:25:26,333
حتی از انتظارات من هم فراتر رفتی

332
00:25:26,958 --> 00:25:28,833
از من هم فراتر رفتی

333
00:25:29,458 --> 00:25:32,708
،اگه دنبال تاج و تختی
الان مال خودتـه

334
00:25:32,916 --> 00:25:33,958
حقتـه

335
00:25:34,250 --> 00:25:37,291
فقط اینطوری می‌تونم امپراتوریت رو
از بین ببرم

336
00:25:37,375 --> 00:25:39,458
زمان می‌بره. حتی هزاران سال

337
00:25:39,541 --> 00:25:42,791
،ولی وقتی کارم تموم شه
نُه قلمرو مزۀ آزادی رو می‌چشن و

338
00:25:42,875 --> 00:25:45,000
بعد از اون هم نوبت تمام هستیـه

339
00:25:45,083 --> 00:25:47,625
،دخترم، جلاد بزرگ سابقم

340
00:25:47,708 --> 00:25:49,833
چه بلایی سرت اومده؟

341
00:25:50,208 --> 00:25:52,250
صلح و آرامش رو امتحان کردم

342
00:25:56,708 --> 00:25:58,541
،آنجا، در میدان نبردی کهن

343
00:25:58,625 --> 00:26:00,416
،یک مرد و یک زن

344
00:26:00,500 --> 00:26:02,083
،یک فانی و یک الهه

345
00:26:02,166 --> 00:26:04,625
،ده حلقه و ارتش‌های آزگارد

346
00:26:04,708 --> 00:26:07,541
،با هم متحد شده و امپراتوری‌ای ساختند

347
00:26:08,166 --> 00:26:11,250
که تمام هستی را در بر می‌گیرد

348
00:26:13,375 --> 00:26:15,333
،امپراتوری‌ای نه برای فتح

349
00:26:15,833 --> 00:26:17,125
بلکه برای آزادی‌بخشی

350
00:26:18,000 --> 00:26:21,291
از آزادی‌بخشانی که جنگ‌هایشان در کیهان

351
00:26:21,375 --> 00:26:25,416
تا ابد گواه این است که
،حتی تیره و تارترین قلب‌ها هم

352
00:26:25,625 --> 00:26:27,708
می‌توانند به آرامش برسند

353
00:26:27,732 --> 00:26:44,732
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

354
00:26:44,756 --> 00:26:58,756
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

