﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:15,833 --> 00:00:17,041
،در ابتدا

3
00:00:17,541 --> 00:00:21,333
،پیش از پیدایش شش تکینگی و آغاز خلقت

4
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
سلستیال‌ها پدیدار گشتند

5
00:00:30,125 --> 00:00:35,790
حالا که قدرت محافظان جاودانه
،توی بدنم جریان داره

6
00:00:35,791 --> 00:00:41,833
!قدرت خلقت می‌تونه تولد دوباره‌ام رو رقم بزنه

7
00:00:46,958 --> 00:00:49,249
!رقم بزنه! رقم بزنه

8
00:00:49,250 --> 00:00:51,707
خیلی‌خب، اینطوری نشد. هاوارد؟

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,415
!و کات

10
00:00:53,416 --> 00:00:55,875
.خیلی‌خب، همه چی رو برگردونید سر جاش
.یه بار دیگه می‌گیریم

11
00:00:56,583 --> 00:01:00,165
در این دنیا، جستجوی آگاتا هارکنس به دنبال قدرت

12
00:01:00,166 --> 00:01:03,500
او را به سلستیالی رساند که
در اعماق زمین در حال رشد است

13
00:01:04,375 --> 00:01:06,790
،برای دستیابی به قدرت کیهانی این سلستیال

14
00:01:06,791 --> 00:01:10,041
درصدد ساخت طلسمی بود تا
قدرتش را خارج کند

15
00:01:10,583 --> 00:01:15,500
ولی انجام چنین آیین عظیمی نیازمند
فرایند تولیدی به همین عظمت می‌باشد

16
00:01:16,125 --> 00:01:19,749
به همین منظور به صنعتی نوظهور رو آورد که
شهرتش بر پایه‌ی

17
00:01:19,750 --> 00:01:23,291
سرمایه‌گذاری برای رسیدن به
،رویاهای بزرگ افرادی بسیار مغرورتر است

18
00:01:23,875 --> 00:01:24,874
صنعت هالیوود

19
00:01:24,875 --> 00:01:28,499
هاوارد استارک پرنفوذ با کمال میل
حاضر به تقبل این هزینه‌ها بود

20
00:01:28,500 --> 00:01:32,290
آگاتا، عزیزم، هنوز نمی‌دونم چطوری
اون جلوه‌های دوربینی رو پیاده می‌کنی

21
00:01:32,291 --> 00:01:34,290
فقط یه ذره «جادوی فیلمی»ـه

22
00:01:34,291 --> 00:01:37,290
.ولی جواب نمیده
.طلسم کار نمی‌کنه

23
00:01:37,291 --> 00:01:40,374
.البته توی فیلم
.شاید لازم باشه همه چی رو عوض کنیم

24
00:01:40,375 --> 00:01:42,832
عالیـه! دوستان، وقت ناهاره

25
00:01:42,833 --> 00:01:45,208
دستیارم کوش؟ جارویس؟ جارویس؟

26
00:01:45,708 --> 00:01:47,790
نگو که فیلمنامه‌ی جدید لازم داریم

27
00:01:47,791 --> 00:01:50,790
تا الان پنج بار پایان پرده‌ی سوم رو عوض کردیم

28
00:01:50,791 --> 00:01:53,124
!اگه لازم باشه، صد بار دیگه هم می‌کنیم

29
00:01:53,125 --> 00:01:55,707
که چی اضافه کنیم؟
یه صحنه‌ی اکشن کسل‌کننده‌ی دیگه؟

30
00:01:55,708 --> 00:01:58,332
درگیری‌های بزرگ؟ انفجارهای بزرگتر؟
فکر کنم دیگه تکراری شده

31
00:01:58,333 --> 00:01:59,790
می‌دونی، حق با توئـه -
جدی؟ -

32
00:01:59,791 --> 00:02:01,582
جدی؟ -
باید این فیلم رو گسترش بدیم -

33
00:02:01,583 --> 00:02:03,082
تا اون جذبه‌ای که کم دارم رو نشون بده

34
00:02:03,083 --> 00:02:05,082
ستاره‌های بیشتری می‌خوایم

35
00:02:05,083 --> 00:02:07,165
!یه هم‌بازی -
،چطوری بشم مرکز توجه -

36
00:02:07,166 --> 00:02:08,749
وقتی هیچکس دور و برم نیست؟

37
00:02:08,750 --> 00:02:11,540
.معلومـه! کنار خاندان مونتگیو، خاندان کاپیولت بود
.کنار هت‌فیلد‌ها، مک‌کوی‌ها

38
00:02:11,541 --> 00:02:13,624
کنار خاله‌ام هم اون بدبختِ گوشه‌گیر که
طبقه‌ی بالاش می‌نشست

39
00:02:13,625 --> 00:02:15,582
!یه مکمل می‌خوای
نمکی که طعمِ

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,624
!مزه‌های مختلف غذات رو مشخص کنه

41
00:02:17,625 --> 00:02:19,249
تو رو خدا بازیگر بیشتر نه

42
00:02:19,250 --> 00:02:22,665
الان فهمیدم. هیچکس حریف
،ملکه‌ی کیهانی‌مون نمیشه

43
00:02:22,666 --> 00:02:25,499
تا اینکه یه تازه‌وارد مرموز پیداش میشه که

44
00:02:25,500 --> 00:02:26,790
!برای همه چیز دندون تیز کرده

45
00:02:26,791 --> 00:02:29,290
آره، آره، یعنی می‌جنگن؟
یا عاشق همدیگه میشن؟

46
00:02:29,291 --> 00:02:33,207
لابد با هم می‌رقصن. دو طرف هم
پُر می‌کنیم از رقصنده‌های پشتیبان

47
00:02:33,208 --> 00:02:36,707
چراغ‌ها رو هم می‌بریم بالا تا
صحنه سه برابر بلندتر بشه

48
00:02:36,708 --> 00:02:38,165
!دقیقاً -
صبر کنید. نه. نه، نه -

49
00:02:38,166 --> 00:02:40,249
جارویس! چه عجب یکم خلاقیت ازت دیدیم

50
00:02:40,250 --> 00:02:41,624
...منظورم -
الحق که نابغه‌ای -

51
00:02:41,625 --> 00:02:43,040
فاجعه میشه -
کی مد نظرتونـه؟ -

52
00:02:43,041 --> 00:02:45,207
بوگارت؟ گیبل؟
کری گرنت هنوز بهم مدیونـه

53
00:02:45,208 --> 00:02:49,000
نه، نه، فقط یه بازیگر روی زمین هست که
فیلم‌مون رو تکمیل می‌کنه

54
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
،فکر می‌کردم بدون اون از پسش برمیام
...ولی الان فهمیدم که

55
00:02:52,291 --> 00:02:53,291
بهش نیاز دارم

56
00:02:53,916 --> 00:02:54,916
کینگو

57
00:03:01,875 --> 00:03:02,916
زمان

58
00:03:06,375 --> 00:03:07,458
فضا

59
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
واقعیت

60
00:03:13,125 --> 00:03:14,791
این‌ها فقط یک خط صاف نیستند

61
00:03:19,666 --> 00:03:24,166
منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

62
00:03:26,708 --> 00:03:30,125
که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

63
00:03:32,916 --> 00:03:35,666
و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسید میشه

64
00:03:39,791 --> 00:03:41,125
من ناظر هستم

65
00:03:43,375 --> 00:03:46,541
راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

66
00:03:47,958 --> 00:03:51,458
...با من همراه بشید و به این سؤال بیاندیشید که

67
00:03:55,125 --> 00:03:56,750
‫«چه می‌شد اگر؟»

68
00:03:56,774 --> 00:04:06,774
« صابرفان؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
.:: Saber-Fun.Com ::.

69
00:04:06,798 --> 00:04:16,798
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

70
00:04:27,041 --> 00:04:28,041
آقای کینگو

71
00:04:28,583 --> 00:04:31,749
بنده ادوین جارویس هستم، خدمتکار شخصی و
دستیار دوم آقای استارک

72
00:04:31,750 --> 00:04:33,624
به شرکت فیلمسازیِ استارک خوش اومدید

73
00:04:33,625 --> 00:04:34,915
!عجب

74
00:04:34,916 --> 00:04:37,415
فکر می‌کردم ما توی بالیوود زیاده‌روی می‌کنیم

75
00:04:37,416 --> 00:04:40,790
من همیشه معتقد بودم که
کیفیت مهم‌تره تا کمیّت

76
00:04:40,791 --> 00:04:42,165
...ولی از دید آقای استارک

77
00:04:42,166 --> 00:04:43,624
کمیّت تازه شروع کارمونـه

78
00:04:43,625 --> 00:04:45,457
کینگو، باعث افتخارمـه که اینجایی

79
00:04:45,458 --> 00:04:48,040
این رقصی که تدارک دیدیم شاهکاره. بی‌شوخی

80
00:04:48,041 --> 00:04:50,707
انقدر رقاص اون تو هستن که
می‌تونن زلزله‌ی چند ریشتری راه بندازن

81
00:04:50,708 --> 00:04:52,582
آماده‌ای پابه‌پای نقش اول‌مون برقصی؟

82
00:04:52,583 --> 00:04:56,040
هاوارد، یه حسی بهم میگه که
این نقش توی خونمـه

83
00:04:56,041 --> 00:04:58,332
چراغ‌ها گرمن، دوربین‌ها آماده‌ان و

84
00:04:58,333 --> 00:05:00,249
ضامن‌های ایمنی تمام
آتیش‌بازی‌هامون رو برداشتیم

85
00:05:00,250 --> 00:05:01,332
چی؟ ببخشید، چی؟

86
00:05:01,333 --> 00:05:02,665
چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

87
00:05:02,666 --> 00:05:04,915
من حاضر و آماده‌ام -
حرکات رقص چطور؟ -

88
00:05:04,916 --> 00:05:07,332
قابل‌قبول بودن؟ -
،آره. حرکات عالی‌ان -

89
00:05:07,333 --> 00:05:10,040
ولی جا داره ابتکار به خرج بدم دیگه؟

90
00:05:10,041 --> 00:05:12,749
!معلومـه! معلومـه
کینگو، باید یه اعترافی بکنم

91
00:05:12,750 --> 00:05:15,082
.این رقص نور علی نور میشه
.خیلی هیجان‌انگیزه

92
00:05:15,083 --> 00:05:17,124
بزرگترین صحنه‌ایـه که
تابحال ضبط شده

93
00:05:17,125 --> 00:05:18,332
نگران نباش، هاوارد

94
00:05:18,333 --> 00:05:21,833
من خیلی وقتـه دارم برای
رویارویی‌مون آماده میشم

95
00:05:23,416 --> 00:05:27,040
!خیلی‌خب، بچه‌ها! وقتشـه
.نوبت رقص بزرگ‌مونـه

96
00:05:27,041 --> 00:05:29,457
می‌خوام شیک و پرزرق و برق باشه

97
00:05:29,458 --> 00:05:31,458
!دنبال احساس و هیاهو ام

98
00:05:32,041 --> 00:05:34,375
می‌خوام با دلبری‌هاتون مات و مبهوتم کنید

99
00:05:35,083 --> 00:05:38,874
،می‌خوام بازبی برکلی که این رو دید
کارگردانی رو ول کنه و بره لُنگ بندازه

100
00:05:38,875 --> 00:05:40,415
!صحنه رو ساکت کنید

101
00:05:40,416 --> 00:05:41,750
!چراغ

102
00:05:42,708 --> 00:05:43,791
!دوربین

103
00:05:45,666 --> 00:05:46,666
صحنه‌ی 62، برداشت اول

104
00:05:47,666 --> 00:05:49,291
...و

105
00:05:50,083 --> 00:05:51,082
!حرکت

106
00:06:33,333 --> 00:06:37,457
.رقیبی پیدا شده
آیا ملکه‌ی کیهانی‌مون تن به مبارزه میده؟

107
00:06:37,458 --> 00:06:39,583
!دوربین اِی، نزدیک شو

108
00:06:51,333 --> 00:06:52,708
!بله که میده

109
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
پیداش کردم

110
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
پیداش کردم

111
00:06:57,375 --> 00:06:58,707
همه چی به اینجا منتهی شده

112
00:06:58,708 --> 00:07:01,415
آخرین قهرمان جاودانه سر بزنگاه رسیده

113
00:07:01,416 --> 00:07:04,582
برای تلاشی مذبوحانه واسه
!کوتاه کردن دستِ کیهانی ملکه

114
00:07:51,666 --> 00:07:54,624
یعنی ملکه شکستش میده؟
یا ازش شکست می‌خوره؟

115
00:07:54,625 --> 00:07:56,000
یعنی با هم می‌رقصن؟

116
00:07:58,208 --> 00:07:59,583
!بله که می‌رقصن

117
00:08:01,708 --> 00:08:04,500
تو اون تیکه‌ی گمشده‌ای که
یه عمر دنبالش گشتم

118
00:08:06,875 --> 00:08:11,208
خودم می‌دونم. ولی من اومدم نقشه‌های
خودخواهانه‌ات رو نقشِ بر آب کنم

119
00:08:14,625 --> 00:08:16,790
پس کاملاً در جریانی

120
00:08:16,791 --> 00:08:18,415
ولی بازم جیگرش رو داشتی و اومدی

121
00:08:18,416 --> 00:08:19,958
یکی باید جلوت رو بگیره

122
00:08:21,875 --> 00:08:24,290
عزیزم، من اینجا فقط دارم بلاک‌باستر درست می‌کنم

123
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
تو و جاودانگان می‌خواید دنیا رو نابود کنید

124
00:08:30,083 --> 00:08:32,666
روحت هم خبر نداره با چه نیروهایی طرفی

125
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
تو هم همینطور

126
00:08:41,916 --> 00:08:43,915
در عالم رقص و رقاصی
از من به تو نصیحت

127
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
...هیچوقت

128
00:08:46,583 --> 00:08:48,791
با محبوب‌ترین بازیگر شهر در نیفت

129
00:08:52,916 --> 00:08:54,708
،خیلی‌خب، کینگو
ببینم چه حرکتِ قشنگی می‌زنی

130
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
!بنازم! عجب گلی کاشتی

131
00:09:13,666 --> 00:09:16,082
خیلی‌خب. تموم شد دیگه

132
00:09:16,083 --> 00:09:17,750
وقتشـه سلاح‌های سنگین رو رو کنم

133
00:09:20,333 --> 00:09:21,457
وای، این توی فیلمنامه نبود

134
00:09:21,458 --> 00:09:23,207
توی فیلمنامه‌ست؟ این نسخه‌ی نهایی نیست؟

135
00:09:23,208 --> 00:09:25,125
!جارویس، ساکت
!عالیـه! ادامه بدید

136
00:09:27,083 --> 00:09:30,499
شرمنده. قدرتت تفنگ انگشتیـه؟

137
00:09:30,500 --> 00:09:31,999
باشه. نه

138
00:09:32,000 --> 00:09:34,332
من انرژی شلیک می‌کنم. تابش

139
00:09:34,333 --> 00:09:37,375
!درستـه. از انگشت‌هات. بنگ بنگ

140
00:09:39,791 --> 00:09:42,124
باشه. نه. دست‌هاتون رو اینطوری نکنید. بسه

141
00:09:42,125 --> 00:09:44,332
گوش کن، قدرت‌های من باحالن

142
00:09:44,333 --> 00:09:46,958
خیلی‌ها فکر می‌کنن قدرت‌هام خیلی باحالن

143
00:09:49,750 --> 00:09:52,082
چی؟ اون از قدرت‌های تیناست

144
00:09:52,083 --> 00:09:54,499
در کنار قدرت‌های ماکاری و گیلگامش و بقیه

145
00:09:56,791 --> 00:09:58,833
!وای -
!ایول -

146
00:10:05,666 --> 00:10:06,666
!ایول

147
00:10:07,791 --> 00:10:08,791
!آخ

148
00:10:10,791 --> 00:10:11,875
!اوه

149
00:10:33,333 --> 00:10:34,874
!و...کات

150
00:10:36,125 --> 00:10:39,040
!بنازم! از نمک و فلفل هم زوج بهتری هستید

151
00:10:39,041 --> 00:10:41,249
جدی خیال کردم می‌خواید همدیگه رو بکُشید

152
00:10:41,250 --> 00:10:43,166
.عه! نه، نه، نه
.داشتیم نقش بازی می‌کردیم

153
00:10:43,666 --> 00:10:45,290
به خدا همش نقش بود

154
00:10:45,291 --> 00:10:48,582
جفتمون حسابی توی نقش‌هامون فرو رفته بودیم

155
00:10:48,583 --> 00:10:51,833
جدی؟ من که میگم یکی‌مون
خیلی بد داشت بازی می‌کرد

156
00:10:52,708 --> 00:10:56,040
!باید جشن بگیریم
!واسه مهمونی میریم خونه‌ی من

157
00:10:56,041 --> 00:10:57,832
جارویس، آدرس رو بده -
باشه -

158
00:10:57,833 --> 00:11:00,290
.دوستان، بالای تپه
.درست بالای نشان هالیوود

159
00:11:00,291 --> 00:11:03,333
خونه‌ایـه که باعث میشه به ارزش‌های
نظام سرمایه‌داری شک کنید

160
00:11:09,833 --> 00:11:11,957
اگه می‌خوای من رو بکُشی، بهت هشدار میدم

161
00:11:11,958 --> 00:11:14,790
من چندتا مونولوگِ جان‌سوزِ قبل از مرگ بلدم و

162
00:11:14,791 --> 00:11:16,415
باهاشون حسابی مشغولت می‌کنم

163
00:11:16,416 --> 00:11:19,874
کینگو. تو فرض رو بر این گرفتی که
،من آدم‌بده‌ی ماجرام

164
00:11:19,875 --> 00:11:21,124
ولی اشتباه متوجه شدی

165
00:11:21,125 --> 00:11:22,290
من قهرمانم

166
00:11:22,291 --> 00:11:24,874
تو دوست‌‌هام رو کُشتی و
قدرت‌هاشون رو گرفتی

167
00:11:24,875 --> 00:11:29,374
.آروم باش. من کسی رو نکُشتم
.قدرت‌هاشون رو قرض گرفتم

168
00:11:29,375 --> 00:11:32,915
بهت اطمینان میدم که دوست‌هات
صحیح و سالم توی انبارن

169
00:11:32,916 --> 00:11:36,165
توی محوطه‌ی عمومیِ استودیو، فروشگاه جونورهای
عروسکی دارن. کسی متوجه‌شون نمیشه

170
00:11:36,166 --> 00:11:38,290
آگاتا، آزادشون کن

171
00:11:38,291 --> 00:11:41,583
به اُسکاری می‌خوام برنده شم قسم که
آزادشون می‌کنم

172
00:11:42,083 --> 00:11:44,040
به محض اینکه دنیام رو

173
00:11:44,041 --> 00:11:48,083
از اون سورپرایز نهایی که توی
مرکز زمین دارید آماده می‌کنید، نجات دادم

174
00:11:48,583 --> 00:11:49,582
...ولی

175
00:11:49,583 --> 00:11:51,540
قسمت سختش همینـه

176
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
بدون تو از پسش برنمیام، کینگو

177
00:11:55,166 --> 00:11:59,500
.برای تکمیل طلسمم به انرژیت نیاز دارم
.تا تمام داشته‌هام و عزیزانم رو نجات بدم

178
00:12:00,500 --> 00:12:02,165
آریشم من رو به عنوان
جاودانه‌ی اعظم جدید انتخاب کرده

179
00:12:02,166 --> 00:12:03,790
من باید از تیاموت و

180
00:12:03,791 --> 00:12:06,332
میلیاردها زندگی‌ای که بعد این پیدایش
خلق میشن، حفاظت کنم

181
00:12:06,333 --> 00:12:08,665
شرمنده، پسر. ولی معلومـه داری حرف بی‌ربط می‌زنی

182
00:12:08,666 --> 00:12:10,790
من تو کَتَم نمیره که آریشام با یه توپ طلایی و

183
00:12:10,791 --> 00:12:14,832
،محبوبیت روی یه سیاره‌ی محکوم به فنا
تو رو راضی کرده باشه

184
00:12:14,833 --> 00:12:16,582
تو عین جاودانه‌های دیگه نیستی

185
00:12:16,583 --> 00:12:17,957
چرا این رو میگی؟

186
00:12:17,958 --> 00:12:21,499
چون تو فقط بین بشریت زندگی نکردی

187
00:12:21,500 --> 00:12:23,625
بلکه به عنوان یه انسان زندگی کردی

188
00:12:24,041 --> 00:12:25,165
!آها

189
00:12:25,166 --> 00:12:29,790
قشنگی‌شون رو به چشم دیدی و
داستان‌هاشون رو تعریف کردی

190
00:12:29,791 --> 00:12:34,333
.ذات واقعی‌شون رو بهشون نشون دادی
.فقط یه بازیگر از پس این کار برمیاد

191
00:12:34,833 --> 00:12:36,207
آره، راست میگی

192
00:12:36,208 --> 00:12:39,166
بازیگری شرافتمندانه‌ترین شغل زمینـه

193
00:12:39,666 --> 00:12:42,457
ولی واقعاً انتظار داری
به آریشم خیانت کنم و

194
00:12:42,458 --> 00:12:45,915
مأموریتی که هزاران سال
پاش وقت گذاشتم رو بیخیال شم؟

195
00:12:45,916 --> 00:12:47,165
از این خبرا نیست

196
00:12:47,166 --> 00:12:48,874
محالـه -
می‌تونم هاوارد رو راضی کنم باهات -

197
00:12:48,875 --> 00:12:50,582
واسه سه‌تا فیلم باهات قرارداد ببنده -
باشه، قبولـه -

198
00:12:50,583 --> 00:12:52,415
عه. گمونم از اول باید همین رو می‌گفتم

199
00:12:52,416 --> 00:12:54,790
ولی برای پروژه‌هام اختیار تام می‌خوام

200
00:12:54,791 --> 00:12:56,207
با اتاق اختصاصی خودم توی استودیو

201
00:12:56,208 --> 00:13:00,165
ضمناً، اخیراً می‌خواستم بزنم تو کار
سینمای هنریِ جشنواره‌ای

202
00:13:00,166 --> 00:13:01,374
می‌دونی، بدون خط داستانی

203
00:13:01,375 --> 00:13:04,041
!با کات‌های رندوم و یهویی. کات

204
00:13:06,000 --> 00:13:08,875
می‌خوام بدون اینکه احساسی توی
چهره‌ام باشه به دوربین زل بزنم

205
00:13:10,625 --> 00:13:12,957
‫آخری عین کابوس می‌مونه

206
00:13:12,958 --> 00:13:17,124
‫ولی به خاطر مصلحت دنیا،
‫گمونم باهاش راه بیام

207
00:13:17,125 --> 00:13:19,000
‫باید دوستام رو هم برگردونی

208
00:13:19,708 --> 00:13:22,624
‫خیلی‌خب. بریم که این برنامه رو راه بندازیم

209
00:13:28,875 --> 00:13:32,499
‫خیال کردی شکستت به چشمم نمیاد؟

210
00:13:32,500 --> 00:13:34,582
تو موضعت رو مشخص کردی

211
00:13:34,583 --> 00:13:37,791
‫حالا هم با همون موضع می‌میری

212
00:13:41,458 --> 00:13:43,290
‫آریشم داره میاد

213
00:13:43,291 --> 00:13:45,916
‫متوقف کردنش قدرت
‫یه سلستیال دیگه رو می‌طلبه

214
00:13:46,500 --> 00:13:47,874
‫یه سلستیال دیگه

215
00:13:49,166 --> 00:13:50,875
‫کمربندت رو ببند، جیگر

216
00:13:51,458 --> 00:13:53,250
‫وقتشـه از این رو به اون رو شم

217
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
‫« هالیوود لند »

218
00:13:59,541 --> 00:14:02,165
‫جارویس، اینطور که بوش میاد
‫داره شب به‌یادموندنی‌ای میشه

219
00:14:02,166 --> 00:14:05,165
‫بله. گمونم اگه معیارتون
‫«خسارت به اموال» باشه همینطوره!

220
00:14:05,166 --> 00:14:07,915
‫هاوارد! سلام. هنوز مست نکردی.
‫میشه گپ بزنیم؟

221
00:14:07,916 --> 00:14:09,832
‫اگی! کینگو! به موقع اومدید!

222
00:14:09,833 --> 00:14:10,999
‫جارویس، کُنیاک گراپا بیار!

223
00:14:11,000 --> 00:14:12,957
‫شرمنده، هاوارد. واسه
‫نوشیدنی بعد از غذا وقت نیست

224
00:14:12,958 --> 00:14:14,499
‫ولی حالا بیارش، طوری نیست

225
00:14:14,500 --> 00:14:16,499
‫ما کلی فکرهای خلاقانه به ذهن‌مون رسید

226
00:14:16,500 --> 00:14:18,749
‫استعاره‌ست؟
‫نکنه با هم رابطه دارید؟

227
00:14:18,750 --> 00:14:20,375
‫- شرمنده. اون سلیقه‌ی من نیست
‫- شرمنده. اون سلیقه‌ی من نیست

228
00:14:20,875 --> 00:14:22,749
‫ولی یه پیوندی بین‌مون هست

229
00:14:22,750 --> 00:14:25,499
‫و با کمک کینگو، بالاخره
‫به یه پایان‌بندی عالی رسیدیم

230
00:14:25,500 --> 00:14:27,457
‫عالیه! فردا اول وقت می‌خونمش...

231
00:14:27,458 --> 00:14:29,790
‫نه، نه، نه. صلاح نیست که
‫این ایده‌های بکر رو به تعویق بندازیم

232
00:14:29,791 --> 00:14:31,165
‫باید این قسمت آخر رو ضبط کنیم...

233
00:14:31,166 --> 00:14:32,249
‫- الان
‫- همین الان!

234
00:14:32,250 --> 00:14:34,999
‫شدنی نیست. وقتی خانم هارکنس
‫تصمیم گرفت پرده‌ی سوم رو بازنویسی کنه،

235
00:14:35,000 --> 00:14:38,374
‫اونم واسه ششمین بار،
‫ما دیگه دکورها رو خراب کردیم

236
00:14:38,375 --> 00:14:40,207
‫«دکورها رو خراب...»
‫چی داری میگی؟

237
00:14:40,208 --> 00:14:41,290
‫وای، لعنت بهش!

238
00:14:41,291 --> 00:14:44,707
‫اگه بدونی مجبور شدم چقدر علائم باستانی
‫با دست توی اون دکورها نقاشی کنم

239
00:14:44,708 --> 00:14:46,124
‫یالا. فکر کن، فکر کن، فکر کن

240
00:14:46,125 --> 00:14:50,624
‫باید یه مرداب نفرین‌شده‌ای، خونه‌ی جن‌زده‌ای
‫چیزی باشه که بشه توش فیلم‌برداری کرد

241
00:14:50,625 --> 00:14:53,040
‫فهمیدم! رصدخانه‌ی گریفیت

242
00:14:53,041 --> 00:14:54,999
‫باید واسه همه‌ی علائم
‫فضای کافی داشته باشه

243
00:14:55,000 --> 00:14:56,582
‫می‌تونیم قسمت آخر رو اونجا ضبط کنیم!

244
00:14:56,583 --> 00:14:59,874
‫توقع دارید این وقت شب،
‫با جادوی سیاه واستون مجوز بگیرم؟

245
00:14:59,875 --> 00:15:02,165
‫واسه تولید سینمایی به این بزرگی،
‫اونجا رو می‌خرم!

246
00:15:02,166 --> 00:15:04,999
‫لیموزین رو آتیش کن، جارویس!
!بند و بساط‌مون رو می‌بریم اونجا

247
00:15:05,000 --> 00:15:06,583
‫در واقع، بیاید با وسیله‌ی ما بریم

248
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
‫وای خدا...

249
00:15:12,708 --> 00:15:13,791
‫یه سفینه‌ی فضایی

250
00:15:14,291 --> 00:15:16,707
‫دستمریزاد داری، اگی.
‫قشنگ گولم زدی.

251
00:15:16,708 --> 00:15:18,124
‫- فکر می‌کردم جادوگری
‫- آره

252
00:15:18,125 --> 00:15:19,832
‫- ولی ایشون فضایی بیگانه‌ تشریف داره
‫- وایسا. چی؟

253
00:15:19,833 --> 00:15:21,707
‫اصولاً من بیشتر ربات فضایی محسوب میشم

254
00:15:21,708 --> 00:15:23,249
‫خدایی؟

255
00:15:23,250 --> 00:15:24,790
‫هاوارد، تو خبر داشتی؟

256
00:15:24,791 --> 00:15:25,915
‫شما خبر داشتید؟!

257
00:15:25,916 --> 00:15:26,999
‫ناسلامتی من هاوارد استارکم!

258
00:15:27,000 --> 00:15:29,082
‫باهوش‌ترین آدم روی زمینم.
‫البته که خبر داشتم.

259
00:15:29,083 --> 00:15:30,500
‫تازه می‌دونستم که با جادوی واقعی،

260
00:15:30,508 --> 00:15:32,957
‫سر جلوه‌های ویژه پول زیادی
توی جیبم می‌مونه

261
00:15:32,958 --> 00:15:36,749
‫ببینید، توی این شهر همه یه رازی دارن.
‫جذابیتش به همینـه.

262
00:15:36,750 --> 00:15:40,749
‫پس، هر اتفاقی که قراره بیفته،
‫من کنارتونم. فقط بذارید ازش فیلم بگیریم.

263
00:15:40,750 --> 00:15:43,374
‫ولی بعد اینکه خلاص شدیم،
‫می‌خوام یه نگاه به دم و دستگاهت بندازم

264
00:15:43,375 --> 00:15:46,125
‫بوی ثبت اختراع بزرگی به مشامم می‌خوره

265
00:15:46,875 --> 00:15:48,125
‫خیلی‌خب. بریم براش

266
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
‫« در همین حین در فضا... »

267
00:16:05,541 --> 00:16:07,874
‫خیلی‌خب. پنج‌تا دوربین گذاشتیم که
‫بیشترین پوشش رو داشته باشیم

268
00:16:07,875 --> 00:16:09,957
‫دوربین اول روی آگاتا متمرکز میشه

269
00:16:09,958 --> 00:16:14,500
‫به نظرم بهتره یه لنز عریض‌تر بذاری جاش

270
00:16:17,000 --> 00:16:17,999
‫جارویس!

271
00:16:18,000 --> 00:16:20,249
‫جارویس. جارویس، خواهش می‌کنم

272
00:16:20,250 --> 00:16:22,332
‫این خط باید بیشتر توی چشم باشه

273
00:16:22,333 --> 00:16:25,832
‫این هم یکم اصلاح می‌خواد، خب؟
‫باید از انرژی اتاق الهام بگیره

274
00:16:25,833 --> 00:16:27,374
‫می‌بخشید، خانم هارکنس

275
00:16:27,375 --> 00:16:30,332
‫وقتی که توی بالمورال آموزش می‌دیدم،
‫زیاد با مراسم‌های جادویی سر و کار نداشتیم

276
00:16:30,333 --> 00:16:32,749
‫آهای نمکدون، من گفتم
‫تیم طراحی صحنه رو بیاریم،

277
00:16:32,750 --> 00:16:34,582
‫ولی تو گفتی از پس هزینه‌هاش برنمیایم

278
00:16:34,583 --> 00:16:36,332
‫حالا باید انرژی منفی تو رو تحمل کنیم

279
00:16:36,333 --> 00:16:37,416
‫اگی؟

280
00:16:39,458 --> 00:16:41,083
‫این هم جزو پرده‌ی اولـه؟

281
00:16:43,916 --> 00:16:44,999
‫آریشم

282
00:16:45,000 --> 00:16:48,125
‫خیلی‌خب. همه سر جای خودشون!
‫وقت نمایشـه

283
00:17:02,625 --> 00:17:05,999
‫راستش رو بخواید، حس
‫مراسم قربانی شدن بهم دست داده

284
00:17:06,000 --> 00:17:08,457
‫عالی شدی.
‫چونه بالا! سر بالا! همینـه

285
00:17:08,458 --> 00:17:10,665
‫اینطوری پیش بره جایزه‌ی اسکار مال خودتـه

286
00:17:10,666 --> 00:17:15,165
‫از ستارگان آسمان تا اعماق زمین

287
00:17:15,166 --> 00:17:21,249
!‫قدرت خلقت تولد دوباره‌ام رو رقم می‌زنه

288
00:17:40,250 --> 00:17:43,165
‫بالاخره قدرتت رو به چنگ میارم!

289
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
‫« آگاتا »

290
00:17:52,501 --> 00:17:54,501
‫« تیاموت »

291
00:18:14,083 --> 00:18:16,082
‫همه چی مرتبـه؟

292
00:18:16,083 --> 00:18:18,125
‫ما افسانه می‌شیم!

293
00:19:02,333 --> 00:19:04,999
‫اوه، اون چقدر زیباست

294
00:19:05,000 --> 00:19:06,249
‫داری ضبطش می‌کنی دیگه؟

295
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
‫این بهترین فیلمیـه که تابحال ضبط شده!

296
00:19:13,833 --> 00:19:15,250
‫طلاست، طلا!

297
00:19:17,666 --> 00:19:22,000
‫این قدرت... بی‌همتاست

298
00:19:39,166 --> 00:19:41,916
‫خودشـه. اون اینجاست

299
00:19:43,583 --> 00:19:45,582
‫لابد واسه یه موجود بَدَوی

300
00:19:45,583 --> 00:19:47,749
‫خیلی عجیبـه که

301
00:19:47,750 --> 00:19:51,415
‫یه‌دفعه‌ای به همچین قدرت کیهانی‌ای دست پیدا کنه

302
00:19:51,416 --> 00:19:56,332
‫عزیزم، کیهانی دقیقاً لقمه‌ی دهنمـه.
‫مگه تابلوی ورودی رو ندیدی؟

303
00:19:56,333 --> 00:19:57,665
‫من یه ستاره‌ام

304
00:19:57,666 --> 00:20:01,582
‫تو یه مُرتدی، آگاتا هارکنس

305
00:20:01,583 --> 00:20:04,457
‫تحت همین عنوان هم قضاوت میشی

306
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
‫جدی؟ بیا اینو قضاوت کن!

307
00:20:10,583 --> 00:20:13,665
‫وای پسر! سیسیل بی دمیل
‫این فیلم رو ببینه کُفری میشه!

308
00:20:13,666 --> 00:20:14,749
‫بگیر! بگیر!

309
00:20:14,750 --> 00:20:17,040
‫دارم ضبطش می‌کنم!
‫دارم ضبطش می‌کنم! دارم ضبطش می‌کنم!

310
00:20:17,041 --> 00:20:20,625
‫هاوارد، یه حسی بهم میگه
‫کل دنیا رو به خودش خیره کرده

311
00:20:29,041 --> 00:20:30,290
‫آره!

312
00:20:30,291 --> 00:20:32,832
‫غرورت کورت کرده

313
00:20:38,833 --> 00:20:40,375
‫- اوه!
‫- نه!

314
00:20:40,916 --> 00:20:43,249
‫سلستیال‌ها آفریننده‌ی حیات هستن

315
00:20:43,250 --> 00:20:46,666
‫وجود خودشون رو ستایش نمی‌کنن

316
00:20:55,958 --> 00:20:57,707
‫آخه کِی می‌خوای بفهمی؟

317
00:20:57,708 --> 00:21:01,915
‫واسه به کار گیری همچین قدرتی،
‫زیادی بُعد انسانی داری

318
00:21:01,916 --> 00:21:04,415
‫چه بامزه. خیال می‌کنی خطا زدم؟

319
00:21:04,416 --> 00:21:07,583
‫راستش فقط داشتم توی سیبل می‌ذاشتمت

320
00:21:16,416 --> 00:21:18,540
‫چی؟ چطوری؟

321
00:21:18,541 --> 00:21:20,749
‫بهش میگن بازیگری، جیگر

322
00:21:20,750 --> 00:21:24,458
متأسفانه الان قراره خودم رو بذارم جای تو

323
00:21:43,125 --> 00:21:45,707
‫بی‌نظیره. به این میگن شاهکار نمایشی

324
00:21:45,708 --> 00:21:47,999
‫ادی، بگو که درست فوکوس کرده بودی

325
00:21:48,000 --> 00:21:49,665
‫آره، گمونم ضبطش کردیم

326
00:21:49,666 --> 00:21:51,124
‫زوایا!

327
00:21:51,125 --> 00:21:53,290
‫بهترین اجرای عمرت بود، آگاتا

328
00:21:53,291 --> 00:21:54,874
‫گمونم صحنه تمومـه

329
00:21:54,875 --> 00:21:58,249
‫اوه، کینگو. نمایش هنوز تموم نشده

330
00:21:58,250 --> 00:22:00,290
‫آگاتا، چیکار داری می‌کنی؟

331
00:22:00,291 --> 00:22:03,999
‫با این قدرت؟
‫هر کاری که عشقم بکِشه

332
00:22:04,000 --> 00:22:05,290
‫ولی فکر می‌کردم...

333
00:22:05,291 --> 00:22:09,124
‫که می‌خوام دنیا رو از پیدایش نجات بدم؟ بیخیال

334
00:22:09,125 --> 00:22:13,790
‫من این همه نقش قهرمان بی‌میل رو
‫بازی کردم تا به خواسته‌ام برسم

335
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
‫تو

336
00:22:17,083 --> 00:22:18,249
‫حالا

337
00:22:18,250 --> 00:22:21,124
‫جلوم زانو بزن

338
00:22:21,125 --> 00:22:23,582
‫- بله، ملکه‌ی من
‫- آره!

339
00:22:23,583 --> 00:22:26,207
سورپرایز اصلی خط داستان رو
‫گذاشتی واسه پرده‌ی سوم!

340
00:22:26,208 --> 00:22:27,665
‫هاوارد، جدی باش

341
00:22:27,666 --> 00:22:30,040
‫با جادویی که داشت و
‫حالا قدرت دو تا سلستیال،

342
00:22:30,041 --> 00:22:33,457
‫می‌تونه کل دنیا رو نابود کنه و
‫باب میل خودش از نو بسازه

343
00:22:33,458 --> 00:22:35,499
‫صد درصد قبلاً با بازیگرهای بدقلق کار کردی

344
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
‫باید بشه یجوری قانعش کرد

345
00:22:37,041 --> 00:22:38,582
‫خب، همه‌ی بازیگرها بدقلق هستن

346
00:22:38,583 --> 00:22:41,875
‫همگی حساس هستیم چون سفره‌ی
‫دل‌مون رو باز می‌کنیم، تا...

347
00:22:43,041 --> 00:22:44,666
‫جارویس، تو نابغه‌ای

348
00:22:46,666 --> 00:22:48,166
‫آگاتا، بس کن

349
00:22:48,708 --> 00:22:51,165
‫فکر می‌کردم تا الان متوجه شده باشی که

350
00:22:51,166 --> 00:22:54,749
‫من بازیگری نیستم که بخوام دستور بگیرم!

351
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
‫حالا، جلوم زانو بزن

352
00:22:57,208 --> 00:22:58,332
‫تو همچین آدمی نیستی

353
00:22:58,333 --> 00:23:00,207
‫تو که منو نمی‌شناسی

354
00:23:00,208 --> 00:23:01,582
‫البته که می‌شناسم

355
00:23:01,583 --> 00:23:03,249
‫چون تو عین منی،

356
00:23:03,250 --> 00:23:05,875
‫و همه‌ی اونایی که به این شهر مسخره اومدن

357
00:23:06,625 --> 00:23:10,332
‫توی گذری از زندگی‌مون، دنیا باعث شد
‫حس کنیم پشیزی بیش نیستیم،

358
00:23:10,333 --> 00:23:11,875
‫پس عزم‌مون رو جزم کردیم که
‫روشون رو کم کنیم

359
00:23:12,916 --> 00:23:15,374
‫ولی آگاتا، تو هیچوقت به این همه قدرت نیاز نداشتی

360
00:23:15,375 --> 00:23:18,749
‫چون همیشه تنها جادویی که واقعاً برای
‫به جا گذاشتن اثرت توی جهان نیاز داشتی رو

361
00:23:18,750 --> 00:23:20,082
‫در اختیار داشتی

362
00:23:20,083 --> 00:23:21,999
‫آها. آها

363
00:23:22,000 --> 00:23:23,749
‫اون‌وقت این جادو چیه؟

364
00:23:23,750 --> 00:23:24,833
‫فیلم‌ها

365
00:23:25,666 --> 00:23:28,665
‫فیلم‌ها جادویی هستن، آگاتا

366
00:23:28,666 --> 00:23:29,999
‫اصلاً بهتر از جادو هستن

367
00:23:30,000 --> 00:23:32,624
‫چون با عوض کردنِ آدما، دنیا رو تغییر میدن

368
00:23:32,625 --> 00:23:35,165
‫با انتقال یه حس واقعی

369
00:23:35,166 --> 00:23:38,457
‫وقتی همچین قدرتی داشته باشی،
‫لازم نیست بقیه ازت بترسن

370
00:23:38,458 --> 00:23:41,416
‫چون می‌تونن تحسینت کنن

371
00:23:45,791 --> 00:23:49,833
‫به مُخیله‌ات نمی‌گنجه که
‫چقدر واسه این زحمت کشیدم

372
00:23:50,333 --> 00:23:53,458
‫خب، من چندین هزار ساله که روی زمینم،
‫پس بگی‌نگی درک می‌کنم

373
00:23:54,375 --> 00:23:57,291
‫و اگه سر سوزنی شبیه من باشی،
‫شاید تمام این مدت،

374
00:23:57,833 --> 00:24:00,166
‫فقط دنبال همکار مناسب بودی

375
00:24:05,916 --> 00:24:07,291
‫خب، نظرت چیه؟

376
00:24:07,958 --> 00:24:10,833
‫می‌خوای واقعاً دنیا رو عوض کنی؟

377
00:24:34,583 --> 00:24:36,124
‫با گزارش زنده از هالیوود در خدمتتون هستیم

378
00:24:36,125 --> 00:24:39,457
‫ستاره‌های روی فرش قرمز
‫از ستاره‌های آسمون بیشترن

379
00:24:39,458 --> 00:24:40,540
‫اینجا. یکی دیگه!

380
00:24:40,541 --> 00:24:43,332
‫آقای استارک! آقای استارک!
‫پیش‌بینی‌ها حاکی از یه فیلم پرفروشـه!

381
00:24:43,333 --> 00:24:44,957
‫این واسه تجارت اسلحه‌تون چه معنایی داره؟

382
00:24:44,958 --> 00:24:48,082
‫دوست من، جنگ دیگه دِمُده شده.
‫آینده توی سینماست.

383
00:24:51,041 --> 00:24:53,374
‫من و کینگو می‌خواستیم فیلمی بسازیم که...

384
00:24:53,375 --> 00:24:56,291
‫دنیا رو عوض کنه

385
00:24:56,875 --> 00:24:57,874
‫گمونم این کار رو هم کردیم

386
00:24:57,875 --> 00:25:01,290
‫صد البته که یه بالا پایین‌هایی داشتیم

387
00:25:01,291 --> 00:25:03,082
‫حالا، فقط منتظر دنباله‌اش باشید

388
00:25:03,083 --> 00:25:05,041
‫- آهای، کینگو!
‫- آگاتا!

389
00:25:08,833 --> 00:25:10,874
‫گمونم اون دنباله زودتر از چیزی که
‫فکرش رو می‌کنی ساخته شه

390
00:25:10,875 --> 00:25:12,165
‫از اونجا که اونا رو برگردوندی،

391
00:25:12,166 --> 00:25:14,707
‫ایجک و بقیه‌ی جاودانه‌ها نگرانن که

392
00:25:14,708 --> 00:25:18,665
‫کُشتن آریشم احتمالاً توجه
‫سلستیال‌ها رو جلب کرده

393
00:25:18,666 --> 00:25:21,582
‫حیف شد. توجه سوختِ پیشرفت ماست

394
00:25:22,666 --> 00:25:24,790
‫آره، ولی این مدل توجه خوب نیست

395
00:25:24,791 --> 00:25:26,957
‫عزیزم، بذاریمش واسه فیلم دنباله

396
00:25:28,291 --> 00:25:32,332
‫وای خدا! چقدر خوشگله!

397
00:25:32,333 --> 00:25:34,166
‫خیلی زیباست!

398
00:25:34,415 --> 00:25:36,415
‫« ملکه‌ی کیهانی »
‫« با بازی آگاتا هارکنس و کینگو »

399
00:25:36,416 --> 00:25:38,457
‫هر کس داستانی داره که ارزش شنیدن داره

400
00:25:38,458 --> 00:25:41,666
‫حتی دو روح سرگردان در مسیر اشتباه

401
00:25:42,375 --> 00:25:45,958
‫ولی گاهی، فقط باید یه سر به سینما بزنید

402
00:25:46,500 --> 00:25:49,958
‫تا یادتون بیاد کار نشد نداره

403
00:25:51,041 --> 00:25:52,500
‫حتی یه پایان شاد

404
00:25:55,291 --> 00:25:57,957
‫ولی خب، کیه که از یه پایانِ
‫نفس‌گیر و تعلیق‌دار خوشش نیاد؟

405
00:25:58,000 --> 00:26:12,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

406
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
‫و کات!

407
00:28:14,607 --> 00:28:24,607
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

