﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:03,626
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:03,650 --> 00:00:06,650
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:09,750 --> 00:00:11,416
تبریک میگم

4
00:00:11,500 --> 00:00:13,333
!خدای من
!دارسی، دارم بال در میارم

5
00:00:13,416 --> 00:00:15,125
!قشنگ روی آسمون هفتمم

6
00:00:15,208 --> 00:00:17,333
درست عین خودمـه -
هی! اینجا رو ببین -

7
00:00:17,416 --> 00:00:18,625
بذار چشم‌هات رو بگیرم -
نه -

8
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
فقط می‌خوام نور بیفته توی چشم‌هات -
نُه ساعت در حال زایمان بودم -

9
00:00:21,000 --> 00:00:22,791
صحنه‌ی قشنگیـه -
خیسِ عرقم -

10
00:00:22,875 --> 00:00:24,208
اصلاً قشنگ نیستم

11
00:00:24,291 --> 00:00:26,500
می‌خواید من دوربین رو بگیرم؟ -
عالی میشه. آره -

12
00:00:26,583 --> 00:00:28,333
لطفاً حتماً هر سه‌تامون بیفتیم

13
00:00:28,416 --> 00:00:31,041
هاوارد، بچه‌مونـه

14
00:00:31,125 --> 00:00:32,541
یا اینکه میشه، درستـه؟

15
00:00:32,625 --> 00:00:34,416
یعنی به نظرت کِی از تخم میاد بیرون؟

16
00:00:34,500 --> 00:00:37,541
...نمی‌دونم. بعد از...می‌دونی

17
00:00:38,291 --> 00:00:39,625
...هر وقت موقعش

18
00:00:40,750 --> 00:00:45,083
در یک آن، کل زندگی هاوارد و دارسی اردکه
زیر و رو شد

19
00:00:45,166 --> 00:00:49,291
غافل از اینکه فرزندشان زندگیِ بقیه را نیز
دست‌خوشِ تغییر می‌کند

20
00:00:52,583 --> 00:00:53,625
زمان

21
00:00:56,875 --> 00:00:57,958
فضا

22
00:00:59,666 --> 00:01:00,708
واقعیت

23
00:01:03,583 --> 00:01:05,250
این‌ها فقط یک خط صاف نیستند

24
00:01:10,125 --> 00:01:14,625
منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

25
00:01:17,166 --> 00:01:20,583
که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

26
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسید میشه

27
00:01:30,250 --> 00:01:31,583
من ناظر هستم

28
00:01:33,833 --> 00:01:37,000
راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

29
00:01:38,416 --> 00:01:41,916
...با من همراه بشید و به این سؤال بیاندیشید که

30
00:01:45,583 --> 00:01:47,208
‫«چه می‌شد اگر؟»

31
00:01:47,291 --> 00:01:49,416
<font color="#00f300">♪ KISS - I Was Made for Lovin' You ♪</font>

32
00:01:52,333 --> 00:01:54,750
در کمال تعجب، عشقی که
،اینگونه جهان را تغییر می‌دهد

33
00:01:54,833 --> 00:01:57,000
از یک مهمانی شروع شد

34
00:01:57,541 --> 00:02:01,791
یک دورهمی بین‌کهکشانی که
توسط شاهزاده‌ی عیاش ازگارد برگزار شد

35
00:02:03,166 --> 00:02:05,500
،جشنی که دنیا را با زمین

36
00:02:05,583 --> 00:02:08,666
و هاوارد اردکه را با دارسی لوئیس آشنا کرد

37
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
.خب، تخفیف‌ها شروع شد
بریم ناچوی نصفِ قیمت بزنیم؟

38
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
باشه بابا، اردک. ولی نمیریم سر قرار عاشقانه

39
00:02:16,416 --> 00:02:17,708
حق با او بود

40
00:02:18,208 --> 00:02:19,416
یک قرار عاشقانه‌ی ساده نبود

41
00:02:21,541 --> 00:02:23,958
اکنون شما را زن و اردک اعلام می‌کنم

42
00:02:24,708 --> 00:02:27,958
اما مهمانی میدگاردی ثور فقط زندگی
هاوارد و دارسی را

43
00:02:28,041 --> 00:02:29,750
دست‌خوشِ تغییر نکرد

44
00:02:29,833 --> 00:02:32,875
،شاید جشنش تمام شده باشد
،امّا مهمانان سیاره را ترک نکردند

45
00:02:32,958 --> 00:02:37,166
چرا که دنیاهای زمین و گیتی
درست مثل هاوارد و دارسی

46
00:02:37,750 --> 00:02:39,666
تا ابد به هم گره خوردند

47
00:02:39,750 --> 00:02:43,375
♪ عشق تو توی خونمـه، عزیزم ♪

48
00:02:43,458 --> 00:02:45,875
♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

49
00:02:45,958 --> 00:02:46,958
♪ !خودت می‌دونی ♪

50
00:02:47,041 --> 00:02:50,375
♪ ...من از تو سیر نمیشم، عزیزم ♪

51
00:02:50,458 --> 00:02:53,916
بسه دیگه! دهه‌ی هشتاد شکایت کرده و
!میگه آهنگ‌شون رو دزدیدید

52
00:02:54,000 --> 00:02:56,125
خیلی بامزه بود

53
00:02:56,208 --> 00:03:00,583
فقط مشکل اینجاست که گروه کیس
آهنگه رو سال 79 نوشتن

54
00:03:00,666 --> 00:03:03,958
ببخشید، خانم سویتزلر. فقط داریم
بچه رو می‌خوابونیم

55
00:03:04,041 --> 00:03:05,500
چجوری؟ با شکنجه؟

56
00:03:05,583 --> 00:03:08,000
هی، ما واسه همخونی‌مون
کلی تمرین کردیم

57
00:03:08,083 --> 00:03:10,416
باشه. مطمئنم بچه‌مون هم عاشقشـه

58
00:03:10,500 --> 00:03:12,083
نگاه، نگاه. دیدی؟

59
00:03:13,041 --> 00:03:14,416
خوابِ خوابـه

60
00:03:17,875 --> 00:03:19,833
اصلاً ملاحظه‌ی ما رو نمی‌کنه

61
00:03:19,916 --> 00:03:21,625
باشه، مهم نیست

62
00:03:24,291 --> 00:03:26,708
می‌بینی با هم چه آشیونه‌ای ساختیم؟

63
00:03:26,791 --> 00:03:28,375
خب، خانواده‌ی اردکه هستیم دیگه

64
00:03:28,458 --> 00:03:30,791
باید هم همین باشه

65
00:03:30,875 --> 00:03:31,875
ها؟

66
00:03:33,708 --> 00:03:34,791
...احضار شدید

67
00:03:34,875 --> 00:03:35,875
چی؟ -
چی؟ نه -

68
00:03:35,958 --> 00:03:37,250
من از اون اتهامات تبرئه شدم

69
00:03:37,333 --> 00:03:38,333
این هم بلیت‌هاتون

70
00:03:38,416 --> 00:03:42,000
احضار شدید به سفینه‌ی تفریحی بزرگِ
بین‌ستاره‌ایِ گرندمستر

71
00:03:42,083 --> 00:03:44,083
به‌به -
صبر کن! واسه ما؟ -

72
00:03:44,166 --> 00:03:46,000
تبلیغات هدفمند

73
00:03:46,083 --> 00:03:48,458
تجربه‌ایـه که هیچوقت فراموشش نمی‌کنید

74
00:03:48,958 --> 00:03:51,875
سلام، مسافران ستاره‌ها

75
00:03:51,958 --> 00:03:56,041
وقتشـه نگرانی‌ها رو بذارید دم در و
،شرم و حیاتون رو بندازید دور

76
00:03:56,125 --> 00:03:58,750
،چون سوار سفینه‌ی گرندمستر

77
00:03:58,833 --> 00:04:01,583
ماجراجویی‌ها خط قرمزی ندارن

78
00:04:01,666 --> 00:04:04,416
هاوارد، برنامه‌ی سفرشون رو دیدی؟

79
00:04:04,500 --> 00:04:06,958
شیرجه از صخره‌های وورمیر

80
00:04:07,041 --> 00:04:10,458
آره، میگن فقط در کنار یکی که
عاشقشی، لذت داره

81
00:04:10,541 --> 00:04:14,000
قایق‌سواری روی گدازه‌های موسپل‌هایم

82
00:04:14,083 --> 00:04:17,541
صبر کن. اینطوری بچه‌مون که آب‌پز نمیشه؟

83
00:04:17,625 --> 00:04:20,625
.دارسی، شنیدی که زنـه چی گفت
.این یه کشتی سفر خانوادگیـه

84
00:04:20,708 --> 00:04:22,333
کارشون رو بلدن -
درستـه -

85
00:04:22,416 --> 00:04:25,333
،زودباش، می‌خوام قبل اینکه ملت پیداشون شه
برم سروقتِ بوفه

86
00:04:25,416 --> 00:04:28,166
هاوارد، خدای من! بچه رو محکم بگیر

87
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
بچه رو بگیر -
باشه، گرفتم -

88
00:04:31,333 --> 00:04:33,958
!روی آسمونیم -
انگار لذت سفر از همینجا شروع میشه -

89
00:04:36,541 --> 00:04:37,916
محموله رو می‌بینم

90
00:04:38,000 --> 00:04:40,291
به خریدار بگو که
خارج از سیاره گیرش میارم

91
00:04:43,750 --> 00:04:45,541
!پسر -
چقدر قشنگـه -

92
00:04:45,625 --> 00:04:47,708
از سرمون هم زیادیـه. نگامون کن

93
00:04:47,791 --> 00:04:49,916
می‌دونم. نگاه کن -
حلقه‌ی گل برای دور گردن‌تون -

94
00:04:50,000 --> 00:04:52,458
کوکتل خوشامدگویی تا روتون باز شه

95
00:04:52,541 --> 00:04:55,458
.دارسی، این حلقه‌های گل رو ببین
.مصنوعی هم نیستن

96
00:04:55,541 --> 00:04:56,958
چقدر باکلاسن

97
00:04:57,041 --> 00:05:00,125
این نوشیدنی خوشامدگویی هم
طعمش مثل یه آغوش گرم می‌مونه

98
00:05:00,208 --> 00:05:02,000
و ودکا. بیشتر ودکاست

99
00:05:02,083 --> 00:05:03,791
بفرمایید. یکی دیگه بخورید

100
00:05:03,875 --> 00:05:06,000
...باشه. فعلاً بسه

101
00:05:06,083 --> 00:05:08,250
خواهش می‌کنم. تمنا دارم

102
00:05:08,333 --> 00:05:10,541
،سوار کشتی گرندمستر
،اگه کارهایی که کردید رو فراموش کنید

103
00:05:10,625 --> 00:05:13,625
پس راه رو درست رفتید -
خدای من! هاوارد! همون یاروئـه -

104
00:05:13,708 --> 00:05:15,250
باید باهاش دعوا کنم؟ -
نه، نه، نه -

105
00:05:15,333 --> 00:05:16,833
دی‌جی فوم -
!دی‌جی فوم -

106
00:05:16,916 --> 00:05:18,991
آره -
گرندمستر هستم. خوشبختم -

107
00:05:19,500 --> 00:05:21,916
.تعظیم کردن اجباری نیست
.اونقدرا هم آدم مهمی نیست

108
00:05:22,000 --> 00:05:24,625
حرفم رو پس می‌گیرم. خیلی هم کله‌گنده‌ام

109
00:05:24,708 --> 00:05:27,583
واقعاً نمی‌دونیم به چه زبونی بابت
این بلیت‌ها ازتون تشکر کنیم

110
00:05:27,666 --> 00:05:31,125
واسه شما بچه‌های باحال
...فقط می‌خوام که بهتون

111
00:05:31,208 --> 00:05:34,000
!اوه! اوه

112
00:05:34,083 --> 00:05:38,291
این حتماً همون عزیزیـه که
به خاطرش اینجا جمع شدیم

113
00:05:39,541 --> 00:05:40,541
نگاش کن

114
00:05:40,625 --> 00:05:47,916
اینجا بهترین مجموعه‌ی پرستارها، قنداق‌کن‌ها، مربی‌ها و
...مستخدم‌های کهکشان در اختیار شماست، تازه

115
00:05:48,000 --> 00:05:50,250
توپاز خودش توی دایِگی سری تو سرها داره

116
00:05:50,333 --> 00:05:51,333
این تیکه‌اش دیگه لازم نبود

117
00:05:51,416 --> 00:05:52,625
همه در خدمت شمان

118
00:05:52,708 --> 00:05:56,416
تا شما دوتا بتونید یکم زن و شوهری
با هم تفریح کنید

119
00:05:56,500 --> 00:05:57,500
...آه

120
00:05:58,583 --> 00:06:00,458
خیلی هم بی‌راه نمیگه ها

121
00:06:00,625 --> 00:06:01,625
همم

122
00:06:03,458 --> 00:06:05,041
!عجب

123
00:06:05,125 --> 00:06:06,208
اولین بچه‌تونـه؟

124
00:06:06,291 --> 00:06:08,250
آره. اولی‌مونـه

125
00:06:09,250 --> 00:06:10,416
آره، مشخصـه

126
00:06:11,166 --> 00:06:15,166
صبحانه‌ی خوشامدگویی بزرگِ گرندمستر
به زودی شروع میشه

127
00:06:15,250 --> 00:06:19,666
.بزرگ بودنش رو الکی نمی‌گفتن ها
.الحق که بزرگـه

128
00:06:19,750 --> 00:06:27,291
طبیعتاً برای مهمون‌های افتخاری‌مون
یه جای مخصوص در رأس میز تدارک دیدیم

129
00:06:27,375 --> 00:06:28,375
!اوه

130
00:06:28,458 --> 00:06:30,166
خب، خوبـه -
چه باکلاس -

131
00:06:30,250 --> 00:06:32,208
صندلیش بالشتک‌های خوبی داره

132
00:06:32,291 --> 00:06:36,583
آقایان و خانم‌ها، جمع شید و بشینید

133
00:06:37,458 --> 00:06:38,458
همم

134
00:06:38,541 --> 00:06:42,041
و مهم‌تر از همه، لیوان‌تون رو بلند کنید

135
00:06:42,750 --> 00:06:45,083
،امیدوارم همه گرسنه باشید
...چون وقتی غذای امروزمون رو

136
00:06:45,166 --> 00:06:47,625
واسه یه صبحونه چه بند و بساطی راه انداختن

137
00:06:48,583 --> 00:06:51,750
،هی! هی، هاوارد، هاوارد
از این منوشون سر در نمیارم

138
00:06:51,833 --> 00:06:53,666
زبونِ قلمبه‌سلنبه‌شون رو بلدی؟ -
نه -

139
00:06:53,750 --> 00:06:55,625
ولی گوشیم بلده

140
00:06:55,708 --> 00:06:57,041
آره، ببینیم چی نوشته

141
00:06:57,125 --> 00:06:59,625
خیلی‌خب. «گرندمستر از شما دعوت
به عمل می‌آورد

142
00:06:59,708 --> 00:07:02,541
«تا هاوارد و دارسی اردکه را نوشِ جان کنید

143
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
صبر کن! چی؟

144
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
«وایسا، وایسا، نوشته «نظاره کنید

145
00:07:06,416 --> 00:07:08,500
نظاره کنید. باشه، گمونم بد نباشه

146
00:07:10,958 --> 00:07:18,375
،غذای اصلی و مخصوص امروز
چیزیـه که تابحال شبیهش رو ندیدید

147
00:07:18,458 --> 00:07:21,000
زاده‌ی دو دنیا

148
00:07:21,083 --> 00:07:22,291
زاده‌ی دو دنیا؟

149
00:07:22,375 --> 00:07:25,416
یک شگفتی کیهانی واقعی

150
00:07:27,791 --> 00:07:29,458
...هاوارد -
صبر کن، نوشته -

151
00:07:29,541 --> 00:07:32,250
...نظاره‌گرِ هاوارد و دارسی اردکه و خوراکِ»

152
00:07:32,333 --> 00:07:33,500
«خانگی‌شان باشید -
هاوارد؟ -

153
00:07:33,583 --> 00:07:35,875
ای وای، قرار بود غذای خودمونو بیاریم؟

154
00:07:37,458 --> 00:07:38,500
!هاوارد

155
00:07:38,583 --> 00:07:40,541
!بچه رو ببین -
باشه. وایسا -

156
00:07:40,542 --> 00:07:41,683
« تخم »

157
00:07:41,708 --> 00:07:43,583
!دارسی، می‌خوان بچه‌مون رو بخورن

158
00:07:43,666 --> 00:07:46,500
.غیب گفتی، هاوارد
.یه مشت هانیبال لکتر دور هم جمع شدن

159
00:07:47,875 --> 00:07:52,291
...صبحونه رو شروع کنـ

160
00:07:54,958 --> 00:07:58,791
!چی؟ خدای من
!کاپیتان موقشنگ بچه‌مون رو نجات داد

161
00:07:58,875 --> 00:08:01,791
،ببخشید مزاحم صبحونه‌تون شدم

162
00:08:01,875 --> 00:08:05,208
ولی فقط می‌خواستم سهم خودم رو
!بردارم و برم. خداحافظ

163
00:08:05,708 --> 00:08:08,333
!خدای من
!کاپیتان موقشنگ بچه‌مون رو دزدید

164
00:08:08,416 --> 00:08:11,083
!نه، نه، نه! هی، راهزن‌های فضایی

165
00:08:11,166 --> 00:08:13,000
منتظر چی هستی؟
!زودباش، اردک

166
00:08:15,291 --> 00:08:17,125
کسی نیست. بریم سمت سفینه‌های نجات

167
00:08:18,083 --> 00:08:19,458
!خیلی‌خب، برو بریم

168
00:08:19,541 --> 00:08:21,083
هاوارد، مطمئنی بلدی با این پرواز کنی؟

169
00:08:21,166 --> 00:08:23,833
.شوخیت گرفته؟ من اردکم
.پرواز کردن توی خونمـه. محکم بشین

170
00:08:26,875 --> 00:08:28,166
!اَه، برو اونور

171
00:08:31,500 --> 00:08:33,791
!تندتر، عزیزم! تندتر
الان می‌رسیم بهش

172
00:08:33,875 --> 00:08:36,041
یالا. خودتو کنترل کن، دارسی

173
00:08:36,125 --> 00:08:37,791
عین بازی گَلاگاست. عین گلاگا

174
00:08:46,541 --> 00:08:48,041
چی؟

175
00:08:48,125 --> 00:08:50,375
...الان...غیبش زد -
...ولی الان همینجا -

176
00:08:50,458 --> 00:08:54,625
.نمی‌دونم پیش خودمون چی خیال کرده بودیم
!کشتی‌های تفریحی همیشه بگایی دارن

177
00:08:55,291 --> 00:08:57,083
متأسفم

178
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
کارمون اشتباه بود

179
00:08:59,791 --> 00:09:02,208
بچه‌مون رو...بردن

180
00:09:04,166 --> 00:09:05,541
فقط یه وظیفه داشتیم

181
00:09:06,500 --> 00:09:07,583
که نتونستیم انجامش بدیم

182
00:09:09,083 --> 00:09:10,791
چی؟ چیکار می‌کنی؟

183
00:09:10,875 --> 00:09:13,541
!زنگ می‌زنم پلیس
!معلومـه خودمون از پس این کار برنمیایم

184
00:09:16,583 --> 00:09:18,583
درباره‌ی پرونده‌ی همگراییـه، قربان

185
00:09:18,666 --> 00:09:20,666
این زوج احتمالاً همون سرنخی
هستن که دنبالش بودیم

186
00:09:20,750 --> 00:09:22,041
گفتی اسمشون چی بود؟

187
00:09:22,125 --> 00:09:24,625
خانواده‌ی اردکه، قربان -
ها؟ -

188
00:09:24,708 --> 00:09:26,791
اینجا چه خبره، رئیس؟

189
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
اول گرندمستر، حالا هم یغماگران؟

190
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
چرا این همه آدم افتادن دنبال بچه‌مون؟

191
00:09:31,250 --> 00:09:33,916
آقا و خانم اردکه، بهتون قول میدم که

192
00:09:34,000 --> 00:09:37,791
پس گرفتن تخمِ شما الان
اولویت اول شیلده

193
00:09:37,875 --> 00:09:40,916
جدی؟ انگار این واسه بقیه‌ی
کهکشان هم صدق می‌کنه

194
00:09:41,000 --> 00:09:43,291
مگه بچه‌مون چیش با بقیه فرق می‌کنه؟

195
00:09:43,375 --> 00:09:44,375
!هاوارد -
آخ -

196
00:09:44,458 --> 00:09:46,666
البته جز اینکه بچه‌ی ماست

197
00:09:46,750 --> 00:09:49,708
درباره‌ی همگرایی کیهانی چی می‌دونید؟

198
00:09:49,791 --> 00:09:51,625
صبر کن. همگرایی؟

199
00:09:51,708 --> 00:09:54,000
مگه روز زایمانم نبود؟ -
دقیقاً -

200
00:09:54,083 --> 00:09:58,000
خیلی‌ها معتقدن هم‌راستا شدنِ
سیارات یه نشانه بود

201
00:09:58,083 --> 00:10:00,041
از تولد یه منبع قدرت بزرگ

202
00:10:00,125 --> 00:10:02,541
فکر می‌کنید اون منبع بچه‌ی ماست؟

203
00:10:02,625 --> 00:10:04,083
گمونم همیشه قلباً می‌دونستم که

204
00:10:04,166 --> 00:10:06,416
سرنوشت شکوهمندی انتظارِ
پهلوون‌مون رو می‌کشه

205
00:10:06,500 --> 00:10:08,333
قربان، یه لحظه

206
00:10:14,541 --> 00:10:16,833
ماهواره‌هامون یکی از سفینه‌های
یغماگران رو شناسایی کردن که

207
00:10:16,916 --> 00:10:18,208
از سحابی چشم گربه خارج شده

208
00:10:18,291 --> 00:10:20,541
ممکنـه نشونه‌ی این باشه که
میرن دیدن کلکسیونر

209
00:10:20,625 --> 00:10:21,625
همم

210
00:10:22,583 --> 00:10:25,958
بهتره این مورد رو بسپرید به
افراد متخصص، آقا و خانمِ...اردکه

211
00:10:26,458 --> 00:10:31,500
ما نمی‌ذاریم تخم‌تون بیفته
دست افراد نااهل

212
00:10:32,000 --> 00:10:33,125
!فیوری، تمام

213
00:10:33,625 --> 00:10:35,541
!گور باباشون
من منتظر مأمورها نمی‌مونم

214
00:10:35,625 --> 00:10:37,541
،اگه یغماگران نون‌خورِ کلکسیونر هستن

215
00:10:37,625 --> 00:10:38,958
پس می‌دونیم دارن کجا میرن

216
00:10:39,041 --> 00:10:40,250
کجا؟ -
(نوور (هیچ‌جا -

217
00:10:40,333 --> 00:10:41,541
چی؟ -
نوور -

218
00:10:41,625 --> 00:10:43,583
خب، بالاخره یه جایی میرن دیگه

219
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
نوور

220
00:10:44,875 --> 00:10:46,125
هاوارد؟ -
نوور -

221
00:10:46,208 --> 00:10:48,416
دارن کجا میرن؟

222
00:10:48,440 --> 00:10:51,440
« نوور »

223
00:10:57,833 --> 00:10:59,583
،ارباب یاندو اودانتا

224
00:10:59,666 --> 00:11:05,500
،این شما و این کاسلیوس
استاد جادوی سیاه

225
00:11:05,583 --> 00:11:09,500
نجواهای تاریکی فقط در سکوت به گوش می‌رسن

226
00:11:09,583 --> 00:11:10,875
!آهای! هی

227
00:11:10,958 --> 00:11:12,666
کلکسیونر چی شد پس؟

228
00:11:12,750 --> 00:11:15,166
ایشون...حبس شدن

229
00:11:15,250 --> 00:11:17,375
داخل بُعد آینه گیر افتادن

230
00:11:17,458 --> 00:11:19,958
،ولی ما می‌دونستیم قدرتمندترین اشیای هستی

231
00:11:20,041 --> 00:11:23,750
همیشه بالاخره سر از اینجا در میارن

232
00:11:23,833 --> 00:11:26,375
گوش کن، مرد. شایعه شده که

233
00:11:26,458 --> 00:11:29,416
این تخم مشتری زیاد داره

234
00:11:29,500 --> 00:11:34,208
،هم اِلف‌های سیاه بهم پیشنهاد دادن
هم خدایان اُلمپ

235
00:11:34,291 --> 00:11:37,750
می‌گیری چی میگم؟
پس قیمت‌مون الان رفته بالا

236
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
‫ببخشید، کاپیتان،

237
00:11:39,625 --> 00:11:41,791
‫ولی دورمامو واسه مذاکره نیومده

238
00:11:52,916 --> 00:11:54,916
‫یا خدا، یواش، دارس.
‫دیوار رو بپا، دیوار.

239
00:11:55,000 --> 00:11:56,375
‫- طوری نیست!
‫- اوه، اوه!

240
00:11:56,458 --> 00:11:57,458
‫ساکت، هاوارد!

241
00:11:57,541 --> 00:11:59,166
‫می‌دونی که وقتی کسی
‫نگاه می‌کنه نمی‌تونم پارک کنم!

242
00:11:59,250 --> 00:12:00,291
‫باشه اون‌ور رو نگاه می‌کنم

243
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
‫عالی بود، عزیزم

244
00:12:06,458 --> 00:12:10,625
‫باورم نمیشه از کانال فاضلاب فرار کردی

245
00:12:11,791 --> 00:12:14,125
‫تو که حتی واسه دستشویی عمومی اکراه داری

246
00:12:14,208 --> 00:12:16,291
‫مایه‌ی افتخارم نیست.
‫کاری رو کردم که مجبور بودم.

247
00:12:16,375 --> 00:12:19,000
‫هیس! هاوارد، یه صدای ترسناک می‌شنوم

248
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
‫می‌شنوی؟

249
00:12:31,875 --> 00:12:33,666
‫- آره، خیلی ترسناکـه
‫- خیلی ترسناکـه!

250
00:12:43,250 --> 00:12:44,666
‫هاوارد!

251
00:12:49,500 --> 00:12:51,458
‫پناه بر فیلم «چشمان کاملاً بسته»!

252
00:12:55,500 --> 00:12:56,875
‫- دورمامو
‫- دورمامو

253
00:12:56,958 --> 00:12:58,666
‫- آره، درسته
‫- آفرین

254
00:13:03,166 --> 00:13:05,041
‫اون بچه‌مونـه!

255
00:13:05,125 --> 00:13:07,333
‫نه! حتماً یه کاری ازمون برمیاد!

256
00:13:15,000 --> 00:13:17,833
‫خب، ببخشید.
‫این مراسم جادویی قضیه‌اش چیه؟

257
00:13:17,916 --> 00:13:20,958
‫صد البته که خودمون می‌دونیم.
‫فقط می‌خوایم از زبون تو بشنویم.

258
00:13:21,041 --> 00:13:24,791
‫ساکت! الانه که «روح‌بخشی» آغاز شه

259
00:13:24,875 --> 00:13:26,583
‫- روح‌بخشی؟
‫- روح‌بخشی؟

260
00:13:28,583 --> 00:13:34,458
‫تماشا کنید، ارباب تاریکِ ما، دورمامو!

261
00:13:41,208 --> 00:13:44,083
‫دورمامو، پیشکشی براتون داریم

262
00:13:44,625 --> 00:13:47,541
‫جسمی قدرتمند که نقش
‫بدن میزبان شما رو ایفا می‌کنه،

263
00:13:47,625 --> 00:13:50,125
‫که ازش دوباره متولد میشید

264
00:13:50,208 --> 00:13:51,208
‫هاوارد! به نظرم...

265
00:13:51,291 --> 00:13:54,500
‫اونا می‌خوان مثل فیلم «بچه‌ی رزماری»،
‫این مرتیکه دورمامو رو فرو کنن توی کالبد بچه‌ی ما!

266
00:13:54,583 --> 00:13:55,916
‫نه. نه. نه

267
00:13:58,083 --> 00:13:59,333
‫درست فهمیدم؟

268
00:13:59,416 --> 00:14:01,250
‫- چه غلطا...
‫- چی؟ نه!

269
00:14:06,208 --> 00:14:07,916
‫شیلد! هیچکس تکون نخوره!

270
00:14:08,000 --> 00:14:10,083
‫من بیگناهم به خدا!

271
00:14:10,166 --> 00:14:12,333
‫آروم باش، هاوارد.
‫به خاطر ما نیومده، یادت نیست؟

272
00:14:12,416 --> 00:14:14,750
‫درسته. درسته.
‫چه کنیم که عادت شده.

273
00:14:15,833 --> 00:14:17,250
‫دستاتون رو از رداتون در بیارید! حالا!

274
00:14:17,333 --> 00:14:21,875
‫اونی که دستتـه یه کالای قاچاق کیهانی سطح 11ـه

275
00:14:22,458 --> 00:14:25,500
‫توصیه می‌کنم بیخیال شی، جناب رئیس

276
00:14:25,583 --> 00:14:28,666
‫روحت هم خبر نداره که پات به چی باز شده

277
00:14:28,750 --> 00:14:32,200
‫اونقدری می‌دونم که اگه
‫اون تخم دستِ شیلد باشه،

278
00:14:32,206 --> 00:14:34,375
‫کهکشان در امن‌ترین حالتِ ممکنـه

279
00:14:34,458 --> 00:14:36,500
‫دستِ شیلد؟

280
00:14:36,583 --> 00:14:39,083
‫مرسی ولی شرمنده، رفیق

281
00:14:39,166 --> 00:14:42,375
‫آره. ببینید، عالی‌جناب،
‫ممنون بابت عملیات جستجو و نجات،

282
00:14:42,458 --> 00:14:45,041
‫ولی به نظرم نیازی نداریم که کسی
‫بچه‌مون رو تر و خشک کنه

283
00:14:45,125 --> 00:14:46,416
‫این دوتا دیگه کدوم خرهایی هستن؟

284
00:14:46,500 --> 00:14:47,916
‫ما پدر و مادرشیم

285
00:14:48,000 --> 00:14:50,083
‫شرمنده، آقا و خانم اُردکه،

286
00:14:50,166 --> 00:14:53,125
‫ولی شیلد نمی‌تونه همچین موجود قدرتمندی رو

287
00:14:53,208 --> 00:14:55,583
‫به یه مامانِ تازه‌کار و یه قمارباز بسپاره

288
00:14:55,666 --> 00:14:58,208
‫- هوی!
‫- ممنون میشم بگی قمارباز در حالِ ترک!

289
00:14:58,291 --> 00:15:00,250
‫ژتونش دستمـه. عه این نیست

290
00:15:00,333 --> 00:15:02,000
‫کولسن، بذارش توی جعبه

291
00:15:07,666 --> 00:15:12,416
‫انگار با زبون خوش دیدگاهتون عوض نمیشه

292
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
‫این چه وضعشـه!

293
00:15:21,583 --> 00:15:23,125
‫اگه قضیه از این قراره...

294
00:15:28,291 --> 00:15:30,750
‫برای دورمامـ...

295
00:15:30,833 --> 00:15:31,833
‫بگیرش! بگیرش!

296
00:15:33,416 --> 00:15:35,625
‫- بگیرش!
‫- بگیرش! گرفتمش...

297
00:15:38,083 --> 00:15:39,083
‫ها؟

298
00:15:39,166 --> 00:15:40,791
‫خیلی‌خب

299
00:15:43,500 --> 00:15:45,208
‫بزن بریم

300
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
‫شنیدی؟

301
00:15:49,708 --> 00:15:51,333
‫از خدا بخواه ببین چطوری میده

302
00:15:51,416 --> 00:15:52,541
‫نشنیدم از کسی بخوای

303
00:15:52,625 --> 00:15:55,416
‫خب، داشتم دعا می‌کردم، عزیزم.
‫توی دلم.

304
00:15:58,500 --> 00:16:01,416
‫خبر فضایی فوری:
‫نیروی دفاعی آدمیزادها، شیلد،

305
00:16:01,500 --> 00:16:04,458
‫یک اعلان فوری برای
‫عتیقه‌ی کیهانی گم‌شده صادر کرده

306
00:16:04,541 --> 00:16:07,208
‫آخرین باری که دیده شده، با سفینه‌ی ساکاری
‫داشته از نوور خارج می‌شده

307
00:16:07,291 --> 00:16:11,375
‫ما رو نگاه، شدیم بانی و کلاید بین‌کهکشانی

308
00:16:11,458 --> 00:16:14,250
‫اون فیلم رو دیدی اصلاً، هاوارد؟
‫آخر و عاقبت خوشی ندارن

309
00:16:14,916 --> 00:16:17,166
‫ببین، باید یه جایی واسه مخفی شدن پیدا کنیم

310
00:16:17,791 --> 00:16:21,791
‫نگران نباش. یه جا رو بلدم که
‫می‌تونیم پلاس شیم

311
00:16:23,083 --> 00:16:26,875
‫خیلی وقتـه که یوتن‌هایم
‫توی حاشیه بوده

312
00:16:26,958 --> 00:16:31,125
‫ولی با این، 9 دنیا چاره‌ای ندارن،

313
00:16:31,208 --> 00:16:34,583
‫جز اینکه شاهد رسالت باشکوه‌مون باشن

314
00:16:35,125 --> 00:16:39,958
‫همینجا توی مجموعه‌ی «یوتن اسلوپس»،
‫هتل مجلل، استراحتگاه و کازینو

315
00:16:40,041 --> 00:16:42,750
‫آینده‌ی ورزش‌های زمستانی بین‌کهکشانی

316
00:16:43,458 --> 00:16:44,625
‫خیلی باحالـه، نه؟

317
00:16:44,708 --> 00:16:47,750
‫خب، پدرم هنوز صد درصد موافقت نکرده،

318
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
‫ولی خب، راضیش می‌کنم

319
00:16:50,041 --> 00:16:53,333
‫رفیق، واسه دیدن تبلیغات نیومدیم.
‫اومدیم ازت کمک بگیریم.

320
00:16:53,416 --> 00:16:55,708
‫همین فکر رو می‌کردم، پس بذارید
‫یه راست برم سر اصل مطلب

321
00:16:55,791 --> 00:16:58,458
‫از خدامـه که پدرخوانده‌ی بچه‌تون بشم

322
00:16:58,541 --> 00:17:00,791
‫باعث افتخارمـه. ممنون.
‫یه دنیا واسم ارزش داره.

323
00:17:00,875 --> 00:17:02,541
‫این یارو الان شوخی می‌کنه یا چی؟

324
00:17:02,625 --> 00:17:05,333
‫گوش کن، درسته که پیشنهادت حرف نداره...

325
00:17:05,416 --> 00:17:07,291
‫- آره
‫- واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتیم

326
00:17:07,375 --> 00:17:09,416
‫چیزی که ما الان لازم داریم،
‫یه سقف بالای سرمونـه

327
00:17:09,500 --> 00:17:12,041
‫از دست پلیس‌ها فراری هستیم

328
00:17:12,125 --> 00:17:13,916
‫- همینطور جادوگرها
‫- بعلاوه راهزن‌ها

329
00:17:14,000 --> 00:17:15,458
‫خب، نظرت چیه؟ می‌تونی کمکمون کنی؟

330
00:17:15,541 --> 00:17:16,541
‫چی دارید می‌گید؟

331
00:17:16,625 --> 00:17:19,916
‫تو عین داداشم می‌مونی، داداش ناتنی‌ای که
از کمر بابام و رحمِ مامانم نیست

332
00:17:20,625 --> 00:17:21,750
‫آ...

333
00:17:21,833 --> 00:17:23,416
‫عملاً خانواده‌ام محسوب میشی

334
00:17:23,500 --> 00:17:26,250
‫ممنون، رفیق.
‫آخه سفر درازی داشتیم و

335
00:17:26,333 --> 00:17:28,791
‫نتونستیم یه استراحتی بکنیم

336
00:17:31,333 --> 00:17:35,125
‫به این زودی مهمون اومد؟ وایسا،
‫افتتاحیه‌ی غیررسمی‌مون چند روز دیگه‌ست

337
00:17:35,208 --> 00:17:38,083
‫فکر نکنم به خاطر تو اومده باشن

338
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
‫آقا و خانم اُردکه،
‫بهتون گفتم که این مسئله رو بسپارید به ما!

339
00:17:48,625 --> 00:17:50,500
‫عه، جناب نیکولاس فیوری

340
00:17:50,583 --> 00:17:52,041
‫بزنید بریم!

341
00:17:55,291 --> 00:17:56,458
‫سریع، یالا

342
00:17:56,541 --> 00:17:57,541
‫عه، پدر!

343
00:17:57,625 --> 00:18:02,791
‫عجب افتتاحیه‌ی بزرگی داشتی، پسرم

344
00:18:02,875 --> 00:18:05,708
‫اینا دوستامـن.
‫میشه ازشون محافظت کنی؟

345
00:18:05,791 --> 00:18:07,958
‫یا می‌تونیم اینو بگیریم...

346
00:18:08,041 --> 00:18:09,583
‫- بابا! چیکار می‌کنی؟
‫- نه، نه، نه!

347
00:18:09,666 --> 00:18:13,083
‫- پسش بده
‫- و یوتن‌هایم رو به شکوه سابقش برگردونیم

348
00:18:13,166 --> 00:18:14,708
‫نه! بازگشت به شکوه سابق تعطیل!

349
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
‫- خجالت‌آوره!
‫- شیلد!

350
00:18:16,291 --> 00:18:17,291
‫- کسی جُم نخوره!
‫- بابا!

351
00:18:17,375 --> 00:18:18,666
‫تخم‌مرغ رو تحویل بده!

352
00:18:18,750 --> 00:18:21,166
‫به مذاق داداش ناتنی‌ام خوش نمیاد

353
00:18:23,166 --> 00:18:24,500
‫دیدی؟ گفتم که

354
00:18:30,541 --> 00:18:34,000
‫فکر کنم اشتباه گرفتی

355
00:18:34,875 --> 00:18:37,958
‫جلوی زئوس زانو بزنید!

356
00:18:38,041 --> 00:18:40,458
‫عه، خوبه، از قبل زانو زدید

357
00:18:40,541 --> 00:18:43,208
‫این تخمی که طالعش
‫توی کواکب درخشیده کجاست؟

358
00:18:43,291 --> 00:18:45,708
‫خیلی‌خب، عالیه.
‫زمستون رو می‌ریم جنوب.

359
00:18:45,791 --> 00:18:47,333
‫به هر حال خودمم زیاد اهل برف و زمستون نبودم

360
00:18:47,416 --> 00:18:48,958
‫- دارس، بیا از اینجا بریم
‫- یالا!

361
00:18:50,333 --> 00:18:51,500
‫ببینید چی دارم!

362
00:18:51,583 --> 00:18:54,916
‫صاعقه! صاعقه! صاعقه! صاعقه!

363
00:18:55,000 --> 00:18:56,208
‫اون مردک بهم شوک داد!

364
00:18:56,291 --> 00:18:57,708
‫برمی‌گردم سراغت، مرتیکه!

365
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
‫دارس!

366
00:18:59,333 --> 00:19:03,750
‫گوش کنید، بچه‌ای که زیر ستارگان همگرایی
‫متولد شده، حق ماست

367
00:19:03,833 --> 00:19:09,791
‫و به‌وسیله‌ی آن، بالاخره 9 دنیا را
‫به تاریکی ابدی فرو می‌بریم!

368
00:19:09,875 --> 00:19:12,291
‫از سر راهم برو کنار!
‫من استاد جادوی سیاهم!

369
00:19:12,375 --> 00:19:14,791
‫من یه اِلفِ تاریکم.
‫اسمم داره داد می‌زنه، شل‌مغز!

370
00:19:14,875 --> 00:19:16,291
‫- مرتد!
‫- صاعقه!

371
00:19:16,875 --> 00:19:17,958
‫آهای!

372
00:19:18,041 --> 00:19:20,083
‫حرفام رو بشنوید و به وجد بیاید

373
00:19:20,166 --> 00:19:23,291
‫نه! دست‌تون به بچه‌ی جادویی‌مون نمی‌رسه!

374
00:19:23,375 --> 00:19:25,291
‫چی؟ نه. ما فقط واسه
‫گردهمایی شرکت اومدیم اینجا

375
00:19:25,375 --> 00:19:26,750
‫- «گروپان» بهمون تخفیف داده
‫- باشه

376
00:19:26,833 --> 00:19:30,625
‫وایسا. گفتی «بچه‌ی جادویی»؟

377
00:19:30,708 --> 00:19:33,000
‫- هاوارد!
‫- شرمنده!

378
00:19:33,083 --> 00:19:35,333
‫گمونم باید گزارشش رو بدیم

379
00:19:35,416 --> 00:19:36,875
‫بفرمایید صاعقه!

380
00:19:41,500 --> 00:19:42,750
‫بلند شو، نه، نه...

381
00:19:48,291 --> 00:19:50,166
‫مامان حواسش بهت هست، جونیور!

382
00:19:51,000 --> 00:19:52,291
‫تخم‌مرغ خارق‌العاده‌ام

383
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
‫- دی‌جی فوم؟
‫- مرد اُملتی!

384
00:19:54,375 --> 00:19:56,291
‫بازم همدیگه رو دیدیم. چقدر احتمال داشت؟

385
00:19:56,833 --> 00:19:59,791
‫نه خدایی، سؤاله واسم.
‫احتمالش چقدر بود؟

386
00:20:00,375 --> 00:20:02,958
‫- نه، نه، نه. هاوارد!
‫- نه!

387
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
‫- وای نه، نه، نه!
‫- نه، نه، نه!

388
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
‫بیا پیش بابایی

389
00:20:11,541 --> 00:20:14,750
‫- جرقه؟!
‫- نه، الان سقوط می‌کنیم. از سفینه خارج شید

390
00:20:17,500 --> 00:20:18,708
‫نه، نه، نه! هاوارد!

391
00:20:18,791 --> 00:20:21,541
‫ببخشید. باید رد شم.
‫بابایی هوات رو داره، عزیزم.

392
00:20:22,791 --> 00:20:24,291
‫سریع‌تر، هاوارد، یالا!

393
00:20:24,375 --> 00:20:25,958
‫ته سرعتِ دویدنم همینـه!

394
00:20:29,083 --> 00:20:31,041
‫سنگ‌ها؟ قضیه مربوط به سنگ‌هاست؟

395
00:20:31,125 --> 00:20:32,791
‫پیداشون کردید؟ کجان؟

396
00:20:34,375 --> 00:20:37,875
‫یه تخم؟ به خاطر یه تخم خبرم کردی؟

397
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
‫جادوییـه؟

398
00:20:44,875 --> 00:20:46,041
‫سلام

399
00:20:46,125 --> 00:20:48,041
‫وای وای وای

400
00:20:50,666 --> 00:20:52,416
‫- وای
‫- زود باش، اردکه!

401
00:20:54,666 --> 00:20:55,750
‫نه!

402
00:20:56,333 --> 00:20:59,291
‫آره! یودل‌هایم محشره!

403
00:20:59,375 --> 00:21:02,583
‫آره! کسی جلودار خانواده‌ی اردکه نیست!

404
00:21:05,291 --> 00:21:06,791
‫- نه!
‫- وایسا

405
00:21:12,625 --> 00:21:14,958
از ارث مرحومی

406
00:21:16,041 --> 00:21:17,041
از همش؟

407
00:21:39,375 --> 00:21:42,791
‫نمیشه که پایانش این باشه، هاوارد. میشه؟

408
00:21:46,958 --> 00:21:48,166
‫خدا می‌دونه

409
00:21:49,416 --> 00:21:52,916
‫هیچ‌وقت فکرش رو هم نمی‌کردم که
تقدیرم همچین زندگی‌ای باشه

410
00:21:53,916 --> 00:21:55,500
‫دختری مثل تو...

411
00:21:57,208 --> 00:21:58,666
‫یه اردک مثل من

412
00:21:59,333 --> 00:22:02,458
‫خدا رو شکر که اون بوفه
ناچوها رو نصفِ قیمت می‌داد

413
00:22:02,541 --> 00:22:05,250
‫خب، شاید ناچوها کار رو
‫یکسره کرده باشن، ولی...

414
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
‫من همیشه می‌دونستم

415
00:22:08,625 --> 00:22:10,541
‫تقدیر بی‌دلیل ما رو به هم نرسونده

416
00:22:13,291 --> 00:22:14,750
‫من هم همیشه می‌دونستم

417
00:22:20,750 --> 00:22:23,000
<font color="#00f300">♪ KISS - I Was Made for Lovin' You ♪</font>

418
00:22:36,333 --> 00:22:39,541
♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

419
00:22:42,583 --> 00:22:46,166
‫♪ من از تو سیر نمیشم، عزیزم ♪

420
00:22:46,250 --> 00:22:48,875
‫♪ تو از من سیر میشی؟ ♪

421
00:22:48,958 --> 00:22:49,958
‫هرگز

422
00:22:53,000 --> 00:22:56,541
‫♪ عشق تو توی خونمـه، عزیزم ♪

423
00:22:56,625 --> 00:22:58,916
‫♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

424
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
‫♪ خودت میدونی! ♪

425
00:23:01,250 --> 00:23:02,250
‫عه...

426
00:23:02,875 --> 00:23:03,958
‫دارس...

427
00:23:13,208 --> 00:23:16,625
‫- اون قدرت
‫- خیلی نابـه

428
00:23:16,708 --> 00:23:19,625
‫- ملکوتی‌ـه
‫- خیلی زیباست

429
00:23:19,708 --> 00:23:22,958
‫انگار تقدیرش توی کواکب رقم خورده

430
00:23:23,041 --> 00:23:24,041
‫بگیریدش!

431
00:23:35,083 --> 00:23:36,916
‫واو! دارس، نگاه

432
00:23:37,000 --> 00:23:38,875
‫پس این بچه خودش هم
‫یه بویی از جادو برده!

433
00:23:38,958 --> 00:23:40,500
‫بهتر نیست آواز خوندن‌مون رو ادامه بدیم؟

434
00:23:40,583 --> 00:23:44,750
‫♪ عشق تو توی خونمـه، عزیزم ♪

435
00:23:44,833 --> 00:23:48,333
‫♪ عشق من هم توی خونِ تو ♪

436
00:23:48,416 --> 00:23:52,333
‫♪ من از تو سیر نمیشم، عزیزم ♪

437
00:23:52,416 --> 00:23:56,083
‫♪ تو از من سیر میشی؟ ♪

438
00:23:57,708 --> 00:23:59,750
‫- تو خوبی، کولسن؟
‫- من ردیفم، رئیس

439
00:23:59,833 --> 00:24:02,333
‫خب، نظرتون راجع به این استراحتگاه چیه؟

440
00:24:15,000 --> 00:24:17,833
‫تعدادشون... خیلی زیاده

441
00:24:18,333 --> 00:24:21,250
‫نه! حتماً یه کار دیگه‌ای ازمون برمیاد!

442
00:24:33,166 --> 00:24:34,291
‫هاوارد، بچه!

443
00:24:59,208 --> 00:25:02,791
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خوش گذشت،
‫برم به مجلس عیاشی‌ام برسم

444
00:25:46,375 --> 00:25:48,250
‫هاوارد؟

445
00:25:48,791 --> 00:25:53,583
‫منو باش خیال می‌کردم
‫نمی‌تونید ازش محافظت کنید

446
00:25:53,666 --> 00:25:57,375
‫آره، آره. اون مادرزادی یه‌پا پهلوونـه.
.به باباش رفته

447
00:25:57,458 --> 00:25:59,916
‫نیازی به اون نیست.
‫من اشتباه می‌کردم.

448
00:26:02,958 --> 00:26:06,166
‫امن‌ترین جا برای همچین قدرتی
پیش خانوادشـه

449
00:26:14,625 --> 00:26:15,875
‫خودتون از پسش برمیاید

450
00:26:16,416 --> 00:26:17,416
‫فیوری، تمام!

451
00:26:21,791 --> 00:26:23,833
‫سلام، رفقا. سلام، سلام

452
00:26:24,708 --> 00:26:28,750
‫گوش کنید، من با پدرم صحبت کردم و
‫واسه جبران...

453
00:26:28,833 --> 00:26:32,958
‫می‌خوایم یه اتاق رایگان توی اقامتگاه بهتون بدیم

454
00:26:33,041 --> 00:26:36,583
‫خدایی کمترین کاریـه که ازمون برمیاد.
‫واقعاً، رفقا. باید قبول کنید.

455
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
‫مینی‌بارش تکمیلـه

456
00:26:41,333 --> 00:26:42,541
‫نظرت چیه، عزیزم؟

457
00:26:43,708 --> 00:26:45,791
‫آدمی نیستم که از خیر سفر رایگان بگذرم،

458
00:26:46,375 --> 00:26:48,916
‫ولی الان فقط یه جا توی دنیا هست که
‫دلم می‌خواد باشم

459
00:26:52,458 --> 00:26:57,125
‫حتی در جهانی بی‌پایان،
‫هیچ‌جا خانه‌ی آدم نمیشه

460
00:26:58,291 --> 00:27:03,125
‫و پدر و مادر، بزرگترین قهرمانان هستن

461
00:27:10,166 --> 00:27:14,416
‫آخی. پرنده کوچولومون.
‫چقدر بی‌نقصـه.

462
00:27:15,000 --> 00:27:16,625
‫آره. واقعاً

463
00:27:18,041 --> 00:27:19,666
‫خیلی‌خب، همونطور که تمرین کرده بودیم

464
00:27:20,500 --> 00:27:21,583
‫یه قدم...

465
00:27:21,666 --> 00:27:25,583
‫- یه قدم. یه قدم. یه قدم
‫- یه قدم. یه قدم. یه قدم

466
00:27:25,666 --> 00:27:26,875
‫- در رو باز کن
‫- باشه

467
00:27:33,208 --> 00:27:34,750
‫- نه!
‫- خدایا. شیشه‌شیرش رو حاضر کردی؟

468
00:27:34,833 --> 00:27:37,041
‫- باید شیشه‌شیر رو حاضر می‌کردی
‫- نه، شیشه‌شیرش مشکلی نداره، هاوارد

469
00:27:37,125 --> 00:27:39,250
‫نه، زیادی داغـه.
‫نباید اینقدر داغ بهش بدیم.

470
00:27:39,333 --> 00:27:40,875
‫از پتوشـه. از رنگش بدش میاد!

471
00:27:40,958 --> 00:27:42,250
‫اصلاً چرا این رنگ رو واسش گرفتیم؟

472
00:27:42,274 --> 00:28:02,274
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

473
00:28:02,298 --> 00:28:19,298
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

