﻿1
00:00:11,683 --> 00:00:21,683
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:21,708 --> 00:00:23,274
غرب وحشی

3
00:00:24,536 --> 00:00:27,528
،سرزمینی مملو از احتمالات

4
00:00:28,666 --> 00:00:30,582
و شرارت بی حد و حصر...

5
00:00:30,583 --> 00:00:31,707
چندتا زدم؟

6
00:00:31,846 --> 00:00:34,415
نُه‌تا. یکی مونده

7
00:00:34,416 --> 00:00:37,051
مطمئنی؟ فکر کنم هشت‌تا زدم

8
00:00:37,076 --> 00:00:39,979
...طبق افسانه باید دقیقاً

9
00:00:44,606 --> 00:00:46,200
ده زنگ

10
00:00:46,834 --> 00:00:47,940
حالا باید صبر کنیم

11
00:00:50,707 --> 00:00:58,707
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

12
00:01:11,458 --> 00:01:13,999
...اما اغلب پرمخاطره‌ترین مکان‌ها

13
00:01:14,000 --> 00:01:17,791
قهرمانان واقعی را در خود می‌پرورانند

14
00:01:20,585 --> 00:01:22,585
جان واکر

15
00:01:23,625 --> 00:01:24,773
زنگ رو تو زدی؟

16
00:01:25,889 --> 00:01:27,263
لطف کردی تشریف آوردی

17
00:01:27,364 --> 00:01:30,405
ولی این آخرین اشتباهیـه که
توی عمرت می‌کنی

18
00:01:30,727 --> 00:01:32,018
اشتباه؟

19
00:01:33,125 --> 00:01:35,875
هی، هاک‌آی، آخرین باری که
تیرت خطا رفت کِی بوده؟

20
00:01:36,583 --> 00:01:37,583
یادم نمیاد

21
00:01:38,583 --> 00:01:41,416
ولی گویا لازمـه واسه این آقایون هنرنمایی کنم

22
00:01:43,250 --> 00:01:44,457
بیاید قال قضیه رو بکَنیم

23
00:01:44,458 --> 00:01:47,332
عیبی نداره قبلش کلاهم رو بردارم؟

24
00:01:47,333 --> 00:01:48,416
همم؟

25
00:02:39,051 --> 00:02:40,712
هود کجاست؟

26
00:02:40,758 --> 00:02:41,912
ببخشید، کی؟

27
00:02:42,389 --> 00:02:43,677
مزه نریز

28
00:02:43,702 --> 00:02:46,499
هود مناطق ساخت و ساز
کل غرب رو غارت کرده

29
00:02:46,500 --> 00:02:48,938
تمام کارگرهای راه‌آهن رو هم دزیدیده

30
00:02:48,963 --> 00:02:52,129
یه مشت پناهنده‌ی چینی به هیچ‌جام نیستن

31
00:02:52,208 --> 00:02:53,832
باشه بابا. باشه

32
00:02:53,833 --> 00:02:56,249
هود داره میره سمت پوینت پگاسوس

33
00:02:56,432 --> 00:02:57,915
ولی نگران نباش

34
00:02:57,916 --> 00:03:01,225
چون هود به موقعش سراغ همه میاد

35
00:03:01,250 --> 00:03:05,130
شایعه شده شما رو نشون کرده

36
00:03:05,208 --> 00:03:09,570
در غرب وحشی، خطر همیشه
در افق کمین کرده

37
00:03:10,065 --> 00:03:12,064
،اما همچنان قهرمانانی وجود دارند

38
00:03:12,231 --> 00:03:15,689
که به سمت این خطرات می‌تازند تا افسانه شوند

39
00:03:20,761 --> 00:03:21,761
زمان

40
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
فضا

41
00:03:27,934 --> 00:03:28,934
واقعیت

42
00:03:31,786 --> 00:03:33,471
این‌ها فقط یک خط صاف نیستند

43
00:03:38,473 --> 00:03:43,036
منشوری از احتمالات بی‌پايان‌اند

44
00:03:45,420 --> 00:03:48,952
که درشون يک انتخاب واحد
‫ممکنه به واقعيت‌های بی‌شماری منتهی بشه

45
00:03:51,656 --> 00:03:54,432
و باعث ایجاد دنیاهایی متفاوت
‫از اون چه شما می‌شناسید میشه

46
00:03:58,591 --> 00:03:59,674
من ناظر هستم

47
00:04:02,157 --> 00:04:05,240
راهنمای شما در این واقعیت‌های گسترده‌ی جدید

48
00:04:06,877 --> 00:04:10,441
...با من همراه بشید و به این سؤال بیاندیشید که

49
00:04:14,041 --> 00:04:15,041
‫«چه می‌شد اگر؟»

50
00:04:21,500 --> 00:04:24,923
واقعیت‌های جایگزین، جهان‌های موازی

51
00:04:25,043 --> 00:04:26,665
تا الان روال همه را بلدید

52
00:04:26,716 --> 00:04:30,165
تصمیمات کوچک، تغییرات بزرگ و غیره

53
00:04:30,166 --> 00:04:32,832
،اما در گوشه و کنار جهان‌های چندگانه

54
00:04:32,893 --> 00:04:35,393
پدیده‌های عجیبی به وقوع می‌پیوندند

55
00:04:37,306 --> 00:04:39,597
در اینجا هر چیزی ممکن است

56
00:04:39,625 --> 00:04:41,291
عملاً هر چیزی

57
00:04:42,703 --> 00:04:46,661
به جای «چه می‌شد اگر؟» باید
«از خود بپرسید «چرا اینطور شد؟

58
00:04:47,791 --> 00:04:52,583
در این دنیا، اولتران برای اجرای
نمایش‌های موزیکال برنامه‌نویسی شده

59
00:04:53,333 --> 00:04:56,624
،اما حتی دوردست‌ترین نقاط جهان‌های چندگانه

60
00:04:56,625 --> 00:04:59,457
متأسفانه یک وجه اشتراک همیشگی دارند

61
00:04:59,458 --> 00:05:00,915
بی‌عدالتی

62
00:05:00,916 --> 00:05:03,583
واقعیت شانگ‌چی هم از این قائله مستثنی نبود

63
00:05:04,166 --> 00:05:07,999
،در این واقعیت، برای فرار از ظلم و ستم پدرش

64
00:05:08,000 --> 00:05:10,332
،خواهر شانگ‌چی، ژو ژیالینگ

65
00:05:10,333 --> 00:05:14,165
در اواخر دهه‌ی 1860 به آمریکا مهاجرت کرد

66
00:05:14,166 --> 00:05:18,791
اما متوجه شد رویای آمریکایی
آنچه وعده می‌دادند نبود

67
00:05:19,708 --> 00:05:21,665
،مهاجران توسط سردسته‌ی مرموز تبهکاران

68
00:05:21,666 --> 00:05:25,082
به نام هود، مورد حمله قرار می‌گرفتند

69
00:05:25,083 --> 00:05:27,124
هود پی بُرد که با دامن زدن به ترس مردم محلی

70
00:05:27,125 --> 00:05:30,083
،از همسایه‌های جدیدشان
می‌تواند قدرت خود را تحکیم کند

71
00:05:31,389 --> 00:05:34,597
،اما وقتی ژیالینگ متوجه این بی‌عدالتی‌ها شد

72
00:05:34,625 --> 00:05:38,041
به تنهایی به دنبال هود رفت، و با اون مبارزه کرد

73
00:05:38,994 --> 00:05:40,995
ولی بعد از آن به کل ناپدید شد

74
00:05:42,333 --> 00:05:46,415
وقتی شایعه‌ی گروگان گرفته شدن ژیالینگ و
،همسایگانش توسط هود همه جا پخش شد

75
00:05:46,416 --> 00:05:48,457
هیچکس زحمت جستجو را به خود نداد

76
00:05:48,458 --> 00:05:50,458
به جز شانگ‌چی

77
00:05:51,666 --> 00:05:53,997
،او که برای پیدا کردن خواهرش به هر دری می‌زد

78
00:05:54,022 --> 00:05:56,177
با کیت بیشاپ همراه شد

79
00:05:57,250 --> 00:06:00,332
تیرانداز زبده‌ای که خود نیز
با هود خصومت داشت

80
00:06:00,333 --> 00:06:03,540
آن دو در کنار هم تبدیل شدند
به افسانه‌‌ی غرب وحشی

81
00:06:03,541 --> 00:06:07,833
اما این افسانه، کم‌کم داشت
تبدیل به یک قصه‌ی خیالی می‌شد

82
00:06:23,833 --> 00:06:25,416
اطلاعات واکر درست بود

83
00:06:26,000 --> 00:06:29,375
ولی بازم دیر رسیدیم. دوباره

84
00:06:30,500 --> 00:06:33,915
کار کردن روی خطوط راه‌آهن خودش
واسه خودش شکنجه‌ایـه

85
00:06:33,916 --> 00:06:37,999
،وقتی کار هود با مزرعه‌ی خانوادگیم تموم شد
همین بلا رو سر اونجا آورد

86
00:06:38,000 --> 00:06:39,624
هیچ بازمانده‌ای نمونده بود

87
00:06:39,625 --> 00:06:41,749
هیچ ردی هم ازش نمونده بود

88
00:06:41,750 --> 00:06:44,665
داریم نزدیکتر میشیم. پیداش می‌کنیم، کیت

89
00:06:44,666 --> 00:06:46,258
،وقتی هم که کردیم

90
00:06:46,285 --> 00:06:48,582
خودم می‌فرستمش توی تابوت

91
00:06:48,656 --> 00:06:52,614
ولی قبلش باید بهم بگه
خواهرم کجاست. باشه؟

92
00:06:52,957 --> 00:06:54,082
کمک

93
00:06:54,276 --> 00:06:55,359
کمک

94
00:06:56,278 --> 00:06:57,652
باورم نمیشه

95
00:06:59,110 --> 00:07:00,193
خوبی، بچه‌جون؟

96
00:07:01,041 --> 00:07:02,249
بیا. یکم بخور

97
00:07:03,544 --> 00:07:05,461
هی، هی، هی. باشه. عجله نکن

98
00:07:05,958 --> 00:07:07,990
اسمت چیـه؟ -
جون‌فان -

99
00:07:08,476 --> 00:07:10,683
خیلی‌خب، جون‌فان

100
00:07:10,708 --> 00:07:12,624
می‌تونی بهمون بگی اینجا چی شده؟

101
00:07:12,625 --> 00:07:16,500
،سعی کردم زنگ رو بزنم تا خبرتون کنم
ولی هود خیلی سریع بود

102
00:07:17,142 --> 00:07:19,100
مشکلی نیست. دیگه اومدیم

103
00:07:19,125 --> 00:07:22,083
می‌تونیم کمک کنیم، ولی باید
بهمون بگی چی دیدی

104
00:07:22,806 --> 00:07:24,723
یه شب معمولی بود

105
00:07:26,166 --> 00:07:27,838
بابا داشت داستان‌های شما رو تعریف می‌کرد

106
00:07:27,863 --> 00:07:30,332
افسانه‌ی هاک‌آی و ده حلقه

107
00:07:30,726 --> 00:07:34,851
قهرمان‌های غرب وحشی که
از افراد ناتوان دفاع می‌کنن

108
00:07:35,291 --> 00:07:36,730
تا اینکه سر و کله‌ی هود پیدا شد

109
00:07:37,612 --> 00:07:39,195
،یهویی ظاهر شد

110
00:07:39,220 --> 00:07:41,354
مثل یک نسیمِ لرزه‌برانداز

111
00:07:42,541 --> 00:07:45,761
بعد همه رو سوار قطارِ شبح کرد و برد

112
00:07:49,333 --> 00:07:50,476
قطار شبح؟

113
00:07:50,501 --> 00:07:53,251
آره، قطار شبح. اونطرفی رفت

114
00:07:54,083 --> 00:07:57,249
چطوری رفته توی دره؟
اینجا که راه‌آهنی نیست

115
00:07:57,250 --> 00:08:00,375
.با چشم‌های خودم دیدم
!باید حرفمو باور کنید

116
00:08:06,291 --> 00:08:08,760
شانگ‌چی، خواهش می‌کنم. اون بابامو برد

117
00:08:16,041 --> 00:08:18,515
نباید قایم می‌شدم

118
00:08:19,375 --> 00:08:21,834
.کارت خوب بود، بچه‌جون
.بقیه‌اش رو بسپر به ما

119
00:08:21,859 --> 00:08:24,999
.نه! من هم باهاتون میام
.می‌خوام حساب هود رو بذارم کف دستش

120
00:08:25,000 --> 00:08:26,082
...هی، تند نرو

121
00:08:26,106 --> 00:08:27,806
!مُشت گردباد

122
00:08:27,830 --> 00:08:29,330
!کف گرگیِ چهل اندوه

123
00:08:29,654 --> 00:08:30,976
!نیشِ زنبورِ مست

124
00:08:31,000 --> 00:08:33,462
باشه. آخریـه چندان بد نبود

125
00:08:33,550 --> 00:08:34,634
هی، اینجا رو

126
00:08:35,250 --> 00:08:37,875
یه ردِ کمرنگ کفِ صحرا هست

127
00:08:38,494 --> 00:08:42,036
انگار مستقیم میره سمتِ
دره‌های فیوری فلتز

128
00:08:42,661 --> 00:08:44,206
پسره هم همینو گفت

129
00:08:44,750 --> 00:08:46,290
خیلی ازمون جلوترن

130
00:08:46,291 --> 00:08:49,124
،ولی اگه از مسیر کالسکه‌ها
...از روی کوه‌ها بریم

131
00:08:49,125 --> 00:08:51,207
می‌تونیم جلوشون در بیایم

132
00:08:51,661 --> 00:08:54,661
نظرت چیـه، جون‌فان؟
پایه‌ی ماجراجویی هستی؟

133
00:08:54,924 --> 00:08:56,924
!نیشِ زنبورِ مست

134
00:09:32,916 --> 00:09:33,957
به موقع رسیدیم؟

135
00:09:34,102 --> 00:09:36,499
نمی‌دونم، بچه‌جون. فقط باید منتظر بمونیم

136
00:09:36,526 --> 00:09:38,026
و امیدوار باشیم قبلِ از ما نرفته باشن

137
00:09:39,125 --> 00:09:41,041
کاشکی به موقع اومده باشیم

138
00:09:54,497 --> 00:09:56,262
هر جا هستی، بیا بیرون

139
00:10:05,041 --> 00:10:06,126
!اوناهاشش

140
00:10:06,233 --> 00:10:08,608
خب، جل‌الخالق

141
00:10:11,125 --> 00:10:13,806
!قطار شبحی که می‌خواستیم. بریم

142
00:10:16,583 --> 00:10:18,582
!یالا. یالا

143
00:10:26,829 --> 00:10:27,913
!زودباش

144
00:10:28,791 --> 00:10:31,790
نگران نباش. بازوهای کیت خیلی قوی‌ان

145
00:10:31,791 --> 00:10:32,921
تو می‌تونی، بچه‌جون

146
00:10:33,500 --> 00:10:34,791
گرفتمت

147
00:10:35,375 --> 00:10:36,417
آفرین، بچه‌جون

148
00:10:37,791 --> 00:10:39,625
این دیگه چجورشـه؟

149
00:10:40,619 --> 00:10:42,994
خیلی دور نشو، موریس. باشه؟

150
00:10:44,333 --> 00:10:46,374
آه، دوستان؟

151
00:10:46,375 --> 00:10:47,661
چی؟ -
وای، پسر -

152
00:10:53,500 --> 00:10:54,544
!محکم بگیرید

153
00:10:55,291 --> 00:10:56,464
...نه، نه، نه

154
00:10:58,866 --> 00:11:00,040
ها؟

155
00:11:00,041 --> 00:11:02,692
چی؟ وایسا ببینم

156
00:11:02,717 --> 00:11:04,258
این چه وضعشـه؟

157
00:11:07,916 --> 00:11:11,165
وای! دیدید؟
الان بالای دره پرواز کردیم

158
00:11:11,190 --> 00:11:13,857
،پدرت رو که پیدا کردیم
هیچی راجع‌به این بهش نگو

159
00:11:17,708 --> 00:11:19,047
وای، پسر

160
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
نگاه -
آره -

161
00:11:21,458 --> 00:11:24,833
انگار هود فقط کارگرهای راه‌آهن رو ندزدیده

162
00:11:25,625 --> 00:11:27,750
می‌خوره یکی از اختراعات استارک باشه

163
00:11:31,625 --> 00:11:33,000
لعنت بر شیطون

164
00:11:33,541 --> 00:11:36,665
تسلیحات استارک، فولادِ همر، محصولات کراس

165
00:11:36,746 --> 00:11:38,288
هود همشون رو دزدیده

166
00:11:38,791 --> 00:11:40,207
اینجا انبار تسلیحاتیـه

167
00:11:40,208 --> 00:11:42,541
انقدری اسلحه داره که
باهاش میشه کل غرب رو تصاحب کرد

168
00:11:47,889 --> 00:11:49,507
!بابا؟ بابا

169
00:11:50,000 --> 00:11:51,499
بابا، کجایی؟

170
00:11:51,500 --> 00:11:52,999
بابا، اینجایی؟

171
00:11:53,000 --> 00:11:54,874
اینا کارگران؟

172
00:11:54,875 --> 00:11:56,874
،آره. خب، اگه هود دنبال ارتش می‌گرده

173
00:11:56,875 --> 00:11:59,582
یه مشت کارگر راه‌آهن
واسه شروع بد نیست

174
00:11:59,606 --> 00:12:01,606
بابا؟ بابا، کجایی؟

175
00:12:03,230 --> 00:12:05,230
بابا! بابا؟

176
00:12:05,254 --> 00:12:07,254
!منم! جون‌فان

177
00:12:10,375 --> 00:12:11,999
چرا جواب نمیده؟

178
00:12:12,000 --> 00:12:13,833
یه شرارتی در کاره

179
00:12:14,541 --> 00:12:16,415
مطمئناً کار هوده

180
00:12:16,416 --> 00:12:20,916
که یعنی باید با شخصِ شخیصش
یه گپی بزنیم

181
00:12:29,666 --> 00:12:30,874
ها؟

182
00:12:30,875 --> 00:12:35,333
!خب، ببین کیا اومدن
!هاک‌آی و ده حلقه

183
00:12:35,916 --> 00:12:37,125
خوش اومدید

184
00:12:37,784 --> 00:12:38,915
نه، نه، نه

185
00:12:38,916 --> 00:12:41,332
بهتره تفنگ‌هات رو بندازی

186
00:12:41,333 --> 00:12:45,435
ده حلقه، تو هم مشت‌های خشمت رو غلاف کن

187
00:12:45,850 --> 00:12:48,555
بیاید زد و خورد نکنیم تا
به مهمون کوچیک‌مون خوش بگذره

188
00:12:49,208 --> 00:12:52,082
تو کی هستی؟
هود کجاست؟ خواهرم کجاست؟

189
00:12:52,083 --> 00:12:54,915
من واقعاً...ادبم کجا رفته؟

190
00:12:54,916 --> 00:12:57,415
عذر می‌خوام. من سانی برچ هستم

191
00:12:57,416 --> 00:13:00,775
من سرمایه‌گذار آینده‌ی روشنی هستم که
هود می‌خواد برامون بسازه

192
00:13:00,800 --> 00:13:04,927
آینده‌ی روشن؟ بعید می‌دونم
زندانی‌هاتون باهات هم‌نظر باشن

193
00:13:05,197 --> 00:13:06,280
زندانی؟

194
00:13:07,310 --> 00:13:08,905
نه. نه، نه. اشتباه متوجه شدید

195
00:13:08,930 --> 00:13:11,763
ببینید، این قطارِ آزادیـه

196
00:13:12,541 --> 00:13:13,752
و اون آدمایی که می‌بینید؟

197
00:13:13,777 --> 00:13:15,438
خب، اونا به عنوان نیروی کاری که

198
00:13:15,463 --> 00:13:18,539
قراره دنیا رو عوض کنه به بیگاری گرفته شدن

199
00:13:19,509 --> 00:13:21,999
به نظر من بیگاری و آزادی
زمین تا آسمون فرق دارن

200
00:13:22,075 --> 00:13:23,999
بازار آزاد همینـه دیگه

201
00:13:24,212 --> 00:13:28,565
:یه اصلِ اقتصادیِ کوچیک که من بهش میگم
«عرضه و تقاضا»

202
00:13:28,905 --> 00:13:32,324
من عرضه‌شون می‌کنم و
اونا هم تقاضاهام رو اجرا می‌کنن

203
00:13:35,041 --> 00:13:36,266
هی، بچه‌جون

204
00:13:36,413 --> 00:13:37,506
!نیش زنبورِ مست

205
00:13:37,527 --> 00:13:38,993
چی؟ -
!فنش رو بزن -

206
00:13:41,619 --> 00:13:42,868
نگاش کن

207
00:13:44,916 --> 00:13:47,124
حالا یکی کلاهم رو نگه داره

208
00:13:47,125 --> 00:13:50,165
.هی، کلاهت رو در نیار، آقا
.نیازی به خشونت نیست

209
00:13:50,166 --> 00:13:52,749
شما می‌خواید هود رو ببینید؟
خب، حدس بزنید چی شده؟

210
00:13:52,774 --> 00:13:54,524
هود هم می‌خواد شما رو ببینه

211
00:13:55,325 --> 00:13:57,243
دیدید؟ منظورم همین بود

212
00:13:57,291 --> 00:13:58,999
خواسته‌ها می‌تونن هم‌راستا باشن

213
00:13:59,180 --> 00:14:01,430
تا زمانی که قول بدید بچه‌های خوبی باشید

214
00:14:01,661 --> 00:14:05,486
حالا بفرمایید، زیردستانِ من شما رو
تا واگنِ ناهارخوری همراهی می‌کنن

215
00:14:11,441 --> 00:14:13,606
خب، منتنظر چی هستید؟

216
00:14:13,754 --> 00:14:15,629
یکی بره اون بچه رو بکُشه

217
00:14:20,475 --> 00:14:22,932
شانگ‌چی الهام‌بخشِ کوای جون‌فان شد تا

218
00:14:22,957 --> 00:14:25,370
قهرمانِ داستان خودش باشد

219
00:14:29,219 --> 00:14:32,605
اما اتفاقات ناگوار حتی گریبان‌گیرِ
شجاع‌ترین افراد هم می‌شوند

220
00:14:34,708 --> 00:14:35,708
!بیا اینجا

221
00:14:40,166 --> 00:14:41,716
بندازش پایین

222
00:14:43,051 --> 00:14:44,541
اما این بار نه

223
00:14:51,447 --> 00:14:53,989
گاهی حتی دلیرترین قهرمانان هم

224
00:14:54,445 --> 00:14:55,945
نیاز به تلنگری کوچک دارند

225
00:15:20,099 --> 00:15:21,099
...یعنی

226
00:15:25,071 --> 00:15:26,898
اینا دیگه چیـه؟

227
00:15:27,375 --> 00:15:29,207
خب، می‌خواستی هود رو ببینی

228
00:15:29,254 --> 00:15:30,837
الان وقتشـه

229
00:15:33,583 --> 00:15:35,749
شما نه، خانم بیشاپ

230
00:15:35,750 --> 00:15:38,665
هود فقط می‌خواد با ده حلقه صحبت کنه

231
00:15:38,666 --> 00:15:41,707
.عیب نداره، هاک‌آی
.یکم برات نگه می‌دارم

232
00:15:42,101 --> 00:15:43,934
چشم به هم بزنی میام پیشت

233
00:16:03,418 --> 00:16:05,279
می‌خواستی منو ببینی، آره؟

234
00:16:05,800 --> 00:16:06,883
!خب، من اینجام

235
00:16:07,616 --> 00:16:08,783
خواهرم کجاست؟

236
00:16:12,850 --> 00:16:15,879
شنیدی؟ خواهرم کجاست؟

237
00:16:16,288 --> 00:16:18,473
انجامِ این خواسته بهایی داره

238
00:16:20,375 --> 00:16:21,854
پس اینجایی

239
00:16:21,879 --> 00:16:25,332
اما ثابت کردی که حریف لایقی هستی

240
00:16:25,333 --> 00:16:27,519
پس، بهم ملحق شو

241
00:16:27,598 --> 00:16:28,682
چی؟

242
00:16:28,916 --> 00:16:30,707
هرگز بهت ملحق نمیشم

243
00:16:30,708 --> 00:16:35,660
پس هرگز نمی‌فهمی چه بلایی سر خواهرت اومده

244
00:16:35,685 --> 00:16:39,494
خب، پس مثل اینکه باید با مشت و لگد
از زیر زبونت بکِشم

245
00:16:40,154 --> 00:16:41,654
هر طور مایلی

246
00:17:03,733 --> 00:17:06,060
!یالا -
رفیقت تو دردسر افتاده -

247
00:17:18,524 --> 00:17:21,566
نمی‌دونم رفیقت چندتا حلقه‌ی دیگه براش مونده

248
00:17:32,041 --> 00:17:33,333
یالا، شانگ

249
00:17:40,250 --> 00:17:41,458
!ایول

250
00:17:46,541 --> 00:17:47,620
چی؟

251
00:17:48,687 --> 00:17:50,707
...یعنی -
ترسناکـه -

252
00:17:50,708 --> 00:17:53,600
باید اعتراف کنم هنوز هم
لرزه به اندامم میندازه

253
00:18:16,341 --> 00:18:18,299
خب، چی شده، خانم بیشاپ؟

254
00:18:18,833 --> 00:18:20,415
سرت گیج میره؟

255
00:18:31,490 --> 00:18:32,616
تو چی هستی؟

256
00:18:33,014 --> 00:18:36,139
اگه بهم اجازه بدی، می‌تونم متحدت باشم

257
00:18:37,458 --> 00:18:40,042
ماسماسکم داره هیپنوتیزمت می‌کنه، نه؟

258
00:18:40,238 --> 00:18:43,612
این فناوریِ متقاعدسازیِ کوچولو رو

259
00:18:43,637 --> 00:18:45,794
سر یه مأموریت توی روسیه گیر آوردم و

260
00:18:45,819 --> 00:18:48,716
یه کوچولو دستکاریش کردم

261
00:18:49,522 --> 00:18:53,207
کارگرها...اینجوری کنترل‌شون می‌کنی

262
00:18:53,250 --> 00:18:54,957
آهنگش قفلیِ ذهنت میشه

263
00:18:55,038 --> 00:19:00,124
برای همین باید قبل از اینکه
به مغزت نفوذ کنه، گوش‌هات رو بگیری

264
00:19:00,530 --> 00:19:02,124
!باید این کارت رو تموم کنی

265
00:19:02,947 --> 00:19:04,366
کمکم کن

266
00:19:04,391 --> 00:19:08,284
ما با همدیگه می‌تونیم این کشور رو
برای همیشه تغییر بدیم

267
00:19:08,404 --> 00:19:09,571
!هرگز

268
00:19:16,583 --> 00:19:20,805
تیک‌تاک. انگار وقتِ دوستت داره تموم میشه

269
00:19:20,949 --> 00:19:23,741
متأسفانه قراره تنها بمیره

270
00:19:24,166 --> 00:19:25,957
نمی‌تونی نجاتش بدی

271
00:19:25,958 --> 00:19:30,041
همونطور که نتونستی خانوادت رو نجات بدی

272
00:19:36,852 --> 00:19:40,644
خب، با جفت گوش‌های خودم شنیدم که
صدات می‌زدن

273
00:19:43,294 --> 00:19:47,043
...می‌دونی، هود پدر و مادرت رو نکُشت، خانم بیشاپ

274
00:19:48,629 --> 00:19:50,622
من کُشتم

275
00:20:08,847 --> 00:20:10,350
ژیالینگ؟

276
00:20:10,375 --> 00:20:11,375
خواهر؟

277
00:20:11,875 --> 00:20:12,915
نه

278
00:20:12,916 --> 00:20:15,436
فکر می‌کردم تو رو گرفتن

279
00:20:15,461 --> 00:20:17,793
هود فکر می‌کرد داره میاد سراغ من

280
00:20:17,932 --> 00:20:20,515
اما من داشتم می‌رفتم سراغش

281
00:20:21,125 --> 00:20:24,374
!من هود رو شکست دادم
قدرتش رو دزدیدم

282
00:20:24,375 --> 00:20:25,499
چی؟

283
00:20:25,500 --> 00:20:28,624
ثروت پدرت و مادرت نقش اساسی‌ای توی

284
00:20:28,625 --> 00:20:30,707
تأمین هزینه‌های ما داشت

285
00:20:30,967 --> 00:20:33,832
ولی دروغ گفتم اگه بگم کُشتن‌شون
صرفاً به خاطر مسائل کاری بود

286
00:20:33,833 --> 00:20:35,375
نه، نه، اینطور نبود

287
00:20:36,416 --> 00:20:40,023
خیلی حال داد

288
00:20:43,171 --> 00:20:44,796
متوجه نیستی، برادر

289
00:20:45,583 --> 00:20:50,833
تو فکر می‌کنی من آدم بده‌ی داستانم ولی
من قهرمانم

290
00:20:51,500 --> 00:20:54,540
پس بهم ملحق شو و
کمکم کن این مردم رو نجات بدیم

291
00:20:54,685 --> 00:20:58,749
.نه. لین‌لین، تو این مردم رو نجات نمیدی
.به بردگی گرفتیشون

292
00:20:58,803 --> 00:21:00,177
!اجازه نمیدم این کار رو بکنی

293
00:21:00,418 --> 00:21:02,918
پس مجبورم بکُشمت

294
00:21:13,459 --> 00:21:15,084
!ژیالینگ، بس کن

295
00:21:15,417 --> 00:21:17,915
.تو همچین آدمی نیستی، خواهر
!تو همچین آدمی نیستی

296
00:21:18,042 --> 00:21:19,291
!این خودِ واقعیِ منـه

297
00:21:21,208 --> 00:21:24,290
،تو آدمای بیگناه رو گروگان گرفتی
مغزشون رو شستشو دادی

298
00:21:24,315 --> 00:21:25,576
دارم نجات‌شون میدم

299
00:21:25,601 --> 00:21:26,650
چی؟

300
00:21:26,675 --> 00:21:29,608
با تبدیل کردن‌شون به ارتشی که
می‌جنگن تا مطمئن بشن این کشور

301
00:21:29,633 --> 00:21:32,621
به همون چیزی بدل میشه که
قولش رو بهمون داده بودن

302
00:21:37,939 --> 00:21:40,749
نه، ژیالینگ، تو برای این نیومدی اینجا

303
00:21:40,750 --> 00:21:43,482
!اگه متوجه نیستی، کاری می‌کنم متوجه بشی

304
00:21:49,202 --> 00:21:50,286
نه

305
00:21:50,750 --> 00:21:54,582
من آدمی‌ام که سعی می‌کنه از
آدمکُشی لذت ببره، خانم بیشاپ

306
00:21:54,583 --> 00:21:57,874
،و کُشتنِ تو با تفنگِ مادرت

307
00:21:57,875 --> 00:22:00,625
خب، به نظر من که
خیلی شاعرانه‌ست، اینطور نیست؟

308
00:22:02,835 --> 00:22:05,041
آخرین فرصتتـه، برادر

309
00:22:06,416 --> 00:22:08,332
بیا این کشور رو تغییر بدیم

310
00:22:08,498 --> 00:22:10,124
بیا مردم‌مون رو نجات بدیم

311
00:22:10,377 --> 00:22:11,460
نه

312
00:22:11,839 --> 00:22:13,869
اینطوری نه

313
00:22:15,541 --> 00:22:16,733
پس باید بمیری

314
00:22:17,346 --> 00:22:20,206
نه. نه، نه، نه

315
00:22:25,578 --> 00:22:26,578
خداحافظ

316
00:22:31,250 --> 00:22:32,666
کی داره زنگوله رو می‌زنه؟

317
00:22:44,708 --> 00:22:46,750
چی...وایسا

318
00:23:12,250 --> 00:23:15,874
خیلی‌خب، خانم بیشاپ، می‌تونیم در موردش صحبت کنیم

319
00:23:17,666 --> 00:23:22,677
خانم بیشاپ، شما که بی‌رحمانه به
یه مرد غیر مسلح  شلیک نمی‌کنید، درستـه؟

320
00:23:24,833 --> 00:23:28,591
.مرگ در حق تو لطف محسوب میشه
.می‌خوام زجر کشیدنت رو ببینم

321
00:23:42,279 --> 00:23:45,529
!نمی‌تونی منو شکست بدی. بیا تمومش کنیم

322
00:23:48,591 --> 00:23:49,632
با من بجنگ

323
00:23:50,750 --> 00:23:52,172
!باید با من بجنگی

324
00:23:52,273 --> 00:23:55,189
نه. باهات نمی‌جنگم

325
00:23:58,458 --> 00:24:00,250
...چی؟ چیکار

326
00:24:01,000 --> 00:24:03,124
!یالا، باهام بجنگ

327
00:24:03,181 --> 00:24:04,263
!باهام بجنگ

328
00:24:04,288 --> 00:24:05,955
دیگه تن به این بازیت نمیدم

329
00:24:06,541 --> 00:24:09,082
امکان نداره خواهر من برادرش رو بکُشه

330
00:24:09,463 --> 00:24:12,546
!من دیگه خواهرِ تو نیستم

331
00:24:17,739 --> 00:24:19,124
!بلند شو

332
00:24:19,125 --> 00:24:21,500
خواهرِ من همیشه قهرمانِ من بوده

333
00:24:22,458 --> 00:24:24,457
همیشه از من قوی‌تر بوده

334
00:24:24,458 --> 00:24:25,749
شجاع‌تر بوده

335
00:24:25,750 --> 00:24:27,374
اون تمام زندگیِ منـه

336
00:24:27,375 --> 00:24:30,146
و می‌دونم هنوز یه جایی اونجاست

337
00:24:30,875 --> 00:24:32,332
تو احمقی

338
00:24:32,659 --> 00:24:34,117
نه، لین‌لین

339
00:24:34,666 --> 00:24:37,936
.من برادرتم
.دوستت دارم، ژیالینگ

340
00:25:05,041 --> 00:25:06,693
!لین‌لین. نه. نه

341
00:25:11,291 --> 00:25:12,291
!ژیالینگ، نه

342
00:25:13,391 --> 00:25:15,348
نه، نه، نه، ژیالینگ، نه

343
00:25:15,516 --> 00:25:17,964
.نه، نه، نه. ژیالینگ، نه
.منو ترک نکن، خواهر

344
00:25:17,989 --> 00:25:19,113
خدای من

345
00:25:19,138 --> 00:25:22,038
.یالا، ژیالینگ، منو ترک نکن
.یالا. من پیشتم

346
00:25:22,063 --> 00:25:24,562
.من پیشتم. حالت خوبـه
.چیزیت نیست. یالا

347
00:25:24,587 --> 00:25:25,815
از پیشم نرو

348
00:25:25,840 --> 00:25:27,047
شانگ‌چی

349
00:25:29,591 --> 00:25:30,675
...برادر

350
00:25:31,916 --> 00:25:34,897
ایناهاشش. خواهرم رو پیدا کردم

351
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
...برادر

352
00:25:39,041 --> 00:25:40,041
ژیالینگ؟

353
00:25:49,193 --> 00:25:52,441
...شانگ‌چی. ببخشید، فکر می‌کردم

354
00:25:53,511 --> 00:25:54,594
نمی‌دونستم

355
00:25:55,687 --> 00:25:56,687
متأسفم

356
00:25:57,458 --> 00:25:58,833
تو خواهرم رو نکُشتی، کیت

357
00:25:59,842 --> 00:26:00,842
هود کُشتش

358
00:26:14,583 --> 00:26:17,123
غربِ وحشی همیشه خواستگاهِ

359
00:26:17,148 --> 00:26:19,856
ماجراجویی‌های بی‌پایان و
آغازهای نو بوده

360
00:26:20,500 --> 00:26:25,088
اما حقیقت، گاهاً، چیزی دهشتناک‌تر بود

361
00:26:28,073 --> 00:26:31,040
با اینحال، سقوط غم‌انگیزِ یک نفر

362
00:26:31,041 --> 00:26:35,283
غالباً داستان پیدایش
قهرمانی تازه بود

363
00:26:35,416 --> 00:26:39,791
!بعدش شانگ‌چی یه مُشت محکم زد
!بعدشم هود اینجوری کرد

364
00:26:40,458 --> 00:26:42,790
پسره خوب مُشت می‌زنه ها

365
00:26:42,904 --> 00:26:44,613
گمونم رقیب پیدا کردی

366
00:26:45,584 --> 00:26:48,249
خب، یه قهرمانِ دیگه به کارِ غرب میاد

367
00:26:48,360 --> 00:26:51,415
هود تنها آدم بده‌ی غرب نیست که
به جون ملت افتاده

368
00:26:51,686 --> 00:26:54,249
و به خواهرم مدیونم که
راهش رو ادامه بدم

369
00:26:54,462 --> 00:26:56,636
مطمئن بشم اینجا حقِ کسی پایمال نمیشه

370
00:27:03,666 --> 00:27:05,791
خورشید داره غروب می‌کنه، هاک‌آی

371
00:27:06,633 --> 00:27:08,050
پایه‌ی یه ماجراجویی هستی؟

372
00:27:08,833 --> 00:27:09,833
پرسیدن نداره

373
00:27:13,541 --> 00:27:15,499
تا زمانی که قهرمانانی هستند که

374
00:27:15,524 --> 00:27:16,982
،برای اجرای عدالت می‌تازند

375
00:27:18,166 --> 00:27:22,775
کورسوی اُمید هرگز غروب نخواهد کرد

376
00:27:25,875 --> 00:27:29,707
عجب. یه قصه‌ی دیگه که خیلی بهتر از
اونچه که می‌تونست تموم شد

377
00:27:29,732 --> 00:27:31,288
به خاطر تو

378
00:27:33,085 --> 00:27:36,000
تو سوگند خوردی، ولی ما هم خوردیم

379
00:27:36,273 --> 00:27:39,660
و بیشتر از این نمی‌تونیم دخالت‌هات رو

380
00:27:40,308 --> 00:27:42,235
بی‌جواب بذاریم

381
00:27:42,259 --> 00:28:02,259
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

382
00:28:02,283 --> 00:28:19,283
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

