﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه شده توسط وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
صابرفان مرجع دانلود سریال‌های کره‌ای با دوبله و زیرنویس فارسی چسبیده
.:: Saber-Fun.Com ::.

3
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

4
00:00:41,770 --> 00:00:45,110
(ماه در روز)

5
00:00:45,110 --> 00:00:48,200
(این یک اثر تخیلی است. شخصیت ها، مکان ها، آژانس ها، حوادث، سازمان ها و موقعیت ها هیچ ارتباطی با زندگی واقعی ندارند
بازیگران کودک و حیوانات در محیطی امن فیلمبرداری شده اند)

6
00:00:48,200 --> 00:00:49,070
...چونکه تو

7
00:00:55,510 --> 00:00:56,820
همسرم بودی

8
00:01:08,460 --> 00:01:11,240
متاسفم. دیگه نتونستم خودمو کنترل کنم

9
00:01:11,240 --> 00:01:12,100
وای

10
00:01:15,960 --> 00:01:18,300
پس همه ی اینا رو خاموش کن

11
00:01:18,960 --> 00:01:20,260
اونوقت باورت می کنم

12
00:01:23,900 --> 00:01:24,740
دیدی؟

13
00:01:25,480 --> 00:01:28,560
نمی تونی این کارو بکنی
بعدم ادعات میشه یه شبح هزار و پونصد ساله ای؟

14
00:01:28,560 --> 00:01:30,060
اگه باور نکردی

15
00:01:31,000 --> 00:01:32,500
چرا رفتی به معبد؟

16
00:01:34,900 --> 00:01:37,260
مگه نمی خواستی راهبی که منو طلسم کرده پیدا کنی؟

17
00:01:38,900 --> 00:01:40,660
و چون به هویتم شک داشتی

18
00:01:42,220 --> 00:01:43,740
مجبورم کردی بیام اینجا

19
00:01:46,900 --> 00:01:51,520
خب چون داشتی چیزای عجیب غریب میگفتی
می خواستم مطمئن بشم. همین

20
00:01:51,520 --> 00:01:53,500
خب پس الان مطمئن شدی

21
00:01:54,700 --> 00:01:56,700
چراغ ها اتفاقی خاموش شدن

22
00:01:56,700 --> 00:02:00,540
همه هم دوچرخه سواری بلدن ولی تو توی بزرگسالی یاد گرفتی

23
00:02:01,330 --> 00:02:02,500
مخفیانه هم این کارو کردی

24
00:02:03,430 --> 00:02:07,020
چون آخرین خاطره ت از پدرخدابیامرزت مال هفت سالگیت بود

25
00:02:07,500 --> 00:02:09,820
که داشتی باهاش دوچرخه سواری می کردی

26
00:02:09,820 --> 00:02:11,060
...تو اینو از کجا میدو

27
00:02:11,060 --> 00:02:13,640
دو سال پیش پنج میلیون وون به همکارت قرض دادی

28
00:02:13,640 --> 00:02:15,580
ولی هنوز پس نداده

29
00:02:16,670 --> 00:02:18,280
روت نشد ازش بخوای پس بده درسته؟

30
00:02:18,280 --> 00:02:20,360
از بی پولی داری خودتو به در و دیوار می کوبی

31
00:02:20,360 --> 00:02:23,960
ولی هی پیام رو می نویسی و دوباره پاکش می کنی

32
00:02:23,960 --> 00:02:25,810
چوی نا یون همیشه از وسایلت استفاده می کنه

33
00:02:25,810 --> 00:02:28,140
ولی به اونم روت نمیشه چیزی بگی

34
00:02:28,610 --> 00:02:30,100
چونکه ترجیح میدی خودت سختی بکشی

35
00:02:32,370 --> 00:02:35,770
تا اینکه نگران بقیه باشی

36
00:02:35,770 --> 00:02:37,410
الان داری چیکار می کنی؟

37
00:02:37,410 --> 00:02:40,060
دارم درمورد کانگ یونگ هوایی که دیدم حرف می زنم

38
00:02:41,550 --> 00:02:42,980
اگه هنوزم باورم نمی کنی

39
00:02:44,850 --> 00:02:46,720
یه چیزی بهم بگو که ندونم

40
00:02:46,720 --> 00:02:49,600
من هرچی بگی جواب میدم

41
00:02:49,600 --> 00:02:51,020
...هان جون اوه، تو

42
00:02:54,990 --> 00:02:56,700
...تو واقعا -
آره -

43
00:02:58,900 --> 00:03:01,620
...من واقعا -
تو استاکر من بودی؟ -

44
00:03:31,860 --> 00:03:33,140
جون اوه، باید حرف بزنیم

45
00:03:34,760 --> 00:03:38,060
نمی دونم این وقت شب با خانوم کانگ چیکار داری

46
00:03:38,580 --> 00:03:40,240
ولی باید حرف بزنیم

47
00:03:40,240 --> 00:03:42,780
الان حوصله ی تو رو ندارم جناب

48
00:03:43,410 --> 00:03:44,220
جناب؟

49
00:03:45,780 --> 00:03:48,380
از موقع تصادف رفتارت عجیب شده

50
00:03:49,510 --> 00:03:51,260
ولی با خودم گفتم شاید به خاطر اینه که هنوز مریضی

51
00:03:52,150 --> 00:03:54,420
و به این بهونه باهات کنار میام

52
00:03:56,280 --> 00:03:59,500
این شامل علاقه ی غیر عادیت به خانوم کانگ هم میشه

53
00:04:02,040 --> 00:04:02,940
یه نگاه به خودت بنداز

54
00:04:04,700 --> 00:04:06,780
فقط به اسم «کانگ یونگ هوا» واکنش نشون میدی

55
00:04:08,270 --> 00:04:11,380
به امید اینکه حالت بهتر بشه ازش یه خواهشی کردم

56
00:04:13,610 --> 00:04:15,300
ولی اگه حالت رو به بهبود نیست

57
00:04:16,730 --> 00:04:18,820
دیگه نمی تونم بذارم پیشت بمونه

58
00:04:38,750 --> 00:04:40,740
...یکم با خودت فکر کن

59
00:04:42,810 --> 00:04:44,420
به خاطر اینه که درد دارم

60
00:04:48,670 --> 00:04:50,100
میشه یکم به این فکر کنی؟

61
00:04:52,240 --> 00:04:54,460
من یه مریض ساده نیستم. مریضی من لاعلاجه

62
00:05:00,750 --> 00:05:01,900
...التماست می کنم

63
00:05:03,780 --> 00:05:04,580
هیونگ

64
00:05:31,380 --> 00:05:34,280
خب، فکرنکنم بتونم

65
00:05:34,280 --> 00:05:37,250
تو بودی که ازم خواستی از شر جسد خلاص شم

66
00:05:37,250 --> 00:05:38,660
حالا باید چیکار کنم؟

67
00:05:38,660 --> 00:05:42,040
اگه اینطوری بریم دادگاه، کارمون تمومه

68
00:05:42,040 --> 00:05:44,500
واسه همین گفتم کمکت می کنم

69
00:05:45,330 --> 00:05:47,260
من تنها شاهد ماجرام

70
00:05:51,360 --> 00:05:52,300
راست میگی

71
00:05:54,230 --> 00:05:59,700
چطوری اون وقت شب با گو ته جو بودی؟

72
00:05:59,700 --> 00:06:00,700
تازه به جز این

73
00:06:02,040 --> 00:06:04,780
انگار منتظر من بودی

74
00:06:08,340 --> 00:06:10,980
الان وقتشه. قراره خیلی باحال بشه

75
00:06:17,720 --> 00:06:18,340
...پس

76
00:06:19,570 --> 00:06:22,380
...عمدا این کارو با گو ته جو کردی

77
00:06:26,670 --> 00:06:27,980
میکشی؟

78
00:06:54,270 --> 00:06:55,180
(دارو)

79
00:07:17,580 --> 00:07:19,500
اگه همه ی حرف های هان جون اوه درست باشه

80
00:07:21,450 --> 00:07:22,900
یعنی که من دیوونه نیستم

81
00:07:45,880 --> 00:07:48,580
<i>هرچی تولد سی سالگی کانگ یونگ هوا نزدیک تر میشه</i>

82
00:07:49,630 --> 00:07:51,180
<i>زخم من بدتر میشه</i>

83
00:08:09,240 --> 00:08:14,130
(ماه در روز)

84
00:08:15,420 --> 00:08:17,260
(قسمت 7)
کله ی سحر برای چی اومدی؟

85
00:08:17,650 --> 00:08:22,000
جون اوه بهم گفت خانوم کانگ رو با خودم بیارم

86
00:08:22,000 --> 00:08:24,600
اوه، که اینطور

87
00:08:24,600 --> 00:08:26,500
یه لحظه صبرکنین لطفا -
باشه -

88
00:08:28,720 --> 00:08:30,140
فکرکردی همچین حرفی می زنم؟

89
00:08:30,690 --> 00:08:33,720
بهش بگو به جاش بره جونگ یی سول رو ببینه

90
00:08:33,720 --> 00:08:35,020
نمی خواد به حرفش گوش کنی اونی

91
00:08:37,090 --> 00:08:38,260
یونگ هوا، بیدار شدی

92
00:08:39,140 --> 00:08:42,740
ببخشید ولی بهش بگو صبح زود رفتم بابامو ببینم

93
00:08:43,510 --> 00:08:46,260
الان حال و حوصله ی دیدنش رو ندارم

94
00:08:46,830 --> 00:08:51,520
آره بابا. می دونم که هان جون اوهه ولی این بدبخت
چه گناهی کرده که باید اونو که شلوارش دوتاست تحمل کنه

95
00:08:51,520 --> 00:08:53,410
روابط عاشقانه هم یه چهارچوبی دارن

96
00:08:53,410 --> 00:08:55,200
اونی -
چیه؟ -

97
00:08:55,200 --> 00:08:57,220
خب، خانوم کانگ

98
00:08:58,370 --> 00:09:01,260
ازم خواست اینو بهتون بگم

99
00:09:01,900 --> 00:09:05,480
سعی نکن منو با بهونه ی دیدن بابات
دست به سر کنی

100
00:09:05,480 --> 00:09:10,160
خودتم خوب می دونی که نمی تونی جیم شی

101
00:09:10,160 --> 00:09:12,180
این چیزی بود که گفت

102
00:09:12,940 --> 00:09:15,740
هان جون اوه، واقعا جدی هستی؟

103
00:09:17,740 --> 00:09:20,380
اونی، من یه دقیقه میرم بیرون

104
00:09:22,010 --> 00:09:23,540
یکم صبرکن آقای جانگ

105
00:09:24,240 --> 00:09:24,860
چشم

106
00:09:31,780 --> 00:09:35,140
خب، می خوای آهنگ بذارم؟

107
00:09:35,880 --> 00:09:37,660
آقای جانگ -
بله؟ -

108
00:09:38,710 --> 00:09:41,820
یه بار گفتی هان جون اوه یکی دیگه رو دوست داره

109
00:09:43,850 --> 00:09:45,260
منظورت کی بود؟

110
00:09:46,310 --> 00:09:47,420
من گفتم؟

111
00:09:51,910 --> 00:09:54,380
...خب، قضیه اینه که

112
00:09:55,050 --> 00:09:57,820
سلیقه ی جون اوه یکمی زیادی ثابته

113
00:10:00,420 --> 00:10:03,870
کسی که مدت ها پیش باهاش قرار می ذاشته

114
00:10:03,870 --> 00:10:06,650
انگاری دقیقا شکل تو بوده

115
00:10:06,650 --> 00:10:09,740
اوه، احیانا هان ری تا نیست؟

116
00:10:09,740 --> 00:10:10,980
آره اسمش همینه

117
00:10:13,550 --> 00:10:16,820
تو از کجا می دونی خانوم کانگ؟

118
00:10:18,010 --> 00:10:20,300
پس تو هم درموردش می دونی

119
00:10:23,360 --> 00:10:24,380
کِی اینارو فهمیدی؟

120
00:10:25,750 --> 00:10:27,420
کِی فهمیدی هان جون اوه هان جون اوه نیست؟

121
00:10:28,280 --> 00:10:30,300
تو که می دونستی چرا بهم نگفتی؟

122
00:10:31,600 --> 00:10:35,500
آخه اگه می گفتمم باور نمی کردی که

123
00:10:37,820 --> 00:10:40,660
لااقل گوش کن ببین چی میگه

124
00:10:43,240 --> 00:10:45,940
اگه 1500 ساله که به یه زن وفاداره

125
00:10:47,250 --> 00:10:48,660
حتما خیلی دلخوره

126
00:11:18,190 --> 00:11:20,590
تو سئول هم میشد حرف بزنیم

127
00:11:20,590 --> 00:11:22,780
واسه چی منو تا اینجا کشوندی؟

128
00:11:22,780 --> 00:11:24,460
می خواستم یه چیزی نشونت بدم

129
00:11:29,260 --> 00:11:30,780
بهشون میگن نیلوفر آبی زرد

130
00:11:34,750 --> 00:11:37,860
اگه تو خوابت دیده باشی
حتما می شناسی شون

131
00:11:40,090 --> 00:11:42,220
اون گل ها نماد خانواده ت هم هستن

132
00:11:46,090 --> 00:11:48,740
<i>همون گلیه که رو شمشیر حک شده بود</i>

133
00:11:49,690 --> 00:11:50,220
درسته

134
00:11:52,800 --> 00:11:53,700
...پس

135
00:11:55,350 --> 00:11:59,140
خوابایی که می‌دیدم فقط خواب نبودن

136
00:12:00,140 --> 00:12:02,540
بلکه چیزی بودن که واقعا اتفاق افتاده؟

137
00:12:02,910 --> 00:12:07,340
تو داشتی زندگی قبلیت و از هزار و پونصد سال پیش میدیدی

138
00:12:08,160 --> 00:12:10,300
زندگی قبلی، تناسخ و این چیزا

139
00:12:10,300 --> 00:12:12,300
باورم نمیشه که واقعیت دارن

140
00:12:12,300 --> 00:12:15,060
ولی از بین تمام تناسخ‌ها، فقط تویی که

141
00:12:17,060 --> 00:12:17,980
من و یادته

142
00:12:21,560 --> 00:12:22,260
کانگ یونگ هوا

143
00:12:24,530 --> 00:12:25,380
صبر کن

144
00:12:27,730 --> 00:12:29,260
بذار یکم فکر کنم

145
00:12:57,100 --> 00:12:59,580
منم نمیخواستم خودم و اینجوری نشون بدم

146
00:13:01,970 --> 00:13:03,900
چون که برات زیادی شوکه کننده بود

147
00:13:06,410 --> 00:13:07,660
...ولی الان فقط میخوام که

148
00:13:10,100 --> 00:13:12,860
این چرخه‌ی بی پایان تموم شه و این دنیا رو ترک کنم

149
00:13:14,420 --> 00:13:15,900
اگه هرچی که گفتی درست باشه

150
00:13:19,160 --> 00:13:20,860
هیچ میدونی چطوری کل زندگیم و

151
00:13:23,270 --> 00:13:25,340
با این آسیب‌های روحی دست و پنجه نرم کردم؟

152
00:13:27,890 --> 00:13:29,260
...من این همه آسیب دیدم که تو

153
00:13:32,000 --> 00:13:34,740
بتونی این دنیا رو ترک کنی؟

154
00:13:35,850 --> 00:13:38,140
تنها راهِ پایان دادن به این چرخه‌ی بی پایان

155
00:13:38,650 --> 00:13:42,860
اینه که تو بقیه‌ی اون خواب و ببینی و بفهمی من چرا مُردم

156
00:13:48,840 --> 00:13:50,940
مهم نیست که من چه قدر گیج و سردرگمم

157
00:13:52,200 --> 00:13:54,500
و یا اینکه چه قدر اذیت شدم

158
00:13:55,420 --> 00:13:57,900
تو فقط میخوای به هدف خودت برسی، مگه نه؟

159
00:13:59,050 --> 00:13:59,820
آره؟

160
00:14:01,590 --> 00:14:05,460
یعنی مهم نیست زندگی من و تا خِر‌خِره زیر و رو کنی تا مشکل خودت و حل کنی؟

161
00:14:07,700 --> 00:14:09,220
یعنی احساسات حل نشده‌ی تو انقدر مهمن؟

162
00:14:10,830 --> 00:14:14,540
تو قرن بیست و یک، همه مدل اتفاقات، تصادف‌ها، بیماری‌ها

163
00:14:14,930 --> 00:14:17,980
و پرونده‌‌های مرموز هزاران هزار آدم و کشتن

164
00:14:18,460 --> 00:14:22,860
ولی هیچ کدوم از اون آدما، مثل تو زندگی بقیه رو برای تسکین دردشون خراب نکردن

165
00:14:24,760 --> 00:14:26,300
فکر کنم اشتباه میکنی

166
00:14:27,220 --> 00:14:29,580
من هان ری تا نیستم. من کانگ یونگ هوام

167
00:14:30,160 --> 00:14:31,540
همون‌طور که تو هان جون اوه نیستی

168
00:14:33,150 --> 00:14:35,020
منم اون زن از هزار و پونصد سال پیش نیستم

169
00:14:35,560 --> 00:14:39,900
تو هرگز نمیتونی از اون زنِ هزار و پونصد سال پیش فرار کنی

170
00:14:40,920 --> 00:14:42,580
تو زندگی قبلیت و تو خواب میبینی

171
00:14:43,160 --> 00:14:45,180
واقعا فکر کردی میتونی ازش فرار کنی؟

172
00:14:46,180 --> 00:14:49,780
توهم درمورد اینکه ماجرا چطوری تموم میشه کنجکاوی

173
00:14:54,110 --> 00:14:55,380
بذار یه نصیحتی بهت بکنم

174
00:14:56,500 --> 00:14:58,540
،اگه هزار و پونصد سال از اون ماجرا گذشته

175
00:14:59,490 --> 00:15:01,140
پس چرا بیخیالش نمیشی؟

176
00:15:02,600 --> 00:15:06,660
اینجوری منم از سرنوشت مسخره‌م عبور میکنم

177
00:15:09,370 --> 00:15:10,100
کانگ یونگ هوا

178
00:15:12,470 --> 00:15:16,460
در ضمن، کاری که تمام این مدت میکردی تعقیب کردن بوده

179
00:15:16,460 --> 00:15:17,060
این و میدونی؟

180
00:15:18,450 --> 00:15:20,820
برای یکی دوسال هم نبوده، بیست و نُه ساله که داری اینکار و میکنی

181
00:15:23,260 --> 00:15:24,700
بیا دیگه هیچوقت همدیگه رو نبینیم

182
00:15:34,470 --> 00:15:35,820
پشت سرت و نگاه نکن

183
00:15:38,580 --> 00:15:41,460
از حالا به بعد فقط به جلو نگاه کن

184
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
همین الان برو

185
00:16:15,580 --> 00:16:16,420
!زود باش

186
00:16:22,350 --> 00:16:25,820
مگر اینکه از روی جنازه‌ی من رد شین

187
00:16:26,410 --> 00:16:28,090
فقط باید اون زن و بگیریم

188
00:16:28,090 --> 00:16:29,020
!آتش

189
00:17:13,490 --> 00:17:14,700
تو خوبی؟

190
00:17:18,150 --> 00:17:19,020
ارباب

191
00:17:27,430 --> 00:17:28,340
ارباب

192
00:17:52,810 --> 00:17:56,740
مراقب رفتارت باش و اگه بیدار شدی مودب باش

193
00:18:08,650 --> 00:18:09,780
...اون زن

194
00:18:12,550 --> 00:18:13,780
کجاست؟

195
00:18:16,740 --> 00:18:20,030
تو محافظت و بخاطر یه خدمتکار ناچیز کُشتی

196
00:18:20,030 --> 00:18:21,580
و حتی زخمی شدی

197
00:18:22,680 --> 00:18:25,340
دیگه تا کجا میخوای ناامیدم کنی؟

198
00:18:25,340 --> 00:18:26,340
پرسیدم

199
00:18:28,240 --> 00:18:30,100
اون کجاست؟

200
00:18:32,100 --> 00:18:33,580
اون مُرده. من کشتمش

201
00:18:38,920 --> 00:18:40,820
به نفع‌تونه درست نباشه

202
00:18:44,380 --> 00:18:45,580
...شما واقعا

203
00:18:48,970 --> 00:18:50,540
واقعا کشتینش؟

204
00:18:51,100 --> 00:18:52,180
همه اینا بخاطر خودته

205
00:18:53,400 --> 00:18:55,860
اگه اون واقعا دختر خائن بوده باشه

206
00:18:55,860 --> 00:18:57,180
به نظرت چه بلایی سرت میاد؟

207
00:19:00,250 --> 00:19:02,300
بهت گفتم مراقب رفتارت باشی

208
00:19:07,480 --> 00:19:08,820
...من به اجبار

209
00:19:11,430 --> 00:19:14,780
آدم‌های بی‌شماری رو کشتم تا فقط به عنوان پسر شما زندگی کنم

210
00:19:17,120 --> 00:19:19,860
از همون اول هیچ دلیلی برای زندگی کردن نداشتم

211
00:19:29,930 --> 00:19:31,460
...من دیگه

212
00:19:34,400 --> 00:19:37,730
به عنوان پسر شما زندگی نمیکنم

213
00:19:47,450 --> 00:19:50,940
با این وضعیتت میتونی از پس ارتش من بربیای؟

214
00:19:52,380 --> 00:19:54,280
اگه الان بری

215
00:19:55,110 --> 00:19:56,990
میمیری

216
00:19:57,800 --> 00:19:59,320
...من

217
00:20:02,910 --> 00:20:05,220
دیگه برام مهم نیست

218
00:20:09,090 --> 00:20:11,220
در و براش باز کنین

219
00:20:39,650 --> 00:20:41,700
اگه بخاطر من نبود

220
00:20:42,770 --> 00:20:45,940
تاحالا انقدر زبونش و گاز گرفته بود که مُرده بود

221
00:20:57,210 --> 00:21:00,550
اون تو عمارتِ ژنرال بزرگِ گایا کار میکرده

222
00:21:03,740 --> 00:21:06,760
ایشون بانو هان ری تا هستن ارباب

223
00:21:11,150 --> 00:21:13,610
همه‌ی کسایی که اینجان

224
00:21:14,470 --> 00:21:16,910
شاهدن، دوها

225
00:21:20,530 --> 00:21:24,090
اون دختر یه خائنه که مستحق مرگه

226
00:21:24,090 --> 00:21:26,520
...اگه همین جا و همین حالا

227
00:21:26,520 --> 00:21:29,590
این خائن و بکشی

228
00:21:30,510 --> 00:21:35,780
من سخاوتمندانه تو رو بخاطر اینکه عاشقِ یه خدمتکار بی اهمیت شدی میبخشم

229
00:21:47,790 --> 00:21:50,620
اگه جوابت اینه

230
00:21:50,620 --> 00:21:53,000
پس منم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

231
00:22:00,200 --> 00:22:03,450
...حالا تنها افرادی که میدونن اون یه خائنه

232
00:22:08,510 --> 00:22:11,060
فقط ماییم

233
00:22:11,060 --> 00:22:14,770
سگی که ازش مراقبت میکردم سعی میکنه با یه انسان مبارزه کنه

234
00:22:15,610 --> 00:22:18,020
باید قلاده‌ش و محکم تر کنم

235
00:22:19,920 --> 00:22:24,520
و اون و سرجاش بنشونم

236
00:22:43,800 --> 00:22:47,540
به جای اینکه مجبورت کنم با کسی ازدواج کنی که موفقت میکنه

237
00:22:48,720 --> 00:22:53,030
بهت اجازه میدم با دخترِ خائنی ازدواج کنی که گروگان من میشه

238
00:22:54,240 --> 00:22:57,360
اینجوری بهتره، نه؟

239
00:22:57,360 --> 00:22:59,780
برای همین بود که

240
00:23:00,910 --> 00:23:04,100
اینکار و با مردم بیگناه کردی؟

241
00:23:04,100 --> 00:23:07,990
عروسی‌تون و تو یه روز فرخنده برنامه ریزی میکنم

242
00:23:07,990 --> 00:23:10,600
و مطمئن میشم که بزرگ و عالی باشه

243
00:23:14,890 --> 00:23:18,360
تنها راه نجات این دختر

244
00:23:18,360 --> 00:23:20,450
اینه که باهاش ازدواج کنی

245
00:23:20,450 --> 00:23:22,270
تصمیمت و بگیر

246
00:23:23,330 --> 00:23:25,890
...یا این دختر و میکشی

247
00:23:26,730 --> 00:23:29,100
یا به عنوان همسرت قبولش میکنی

248
00:23:49,540 --> 00:23:54,210
منم از جوابی که دادی خوشحالم

249
00:23:55,930 --> 00:23:58,820
بهش لباس‌های درست درمون بدین

250
00:23:58,820 --> 00:24:00,920
و باهاش با محبت رفتار کنین

251
00:24:01,670 --> 00:24:03,880
اون شخص مهمیه که قراره

252
00:24:04,700 --> 00:24:07,510
همسرِ دوها بشه

253
00:24:28,170 --> 00:24:32,560
...ارباب، همون‌طور که گفتین بهش فرنی دادم، ولی

254
00:24:32,560 --> 00:24:35,380
امروز هم از غذا خوردن سر باز زد؟

255
00:24:35,380 --> 00:24:37,190
عذر میخوام

256
00:24:42,970 --> 00:24:45,310
<i>دارم میام داخل</i>

257
00:25:12,860 --> 00:25:15,080
من پیشنهاد دادم که زندگی کنیم

258
00:25:16,700 --> 00:25:19,410
متاسفم که اوضاع اینطوری شد

259
00:25:22,030 --> 00:25:24,390
ولی برای زنده موندن

260
00:25:25,380 --> 00:25:28,260
باید یه چیزی بخوری

261
00:25:30,600 --> 00:25:34,460
اگه شما بهم بگین، مجبورم که غذا بخورم؟

262
00:25:36,140 --> 00:25:38,470
...اگه شما بهم بگین

263
00:25:39,460 --> 00:25:42,170
مجبورم که زندگی کنم؟

264
00:25:43,870 --> 00:25:45,850
به چه حقی؟

265
00:25:48,240 --> 00:25:52,130
چرا باید کاری و بکنم که شما میخوایین انجام بدم؟

266
00:25:53,810 --> 00:25:55,410
...چرا شما

267
00:25:56,600 --> 00:26:00,350
من و دلیل زندگی کردنتون کردید؟

268
00:26:02,810 --> 00:26:05,140
چون اونطوری بهتره

269
00:26:07,700 --> 00:26:11,110
باید زندگی کردن برای اینکه به دست تو بمیرم

270
00:26:11,870 --> 00:26:14,990
بهتر از زندگی کردن

271
00:26:15,780 --> 00:26:17,280
برای کشتن یکی باشه

272
00:26:17,280 --> 00:26:18,950
...بخاطر همینه که

273
00:26:20,440 --> 00:26:24,900
میخواید همینطوری که همه کاری
برای پدرتون می‌کنید

274
00:26:26,530 --> 00:26:30,690
عین غل و زنجیر به گردنتون زندگی کنم؟

275
00:26:30,690 --> 00:26:33,270
تا وقتی که گوش به فرمان پدرم باشم

276
00:26:33,270 --> 00:26:36,880
اون به دنیا نمیگه تو کی هستی

277
00:26:37,880 --> 00:26:42,690
مگه برای شما اینکه پشت دشمن و

278
00:26:42,690 --> 00:26:45,030
منتظر یه فرصت برای کشتن باشید

279
00:26:46,790 --> 00:26:50,190
بهتر از فراری بودن نیست؟

280
00:26:53,980 --> 00:26:56,270
دیگه میرم

281
00:26:58,700 --> 00:27:01,130
حداقل یه لقمه بخور

282
00:27:19,770 --> 00:27:22,140
خانم کانگ، رسیدیم

283
00:27:25,170 --> 00:27:28,740
خانم کانگ، الان خونه اید

284
00:27:35,250 --> 00:27:39,530
حتما خسته بودید. صدای خر و پفتون
بلند شده بود

285
00:27:40,670 --> 00:27:43,740
ممنون که من و رسوندید. دیگه میرم

286
00:27:43,740 --> 00:27:45,130
...صبر کنید

287
00:27:46,460 --> 00:27:50,850
راستی، تصمیم گرفتید

288
00:27:50,850 --> 00:27:53,520
با اون آقا روحه چیکار کنید؟

289
00:27:53,520 --> 00:27:56,940
اوه، آقا روحه؟

290
00:27:56,940 --> 00:28:01,820
خب، خرج زندگی من به این بستگی داره

291
00:28:01,820 --> 00:28:06,800
امیدوارم به یه توافقی رسیده باشید

292
00:28:09,020 --> 00:28:12,390
صحبت هاتون خوب پیش رفت نه؟

293
00:28:14,330 --> 00:28:18,100
اومدی. قرارت با هان جون اوه خوب بود؟

294
00:28:25,050 --> 00:28:28,420
اونی، سطح آشغالامو که یه وقت خالی نکردی؟

295
00:28:28,420 --> 00:28:30,890
وقتی اتاقمو تمیز می‌کردم خالیش کردم؟

296
00:28:30,890 --> 00:28:32,740
چرا می‌پرسی؟

297
00:28:38,380 --> 00:28:40,490
هی

298
00:28:40,490 --> 00:28:42,230
چیکار میکنی؟

299
00:28:46,420 --> 00:28:48,240
پیداش کردم

300
00:28:49,060 --> 00:28:52,530
دیگه خواب آقای دو ها رو نمی‌بینم

301
00:28:52,530 --> 00:28:57,430
<i>بار دیگر پدری در دهه چهل سالگیش توسط راننده ای مست به قتل رسید</i>

302
00:28:57,430 --> 00:29:00,860
<i>قبل از تصادف، او به عنوان راننده کار میکرده</i>

303
00:29:00,860 --> 00:29:04,140
<i>...تا مخارج شهریه آکادمی دختر هایش را پرداخت کند  </i>

304
00:29:04,140 --> 00:29:09,800
<i>هفته پیش، کارمند جوانی در محل ساخت و ساز شرکتی جان خود را از دست داد</i>

305
00:29:09,800 --> 00:29:12,530
<i>او نوزده ساله بود...</i>

306
00:29:12,530 --> 00:29:17,900
<i>خانم سونگ ایون، توسط شوهرش سونگ هو حمایت میشود</i>

307
00:29:21,660 --> 00:29:25,100
<i>توی قرن بیست و یک، چیزایی مثل تصادف، حادثه، بیماری</i>

308
00:29:25,100 --> 00:29:28,600
<i>و دلایل مبهم دلیل مرگ کلی آدمه</i>

309
00:29:28,600 --> 00:29:33,920
<i>همه این آدما زندگی آدم های دیگه رو نابود نمیکنن
که مثل تو دردشون رو تسکین بدن</i>

310
00:29:36,870 --> 00:29:42,330
<i>فکر کردی منم مثل تو میخواستم گول سرنوشتو بخورم؟</i>

311
00:29:51,460 --> 00:29:54,210
تقریبا شوکه‌ام کردی

312
00:29:55,290 --> 00:29:57,400
فکر نمیکردم اینقدر زود پیداش کنی

313
00:29:57,400 --> 00:30:01,000
اوه، خب... پیداش نکردم

314
00:30:01,000 --> 00:30:04,560
آقای سوک میخواست یه سوتفاهمی
رو باهاتون برطرف کنه

315
00:30:04,560 --> 00:30:06,320
ازم تقاضای کمک کرد

316
00:30:06,320 --> 00:30:08,800
میتونی دیگه بری-
بله-

317
00:30:08,800 --> 00:30:11,320
خودم ازش می‌پرسم

318
00:30:14,120 --> 00:30:17,780
باید زودتر میومدم، ولی میشه گفت
سفر طولانی ای بود

319
00:30:18,720 --> 00:30:20,360
مدتی میشه همدیگه رو ندیدیم

320
00:30:20,360 --> 00:30:23,590
...چرا با یه دست دادن درست حسابی شروع نمیکنی

321
00:30:27,670 --> 00:30:29,780
بعدا میتونیم با هم دست بدیم

322
00:30:29,780 --> 00:30:31,680
من خودم مدیریتش می‌کنم. هرکاری آقای هان بهت میگه انجام بده

323
00:30:31,680 --> 00:30:33,770
آه، باشه

324
00:30:33,770 --> 00:30:37,070
پس به خودت میسپارمش

325
00:30:41,750 --> 00:30:44,380
بشین. چرا وایسادی؟

326
00:30:44,380 --> 00:30:48,460
نمیدونم چی به وکیل گو گفتی

327
00:30:49,460 --> 00:30:51,990
ولی بهتره باهام صادق باشی

328
00:30:51,990 --> 00:30:55,300
میخوای بدونی سعی کردم داداشت و بکشم یا نه؟

329
00:30:55,300 --> 00:30:59,940
اینکه بخاطر تو برم زندان چیز خاصی نیست.
براش یه قاتل حرفه ای نگرفتم

330
00:30:59,940 --> 00:31:01,600
اگه فکر کردی میتونی اینجوری ماست مالیش کنی-

331
00:31:01,600 --> 00:31:05,350
میدونم این چند وقت ذهنت مشغول چی بوده

332
00:31:06,330 --> 00:31:10,190
"اون قطعا شبیه داداشمه

333
00:31:10,190 --> 00:31:14,030
ولی چرا اینقدر با اون متفاوته؟"
یه همچین چیزی

334
00:31:17,740 --> 00:31:20,040
درباره چی صحبت می‌کنی؟

335
00:31:22,490 --> 00:31:25,380
اوکی‌. بیا یه بار دیگه امتحان کنیم

336
00:31:25,380 --> 00:31:26,980
"هان جون اوه مرده و دوباره به زندگی برگشته

337
00:31:26,980 --> 00:31:32,110
ولی چرا یهویی شبیه یه آدم دیگه رفتار میکنه؟

338
00:31:32,110 --> 00:31:35,840
یعنی واقعا بخاطر ترومای روانیه؟"

339
00:31:36,660 --> 00:31:39,610
همچین افکاری دیگه، میدونی؟

340
00:31:41,520 --> 00:31:44,080
و کانگ یونگ هوا

341
00:31:44,080 --> 00:31:49,770
چرا هان جون اوه یهو اینقدر بهش علاقه مند شده

342
00:31:49,770 --> 00:31:54,180
اینا مشکلات اصلی هستن که باهاشون روبه رویی

343
00:31:55,640 --> 00:31:58,310
چطوری این چیزا رو میدون-

344
00:31:58,310 --> 00:32:00,650
چی؟ کنجکاوی نه؟

345
00:32:00,650 --> 00:32:03,820
پس، اولا، اینقدر به من مشکوک نباش

346
00:32:03,820 --> 00:32:07,140
من تنها کسی ام که میتونه مشکلتو حل کنه

347
00:32:08,130 --> 00:32:11,180
یه بار داداشت و با رازی که

348
00:32:11,180 --> 00:32:17,540
فقط تو و هان جون اوه واقعی میدونید امتحان کن

349
00:32:17,540 --> 00:32:20,290
اگه درست جواب نداد، بووم

350
00:32:21,240 --> 00:32:22,890
...این یعنی

351
00:32:24,140 --> 00:32:26,560
اون هان جون اوه واقعی نیست

352
00:32:33,800 --> 00:32:37,360
چرا اینقدر زود اومدی بیرون؟

353
00:32:37,360 --> 00:32:39,730
صحبت کردنت باهاش تموم شد؟

354
00:32:39,730 --> 00:32:43,760
مگه ندیدی چقدر ترتیب دادنش سخت بود؟

355
00:32:43,760 --> 00:32:47,390
باعث شدی همه چی خیلی خوب پیش بره. ممنون

356
00:32:47,390 --> 00:32:49,730
وایسا، وایسا، وایسا

357
00:32:50,620 --> 00:32:53,970
نکشتیش که، نه؟

358
00:32:55,960 --> 00:32:58,330
همه توی این صنعت میدونن شما دو تا چقدر با هم کنار نمیاین

359
00:32:58,330 --> 00:33:00,460
جوابمو بده

360
00:33:00,460 --> 00:33:03,590
همه جای اینجا دوربین مداربسته هست

361
00:33:04,560 --> 00:33:06,680
تو خودت یکی رو کشتی

362
00:33:06,680 --> 00:33:08,920
برای همین راحت میترسی

363
00:33:11,640 --> 00:33:13,340
نگران نباش

364
00:33:13,340 --> 00:33:18,660
هرکی رو هم بخوام بکشم هان جو اوه و هان مین اوه و نمیکشم

365
00:33:22,820 --> 00:33:24,990
زندانی های بکجه فرار کردن؟

366
00:33:24,990 --> 00:33:26,510
بله، قربان

367
00:33:26,510 --> 00:33:29,130
انگار سرباز ها درگیرن

368
00:33:29,130 --> 00:33:32,450
دو ها، باید بری اوضاع و براشون سامون بدی

369
00:33:33,270 --> 00:33:35,580
...شمشیر زنی تو

370
00:33:36,690 --> 00:33:39,230
توی سورابل از همه بهتره

371
00:33:39,910 --> 00:33:41,680
نیازی نیست

372
00:33:41,680 --> 00:33:44,510
فرمانده اصلی شدیدا آسیب دیده

373
00:33:44,510 --> 00:33:46,590
میتونیم از پس ماموریت کوچيکی مثل این بربیایم

374
00:33:46,590 --> 00:33:48,020
نه، نه

375
00:33:48,650 --> 00:33:52,590
این برای شیلاست. رتبه بندی نباید مهم باشه

376
00:33:52,590 --> 00:33:55,460
زود برو، دو ها

377
00:34:17,040 --> 00:34:19,220
الان میرم

378
00:34:33,100 --> 00:34:34,790
زود برمی‌گردم

379
00:34:45,960 --> 00:34:49,190
داره با جناب دوها ازدواج میکنه؟ اون عجوزه جادوگر

380
00:34:49,190 --> 00:34:51,040
اونم مثل ما یه خدمتکاره

381
00:34:51,040 --> 00:34:52,630
بگذریم، شنیدی؟

382
00:34:52,630 --> 00:34:56,210
جناب دو ها موقع نجات دادنش تقریبا داشت می‌مرد

383
00:34:56,210 --> 00:35:00,280
جناب سو ری بو وقتی داشتن با هم فرار میکردن
مچشون و گرفت

384
00:35:00,280 --> 00:35:02,710
و اینکه اون رفته به یه جنگ دیگه؟

385
00:35:02,710 --> 00:35:03,950
وای خدا، باور نکردنیه

386
00:35:03,950 --> 00:35:06,050
اگه بخاطر اون عجوزه میمرد چی؟

387
00:35:06,050 --> 00:35:07,840
من میدونم

388
00:35:08,710 --> 00:35:10,480
اون نمی‌میره

389
00:35:14,630 --> 00:35:17,540
سالم و سلامت برمیگرده. مطمئنم

390
00:35:36,700 --> 00:35:43,820
♫ <i>از بین آدم های بیشمار</i> ♫

391
00:35:43,820 --> 00:35:51,740
♫ <i>یه نفره که همیشه پشت منه</i> ♫

392
00:35:51,740 --> 00:35:58,320
♫ <i>تو مثل ستاره های شب های تاریکی</i> ♫

393
00:35:58,320 --> 00:36:06,560
♫ <i>تو قلب سیاه من و روشن کردی</i> ♫

394
00:36:06,560 --> 00:36:13,360
♫ <i>تا وقتی دستمو گرفتی میتونم همه جا برم</i> ♫

395
00:36:13,360 --> 00:36:20,840
♫ <i>نور گرم خورشید ما رو در آغوش گرفته</i> ♫

396
00:36:20,840 --> 00:36:27,400
♫ <i>توی اون روز های زیبا</i> ♫

397
00:36:27,400 --> 00:36:35,550
♫ <i>من و تو زیر یه آسمون با هم فرق داشتیم</i> ♫

398
00:36:35,550 --> 00:36:39,570
♫ <i>انگار دنیا متوقف شده بود</i> ♫

399
00:36:39,570 --> 00:36:43,810
♫ <i>بذار گرم تورو در آغوش بگیرم</i> ♫

400
00:36:47,810 --> 00:36:53,710
♫همه روزهام با تو رنگ گرفتن♫

401
00:36:53,710 --> 00:37:02,840
♫حتی وقتی دوری ازت محافظت میکنم♫

402
00:37:02,840 --> 00:37:13,050
♫فقط با فکر کردن بهت قلبم سرشار از احساس میشه♫

403
00:37:37,930 --> 00:37:39,220
اینجا چیکار میکنی؟

404
00:37:48,420 --> 00:37:50,020
الان برگشتین؟

405
00:37:51,800 --> 00:37:53,460
از ظاهرم مشخص نیست؟

406
00:37:58,270 --> 00:37:59,900
به نظر حالتون خوب نیست

407
00:38:00,460 --> 00:38:02,620
خسته ام، لطفا برو

408
00:38:12,420 --> 00:38:14,060
چرا دست هاتون انقدر داغن؟

409
00:38:14,440 --> 00:38:17,700
نگران نباش، زودتر برو

410
00:38:20,290 --> 00:38:23,740
ارباب احیانا جایی درد دارین؟

411
00:38:30,500 --> 00:38:31,980
انگار تب دارین

412
00:38:41,100 --> 00:38:44,900
لازم نیست تظاهر کنی نگرانمی

413
00:39:30,690 --> 00:39:32,350
ارباب

414
00:39:36,050 --> 00:39:37,470
ارباب

415
00:39:38,290 --> 00:39:40,030
ارباب

416
00:39:42,000 --> 00:39:43,630
ارباب

417
00:39:56,570 --> 00:39:59,320
زخمی که از تیر داشتن بهبود پیدا نکرده

418
00:39:59,320 --> 00:40:01,780
و به خودشون بیش از حد فشار آوردن

419
00:40:01,780 --> 00:40:04,320
فکر میکنم به خاطر چرک کردن زخمشون تب کردن

420
00:40:04,320 --> 00:40:09,400
چون تب خیلی شدیده ممکنه بیدار نشن

421
00:40:16,270 --> 00:40:19,040
هنوز باید خیلی کارها

422
00:40:20,270 --> 00:40:22,860
برام انجام بدی

423
00:40:24,030 --> 00:40:27,090
باورم نمیشه به خاطر همچین چیز بی اهمیتی زندگیش تو خطر افتاده

424
00:40:31,060 --> 00:40:34,830
خوب از دوها مراقبت کن

425
00:40:35,920 --> 00:40:38,840
اگه بیدار نشه

426
00:40:39,740 --> 00:40:41,890
دیگه دلیلی برای

427
00:40:43,820 --> 00:40:46,430
زنده نگه داشتنت

428
00:40:48,530 --> 00:40:50,320
ندارم

429
00:42:06,810 --> 00:42:09,140
حتی اگه بیدار بشی

430
00:42:10,470 --> 00:42:14,080
پدرت مثل یه سگ این طرف و اون طرف میکشدت

431
00:42:15,640 --> 00:42:18,000
به خاطر منی که مانعت شدم

432
00:42:18,000 --> 00:42:21,310
باید هر کاری بهت میگه انجام بدی

433
00:42:21,310 --> 00:42:24,640
حالا نه زنده ای و نه مرده

434
00:42:35,120 --> 00:42:38,030
الان باید تمومش کنم

435
00:42:40,750 --> 00:42:44,200
کینه تموم نشدنی

436
00:42:44,200 --> 00:42:47,080
و ترحم نابخشودنیم نسبت بهت

437
00:42:47,870 --> 00:42:52,290
به محض مردنت تموم میشه

438
00:42:54,960 --> 00:42:57,170
بیا اینجا و حالا تمومش کنیم

439
00:44:04,500 --> 00:44:08,540
ارباب بیدار شدین؟

440
00:44:08,540 --> 00:44:11,140
کسی که تموم مدت کنارم بود

441
00:44:12,340 --> 00:44:14,880
حتما تو بودی-
من نبودم-

442
00:44:14,880 --> 00:44:18,410
دختر خدمتکار جدید بود

443
00:44:19,660 --> 00:44:23,030
همسر آینده تون پیشتون موند

444
00:44:23,030 --> 00:44:28,010
کل شب بدون اینکه پلک روی هم بذاره ازتون مراقبت کرد

445
00:44:28,010 --> 00:44:30,190
الان کجاست؟

446
00:44:52,250 --> 00:44:55,440
توی این وضعیت نباید برای خودتون اینور و اونور برین

447
00:44:55,440 --> 00:44:57,270
کی بیدار شدین؟

448
00:44:57,270 --> 00:44:59,570
سرگیجه ندارین؟

449
00:44:59,570 --> 00:45:01,540
باید وقتی بیدار شدین خبرم میکردین

450
00:45:01,540 --> 00:45:03,900
چرا اینجا-
یکی یکی-

451
00:45:04,850 --> 00:45:07,900
یکی یکی بپرس، حالم خوبه

452
00:45:07,900 --> 00:45:10,580
ممکن بود بیدار نشین

453
00:45:11,430 --> 00:45:12,660
هیچی نمیدونین

454
00:45:14,770 --> 00:45:15,580
از یه چیز

455
00:45:17,880 --> 00:45:19,140
مطمئنم

456
00:45:22,500 --> 00:45:24,620
اینکه فرصتت برای کشتنم رو

457
00:45:28,270 --> 00:45:29,420
از دست دادی

458
00:45:34,940 --> 00:45:35,980
چرا انجامش ندادی؟

459
00:45:38,120 --> 00:45:40,100
میتونستی راحت من رو بکشی

460
00:45:43,100 --> 00:45:44,780
میخواستم بکشمتون

461
00:45:47,120 --> 00:45:48,620
واقعا میخواستم

462
00:45:51,640 --> 00:45:52,380
پس چرا

463
00:45:57,440 --> 00:45:59,340
نمیدونم چرا انجامش ندادم

464
00:46:01,270 --> 00:46:03,060
به جای کشتنتون

465
00:46:05,800 --> 00:46:10,460
چرا بیشتر نگران بودم هیچوقت بیدار نشین؟

466
00:46:15,360 --> 00:46:16,060
به خاطر اینکه

467
00:46:18,740 --> 00:46:21,300
هنوز زندگی برام اونقدر ارزشمند نیست

468
00:46:21,300 --> 00:46:22,300
نه

469
00:46:23,710 --> 00:46:24,860
برای این نبود

470
00:46:27,470 --> 00:46:28,700
میخواستم ازتون بپرسم

471
00:46:30,520 --> 00:46:32,060
حالا باید چیکار کنم

472
00:46:34,070 --> 00:46:35,820
دیگه حتی نمیتونم بکشمتون

473
00:46:36,510 --> 00:46:38,380
حالا باید چطور زندگی کنم؟

474
00:46:41,250 --> 00:46:44,420
تنها کسی هستین که بهم میگه زنده بمونم

475
00:46:48,750 --> 00:46:51,420
گفتین با رویای روزی که بکشمتون زنده بمونم

476
00:46:53,400 --> 00:46:55,700
دشمنم که جونش رو برای محافظت ازم به خطر انداخت

477
00:46:56,870 --> 00:46:58,820
ممکنه در این مورد بدونه

478
00:47:08,650 --> 00:47:09,900
بهش فکر میکنم

479
00:47:12,240 --> 00:47:13,700
که چطور باید زندگی کنی

480
00:47:17,110 --> 00:47:18,620
مطمئنم میشم

481
00:47:22,450 --> 00:47:24,020
راهی پیدا کنم

482
00:47:24,910 --> 00:47:26,660
فقط یه چیز رو بهم قول بدین

483
00:47:29,400 --> 00:47:31,260
از جلوی چشمم ناپدید نشین

484
00:47:34,330 --> 00:47:35,580
حالا که شما رو دارم

485
00:47:37,480 --> 00:47:40,180
میتونم این دوران جهنمی رو تحمل کنم

486
00:47:44,200 --> 00:47:45,380
با وجود اینکه

487
00:47:47,880 --> 00:47:49,940
باعث شدم توی این جهنم باشی؟

488
00:47:51,030 --> 00:47:53,500
حتما عقلم رو از دست دادم

489
00:47:55,090 --> 00:47:57,380
فقط اینطور دیدنتون

490
00:47:58,390 --> 00:48:00,140
باعث میشه احساس آرامش کنم

491
00:48:16,330 --> 00:48:17,380
مطمئن نیستم

492
00:48:20,510 --> 00:48:22,500
چطور زندگی کنم

493
00:48:26,360 --> 00:48:28,500
الان دیگه خودمم نمیدونم

494
00:48:54,700 --> 00:48:56,063
دوباره خوابش رو دیدم

495
00:49:25,260 --> 00:49:27,770
چرا اینطوری ام؟

496
00:49:28,800 --> 00:49:31,940
چه احمقانه، چرا گریه میکنم؟

497
00:49:31,940 --> 00:49:35,780
اینطوری حرفی که دیروز زدم بی معنی میشه

498
00:49:40,080 --> 00:49:42,680
احساسات مبهمت انقدر مهمن؟

499
00:49:42,680 --> 00:49:47,350
اگه بیشتر از 1500 سال گذشته، چرا فراموشش نمیکنی؟

500
00:49:49,500 --> 00:49:52,000
خیلی خشن بودم؟

501
00:50:05,950 --> 00:50:08,220
(مدیر عامل هان مین اوه)
ببخشید دیر جواب میدم

502
00:50:08,220 --> 00:50:11,140
بیاین امروز همدیگه رو توی خونۀ جون اوه ببینیم و صحبت کنیم

503
00:50:11,140 --> 00:50:12,570
درسته

504
00:50:13,470 --> 00:50:16,250
از مدیر عامل خواستم همدیگه رو ببینیم

505
00:50:17,310 --> 00:50:19,870
کی داره میاد؟

506
00:50:19,870 --> 00:50:21,610
خانم کانگ یونگ هوا

507
00:50:22,750 --> 00:50:25,850
میخواست در مورد موضوعی صحبت کنه

508
00:50:25,850 --> 00:50:29,280
با خودم فکر کردم خوب میشه موقع غذا خوردن حرف بزنیم

509
00:50:31,740 --> 00:50:33,500
چه غافلگیر کننده

510
00:50:33,500 --> 00:50:38,520
فکر کردم خوشحال میشی بشنوی خانم کانگ یونگ هوا میاد

511
00:50:38,520 --> 00:50:41,670
هر کاری زمان خودش رو داره

512
00:50:41,670 --> 00:50:45,270
و طبق چیزی که دفعه پیش شنیدم

513
00:50:45,270 --> 00:50:49,400
از کانگ یونگ هوا زیاد خوشت نمیاد

514
00:50:49,400 --> 00:50:53,340
کی به جز من میتونه آرزوهات رو برآورده کنه؟

515
00:50:53,340 --> 00:50:56,750
حتی التماسم کردی

516
00:50:59,310 --> 00:51:01,060
میرم در رو باز کنم

517
00:51:07,060 --> 00:51:08,110
اومدین

518
00:51:08,110 --> 00:51:12,230
ممنونم که دعوت لحظه آخریم رو قبول کردین

519
00:51:12,230 --> 00:51:14,640
خواهش میکنم، منم میخواستم ببینمتون

520
00:51:14,640 --> 00:51:16,170
بریم داخل

521
00:51:16,170 --> 00:51:18,900
صبر کنین مدیر عامل

522
00:51:19,930 --> 00:51:24,070
میخواستم وقتی هان جون اوه نیست یه چیزی بهتون بگم

523
00:51:24,070 --> 00:51:28,020
میخواین خصوصی باهام حرف بزنین؟

524
00:51:33,080 --> 00:51:36,860
(چت شده کانگ یونگ هوا؟ اومدی که همه چی رو بهش بگی)

525
00:51:36,860 --> 00:51:40,480
(به خاطر اون خواب تردید نکن، بهش بگو)

526
00:51:40,480 --> 00:51:44,340
دیگه نمیتونم اینطوری ادامه بدم

527
00:51:44,340 --> 00:51:46,900
منظورتون چیه؟

528
00:51:46,900 --> 00:51:50,110
دیگه نمیتونم محافظ شخصی هان جون اوه باشم

529
00:51:50,110 --> 00:51:52,800
فکر میکردم بیماری لاعلاج داره و دچار ضربه روحی شدیدی شده

530
00:51:52,800 --> 00:51:54,880
برای همین باهاتون قرارداد بستم که کمکش کنم

531
00:51:54,880 --> 00:51:56,840
اما اونها دروغ بود

532
00:51:56,840 --> 00:51:59,720
هر کاری میتونه برای رفتن از این دنیا میکنه

533
00:51:59,745 --> 00:52:01,190
منم برای همین تعلیق شدم

534
00:52:01,569 --> 00:52:04,486
پس قرارداد ما همیشه بی معنی بود

535
00:52:04,511 --> 00:52:06,966
من قرارداد بادیگارد رو فسخ میکنم

536
00:52:10,363 --> 00:52:13,443
نمیخواین چیزی بگین؟

537
00:52:15,540 --> 00:52:16,116
...خب

538
00:52:17,690 --> 00:52:18,856
خب

539
00:52:19,750 --> 00:52:21,780
...چیزی که من میخوام بگم

540
00:52:25,310 --> 00:52:27,700
درواقع هان جون اوه مرده

541
00:52:28,210 --> 00:52:31,160
تو فکر میکنی اون برادرته
اما اون فقط ظاهرش یه انسانه

542
00:52:31,160 --> 00:52:31,980
اون یه روحه

543
00:52:32,640 --> 00:52:35,130
من چجوری باید اینو بهش بگم؟

544
00:52:35,130 --> 00:52:36,100
اشکال نداره

545
00:52:36,880 --> 00:52:39,940
من باید همه چیز رو راجب جون اوه بدونم

546
00:52:40,820 --> 00:52:42,540
ما زمان زیادی نداریم

547
00:52:43,410 --> 00:52:44,980
برام مهم نیست راجب چیه

548
00:52:46,080 --> 00:52:47,580
...راستش

549
00:52:50,370 --> 00:52:53,620
چون اون رسما دوست دختر داره

550
00:52:54,900 --> 00:52:58,780
شاید من نباید تو خونش زندگی کنم

551
00:52:59,500 --> 00:53:01,280
میخواستم اینو بگم

552
00:53:01,280 --> 00:53:04,300
مگه دفعه قبل همینو نگفتی؟

553
00:53:06,900 --> 00:53:09,100
گفتم، نه؟

554
00:53:09,100 --> 00:53:13,640
اصلا یادم نبود، عقلمو از دست دادم

555
00:53:13,640 --> 00:53:15,020
ببخشید

556
00:53:23,350 --> 00:53:26,270
اینا چیه؟

557
00:53:26,270 --> 00:53:29,260
خودتون که همشو درست نکردین، نه؟

558
00:53:29,260 --> 00:53:34,520
وقتایی که با جون اوه بچه بودیم و باهم زندگی میکردیم
زیاد غذا میپختم

559
00:53:34,520 --> 00:53:36,930
خیلی تاثیر گذارین مدیر عامل هان

560
00:53:36,930 --> 00:53:38,670
واقعا تاثیر گذار

561
00:53:39,580 --> 00:53:41,970
باورم نمیشه برای غذا خوردن

562
00:53:43,520 --> 00:53:45,400
برگشتی اینجا

563
00:53:45,400 --> 00:53:48,260
چی داری میگی؟

564
00:53:48,260 --> 00:53:52,110
چون خانوم کانگ خیلی زحمت کشیدن
من این قرار ملاقات رو ترتیب دادم

565
00:53:52,110 --> 00:53:54,880
اول بهم گفت

566
00:53:54,880 --> 00:53:56,990
که دیگه هیچوقت نباید همو ببینیم

567
00:53:56,990 --> 00:53:58,590
چیزی شده مگه؟

568
00:53:58,590 --> 00:54:00,530
اصلا

569
00:54:00,530 --> 00:54:05,380
گفتم دیگه نمی خوام مریض ببینمش، فکر کنم اشتباه فهمیده

570
00:54:05,380 --> 00:54:07,120
درسته؟

571
00:54:11,290 --> 00:54:14,350
میشه قبل از اینکه غذا سرد بشه بخورم؟

572
00:54:14,350 --> 00:54:15,910
بابت غذا ممنونم

573
00:54:15,910 --> 00:54:19,410
وای، پاستای صدفو انگار از رستوران گرفتی

574
00:54:19,410 --> 00:54:23,630
این غذاها رو فقط برای شما درست کردم

575
00:54:23,630 --> 00:54:26,330
جون اوه غذای دریایی زیاد دوست نداره

576
00:54:26,330 --> 00:54:30,810
وقتی بچه بود، از صخره رفت بالا که صدف جمع کنه

577
00:54:30,810 --> 00:54:33,160
و افتاد تو دریا

578
00:54:34,390 --> 00:54:36,160
یادت میاد؟

579
00:54:39,320 --> 00:54:41,050
فکر نکنم

580
00:54:46,100 --> 00:54:51,120
برادر بزرگترتون دارن میپرسن
درست جواب بدین

581
00:54:53,320 --> 00:54:54,800
آره

582
00:54:55,840 --> 00:54:57,700
یادمه

583
00:54:57,700 --> 00:54:59,350
تو هم یادته

584
00:54:59,350 --> 00:55:03,340
از همون موقع دیگه زیاد صدف نخوردی

585
00:55:03,340 --> 00:55:07,280
میگفتی برات مزه آب دریا رو میده

586
00:55:07,280 --> 00:55:09,830
آره، درسته

587
00:55:13,380 --> 00:55:16,940
چطوره یکم مشروب بخوریم؟

588
00:55:16,940 --> 00:55:18,960
باشه، خوبه

589
00:55:18,960 --> 00:55:21,950
چون مریضی آب باید زیاد بخوری

590
00:55:21,950 --> 00:55:23,560
باشه

591
00:55:34,240 --> 00:55:38,520
تو هیچ مشکلی با نودل خوردن جلوی کسی که نمیخوای هیچوقت ببینیش نداری؟

592
00:55:38,520 --> 00:55:41,490
من خیلی هم الان احساس مزخرفی دارم

593
00:55:41,490 --> 00:55:44,080
خیلی بی ثباتی

594
00:55:44,080 --> 00:55:46,600
فکر کرده بودم واقعا رفتی

595
00:55:48,390 --> 00:55:51,170
ببخشید دفعه قبلی خیلی عصبانی بودم

596
00:55:51,170 --> 00:55:54,320
اما نیازی نیست اون راجب مشکل ما چیزی بدونه

597
00:55:54,320 --> 00:55:56,530
لطفا جلوش عادی رفتار کن

598
00:55:56,530 --> 00:56:00,220
اگه اینو میخواستی، نباید میومدی اینجا

599
00:56:00,220 --> 00:56:02,720
فکر کردی چون دوست داشتم اومدم؟

600
00:56:02,720 --> 00:56:06,660
دلم سوخت که داره خیلی بهت توجه میکنه

601
00:56:06,660 --> 00:56:09,690
برای همین دارم تا جایی که میشه طبیعی رفتار میکنم

602
00:56:09,690 --> 00:56:11,750
این خیلی کار سختیه؟

603
00:56:11,750 --> 00:56:16,660
من باید چیکار کنم؟ از اولشم که من هان جون اوه نبودم

604
00:56:19,650 --> 00:56:22,520
مشکل الان همین

605
00:56:22,520 --> 00:56:26,020
هنوز فقط برات مهمه که چرا مردی

606
00:56:26,890 --> 00:56:31,660
فکر کن مدیرعامل بفهمه تنها برادرش در واقع مرده

607
00:56:32,450 --> 00:56:35,110
اصلا میتونی این درد رو تصور کنی؟

608
00:56:36,610 --> 00:56:39,560
اصلا به جز ناراحتی مردن

609
00:56:39,560 --> 00:56:42,580
ناراحتی آدمایی که موندن رو میفهمی؟

610
00:56:42,580 --> 00:56:45,810
منم-
باز میخوای بگی هیچ چاره‌ای نداشتی؟-

611
00:56:45,810 --> 00:56:49,390
واقعا باعث تاسفه

612
00:56:49,390 --> 00:56:51,270
خودمم میدونم

613
00:56:52,800 --> 00:56:55,280
آدمایی که کسایی که دوست داشتن رو از دست دادن

614
00:56:56,290 --> 00:56:58,340
و کنار گذاشته شدن

615
00:57:00,910 --> 00:57:05,840
درد و غم عمیقی رو احساس میکنن

616
00:57:07,660 --> 00:57:10,930
وقتی پدر و مادرت فوت کردن

617
00:57:10,930 --> 00:57:12,760
...من همونجا

618
00:57:13,850 --> 00:57:16,330
کنارت بودم

619
00:57:22,990 --> 00:57:25,840
اینو برای شما انتخاب کردم

620
00:57:25,840 --> 00:57:28,030
امیدوارم خوشتون بیاد

621
00:57:41,370 --> 00:57:43,110
چیه؟

622
00:57:43,110 --> 00:57:46,330
انگار یه نفر مدام داره دنبالمون میکنه

623
00:57:46,330 --> 00:57:47,620
کی؟

624
00:57:47,620 --> 00:57:50,080
فکر کنم توهم زدم

625
00:58:00,640 --> 00:58:02,440
اشتباه میکنی

626
00:58:05,940 --> 00:58:07,940
کسی که از صخره بالا رفت

627
00:58:10,060 --> 00:58:11,740
و افتاد تو دریا من بودم

628
00:58:14,580 --> 00:58:15,780
نه تو، جون اوه

629
00:58:26,920 --> 00:58:30,600
مجبور نیستی باهام تا خونه بیای

630
00:58:30,600 --> 00:58:33,800
چون هان مین هو خواسته دارم اینکارو میکنم

631
00:58:33,800 --> 00:58:38,940
میدونم چون هان مین هو ازم ناراحته میخوای که باهاش حرف بزنم

632
00:58:38,940 --> 00:58:43,860
وقتی دارم تو این جسم زندگی میکنم

633
00:58:43,860 --> 00:58:46,710
این تنها کاریه که میتونم بکنم

634
00:58:47,830 --> 00:58:51,720
الان دیگه خوب میشناسیش، دیگه لازم نیست چیزی بهت بگم

635
00:58:53,490 --> 00:58:55,540
منم عذرخواهی میکنم

636
00:58:59,530 --> 00:59:03,030
که راجبت بد حرف زدم

637
00:59:03,030 --> 00:59:05,220
واسه اینکه بهم گفتی برم؟

638
00:59:06,910 --> 00:59:09,260
حتی خودم تجربش هم نکردم

639
00:59:09,260 --> 00:59:11,790
اما یه کاری کردم انگار آسونه

640
00:59:13,250 --> 00:59:15,580
راستش

641
00:59:15,580 --> 00:59:18,470
بیشتر راجبش خواب میبینم

642
00:59:18,470 --> 00:59:20,550
این احساس بدی بهم میده

643
00:59:21,900 --> 00:59:24,500
چی میشد اگه

644
00:59:24,500 --> 00:59:29,550
تو و هان ری تا تو یه زمان و مکان دیگه همو میدیدین؟

645
00:59:29,550 --> 00:59:31,650
براشون ناراحت بودم

646
00:59:35,230 --> 00:59:36,380
...چون ما

647
00:59:38,310 --> 00:59:39,660
من همیشه خواب میبینم

648
00:59:40,960 --> 00:59:41,620
چی؟

649
00:59:42,450 --> 00:59:44,140
...من یکم درباره اینکه

650
00:59:45,210 --> 00:59:47,980
قضیه تو و هان ری تا چیشد کنجکاوم

651
00:59:51,150 --> 00:59:54,970
♫ <i>آره، تویی</i> ♫

652
00:59:54,970 --> 00:59:58,530
♫ <i>تو عشق منی</i> ♫

653
00:59:58,530 --> 01:00:05,940
♫ <i>چه شب باشه و چه روز، احساسات من عوض نمیشن</i> ♫

654
01:00:05,940 --> 01:00:13,080
♫ <i>اگه با وصل کردن ستاره ها شکل تو رو بکشم</i> ♫

655
01:00:13,080 --> 01:00:19,780
♫ <i>سعی میکنم با چشمام لمست کنم</i> ♫

656
01:00:19,780 --> 01:00:26,600
♫ <i>چون من تا ابد دوستت دارم</i> ♫

657
01:00:27,690 --> 01:00:30,270
(ماه در روز)

658
01:00:30,890 --> 01:00:33,270
تو مثل فرشته نگهبان قدیمی من بودی

659
01:00:33,270 --> 01:00:36,660
فقط به جای چرت و پرت گفتن بیشتر خواب ببین

660
01:00:36,660 --> 01:00:39,390
برادرت توسط یه روح شیطانی تسخیر شده

661
01:00:39,390 --> 01:00:41,630
فکر میکنی حرفتو باور میکنم؟

662
01:00:41,630 --> 01:00:42,810
من یه حس بدی دارم

663
01:00:42,810 --> 01:00:44,760
امروز جایی نرو و کنار من بمون

664
01:00:44,760 --> 01:00:47,420
نمیخوای بیای ایستگاه آتش نشانی، درسته؟

665
01:00:47,420 --> 01:00:48,470
نمیتونی

666
01:00:48,470 --> 01:00:52,040
جسکی که توسط یه روح شیطانی تسخیر شده باشه، یه نشونه منحصر به فرد داره

667
01:00:53,010 --> 01:00:56,893
نمیذارم این دفعه یکی دیگه تو رو بکشه

668
01:00:56,917 --> 01:01:13,917
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

669
01:01:13,941 --> 01:01:27,941
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

