﻿1
00:00:32,291 --> 00:00:37,296
‫[دیده‌ام که افراد آلوده چگونه برای بقا]
‫[از خونِ قربانیان خود تغذیه می‌کنند.]

2
00:00:37,320 --> 00:00:41,517
‫[بیماری به قربانیان منتقل می‌شود]
‫[و چرخه ادامه پیدا می‌کند.]

3
00:00:41,541 --> 00:00:45,241
‫[می‌ترسم اگر جلوی این اهریمن گرفته نشود]
‫[کل جهان را فرا بگیرد.]

4
00:00:45,265 --> 00:00:48,490
‫[مردمِ محلی برای این بیماری نام خاصی دارند...]

5
00:00:48,514 --> 00:00:51,343
‫[...خون‌آشامی.]

6
00:00:51,367 --> 00:00:57,791
‫[از دفتر پزشکی دکتر آبرهام ون‌هلسینگ، سال ۱۸۹۵]

7
00:01:07,025 --> 00:01:11,830
‫[سال ۱۹۱۵]
‫[دره‌ی مرکزی کالیفرنیا]

8
00:01:19,204 --> 00:01:27,963
‫[۱۸ سال پس از مرگِ کُنت دراکولا]

9
00:01:37,580 --> 00:01:38,650
‫سلام!

10
00:01:38,753 --> 00:01:41,687
‫خواهش می‌کنم.
‫فقط می‌خوام برم شهر.

11
00:01:41,791 --> 00:01:42,964
‫لطفاً؟

12
00:01:43,068 --> 00:01:44,690
‫هی!

13
00:01:51,766 --> 00:01:53,182
‫عوضی

14
00:02:45,026 --> 00:02:46,373
‫سلام؟

15
00:02:53,794 --> 00:02:54,933
‫کسی اونجاست؟

16
00:03:12,882 --> 00:03:14,435
‫آهای؟

17
00:03:31,418 --> 00:03:33,627
‫نه، نه!

18
00:03:33,730 --> 00:03:35,353
‫نه، نه!

19
00:03:35,377 --> 00:03:45,377
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

20
00:03:45,401 --> 00:03:54,401
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

21
00:03:54,568 --> 00:04:00,707
‫[فرزندان آبراهام]

22
00:04:56,848 --> 00:04:58,159
‫آبراهام

23
00:05:03,061 --> 00:05:04,649
‫به خونه خوش اومدی

24
00:05:04,752 --> 00:05:05,753
‫سلام، مینا

25
00:05:11,380 --> 00:05:12,829
‫ببین چقدر گرد و خاکی شدی

26
00:05:16,108 --> 00:05:18,110
‫حالت چطوره؟

27
00:05:18,214 --> 00:05:19,802
‫روزهای بدتری داشتم

28
00:05:19,905 --> 00:05:21,182
‫بشین

29
00:05:21,286 --> 00:05:22,977
‫برات یه نوشیدنی خنک درست می‌کنم

30
00:06:29,837 --> 00:06:31,183
‫رودی...

31
00:06:31,805 --> 00:06:33,143
‫بیا میزِ ناهار رو بچین

32
00:06:34,704 --> 00:06:35,774
‫الان میام

33
00:07:03,871 --> 00:07:06,633
‫مکس

34
00:07:07,219 --> 00:07:09,670
‫- بله؟
‫- می‌تونم باهات صحبت کنم؟

35
00:07:13,743 --> 00:07:15,193
‫به من اعتماد داری، مکس؟

36
00:07:17,678 --> 00:07:18,955
‫تو پدرمی

37
00:07:23,926 --> 00:07:26,515
‫من چیز نگران‌کننده‌ای کشف کردم

38
00:07:28,448 --> 00:07:30,380
‫شاید احمق بودم که فکر می‌کردم

39
00:07:30,484 --> 00:07:32,831
‫می‌تونیم برای همیشه مخفی شیم

40
00:07:35,385 --> 00:07:37,595
‫من خیلی وقته که می‌دونم...

41
00:07:38,596 --> 00:07:40,011
‫که ممکنه بیاد...

42
00:07:41,668 --> 00:07:43,773
‫و در صورت اومدنش
براش آماده خواهیم بود

43
00:07:46,293 --> 00:07:50,124
‫ولی به کمک و همکاریِ تو نیاز دارم

44
00:07:50,228 --> 00:07:51,678
‫البته

45
00:07:54,094 --> 00:07:55,233
‫تو پسرِ خوبی هستی، مکس

46
00:09:20,249 --> 00:09:21,526
‫دوباره نه

47
00:09:21,630 --> 00:09:23,597
‫دوباره نه. خواهش می‌کنم

48
00:09:29,603 --> 00:09:31,122
‫کارِ لعنتی

49
00:09:35,954 --> 00:09:39,302
‫گاهی نمی‌دونم این کارها به خاطر ماست...

50
00:09:39,406 --> 00:09:41,891
‫یا به خاطرِ مبارزه‌ی خونینش

51
00:09:44,031 --> 00:09:45,377
‫نه

52
00:09:45,481 --> 00:09:47,794
‫نباید زیر سؤال ببرمش

53
00:09:47,897 --> 00:09:49,071
‫نباید

54
00:09:49,865 --> 00:09:51,660
‫ولم کن!

55
00:09:53,420 --> 00:09:56,526
‫شیطان داره میاد
‫و من می‌خوام براش آماده باشم

56
00:09:56,630 --> 00:09:58,459
‫حرف‌هات با عقل جور در نمیان

57
00:09:58,563 --> 00:10:00,496
‫باید استراحت کنی

58
00:10:03,223 --> 00:10:04,534
‫حق با توئه

59
00:10:04,638 --> 00:10:06,467
‫البته

60
00:10:28,213 --> 00:10:30,215
‫فکر نمی‌کردم پسردار بشم

61
00:10:33,425 --> 00:10:35,289
‫همیشه یه دختر می‌خواستم

62
00:10:38,292 --> 00:10:39,362
‫نازک‌نارنجی‌تره

63
00:10:42,572 --> 00:10:44,471
‫محافظت ازش هم سخت‌تره

64
00:11:50,468 --> 00:11:52,263
‫اونا رو می‌بینی؟

65
00:11:52,850 --> 00:11:55,473
‫برای توسعه‌ی خط آهن جدید نقشه‌برداری می‌کنن

66
00:11:57,958 --> 00:11:59,753
‫بعد از اونا، افراد بیشتری دنبالشون میان

67
00:12:03,653 --> 00:12:05,863
‫آمستردام رو یادت میاد، مکس؟

68
00:12:06,864 --> 00:12:08,762
‫فقط یه ذره

69
00:12:08,866 --> 00:12:10,833
‫یا قبل از اون لندن؟

70
00:12:12,455 --> 00:12:13,491
‫نه

71
00:12:14,250 --> 00:12:16,736
‫فکر کنم خیلی بچه بودی

72
00:12:17,633 --> 00:12:19,324
‫چه بهتر

73
00:12:20,498 --> 00:12:22,534
‫جای کثیف و متعفّنی بود

74
00:12:24,157 --> 00:12:28,506
‫مطمئنم متوجه شدی
‫این اواخر رفتارِ مادرت عجیب شده

75
00:12:30,680 --> 00:12:33,476
‫سال‌ها پیش مادرت و دوست‌هاش

76
00:12:33,580 --> 00:12:35,133
‫به من زنگ زدن...

77
00:12:36,686 --> 00:12:40,932
‫تا تهدید وحشتناکی رو دفع کنم
‫که تا لندن تعقیبشون کرده بود

78
00:12:42,969 --> 00:12:44,625
‫اون مورد حمله‌ی دشمن قرار گرفته بود،

79
00:12:44,729 --> 00:12:46,489
‫و خونش آلوده شده بود

80
00:12:51,701 --> 00:12:53,807
‫این تجربه مادرت رو عوض کرد

81
00:12:56,016 --> 00:12:58,156
‫این خاطراتی که بارشون رو به دوش می‌کشه

82
00:12:58,260 --> 00:13:00,641
‫جای زخم‌هایی هستن که
‫هرگز بهبود پیدا نمی‌کنن

83
00:13:05,129 --> 00:13:07,614
‫برای همین به کالیفرنیا اومدیم

84
00:13:07,717 --> 00:13:09,789
‫تا خانواده‌مون رو بسازیم

85
00:13:09,892 --> 00:13:12,101
♪ تو مثل یک دلبری ♪

86
00:13:12,205 --> 00:13:14,414
‫و کالیفرنیا برامون خوب بوده

87
00:13:14,517 --> 00:13:16,657
♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪

88
00:13:16,761 --> 00:13:18,349
♪ وفاداری‌ام از آنِ توست ♪

89
00:13:18,452 --> 00:13:21,009
‫ولی حالا گمون می‌کنم همون تهدید

90
00:13:21,033 --> 00:13:24,389
‫از دنیای قدیم تا دنیای جدید دنبالمون اومده

91
00:13:24,493 --> 00:13:29,360
‫من نگرانِ سلامتی مادرت و همه‌مون هستم

92
00:13:31,327 --> 00:13:34,779
‫این موجودات یه ارتباطی با ذهنِ مادرت دارن

93
00:13:34,883 --> 00:13:37,851
‫اگه نزدیک باشن، شاید بهش جلب بشن

94
00:13:39,957 --> 00:13:41,993
‫می‌خوام کمکم کنی ازش محافظت کنم،

95
00:13:42,097 --> 00:13:43,236
‫مواظبش باش

96
00:13:46,411 --> 00:13:47,619
‫یک سال پیش...

97
00:13:47,723 --> 00:13:52,555
‫توی این بخش از ایالت راه آهنی وجود نداشت

98
00:13:52,659 --> 00:13:54,868
‫به سختی می‌شد گفت شهری اینجاست

99
00:13:55,800 --> 00:13:57,871
‫دنیا داره کوچیک‌تر میشه...

100
00:13:58,976 --> 00:14:01,116
‫به ما نزدیک‌تر میشه

101
00:14:02,393 --> 00:14:05,845
‫و با افزایشِ جمعیت دنیای جدید،

102
00:14:05,948 --> 00:14:07,881
‫اونا دنبالشون میان

103
00:14:08,986 --> 00:14:10,470
‫مثل موش‌ها...

104
00:14:11,781 --> 00:14:13,266
‫با یه کشتیِ تجاری

105
00:14:18,858 --> 00:14:20,169
‫شما دکتر ون‌هلسینگ هستی؟

106
00:14:20,273 --> 00:14:21,584
‫آره

107
00:14:21,688 --> 00:14:23,696
‫خواهش می‌کنم.
‫توی محل کارمون یه حادثه پیش اومد.

108
00:14:23,720 --> 00:14:25,243
‫برادرم آسیب دیده

109
00:14:25,347 --> 00:14:27,349
‫زیر تجهیزاتِ سنگین گیر کرد

110
00:14:27,452 --> 00:14:28,419
‫به کمکتون نیاز داریم

111
00:14:28,522 --> 00:14:29,938
‫خواهش می‌کنم. می‌تونیم بهتون پول بدیم

112
00:14:30,041 --> 00:14:31,491
‫- یالا، یالا
‫- درازش کنید

113
00:14:31,594 --> 00:14:33,596
‫پسرم کمکتون می‌کنه.
‫میرم وسایلم رو میارم.

114
00:14:33,700 --> 00:14:34,804
‫اونا رو ببر توی انبار کاه

115
00:14:42,226 --> 00:14:43,572
‫روی کاه‌ها پارچه بنداز

116
00:14:47,334 --> 00:14:49,095
‫- خیلی خب. بیا اینجا
‫- یواش

117
00:14:49,198 --> 00:14:50,613
‫باشه

118
00:14:50,717 --> 00:14:52,270
‫خوبه

119
00:14:52,374 --> 00:14:53,616
‫اوهوم. خوبه

120
00:14:53,720 --> 00:14:54,790
‫خوبه

121
00:14:58,311 --> 00:14:59,726
‫السی

122
00:14:59,829 --> 00:15:01,624
‫اوهوم. چیزی نیست

123
00:15:01,728 --> 00:15:03,005
‫باشه

124
00:15:03,109 --> 00:15:04,834
‫اسمِ این مرد چیه؟

125
00:15:04,938 --> 00:15:07,147
‫ادوارد. ادی

126
00:15:08,148 --> 00:15:10,530
‫ادوارد، صدام رو می‌شنوی، آره؟

127
00:15:17,675 --> 00:15:18,572
‫باشه

128
00:15:18,676 --> 00:15:21,472
‫یکی از دنده‌هاش شکسته
‫و ریه‌اش رو سوراخ کرده

129
00:15:21,575 --> 00:15:23,853
‫توی حُفره‌ی جَنب ریه‌اش
‫هوا جمع شده

130
00:15:23,957 --> 00:15:25,510
‫باید فشار رو کم کنیم

131
00:15:25,614 --> 00:15:26,546
‫بی‌حرکت نگهش دارید

132
00:15:29,998 --> 00:15:31,413
‫اوهوم

133
00:15:42,182 --> 00:15:43,770
‫خوب میشی

134
00:15:56,783 --> 00:15:58,474
‫خیلی خب. خیلی خب

135
00:15:58,578 --> 00:16:00,235
‫باشه. آره

136
00:16:06,482 --> 00:16:07,794
‫- هیس!
‫- السی

137
00:16:07,897 --> 00:16:08,864
‫آروم باش، خب؟

138
00:16:08,968 --> 00:16:10,245
‫تو خوبی

139
00:16:13,213 --> 00:16:15,146
‫مهمه که لوله رو سرِ جاش نگه داریم

140
00:16:15,250 --> 00:16:18,011
‫تا دوباره فشار ایجاد نشه

141
00:16:28,435 --> 00:16:29,816
‫ممنون

142
00:16:29,919 --> 00:16:32,301
‫حالا باید ببریدش بیمارستانِ شهر

143
00:16:32,405 --> 00:16:34,407
‫از اینجا تا شهر فقط چند کیلومتر راهه

144
00:16:34,510 --> 00:16:37,997
‫مطمئن شید لوله از جاش در نیاد

145
00:16:38,859 --> 00:16:40,137
‫ممنون

146
00:16:41,310 --> 00:16:42,725
‫به بدترین اتفاق ممکن فکر می‌کردم

147
00:16:42,829 --> 00:16:45,073
‫من فقط به اراده‌ی خدا خدمت می‌کنم

148
00:16:45,176 --> 00:16:46,764
‫وقتش نرسیده بود

149
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
‫دست‌هات رو تمیز کن

150
00:17:34,570 --> 00:17:37,642
‫اشتهات رو از بین نبر

151
00:17:44,063 --> 00:17:46,030
‫چی درست می‌کنی؟

152
00:17:46,134 --> 00:17:47,825
‫پودینگِ خون

153
00:17:48,964 --> 00:17:51,208
‫یه دستورِ پخت قدیمی روستایی

154
00:17:53,486 --> 00:17:56,178
‫خیلی وقته که درستش نکردم

155
00:17:56,282 --> 00:17:58,284
‫معمولاً با خونِ خوک درست میشه

156
00:17:59,940 --> 00:18:01,459
‫ولی این...

157
00:18:02,426 --> 00:18:04,462
‫اکسیرِ مخصوص پدرته

158
00:18:06,119 --> 00:18:08,087
‫در طول زمان تکمیل شده

159
00:18:08,190 --> 00:18:12,298
‫برای درمان دردها،
‫و پیشگیری از عفونت در آینده.

160
00:18:22,998 --> 00:18:24,827
‫چطور اومد داخل؟

161
00:18:32,007 --> 00:18:33,595
‫ببرش بیرون، مکس

162
00:18:33,698 --> 00:18:35,286
‫مواظب باش

163
00:18:36,045 --> 00:18:37,944
‫اون خفاش‌ها مریضی میارن

164
00:19:06,006 --> 00:19:07,629
‫اون چراغ رو خاموش کن

165
00:19:18,847 --> 00:19:20,228
‫مکس...

166
00:19:22,299 --> 00:19:24,715
‫به موجوداتِ بابا اعتقاد داری؟

167
00:19:25,923 --> 00:19:27,373
‫یکی از اونا رو دیدی؟

168
00:19:28,408 --> 00:19:30,169
‫فکر می‌کنی ما در خطریم؟

169
00:19:33,102 --> 00:19:34,690
‫مهم نیست من چی فکر می‌کنم

170
00:19:36,968 --> 00:19:40,696
‫به هر حال، به گفته‌ی خودش،
‫اونا نمی‌تونن بی‌دعوت وارد شن.

171
00:19:42,284 --> 00:19:44,217
‫ولی اگه از قبل داخل باشن چی؟

172
00:19:51,190 --> 00:19:52,639
‫منظورت چیه؟

173
00:19:54,123 --> 00:19:55,953
‫من یه صدایی شنیدم

174
00:19:56,056 --> 00:19:57,748
‫شب

175
00:19:57,851 --> 00:19:58,990
‫صدای ضجّه زدن

176
00:19:59,094 --> 00:20:01,821
‫و خراش دادن

177
00:20:01,924 --> 00:20:03,719
‫نشنیدی؟

178
00:20:03,823 --> 00:20:05,825
‫یه جورایی مثل صدای حیوون بود

179
00:20:05,928 --> 00:20:08,793
‫و گرگِ صحرایی یا روباه
‫یا هرچی که می‌خوای بگی نیست

180
00:20:08,897 --> 00:20:11,961
‫اگه به حرف زدن ادامه بدی،
‫با بالشِ خودت خفه‌ات می‌کنم.

181
00:20:11,985 --> 00:20:14,489
‫اون وقت همه‌ی نگرانی‌هات از بین میرن

182
00:21:56,038 --> 00:21:57,730
‫اوه

183
00:21:57,833 --> 00:21:59,525
‫خانم ون‌هلسینگ

184
00:22:00,457 --> 00:22:03,356
‫- من السی هستم
‫- بله، سلام

185
00:22:03,460 --> 00:22:05,220
‫تو دیروز پسرِ مصدوم رو آورده بودی

186
00:22:05,324 --> 00:22:06,946
‫حالش چطوره؟

187
00:22:07,049 --> 00:22:09,397
‫برادرمه. اون...

188
00:22:09,500 --> 00:22:11,191
‫خوب میشه

189
00:22:11,295 --> 00:22:13,539
‫می‌خواستم ازتون تشکر کنم

190
00:22:13,642 --> 00:22:15,679
‫این کلوچه‌ها رو از شهر خریدم

191
00:22:15,782 --> 00:22:17,163
‫توی سان‌فرانسیسکو درست شدن

192
00:22:17,266 --> 00:22:19,096
‫ظاهراً خیلی خوبن

193
00:22:19,199 --> 00:22:20,649
‫ممنون

194
00:22:21,857 --> 00:22:23,963
‫خوشحالم که تونستید
‫به موقع پیدامون کنید

195
00:22:24,066 --> 00:22:27,346
‫یکی از کارگرهای توی شهر گفت
‫یه دکتر توی این تپه‌ها زندگی می‌کنه

196
00:22:29,624 --> 00:22:31,142
‫من بهتون مدیونم

197
00:22:31,246 --> 00:22:32,489
‫برادرم...

198
00:22:32,592 --> 00:22:33,973
اون تنها کسیه که
توی این دنیا دارم

199
00:22:36,251 --> 00:22:38,322
‫خانواده داشتن یه نعمته

200
00:22:38,426 --> 00:22:40,359
‫قبول دارم

201
00:22:40,462 --> 00:22:41,636
‫خب، ممنون

202
00:22:41,739 --> 00:22:44,742
‫شما با اون کارگرهای راه‌آهن زندگی می‌کنید؟

203
00:22:44,846 --> 00:22:46,365
‫توی اون اردوگاه؟

204
00:22:46,468 --> 00:22:48,021
‫بله

205
00:22:50,921 --> 00:22:53,855
‫به عنوان یه دخترِ جوان خیلی خاطر جمعی

206
00:22:55,063 --> 00:22:56,202
‫یه جورایی...

207
00:22:56,305 --> 00:22:57,997
‫زُخمت و سرسختی

208
00:23:02,381 --> 00:23:05,176
‫شرمنده، حرفم بی‌ادبانه بود

209
00:23:05,280 --> 00:23:06,764
‫نیازی به معذرت خواهی نیست

210
00:23:06,868 --> 00:23:08,904
‫بازم ممنون و از کلوچه‌ها لذت ببرید

211
00:23:10,250 --> 00:23:12,529
‫مواظب باش

212
00:23:12,632 --> 00:23:15,221
‫اینجا شب‌ها موجوداتِ گرسنه‌ای پرسه می‌زنن

213
00:23:19,846 --> 00:23:21,158
‫عه، چشم

214
00:23:24,782 --> 00:23:26,266
‫خدافظ، خانم ون‌هلسینگ

215
00:24:08,895 --> 00:24:11,726
‫برای بچه‌های مدرسه‌ای که
‫نصفِ تو سن دارن ساده‌ست

216
00:24:11,829 --> 00:24:14,349
‫نمی‌فهمم چرا باهاش کلنجار میری

217
00:24:14,453 --> 00:24:16,109
‫بده ببینم

218
00:24:22,081 --> 00:24:26,119
‫«چهار راه حل معادله‌ی یک مرحله‌ای چیه؟»

219
00:24:28,605 --> 00:24:30,261
‫جمع

220
00:24:31,953 --> 00:24:33,748
‫تفریق

221
00:24:34,542 --> 00:24:36,785
‫ضرب. تقسیم

222
00:24:36,889 --> 00:24:38,166
‫خوبه

223
00:24:39,270 --> 00:24:44,517
‫اولین مرحله‌ی حل کردن
‫یه معادله‌ی جبری دو مرحله‌ای چیه؟

224
00:24:47,209 --> 00:24:48,728
‫برای مثال این یکی

225
00:24:54,976 --> 00:24:56,771
‫اول...

226
00:25:00,050 --> 00:25:02,052
‫اول جدا می‌کنم...

227
00:25:02,155 --> 00:25:03,294
‫عه...

228
00:25:07,333 --> 00:25:09,749
‫وقتی که تمام تلاشت رو نمی‌کنی می‌فهمم

229
00:25:09,853 --> 00:25:12,787
‫حداقل وقتی رودولف
‫به حرفم گوش نمیده، عمدیه

230
00:25:12,890 --> 00:25:14,892
‫ولی تو با بی‌خیالی و گیجی
‫به حرفم گوش نمیدی

231
00:25:14,996 --> 00:25:17,333
‫بعدش نمی‌تونی بفهمی چرا ازت ناامیدم

232
00:25:17,357 --> 00:25:18,392
‫آبراهام!

233
00:25:23,798 --> 00:25:25,524
‫من میرم توی اتاق کارم

234
00:25:25,627 --> 00:25:27,077
‫مزاحمم نشید

235
00:25:30,218 --> 00:25:32,358
‫یکم شیرِ گرم میارم
‫تا حالمون بهتر شه

236
00:25:39,641 --> 00:25:42,644
‫می‌تونی سعی کنی همیشه
‫انقدر احمق نباشی؟

237
00:25:42,748 --> 00:25:44,094
‫می‌دونی که عصبانی‌اش می‌کنه

238
00:25:44,197 --> 00:25:45,785
‫به من نگو احمق

239
00:26:04,977 --> 00:26:07,186
‫متأسفم که انقدر بهت سخت می‌گیره

240
00:26:09,602 --> 00:26:10,983
‫ولی باید یادت باشه

241
00:26:11,086 --> 00:26:14,020
‫تنها هدفش محافظت از ماست

242
00:26:16,540 --> 00:26:17,990
‫این رو می‌دونم

243
00:26:21,338 --> 00:26:22,926
‫گمونم باید خدا رو شکر کنم،

244
00:26:23,029 --> 00:26:24,997
‫که حداقل قوی هستی

245
00:26:26,446 --> 00:26:27,620
‫ولی بازم...

246
00:26:28,552 --> 00:26:30,830
‫امیدوارم هیچوقت با دشمن‌مون روبرو نشی

247
00:26:32,970 --> 00:26:36,077
‫من و آبراهام تنها بازمانده‌هایی هستیم

248
00:26:36,180 --> 00:26:37,837
‫که واقعاً اون رو دیدیم

249
00:26:40,219 --> 00:26:42,842
‫دیگران هرگز چهره‌ی واقعی‌اش رو ندیدن

250
00:26:48,192 --> 00:26:50,022
‫من رو محکم به آغوش کشید

251
00:26:51,264 --> 00:26:55,579
‫می‌تونستم نفسِ سردش رو
‫روی گونه‌ام حس کنم

252
00:26:58,651 --> 00:27:00,584
‫داشتنِ نفس سرد خیلی عجیبه

253
00:27:03,898 --> 00:27:05,934
‫دست و پاهای بلند و سفید

254
00:27:07,073 --> 00:27:08,212
‫دندون‌های سفید

255
00:27:09,489 --> 00:27:11,560
‫و دهن نرم و نازکِ وحشتناک

256
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
‫مثل یه روح حرکت می‌کرد

257
00:27:20,569 --> 00:27:22,192
‫دیگران هرگز اون رو ندیدن

258
00:27:25,229 --> 00:27:26,437
‫من دیدمش

259
00:27:28,094 --> 00:27:29,233
‫یادم میاد

260
00:27:33,444 --> 00:27:35,136
‫پدرتون نجاتم داد

261
00:28:06,477 --> 00:28:07,962
‫رودی

262
00:28:12,794 --> 00:28:14,762
‫از اون بیرون صداهایی شنیدم

263
00:28:15,866 --> 00:28:17,247
‫تو هم می‌شنوی؟

264
00:28:18,627 --> 00:28:20,146
‫من هیچ صدایی نمی‌شنوم

265
00:28:27,015 --> 00:28:28,465
‫بهم بگو چه خبره

266
00:28:30,156 --> 00:28:31,226
‫هیچی

267
00:28:39,787 --> 00:28:41,581
‫هوا داره تاریک میشه

268
00:28:41,685 --> 00:28:42,997
‫بیا تو

269
00:29:37,085 --> 00:29:38,259
‫مکس

270
00:29:42,504 --> 00:29:43,609
‫خوابی؟

271
00:32:28,463 --> 00:32:30,120
‫- ما اینجا در امان نیستیم
‫- چی شده؟

272
00:32:30,224 --> 00:32:32,812
‫گوش کن. ما اینجا در امان نیستیم

273
00:32:32,916 --> 00:32:34,228
‫- ما خوبیم. چیزی نیست
‫- نه

274
00:32:34,331 --> 00:32:36,437
‫ما خوبیم. بیا بریم داخل، باشه؟

275
00:32:36,540 --> 00:32:37,990
‫بیا بریم داخل

276
00:32:44,548 --> 00:32:45,791
‫مادر

277
00:32:45,894 --> 00:32:47,310
‫مادر!

278
00:32:52,798 --> 00:32:55,249
‫بیا تو

279
00:33:01,186 --> 00:33:03,567
‫بذارش زمین. بیا اینجا

280
00:33:07,537 --> 00:33:10,333
‫تشنه‌امه

281
00:33:10,436 --> 00:33:12,266
‫آبراهام

282
00:33:25,417 --> 00:33:27,729
‫مکس

283
00:33:27,833 --> 00:33:29,766
‫عزیزم

284
00:33:29,869 --> 00:33:31,250
‫بیا نزدیک‌تر

285
00:33:34,046 --> 00:33:36,117
‫به مادرت نزدیک نشو

286
00:33:36,221 --> 00:33:38,671
‫به خاطر روح خودت و اون

287
00:33:40,087 --> 00:33:41,674
‫بشین. به کمکت نیاز دارم

288
00:33:46,265 --> 00:33:49,096
‫مادرت قربانیِ یه بیماریِ اهریمنی شده

289
00:33:49,855 --> 00:33:52,133
‫چطور چنین اتفاقی افتاده؟

290
00:33:52,237 --> 00:33:53,859
‫من قبلاً این بیماری رو دیدم

291
00:33:53,962 --> 00:33:57,345
‫التهابی که از خون به مغز سرایت می‌کنه

292
00:33:57,449 --> 00:33:59,830
‫اگه توی انتقال خون موفق شیم،

293
00:33:59,934 --> 00:34:00,866
‫می‌تونیم برش گردونیم

294
00:34:00,969 --> 00:34:02,316
‫اون هیچوقت مثل قبل نمیشه

295
00:34:07,286 --> 00:34:09,357
‫هوا رو پمپاژ می‌کنم
‫تا خلاء ایجاد کنم

296
00:34:12,981 --> 00:34:14,742
‫حالا سوزن رو فرو کن توی بازوت

297
00:35:09,037 --> 00:35:12,040
‫دوا و درمان زمان می‌بره

298
00:35:12,144 --> 00:35:13,801
‫باید صبور باشی

299
00:35:21,947 --> 00:35:23,328
‫اون اینجاست

300
00:35:23,431 --> 00:35:25,882
‫آروم باش، عزیزم

301
00:35:28,643 --> 00:35:30,335
‫می‌تونم احساسش کنم

302
00:35:31,370 --> 00:35:34,753
‫نفوذ افکارش به ذهنم رو حس می‌کنم

303
00:35:38,860 --> 00:35:41,208
‫سایه‌اش رو می‌بینم

304
00:35:41,311 --> 00:35:44,280
‫کنارِ پنجره

305
00:35:44,383 --> 00:35:46,799
‫اون بیرونه

306
00:35:49,250 --> 00:35:51,045
‫اون لکه‌ی شیطانی

307
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
‫اون دندون‌های وحشتناک

308
00:35:54,876 --> 00:35:56,637
‫نذارید من رو ببره

309
00:35:56,740 --> 00:35:58,294
‫می‌خوام اینجا بمونم

310
00:35:58,397 --> 00:36:00,296
‫- می‌خوام بمونم...
‫- آروم باش. آروم باش، عشقم

311
00:36:00,399 --> 00:36:02,367
‫می‌خوام با شما اینجا بمونم

312
00:36:03,782 --> 00:36:06,336
‫چطور پیدامون کرد؟

313
00:36:07,199 --> 00:36:10,616
‫مکس، نکن. خواهش می‌کنم

314
00:36:11,652 --> 00:36:12,756
‫بازش نکن!

315
00:36:12,860 --> 00:36:14,310
‫مکس!

316
00:36:17,934 --> 00:36:19,729
‫ببندش! ببندش!

317
00:36:20,557 --> 00:36:21,834
‫برو بیرون

318
00:36:21,938 --> 00:36:23,215
‫تنهامون بذار

319
00:36:57,007 --> 00:36:58,216
‫رودی

320
00:36:59,217 --> 00:37:00,873
‫اینجا همه چی روبراهه؟

321
00:37:00,977 --> 00:37:02,737
‫منظورت چیه؟

322
00:37:02,841 --> 00:37:04,463
‫فقط تویی؟

323
00:37:05,775 --> 00:37:07,570
‫و اسبه

324
00:37:07,673 --> 00:37:08,709
‫آره

325
00:37:11,781 --> 00:37:12,747
‫خیلی خب

326
00:37:12,851 --> 00:37:14,542
‫چی شده؟

327
00:37:16,820 --> 00:37:18,236
‫مامان مریض شده؟

328
00:37:20,583 --> 00:37:22,343
‫بابا می‌دونه چیکار می‌کنه

329
00:37:23,620 --> 00:37:25,312
‫زیاد این بیرون نمون

330
00:37:26,382 --> 00:37:27,762
‫به زودی شب میشه

331
00:37:41,811 --> 00:37:44,296
‫باید این شیاطین رو درک کنی...

332
00:37:44,400 --> 00:37:46,747
‫می‌تونن از اقیانوس‌های بزرگ عبور کنن

333
00:37:48,024 --> 00:37:50,751
‫اونا صبور و حیله‌گرن

334
00:37:51,579 --> 00:37:53,340
‫پیر نمیشن

335
00:37:54,272 --> 00:37:55,652
‫و هرگز نمی‌میرن

336
00:38:41,491 --> 00:38:42,906
‫اون خوابیده؟

337
00:38:44,391 --> 00:38:45,737
‫آره

338
00:38:45,840 --> 00:38:47,566
‫باید استراحت کنه تا دوباره سالم شه

339
00:38:47,670 --> 00:38:50,017
‫پس سر و صدا نکن و مزاحمش نشو

340
00:38:54,470 --> 00:38:56,472
‫بابا کِی برمی‌گرده؟

341
00:38:58,094 --> 00:38:59,992
‫نمی‌دونم

342
00:39:00,096 --> 00:39:01,994
‫هر وقت کارش تموم شه

343
00:39:02,098 --> 00:39:04,825
‫باید فقط چند ساعت طول بکشه

344
00:39:18,390 --> 00:39:19,909
‫این بد نیست

345
00:39:20,944 --> 00:39:22,981
‫به خوبی صبحونه‌های مامان نمیشه، ولی...

346
00:39:24,707 --> 00:39:25,742
‫بدک نیست

347
00:39:47,799 --> 00:39:49,041
‫هی!

348
00:39:53,080 --> 00:39:54,150
‫تنبل خان!

349
00:39:56,014 --> 00:39:58,637
‫رودی! رودی! صبر کن!

350
00:40:02,434 --> 00:40:05,126
‫لعنتی

351
00:40:09,165 --> 00:40:10,753
‫ما نباید اینجا باشیم

352
00:40:11,374 --> 00:40:14,204
‫می‌دونی که اجازه نداریم
‫وارد این اتاق بشیم

353
00:40:19,486 --> 00:40:21,039
‫ای وای

354
00:40:21,902 --> 00:40:22,972
‫فقط...

355
00:40:25,043 --> 00:40:26,285
‫میندازیمش دور

356
00:40:26,872 --> 00:40:29,219
‫نه، اون جای همه‌ی لوازم دفترش رو می‌دونه

357
00:40:29,323 --> 00:40:30,945
‫متوجه نبودش میشه

358
00:40:31,049 --> 00:40:34,673
‫کنجکاو نیستی بدونی
‫تمام روز اینجا چیکار می‌کنه؟

359
00:40:36,364 --> 00:40:37,745
‫هی

360
00:40:45,477 --> 00:40:46,858
‫خیلی خب، یالا

361
00:40:46,961 --> 00:40:49,447
‫بیا تمیزش کنیم و بریم بیرون

362
00:40:55,176 --> 00:40:56,488
‫اون چیه؟

363
00:40:57,282 --> 00:40:58,214
‫مادر

364
00:40:58,317 --> 00:40:59,560
‫توی آمستردام

365
00:41:00,458 --> 00:41:01,804
‫قبل از به دنیا اومدنِ توئه

366
00:41:33,663 --> 00:41:35,907
‫خاموشش کن

367
00:41:45,606 --> 00:41:47,056
‫نکن

368
00:41:49,955 --> 00:41:51,578
‫یه چیزی این زیر هست

369
00:42:21,711 --> 00:42:23,610
‫فکر می‌کنی چی اون پایینه؟

370
00:42:24,956 --> 00:42:26,060
‫ببندش

371
00:42:30,686 --> 00:42:31,963
‫صدا رو شنیدی؟

372
00:43:04,823 --> 00:43:06,825
‫- اون چی بود؟!
‫- ساکت باش

373
00:43:06,929 --> 00:43:08,931
‫یکی از موجوداتِ باباست

374
00:43:10,518 --> 00:43:12,003
‫چیکار می‌کنی... نکن!

375
00:43:12,106 --> 00:43:14,281
‫فقط می‌خوام ببینم

376
00:43:22,220 --> 00:43:23,290
‫چیکار می‌کنی؟

377
00:43:23,393 --> 00:43:24,740
‫خواهش می‌کنم

378
00:43:25,637 --> 00:43:27,294
‫کمکم کنید!

379
00:43:28,536 --> 00:43:30,297
‫- نذار بیاد بیرون
‫- هیس!

380
00:43:33,369 --> 00:43:34,991
‫کمکم کن

381
00:43:35,095 --> 00:43:36,510
‫برو کنار

382
00:43:42,620 --> 00:43:44,518
‫نه. نه

383
00:44:10,682 --> 00:44:13,547
‫رودولف، لطفاً گریه نکن

384
00:44:14,168 --> 00:44:16,101
‫معجزه‌ست که مادرتون رو بیدار نکردید

385
00:44:20,071 --> 00:44:23,937
‫اون گفت شما دوتا برای دیدنِ اینا بچه‌اید

386
00:44:24,040 --> 00:44:26,871
‫من تمام این سال‌ها ازتون
‫در برابر حقیقت محافظت کردم

387
00:44:27,492 --> 00:44:28,700
‫ولی الان...

388
00:44:29,736 --> 00:44:33,921
‫به نظر میاد به کاری که عمرم رو پاش گذاشتم
‫علاقه پیدا کردید

389
00:44:36,087 --> 00:44:37,157
‫خیلی خب

390
00:44:38,365 --> 00:44:39,815
‫با من بیاید

391
00:44:39,918 --> 00:44:41,437
‫و این درس رو تموم می‌کنیم

392
00:44:50,032 --> 00:44:52,690
‫خواهش می‌کنم!

393
00:44:52,793 --> 00:44:54,761
‫من نمی‌خوام برم اون پایین

394
00:44:54,864 --> 00:44:57,384
‫- خواهش می‌کنم
‫- همه چی درست میشه

395
00:45:19,199 --> 00:45:23,962
‫من توی عمرم ۱۳ تا از مردگانِ متحرک رو
‫با دستِ خودم کشتم

396
00:45:25,377 --> 00:45:29,002
‫هنرِ نابود کردن مُردگان متحرک رو
‫به دیگران هم آموزش دادم

397
00:45:29,105 --> 00:45:33,869
‫از جمله شوهرِ اول نگون‌بختِ مادرتون،
‫جاناتان هارکر.

398
00:45:33,972 --> 00:45:37,769
‫و بنابراین، به طور غیرمستقیم مسئول

399
00:45:37,873 --> 00:45:40,945
‫کشتارِ ده‌ها نفر از گونه‌ی کثیفشون هستم

400
00:45:51,024 --> 00:45:52,853
‫چندین روز زیرِ نظرش داشتم

401
00:45:52,957 --> 00:45:57,168
‫اون در حال تغییر بود

402
00:45:57,271 --> 00:46:00,274
‫داشت انسانیتش رو از دست می‌داد...

403
00:46:00,378 --> 00:46:02,449
‫و تبدیل به یه موجود...

404
00:46:02,552 --> 00:46:05,521
‫فاسد و ناپاک می‌شد

405
00:46:05,624 --> 00:46:07,799
‫مُرده‌ی متحرکی که پیداش کرده
‫و ازش تغذیه کرده

406
00:46:07,903 --> 00:46:10,457
‫حتماً به سفرِ اهریمنی‌اش ادامه داده،

407
00:46:10,560 --> 00:46:13,287
‫چون هیچ اثری ازش پیدا نکردم

408
00:46:13,391 --> 00:46:17,360
‫به جز ردّی که دندون‌های نیشش
‫به جا گذاشته بودن

409
00:46:19,811 --> 00:46:21,986
‫می‌خوام برگردم بالا

410
00:46:22,780 --> 00:46:24,264
‫هیس

411
00:46:36,897 --> 00:46:38,968
‫باید یاد بگیرید چطور از خودتون دفاع کنید

412
00:46:39,072 --> 00:46:42,006
‫در برابر بیماریِ اهریمنی و مرگِ غیرطبیعی

413
00:46:49,427 --> 00:46:50,704
‫باید...

414
00:46:50,808 --> 00:46:52,499
‫به اینجا ضربه بزنی

415
00:46:52,602 --> 00:46:55,398
‫تا دسته فرو ببرش

416
00:46:57,711 --> 00:46:59,299
‫اونا هیچوقت راحت از بین نمیرن

417
00:46:59,402 --> 00:47:03,130
‫ولی از کارت دست نکش،
‫تا وقتی که چوب توی قلبش فرو کنی

418
00:47:03,234 --> 00:47:05,684
‫و اون دیگه در برابرت مقاومت نکنه

419
00:47:08,722 --> 00:47:10,828
‫نه! مکس!

420
00:47:15,487 --> 00:47:16,834
‫خوبه

421
00:47:18,525 --> 00:47:19,629
‫خوبه

422
00:47:20,527 --> 00:47:22,494
‫تا دسته

423
00:47:29,501 --> 00:47:31,365
‫آفرین

424
00:47:37,958 --> 00:47:40,202
‫توهین کردن به خانه‌ی روح انسان

425
00:47:40,305 --> 00:47:43,205
‫حتی بعد از رفتنِ ساکنش...

426
00:47:43,308 --> 00:47:44,654
‫کارِ آسونی نیست

427
00:47:58,220 --> 00:48:00,222
‫دندون‌های نیشش کجا بودن؟

428
00:48:01,016 --> 00:48:03,190
‫عه. اونا...

429
00:48:03,294 --> 00:48:06,193
‫بعد از مرگِ اهریمن ناپدید میشن

430
00:48:06,297 --> 00:48:07,505
‫پوف!

431
00:48:09,472 --> 00:48:10,922
‫و حالا...

432
00:48:11,026 --> 00:48:12,579
‫سرش رو می‌بُریم

433
00:48:14,512 --> 00:48:16,238
‫رودولف، بیا

434
00:48:16,894 --> 00:48:18,136
‫نمی‌خوام

435
00:48:18,240 --> 00:48:19,862
‫- نمی‌خوام یاد بگیرم
‫- من انجامش میدم

436
00:48:19,966 --> 00:48:21,553
‫نه

437
00:48:21,657 --> 00:48:24,142
‫مهمه که اونم یاد بگیره

438
00:48:24,246 --> 00:48:25,523
‫رودولف

439
00:48:25,626 --> 00:48:27,697
‫رودولف. مسخره بازی در نیار

440
00:48:27,801 --> 00:48:29,182
‫من کمکت می‌کنم. گردنش نازکه

441
00:48:29,285 --> 00:48:31,287
‫زیاد طول نمی‌کشه. بس کن

442
00:48:31,391 --> 00:48:32,357
‫- رودولف
‫- آخ!

443
00:48:32,461 --> 00:48:33,393
‫- بیا!
‫- بس کن!

444
00:48:33,496 --> 00:48:34,394
‫- تمومش کن!
‫- بس کن!

445
00:48:34,497 --> 00:48:35,602
‫ولش کن!

446
00:49:01,904 --> 00:49:03,837
‫برو یکم یخ بذار روی صورتت

447
00:49:03,941 --> 00:49:06,633
‫خودت رو تمیز کن.
‫بعدش روی ایوان منتظرم باش.

448
00:49:36,904 --> 00:49:39,631
‫گمونم تا حالا هیچوقت
‫دست روت بلند نکرده بودم

449
00:49:41,944 --> 00:49:43,566
‫مادرت من رو دل‌نازک کرده

450
00:49:52,127 --> 00:49:53,714
‫ببین مجبورم کردی چیکار کنم

451
00:49:59,479 --> 00:50:00,687
‫می‌تونستم برم

452
00:50:02,965 --> 00:50:05,036
‫می‌تونستم اسب رو بردارم و برم

453
00:50:05,830 --> 00:50:07,107
‫ناپدید شم

454
00:50:10,076 --> 00:50:11,525
‫کجا می‌خواستی بری؟

455
00:50:17,704 --> 00:50:19,188
‫پس برو

456
00:50:20,396 --> 00:50:22,571
‫خانواده بدونِ تو هم می‌تونه سر کنه

457
00:50:25,022 --> 00:50:26,506
‫بسه دیگه

458
00:50:26,609 --> 00:50:28,370
‫داره شب میشه

459
00:50:29,371 --> 00:50:31,097
‫یکم وقت می‌بره

460
00:51:34,505 --> 00:51:37,301
‫با گذشتِ زمان سختیش کمتر میشه

461
00:51:39,855 --> 00:51:41,028
‫بهت افتخار می‌کنم، پسرم

462
00:52:02,360 --> 00:52:05,363
‫کجا بودی؟

463
00:52:07,607 --> 00:52:09,195
‫بیا بالا مادرت رو ببین

464
00:52:16,754 --> 00:52:18,169
‫اون خیلی مریض به نظر میاد

465
00:52:20,275 --> 00:52:22,587
‫درست مثل اون موجودی
‫که توی زیرزمین بود

466
00:52:25,590 --> 00:52:27,558
‫نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم

467
00:52:27,661 --> 00:52:30,492
‫مادرتون قوی‌ترین زنیه
‫که توی عمرم شناختم

468
00:52:33,322 --> 00:52:34,703
‫اون بهبود پیدا می‌کنه

469
00:52:36,946 --> 00:52:38,258
‫آبراهام

470
00:52:44,747 --> 00:52:46,439
‫داشتم خواب می‌دیدم...

471
00:52:49,235 --> 00:52:51,168
‫در مورد شبی که اومدی اتاقم

472
00:52:54,171 --> 00:52:55,448
‫یادت میاد؟

473
00:52:57,760 --> 00:52:59,106
‫هرگز فراموش نمی‌کنم

474
00:53:04,215 --> 00:53:05,837
‫فکر می‌کردم نجاتم دادی

475
00:53:10,946 --> 00:53:12,430
‫ولی در واقع فقط...

476
00:53:13,500 --> 00:53:16,986
‫بیشتر توی اعماق گودالی فرو می‌رفتم
‫که تو من رو توش کشیدی

477
00:53:22,716 --> 00:53:23,648
‫تنهام بذار

478
00:53:39,975 --> 00:53:41,563
‫صبر کن، رودی

479
00:53:41,666 --> 00:53:42,736
‫گوش کن

480
00:53:42,840 --> 00:53:44,255
‫متأسفم

481
00:53:46,671 --> 00:53:49,571
‫بهت که گفتم یه چیزی توی خونه‌ست

482
00:53:49,674 --> 00:53:50,848
‫بهت گفتم

483
00:53:50,951 --> 00:53:52,539
‫و تو حرفم رو باور نکردی

484
00:53:55,473 --> 00:53:57,648
‫من دیگه به حرفت گوش نمیدم

485
00:53:57,751 --> 00:54:00,029
‫تو بیشتر از من نمی‌دونی

486
00:54:14,251 --> 00:54:17,379
‫[رسیدنِ هلند به شهرت در پزشکی]

487
00:54:22,707 --> 00:54:23,674
بردارید

488
00:54:39,931 --> 00:54:44,419
‫هر جا که یه بدن می‌تونه
‫از اتاقی به اتاق دیگه بره،

489
00:54:44,522 --> 00:54:47,007
‫اونا از سایه به سایه عبور می‌کنن

490
00:54:54,187 --> 00:54:58,536
‫بهتره بعد از تماس با آلوده‌ها
‫خودت رو معاینه کنی

491
00:55:03,714 --> 00:55:04,956
‫خونت غلیظه

492
00:55:05,060 --> 00:55:07,165
‫سالمی. خوبه

493
00:55:30,016 --> 00:55:31,811
‫سال‌ها پیش،

494
00:55:31,914 --> 00:55:33,744
‫پدرِ خودم...

495
00:55:34,676 --> 00:55:37,506
‫ایمان رو چیزی تعریف کرد
‫که ما رو قادر می‌کنه

496
00:55:37,610 --> 00:55:41,303
‫چیزهایی رو باور کنیم
‫که می‌دونیم حقیقت ندارن

497
00:55:45,342 --> 00:55:46,860
‫ایمانت...

498
00:55:46,964 --> 00:55:48,966
‫نابجا نیست

499
00:56:22,896 --> 00:56:24,622
‫مکس، بیا اینجا

500
00:56:27,073 --> 00:56:28,626
‫بیا و بشین

501
00:56:44,366 --> 00:56:45,781
‫آره

502
00:56:46,368 --> 00:56:48,991
‫اون کبودی خوب بهبود پیدا کرده. خوبه

503
00:56:56,033 --> 00:56:57,724
‫تو بزرگ شدی، مکس

504
00:57:01,176 --> 00:57:03,489
‫یه جوری، من...

505
00:57:03,592 --> 00:57:05,111
بزرگ شدنت رو ندیدم

506
00:57:07,665 --> 00:57:09,011
‫و بابتش متأسفم

507
00:58:11,833 --> 00:58:12,903
‫سلام؟

508
00:58:22,809 --> 00:58:24,811
‫تو پسرِ دکتری

509
00:58:24,915 --> 00:58:26,157
‫من مکسم

510
00:58:27,124 --> 00:58:28,228
‫السی

511
00:58:31,300 --> 00:58:33,889
اینجا با خانواده‌ات تنها زندگی می‌کنید؟

512
00:58:33,993 --> 00:58:35,995
‫آره

513
00:58:36,098 --> 00:58:37,755
‫فقط ماییم

514
00:58:37,859 --> 00:58:39,757
‫اینجوری راحتیم

515
00:58:42,139 --> 00:58:43,589
‫و تو چی؟

516
00:58:44,486 --> 00:58:45,694
‫برادرم استخدام شد

517
00:58:45,798 --> 00:58:48,835
‫تا راه‌آهن رو برای ریل‌گذاری جدید بررسی کنه

518
00:58:48,939 --> 00:58:52,218
‫من فقط... کارم با کاغذ و قلم خوبه

519
00:58:52,321 --> 00:58:53,599
‫تو هنرمندی

520
00:58:53,702 --> 00:58:56,049
‫شاید. اگه به کار کردن روش ادامه بدم

521
00:58:57,982 --> 00:58:59,570
‫من نقشه می‌کشم

522
00:58:59,674 --> 00:59:03,401
‫یه روز از کارم برای ساختن
‫یه چیزی استفاده می‌کنن

523
00:59:03,505 --> 00:59:06,094
به نظرم خوبه که توی ساختن چیزی نقش دارم

524
00:59:11,133 --> 00:59:12,445
‫مشکل چیه؟

525
00:59:12,549 --> 00:59:14,620
‫مادرم مریضه

526
00:59:16,691 --> 00:59:18,209
‫متأسفم

527
00:59:20,315 --> 00:59:21,834
‫این دفعه فرق می‌کنه

528
00:59:22,731 --> 00:59:24,181
‫و حالش بهتر نمیشه

529
00:59:26,390 --> 00:59:27,771
‫حالا برام سؤال شده...

530
00:59:28,357 --> 00:59:32,154
‫نکنه درمان‌های پدرم در واقع
‫دارن حالش رو بدتر می‌کنن

531
00:59:34,225 --> 00:59:36,918
‫فکر کنم گاهی حس می‌کنم
‫دارم دیوونه میشم

532
00:59:38,264 --> 00:59:39,783
‫متأسفم

533
00:59:39,886 --> 00:59:42,613
‫نمی‌خوام بارِ مشکلات خودمون رو
‫روی دوشت بذارم

534
00:59:44,581 --> 00:59:46,065
‫می‌فهمم...

535
00:59:47,066 --> 00:59:48,654
‫باید امید خودمون رو حفظ کنیم

536
01:00:23,481 --> 01:00:24,862
‫خدایا

537
01:00:28,797 --> 01:00:30,178
‫خدایا

538
01:01:03,314 --> 01:01:04,799
‫خطاب به این زن...

539
01:01:05,765 --> 01:01:08,319
‫باشد که شامل رحمتِ خداوند شوی

540
01:01:09,907 --> 01:01:12,876
‫باشد که خداوند بیامرزدت و مراقبت باشد

541
01:01:14,671 --> 01:01:17,915
‫خداوند چهره‌ی خود را بر تو تابان سازد

542
01:01:18,019 --> 01:01:19,952
‫و با تو مهربان باشد

543
01:01:21,470 --> 01:01:23,403
‫خداوند نگاه محبت‌آمیزش را از تو دریغ نکند

544
01:01:24,404 --> 01:01:25,889
‫و به تو آرامش دهد

545
01:01:28,926 --> 01:01:30,997
‫به نام پدر،

546
01:01:31,101 --> 01:01:32,240
‫پسر،

547
01:01:32,343 --> 01:01:33,862
‫و روح‌القدس

548
01:01:35,312 --> 01:01:36,589
‫آمین

549
01:01:36,693 --> 01:01:38,039
‫آمین

550
01:01:39,696 --> 01:01:40,973
‫آمین

551
01:01:51,742 --> 01:01:53,537
‫اون...

552
01:01:53,640 --> 01:01:55,366
‫زنِ زیبایی بود

553
01:02:08,310 --> 01:02:09,587
‫ممنون، پدر

554
01:03:11,857 --> 01:03:13,375
‫آروم حیوون!

555
01:04:01,182 --> 01:04:02,390
‫رودی!

556
01:04:17,439 --> 01:04:18,855
‫برو پی کارت

557
01:04:20,960 --> 01:04:22,341
‫برو پی کارت!

558
01:04:39,013 --> 01:04:40,359
‫معذرت نمی‌خوام

559
01:04:48,367 --> 01:04:49,920
‫عصبانی هستی؟

560
01:04:52,509 --> 01:04:54,062
‫فقط یه گیتارِ قدیمیه

561
01:04:56,962 --> 01:04:58,204
‫رودی...

562
01:04:59,619 --> 01:05:00,897
‫من عصبانی نیستم

563
01:05:07,351 --> 01:05:09,215
‫گفتی می‌خوای بری

564
01:05:12,149 --> 01:05:13,599
‫جدی می‌گفتی؟

565
01:05:20,744 --> 01:05:22,194
‫گوش کن، رودی

566
01:05:24,368 --> 01:05:26,336
‫کارهایی که بابا می‌کنه...

567
01:05:28,372 --> 01:05:29,684
زشته

568
01:05:32,583 --> 01:05:35,207
‫اگه به انتخابِ خودمون
‫به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟

569
01:05:38,831 --> 01:05:40,591
‫شاید ما بودیم

570
01:05:40,695 --> 01:05:43,698
‫که از لندن و آمستردام رونده شدیم

571
01:05:43,801 --> 01:05:45,320
‫خودش تصمیم نگرفته بره

572
01:05:47,184 --> 01:05:48,392
‫بلکه تبعید شده

573
01:05:51,395 --> 01:05:54,709
‫و خانواده‌مون به خاطر اون
‫به انزوا رونده شده

574
01:05:57,884 --> 01:05:59,369
‫من نمی‌تونم اینجا بمونم

575
01:06:00,473 --> 01:06:01,992
‫نمی‌خوام با اون تنها باشم

576
01:06:03,269 --> 01:06:04,546
‫من تنهات نمیذارم

577
01:06:07,032 --> 01:06:09,724
‫قول میدم که تنهات نمیذارم

578
01:06:14,591 --> 01:06:15,730
‫حرفت رو باور نمی‌کنم

579
01:07:31,323 --> 01:07:33,049
‫سلام

580
01:07:33,152 --> 01:07:34,878
‫اینجا منزلِ ون‌هلسینگه؟

581
01:07:34,981 --> 01:07:36,328
‫بله

582
01:07:37,225 --> 01:07:38,778
‫آرتور هولموود هستم

583
01:07:38,882 --> 01:07:41,195
‫من دوستِ قدیمی پدر و مادرت هستم

584
01:07:43,576 --> 01:07:47,201
‫از وقتی که یه بچه‌ی کوچیک
‫روی زانوی مادرت بودی ندیدمت

585
01:07:47,304 --> 01:07:49,513
‫اون خیلی دوستت داشت، می‌دونی؟

586
01:07:49,617 --> 01:07:52,344
‫توی نامه‌هاش زیباترین چیزها رو
‫در موردت می‌نوشت

587
01:07:57,003 --> 01:07:59,213
‫هر روز برای روحش دعا می‌کنم

588
01:08:00,283 --> 01:08:01,767
‫بهت تسلیت میگم

589
01:08:03,217 --> 01:08:04,563
‫ممنون

590
01:08:05,219 --> 01:08:07,462
‫برای خانواده‌مون دورانِ سختی بوده

591
01:08:08,187 --> 01:08:09,982
‫می‌فهمم

592
01:08:11,604 --> 01:08:13,537
‫باید یه روزی برگردی لندن

593
01:08:13,641 --> 01:08:16,575
‫بالأخره داستانت از اونجا شروع شده

594
01:08:16,678 --> 01:08:18,887
‫همیشه قدمت توی خونه‌ام روی چشمه

595
01:08:20,441 --> 01:08:22,201
‫اون آرتور هولمووده؟

596
01:08:22,305 --> 01:08:24,893
‫بالأخره به دیدن دوستِ قدیمی‌اش اومده

597
01:08:26,792 --> 01:08:28,345
‫سلام، آبراهام

598
01:08:28,449 --> 01:08:29,898
‫نامه‌ام به دستت رسید؟

599
01:08:30,002 --> 01:08:31,176
‫آره

600
01:08:31,279 --> 01:08:32,660
‫خیلی محبت‌آمیز بود

601
01:08:33,833 --> 01:08:34,903
‫بیا تو

602
01:08:35,007 --> 01:08:36,767
‫راه درازی اومدی

603
01:08:43,843 --> 01:08:46,812
‫بعد از این همه سال،
‫از دیدنت خوشحالم.

604
01:08:46,915 --> 01:08:48,641
‫منم همینطور، آبراهام

605
01:08:50,471 --> 01:08:53,888
‫خب، پس توی ساکرامنتو زندگی می‌کنی؟

606
01:08:53,991 --> 01:08:55,096
‫یه مدتِ کوتاه

607
01:08:55,200 --> 01:08:57,202
‫دارم به سمتِ سن‌دیگو میرم

608
01:08:57,305 --> 01:08:59,342
‫می‌خواستم آمریکا رو ببینم

609
01:08:59,445 --> 01:09:01,067
‫و به نظرت چجور جاییه؟

610
01:09:01,171 --> 01:09:04,588
‫بزرگ و وحشی

611
01:09:05,175 --> 01:09:07,004
‫ولی، شنیدم که یونیون پاسیفیک

612
01:09:07,108 --> 01:09:08,834
‫داره راه‌آهن جدیدی
‫به این سمت می‌سازه

613
01:09:08,937 --> 01:09:11,664
‫انگار دنیا داره به درِ خونه‌ات میاد، دکتر

614
01:09:11,768 --> 01:09:13,942
‫هر چقدر هم که سعی می‌کنی ازش فرار کنی

615
01:09:19,810 --> 01:09:22,468
‫متأسفم که باید بهت تسلیت بگم

616
01:09:23,918 --> 01:09:25,299
‫مینا...

617
01:09:25,954 --> 01:09:27,542
‫واقعاً بهترینِ ما بود

618
01:09:28,647 --> 01:09:30,511
‫اون رو خواهرِ خودم می‌دونستم، می‌دونی؟

619
01:09:30,614 --> 01:09:31,684
‫آره

620
01:09:33,583 --> 01:09:36,275
‫تو توی عمرت چیزهای زیادی رو
‫از دست دادی، آبراهام

621
01:09:36,379 --> 01:09:38,553
‫بیش از آستانه‌ی تحملِ یک مرد

622
01:09:40,210 --> 01:09:43,213
‫ولی مینا دو پسرِ قوی بهت داد

623
01:09:43,317 --> 01:09:45,353
‫و به خاطرش خدا رو شکر می‌کنم

624
01:09:47,907 --> 01:09:49,461
‫چی می‌خوای، آرتور؟

625
01:09:54,535 --> 01:09:55,915
‫من دیگه نمی‌تونم بخوابم

626
01:09:58,435 --> 01:09:59,816
‫و دنبال درمانم

627
01:09:59,919 --> 01:10:01,852
‫یا حداقل یه تشخیص

628
01:10:01,956 --> 01:10:02,991
‫می‌خوام...

629
01:10:04,200 --> 01:10:06,271
‫می‌خوام بدونم دیوونه شدم یا نه

630
01:10:08,134 --> 01:10:10,309
‫یا مهم‌تر از اون، گناهکارم یا نه

631
01:10:10,413 --> 01:10:11,828
‫حرفت رو بزن

632
01:10:14,969 --> 01:10:16,626
‫تو برام مثل پدر بودی

633
01:10:17,834 --> 01:10:19,525
‫برای من و دیگران

634
01:10:19,629 --> 01:10:22,459
‫اگه ازمون می‌خواستی
‫تا خود جهنم دنبالت می‌اومدیم

635
01:10:22,563 --> 01:10:26,498
‫ذره‌ای شک نداشتیم که
‫کارمون درست و مقدس بود

636
01:10:29,121 --> 01:10:30,433
‫ولی من بزرگ شدم

637
01:10:31,882 --> 01:10:34,609
‫دیگه اون پسربچه‌ای نیستم
‫که سال‌ها پیش پیداش کردی

638
01:10:37,509 --> 01:10:39,959
‫و می‌دونم چرا به کالیفرنیا اومدی

639
01:10:42,272 --> 01:10:44,688
‫آره، آبراهام

640
01:10:45,758 --> 01:10:47,622
‫می‌دونم به کارت ادامه میدی

641
01:10:50,073 --> 01:10:51,592
‫اومدم ازت بخوام دست برداری

642
01:10:52,696 --> 01:10:54,595
‫که همه چی رو تموم کنی

643
01:10:56,010 --> 01:10:57,460
‫بذاری مُرده‌ها آروم بگیرن

644
01:10:58,633 --> 01:10:59,669
‫نه

645
01:11:00,463 --> 01:11:02,603
‫چیزی که دیدیم واقعی بود

646
01:11:02,706 --> 01:11:05,640
‫چیزی که نشونت دادم واقعیه

647
01:11:05,744 --> 01:11:07,918
‫شیطان واقعیه

648
01:11:12,958 --> 01:11:14,580
‫ولی آبراهام...

649
01:11:16,513 --> 01:11:18,135
‫اگه اشتباه کرده باشیم چی؟

650
01:11:18,239 --> 01:11:19,585
‫نه

651
01:11:20,241 --> 01:11:21,656
‫هیچ اشتباهی نبوده

652
01:11:22,933 --> 01:11:25,073
‫ای کاش می‌تونستم توی زمان
‫به عقب برگردم، آبراهام

653
01:11:26,074 --> 01:11:27,766
‫به زمانِ قبل

654
01:11:27,869 --> 01:11:30,596
‫آماده بودم بقیه‌ی عمرم رو
‫با لوسی به عنوان همسرم سپری کنم

655
01:11:32,046 --> 01:11:33,806
‫اون قرار بود بانو گودالمینگ بشه

656
01:11:34,842 --> 01:11:36,292
‫و من دوستش داشتم

657
01:11:37,534 --> 01:11:39,295
‫و ما کشتیمش

658
01:11:40,848 --> 01:11:43,885
‫من از طریق لوله‌ها و بطری‌هات براش خون دادم

659
01:11:43,989 --> 01:11:47,026
‫و آماده بودم در صورتِ نیاز
‫تا آخرین قطره‌ی خونم رو بدم

660
01:11:48,269 --> 01:11:50,064
‫من آماده بودم به خاطرش بمیرم

661
01:11:50,892 --> 01:11:52,515
‫و من...

662
01:11:52,618 --> 01:11:53,999
‫سرش رو بُریدم

663
01:11:59,349 --> 01:12:01,109
‫هیچ حرفی برای گفتن بهم نداری؟

664
01:12:01,213 --> 01:12:03,008
‫چی می‌خوای؟

665
01:12:03,111 --> 01:12:05,182
‫ما کاری رو که لازم بود انجام دادیم

666
01:12:08,116 --> 01:12:09,808
نه

667
01:12:09,911 --> 01:12:11,327
‫نه، نه، تو...

668
01:12:11,430 --> 01:12:14,295
‫تو من رو علیه لوسی کردی

669
01:12:14,399 --> 01:12:18,575
‫تو ذهنم رو با افکارِ شیاطین
‫و ارواح خبیث پر کردی

670
01:12:18,679 --> 01:12:21,302
‫بهم گفتی اون قبلاً از دست رفته

671
01:12:21,406 --> 01:12:24,616
‫تو بهم گفتی خوشحال باشم

672
01:12:24,719 --> 01:12:28,413
‫که بفرستمش بهشت
‫و باید به دستِ من انجام شه

673
01:12:28,516 --> 01:12:30,035
دستی که عاشقش بود

674
01:12:31,623 --> 01:12:34,764
‫اون موجود لوسی نبود

675
01:12:37,387 --> 01:12:39,734
‫خواهش می‌کنم، آبراهام

676
01:12:41,495 --> 01:12:43,151
‫فقط به این سؤالم جواب بده

677
01:12:46,051 --> 01:12:47,501
‫من قاتلم؟

678
01:12:50,607 --> 01:12:54,542
‫مردکِ احمق کله‌پوک

679
01:12:55,647 --> 01:12:57,994
‫اومدی خونه‌ام که این رو ازم بپرسی

680
01:12:59,133 --> 01:13:00,626
‫ما دنیا رو از شرِ یه شیطان خلاص کردیم

681
01:13:00,650 --> 01:13:02,136
‫شخصِ شاه شیطان

682
01:13:03,379 --> 01:13:07,210
‫وقتی گرگی رو که به گاوهامون حمله کرده می‌کشیم
‫بهش می‌گیم قتل؟

683
01:13:10,765 --> 01:13:13,354
‫تو نمی‌تونی بخوابی، چون ضعیفی

684
01:13:13,458 --> 01:13:15,667
‫امثالِ تو همیشه ضعیف هستید

685
01:13:15,770 --> 01:13:18,670
‫عینِ یه بچه‌ی لوس نازک‌نارنجی هستید

686
01:13:20,396 --> 01:13:23,122
‫یه مردِ کاری لازم دارید

687
01:13:23,226 --> 01:13:26,332
‫مردی که خونِ داغ رو توی دست‌هاش حس کرده

688
01:13:26,436 --> 01:13:28,852
‫تا بیاد بهتون یاد بده
‫چطور از خودتون محافظت کنید

689
01:13:30,682 --> 01:13:33,270
‫لوسی یه هیولا بود

690
01:13:37,274 --> 01:13:38,793
‫و مینا چی؟

691
01:13:40,381 --> 01:13:41,865
‫اونم هیولا بود؟

692
01:13:47,837 --> 01:13:49,528
‫تو جایی توی خونه‌ام نداری

693
01:13:49,632 --> 01:13:52,289
‫اگه نمی‌تونی بخوابی،
‫شراب بخور تا از هوش بری.

694
01:13:52,393 --> 01:13:53,532
‫لطفاً به پسرهات فکر کن

695
01:13:53,636 --> 01:13:55,016
‫این تنها علاجم برای دردته

696
01:14:29,672 --> 01:14:31,259
‫منظورش چی بود؟

697
01:14:32,813 --> 01:14:34,366
‫مهم نیست

698
01:14:34,470 --> 01:14:35,850
‫اون مرد احمقه

699
01:14:37,818 --> 01:14:40,303
‫نمی‌دونم چرا هیچکس درکم نمی‌کنه

700
01:14:40,406 --> 01:14:42,857
‫تنها رسالتم محافظت از خودمونه

701
01:14:45,204 --> 01:14:46,723
می‌خواست از چه کاری دست برداری؟

702
01:14:48,207 --> 01:14:49,899
‫بیا

703
01:15:09,850 --> 01:15:11,403
‫بگیر

704
01:15:11,507 --> 01:15:12,784
‫نگاه کن

705
01:15:14,544 --> 01:15:16,166
‫همه‌شون اونجان

706
01:15:24,899 --> 01:15:26,487
‫تو همه‌ی اون آدم‌ها رو کشتی

707
01:15:26,591 --> 01:15:28,903
‫اونا آدم نبودن. روح نداشتن

708
01:15:29,007 --> 01:15:30,836
‫مُرده‌هایی بودن که راه می‌رفتن

709
01:15:30,940 --> 01:15:32,976
‫انگار حقی توی دنیای ما دارن

710
01:15:34,081 --> 01:15:36,290
‫مکس، تو اون موجود رو توی سرداب دیدی

711
01:15:36,393 --> 01:15:38,430
‫مریض و مُرده بود

712
01:15:38,534 --> 01:15:40,743
‫یه محدوده تعیین می‌کنیم

713
01:15:40,846 --> 01:15:43,642
‫به هیچ چیز و هیچکس
‫اجازه‌ی عبور ازش داده نمیشه

714
01:15:43,746 --> 01:15:46,714
‫یه محیط عاری از آلودگی ایجاد می‌کنیم

715
01:15:46,818 --> 01:15:48,889
تزکیه و پاکیِ روح

716
01:15:48,992 --> 01:15:52,099
‫و با اون مردها که روی راه‌آهن
کار می‌کنن شروع می‌کنیم

717
01:15:52,202 --> 01:15:56,793
‫بذار دنیا قربانیِ مُردگان متحرک زشت بشه
‫و بسوزه

718
01:15:57,345 --> 01:15:59,002
‫اصلاً ما رو اذیت نمی‌کنه

719
01:15:59,727 --> 01:16:01,280
‫ما اینجا در امانیم

720
01:16:01,384 --> 01:16:02,868
‫نه

721
01:16:05,043 --> 01:16:07,597
‫نه، من باهات هیچ جا نمیرم

722
01:16:08,702 --> 01:16:10,082
‫تو دیوونه‌ای

723
01:16:10,186 --> 01:16:11,290
‫دیوونه؟

724
01:16:12,188 --> 01:16:14,328
‫به خاطر این که سعی دارم
‫از خانواده‌ام محافظت کنم؟

725
01:16:14,431 --> 01:16:16,157
‫هیچی اون بیرون نیست!

726
01:16:19,782 --> 01:16:21,369
‫من احمق نیستم

727
01:16:22,957 --> 01:16:24,890
‫و می‌تونم ببینم چه اتفاقی داره می‌افته

728
01:16:27,997 --> 01:16:30,206
‫مادرم به خاطرِ تو مُرده

729
01:16:31,828 --> 01:16:33,761
‫تو بودی که مریضش می‌کردی

730
01:16:33,865 --> 01:16:36,833
‫تو اون رو از همه چیزِ زندگیش دور کردی

731
01:16:40,147 --> 01:16:42,770
‫آخرش به خاطر تو تنها شده بود

732
01:16:45,221 --> 01:16:47,361
‫ما تنهاییم

733
01:16:51,779 --> 01:16:53,747
‫این قلبم رو به درد میاره، مکس

734
01:16:54,748 --> 01:16:56,853
‫که فکر می‌کنی این چیزها حقیقت دارن

735
01:17:00,995 --> 01:17:02,928
‫ولی...

736
01:17:04,723 --> 01:17:07,036
‫حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور

737
01:17:18,254 --> 01:17:19,980
‫پس بمون

738
01:17:20,566 --> 01:17:21,533
‫آخ!

739
01:17:36,928 --> 01:17:38,723
‫رودولف، با من بیا

740
01:17:38,826 --> 01:17:40,863
‫مکس چی؟ مکس کجاست؟

741
01:17:40,966 --> 01:17:42,796
‫- بیا اینجا
‫- آخ! ولم کن!

742
01:17:42,899 --> 01:17:44,038
‫- وایسا
‫- بس کن!

743
01:17:44,142 --> 01:17:46,385
‫کمک، مکس! کمکم کن!

744
01:17:47,697 --> 01:17:49,043
‫رودی!

745
01:19:26,831 --> 01:19:28,867
‫من رو ترسوندی

746
01:19:29,972 --> 01:19:31,525
‫قصد نداشتم بترسونمت

747
01:19:31,628 --> 01:19:33,147
‫دارم میرم بشاشم

748
01:19:48,680 --> 01:19:49,785
‫هنری؟

749
01:20:15,638 --> 01:20:16,984
‫هنری؟

750
01:20:18,365 --> 01:20:19,400
‫خوبی؟

751
01:20:53,434 --> 01:20:54,953
‫حالا وقتشه

752
01:20:55,712 --> 01:20:56,852
‫بلند شو، پسرم

753
01:20:56,955 --> 01:20:58,129
‫بلند شو

754
01:21:06,275 --> 01:21:08,967
‫الان عذابش رو تموم کن
‫قبل از این که شروع شه

755
01:21:09,071 --> 01:21:10,382
‫جوری که نشونت دادم

756
01:21:10,486 --> 01:21:11,659
‫محکم بهش ضربه بزن!

757
01:21:12,522 --> 01:21:13,592
‫درست به قلبش

758
01:21:18,011 --> 01:21:20,496
‫قوی باش! جسور باش!

759
01:21:27,123 --> 01:21:28,814
‫انجامش بده، پسرم!
‫این خواستِ خداست!

760
01:21:28,918 --> 01:21:31,024
‫انجامش بده! انجامش بده!

761
01:21:31,921 --> 01:21:33,889
‫این خواستِ خداست، پسرم!

762
01:21:49,939 --> 01:21:51,803
‫ببخشید

763
01:22:15,861 --> 01:22:17,242
‫مکس

764
01:22:18,312 --> 01:22:20,211
‫نمیذارم به کسِ دیگه‌ای صدمه بزنی

765
01:22:26,700 --> 01:22:30,152
‫پس بالأخره درکم می‌کنی

766
01:23:04,531 --> 01:23:05,773
‫چیزی نیست

767
01:23:05,877 --> 01:23:07,741
‫الان در امانی

768
01:23:11,227 --> 01:23:12,746
‫اون رو کشتی

769
01:23:12,849 --> 01:23:14,610
‫اون یه هیولا بود

770
01:23:16,163 --> 01:23:18,994
‫بهت گفتم. الان در امانی

771
01:23:19,018 --> 01:23:29,018
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

772
01:23:29,042 --> 01:23:39,042
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

773
01:24:47,634 --> 01:24:49,498
‫پدرِ خودم...

774
01:24:49,601 --> 01:24:53,329
‫احساساتِ ضد و نقیض عمیقی
‫نسبت بهم داشت

775
01:24:53,433 --> 01:24:57,954
‫از هر نوع توجهی استقبال می‌کردم

776
01:24:59,370 --> 01:25:01,510
‫حتی از تندترین انتقادهاش

777
01:25:03,098 --> 01:25:06,377
‫هر چیزی جز بی‌علاقگی آشکارش

778
01:25:09,552 --> 01:25:12,693
‫پدربزرگم یه دهقان بود که
‫فکر می‌کرد اشراف‌زاده‌ست

779
01:25:14,212 --> 01:25:16,041
‫اون...

780
01:25:16,145 --> 01:25:18,768
‫هیچ گونه مهارتِ خاصی نداشت

781
01:25:18,872 --> 01:25:23,877
‫فقط ظرفیتِ فوق‌العاده‌ای
‫برای خودخواهی داشت

782
01:25:25,603 --> 01:25:29,676
‫من مثل یه موشِ کوچیک
‫توی دنیاش حرکت می‌کردم

783
01:25:32,092 --> 01:25:34,129
‫و وقتی به دانشگاه پزشکی رفتم...

784
01:25:35,302 --> 01:25:37,132
‫اون به سختی متوجه نبودم شد

785
01:25:43,793 --> 01:25:47,314
‫می‌دونم که گاهی بهت سخت می‌گیرم

786
01:25:48,004 --> 01:25:51,318
‫ولی باید بدونی که تو و برادرت رو خیلی دوست دارم

787
01:25:51,422 --> 01:25:55,219
‫و همیشه کاری رو انجام میدم
‫که به صلاح خانواده‌مونه

788
01:25:56,392 --> 01:25:58,222
‫فقط ازت می‌خوام که...

789
01:26:00,016 --> 01:26:01,846
‫به من ایمان داشته باشی

