﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:11,001 --> 00:00:21,001
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:21,656 --> 00:00:22,690
‫ببخشید، عزیزدلم

4
00:00:25,125 --> 00:00:28,428
‫من نـ… من این‌جوری… گرفته بودمش…

5
00:00:28,530 --> 00:00:32,000
‫دستت رو گرفته بودم.
‫دستت تو دستم بود.

6
00:00:32,099 --> 00:00:33,568
‫ولی هنوز…

7
00:00:33,668 --> 00:00:37,037
‫هنوز در حال گشتنم.
‫دارم می‌گردم.

8
00:00:37,137 --> 00:00:39,364
‫دارم دنبال کمال می‌گردم…
‫دنبال کمال مطلق…

9
00:00:39,439 --> 00:00:41,475
‫دنبال کمالِ… محض

10
00:00:41,843 --> 00:00:44,712
‫آره، تمامش. همه‌ی همش!

11
00:00:45,880 --> 00:00:47,080
‫تو باورت نمیشه

12
00:00:47,180 --> 00:00:49,216
‫چون ازت کمک خواستم. آره!

13
00:00:49,316 --> 00:00:52,419
‫ولی خودتو تو قوطی دربسته‌ات حبس کردی.
‫توی قوطی جون‌جونیت.

14
00:00:52,520 --> 00:00:54,321
‫قوطی دربسته‌ی… گِلی‌ا‌ت

15
00:00:54,421 --> 00:00:57,491
‫خیال می‌کنی مال خودته.
‫به خیالت خودت ساختیش.

16
00:01:00,260 --> 00:01:02,564
‫چطوره کاری کنم که…
‫هر نوری بشه خاموش؟

17
00:01:02,664 --> 00:01:05,568
‫حقوق و محدودیت‌ها بشن فراموش
‫تا ملت بشن عین وحوش؟

18
00:01:05,592 --> 00:01:07,244
« پروژه‌ی احداث مرکز داده شرکت سالیدگلدمجیکارپ »

19
00:01:07,268 --> 00:01:10,570
‫حالا چی؟ هان، جنده‌خانم؟
‫خیال می‌کنی منو راه نمیدن تو؟

20
00:01:11,806 --> 00:01:16,678
‫من خودم داخلم.
‫پرتت می‌کنم بیرون.

21
00:01:17,077 --> 00:01:19,747
‫اول و آخرِ این قصه منم

22
00:01:20,213 --> 00:01:22,584
‫کاری می‌کنم یه روزه
‫یه میلیون دلار به جیب بزنی

23
00:01:22,684 --> 00:01:25,310
‫فقط به‌شرطی که قیافه و چشم‌ها
‫و شیره‌‌ی جونت رو

24
00:01:25,385 --> 00:01:28,022
‫دربست دراختیارم بذاری!

25
00:01:28,488 --> 00:01:30,048
‫شیطان دودقیقه‌ای مایه‌دارت می‌کنه

26
00:01:30,123 --> 00:01:32,961
‫به‌شرطی که… مِسِت طلا بشه!

27
00:01:33,061 --> 00:01:36,731
‫تو این چرخِ گردون با عقربه‌های لَق،

28
00:01:37,097 --> 00:01:40,535
‫منم اون خدایی که کیرش نمیشه شق

29
00:01:40,835 --> 00:01:43,004
‫باز هم قوطی‌های نحس

30
00:01:43,403 --> 00:01:45,238
‫خوب می‌دونم کی چیدتشون اینجا

31
00:01:45,339 --> 00:01:47,107
‫اراده‌ام رو به رُخِتون می‌کِشم

32
00:01:47,207 --> 00:01:50,243
‫به رخِ شما خوک‌صفت‌های ازخودراضی
‫که نیشتون بازه

33
00:01:50,344 --> 00:01:53,447
‫خوک‌ها وقتی گوششون بدهکار میشه
‫که دیگه کار از کار گذشته

34
00:01:53,548 --> 00:01:56,055
‫اون‌وقته که خوک‌ها و دروغ‌گوها

35
00:01:56,079 --> 00:01:57,484
تا ابد جزغاله میشن
[اواخر ماه مِه سال 2020]

36
00:01:57,585 --> 00:02:00,688
‫و تک‌تک قوطی‌هاتون خاکستر میشه
[اواخر ماه مِه سال 2020]

37
00:02:00,788 --> 00:02:03,156
‫قراره راجع‌به این سناریو صحبت کنیم که

38
00:02:03,256 --> 00:02:04,926
‫شما آماده‌ی بچه‌دارشدن باشید

39
00:02:05,026 --> 00:02:08,161
‫ولی شریک عاطفی، همسر
‫یا نیمه‌ی گمشده‌تون

40
00:02:08,261 --> 00:02:10,297
‫آمادگیش رو نداشته باشه

41
00:02:10,397 --> 00:02:13,067
واقعاً که وضعیت بغرنجیـه

42
00:02:13,166 --> 00:02:14,393
‫و چه‌بسا خیلی وقت‌ها

43
00:02:14,468 --> 00:02:16,136
‫حکم تیر خلاص رو
‫برای رابطه‌تون داشته باشه

44
00:02:16,236 --> 00:02:17,639
‫مخصوصاً وقتی یک نفر

45
00:02:17,739 --> 00:02:19,774
‫واقعاً دلش می‌خواد
‫تشکیل خانواده بده

46
00:02:19,874 --> 00:02:20,867
‫و از روز اول زندگیش هم

47
00:02:20,942 --> 00:02:23,645
‫بی‌بروبرگشت همین خواسته رو داشته

48
00:02:23,745 --> 00:02:26,295
‫درعوض، شاید طرف مقابل
‫هنوز آمادگیش رو نداره

49
00:02:27,214 --> 00:02:30,164
‫یا اصلاً بچه نمی‌خواد
‫یا نمی‌تونه تصور کنه که…

50
00:02:40,427 --> 00:02:41,529
‫اینجا چه خبره؟

51
00:02:42,195 --> 00:02:43,296
‫کمکی از من برمیاد؟

52
00:02:46,166 --> 00:02:47,334
‫ماسک واسه چیه؟

53
00:02:47,434 --> 00:02:49,161
‫تابلوهای ورودی روستامون که

54
00:02:49,236 --> 00:02:50,997
‫مقررات روشون نوشته شدن رو ندیدی، کلانتر؟

55
00:02:51,072 --> 00:02:52,707
‫اینجا پوئبلوئه

56
00:02:52,807 --> 00:02:53,708
‫نه، نیست

57
00:02:53,808 --> 00:02:55,977
‫همین‌الان اونجا تو یه خونه بودم

58
00:02:56,077 --> 00:02:58,445
‫اونجا جزو شهرستان سه‌ویاست

59
00:02:59,013 --> 00:03:00,715
‫شاید،

60
00:03:00,815 --> 00:03:03,551
‫ولی مرز اونجاست.
‫اینجا سانتا لوپه‌ست.

61
00:03:03,651 --> 00:03:04,619
‫وقتی ازت کمک می‌خوایم

62
00:03:04,719 --> 00:03:06,311
‫هیچ‌وقت پیدات نمیشه، کلانتر

63
00:03:06,386 --> 00:03:08,221
‫- الان بدون مجوز اومدی
‫- باترفلای!

64
00:03:10,223 --> 00:03:12,073
‫این ویروس کوفتی بلای جون ملت شده، خب؟

65
00:03:12,860 --> 00:03:14,219
‫- داره قربانی می‌گیره
‫- ببین

66
00:03:14,294 --> 00:03:16,964
‫این مأموره ماسکش از دماغش آویزونـه

67
00:03:17,464 --> 00:03:20,635
‫معلومه چه خبره؟
‫گوش کن، فقط…

68
00:03:20,735 --> 00:03:23,203
‫دارم گوش می‌کنم. خفه‌شو!

69
00:03:23,638 --> 00:03:26,239
‫وقتی تو خاک مایی، ماسکت رو بزن

70
00:03:30,243 --> 00:03:33,313
‫ماسکت رو بزن، کلانتر

71
00:03:43,124 --> 00:03:46,359
‫ببین، لازم نیست…

72
00:03:47,562 --> 00:03:49,797
‫صفر-یک، به تمام واحدهای گشتی

73
00:03:49,897 --> 00:03:52,700
‫یه مورد مزاحمت به اداره گزارش شد

74
00:04:04,612 --> 00:04:06,948
‫صفر-هشت، صفر-چهار

75
00:04:07,048 --> 00:04:10,818
‫سلام، کلانتر. لاج باز هم
‫نظم عمومی رو مختل کرده

76
00:04:10,918 --> 00:04:12,954
‫ولی می‌خواستم ببینم تولی کجاست

77
00:04:15,455 --> 00:04:18,492
‫نه، خودم حلش می‌کنم

78
00:04:18,593 --> 00:04:21,495
‫دریافت شد. مطمئنی؟
‫پیش شهرداره

79
00:04:29,570 --> 00:04:30,437
‫کلانتر؟

80
00:04:31,606 --> 00:04:34,341
‫شنیدم. خب، این یعنی چی؟

81
00:04:34,441 --> 00:04:36,911
‫دفترشه، خونه‌اشه، یا باره؟

82
00:04:38,813 --> 00:04:41,949
‫باره، ولی می‌خواستم ببینم تولی کجاست

83
00:04:46,453 --> 00:04:47,722
‫نه، خودم حلش می‌کنم

84
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
« از سانتا لوپه پوئبلو محافظت کنید »

85
00:04:55,024 --> 00:04:57,324
« به مرکز داده‌های سالیدگلدمجیکارپ نه بگویید »

86
00:04:57,348 --> 00:05:00,048
« این پروژه آب‌ و منابع‌مون رو به هدر میده »

87
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
« به محدوده‌ی اِدینگتون وارد‏‌ می‌شوید »

88
00:05:19,253 --> 00:05:20,412
‫جنده‌های بلوندی که اسمشون ساراست

89
00:05:20,487 --> 00:05:22,156
‫خیال می‌کنن رُزا پارکس‌ان

90
00:05:22,256 --> 00:05:24,256
‫اگه تو اسنپ‌چت بهش درخواست دادم
‫چی بهش بگم؟

91
00:05:24,525 --> 00:05:26,426
‫یه عکس از خودت با من بگیر

92
00:05:26,727 --> 00:05:28,529
‫ثابت کن که طرف مایی

93
00:05:28,796 --> 00:05:29,997
‫نه، جدی میگم

94
00:05:30,565 --> 00:05:31,657
‫چه‌می‌دونم.
‫عکس کیر براش بفرست.

95
00:05:31,732 --> 00:05:33,568
‫ببین می‌تونه حدس بزنه چیه

96
00:05:37,638 --> 00:05:39,240
‫- حالا چیکار کنم؟
‫- نمی‌دونم

97
00:05:45,246 --> 00:05:47,515
‫دادا، ماسک نزدی؟

98
00:05:47,615 --> 00:05:49,750
‫نه، نمی‌خوام. دادا

99
00:05:51,586 --> 00:05:54,421
‫راستی، بوی چیه؟ گُلـه؟

100
00:05:54,522 --> 00:05:55,790
‫نمی‌دونم. بوی کون خودت نیست؟

101
00:06:00,328 --> 00:06:01,687
‫و البته عوارضش

102
00:06:01,762 --> 00:06:03,823
‫دویست، سیصد تا شغل ساخت‌وساز
‫ایجاد کرده و ادامه هم داره

103
00:06:03,898 --> 00:06:05,725
‫نیروگاه خورشیدی جبرانی هم
‫خودش یه پروژه‌ی دیگه‌ست

104
00:06:05,800 --> 00:06:07,235
‫حتماً. ولی چیکار کنیم؟

105
00:06:07,335 --> 00:06:08,427
‫بذاریم این پایگاه داده

106
00:06:08,502 --> 00:06:10,071
‫یا هرچی که هست رو بسازن

107
00:06:10,171 --> 00:06:11,329
‫بعدش یهو به یه دلیل الکی

108
00:06:11,404 --> 00:06:12,498
‫جمعش کنن برن؟
‫اون‌وقت ما چوبش رو بخوریم؟

109
00:06:12,573 --> 00:06:14,399
‫فیل، تمام طرح‌ها شرط استرداد دارن

110
00:06:14,474 --> 00:06:16,677
‫بازپرداخت مالیات بر درآمد ناخالص،
‫بازگردوندن مالکیت

111
00:06:16,777 --> 00:06:18,646
‫نمیشه که جلوی تکنولوژی قد علم کرد

112
00:06:18,746 --> 00:06:21,816
‫چه سوار این قطار بشیم
‫چه زیرش له بشیم،

113
00:06:21,916 --> 00:06:24,510
‫اینها می‌خوان با یه زیرساخت درست‌وحسابی

114
00:06:24,585 --> 00:06:25,920
‫آینده‌ی روشنی رو برامون رقم بزنن

115
00:06:26,020 --> 00:06:27,788
‫- آینده‌ی روشن
‫- درسته

116
00:06:27,889 --> 00:06:29,639
‫فردا رو رأی مثبتت حساب کنیم؟

117
00:06:31,792 --> 00:06:33,294
‫چی شده؟

118
00:06:37,531 --> 00:06:40,301
‫خب، اون… بیرونـه

119
00:06:40,902 --> 00:06:42,728
‫مجبور شدم درو قفل کنم تا نیاد داخل

120
00:06:42,803 --> 00:06:44,605
‫یه ساعتـه که همین بساط رو داریم

121
00:06:44,705 --> 00:06:46,439
نمی‌فهمم چی میگی

122
00:06:46,540 --> 00:06:47,575
‫چرا، خوب هم می‌فهمی

123
00:06:51,913 --> 00:06:54,148
‫طرف باز داره نظم عمومی رو مختل می‌کنه

124
00:06:54,248 --> 00:06:55,983
‫وایساده جلوی در

125
00:06:56,483 --> 00:06:59,320
‫جلوی درِ کی؟
‫شما اصلاً اون تو چیکار می‌کنید؟

126
00:06:59,419 --> 00:07:00,855
‫فقط بیرون‌بر مجازه

127
00:07:00,955 --> 00:07:03,516
‫اونها اعضای شورای شهرن.
‫بحثمون ضروریـه.

128
00:07:03,591 --> 00:07:04,684
‫خب، نمیشه به هر کاری که

129
00:07:04,759 --> 00:07:06,219
‫ دلت خواست برچسب ضروری بزنی

130
00:07:06,294 --> 00:07:07,453
‫هر جا اعضای شورای شهر

131
00:07:07,528 --> 00:07:09,664
‫جمع بشن، جلسه‌ی شورای شهره

132
00:07:09,764 --> 00:07:11,933
‫تا وقتی من این تو باشم،
‫اینجا دفتر شهرداره

133
00:07:12,033 --> 00:07:14,168
‫خیلی‌خب، بار بازه

134
00:07:14,268 --> 00:07:15,903
‫یه مشتری دست‌به‌نقد هم دارید…

135
00:07:16,003 --> 00:07:17,238
‫مشتری؟

136
00:07:17,338 --> 00:07:19,832
‫این یارو پرخاشگر و خطرناکـه؛
‫باید دستگیر بشه

137
00:07:19,907 --> 00:07:21,267
‫می‌فرمایید بفرستمش کجا؟

138
00:07:21,342 --> 00:07:22,301
‫مسئولیت این خیابون‌ها با توئه…

139
00:07:22,376 --> 00:07:23,236
‫نه، مسئولیتشون با خودتـه، کلانتر

140
00:07:23,311 --> 00:07:24,337
‫…خودت دستور قرنطینه دادی

141
00:07:24,412 --> 00:07:25,538
‫تأمین امنیت خیابون‌ها وظیفه‌ی توئه

142
00:07:25,613 --> 00:07:27,114
‫بعد چرا ماسک نزدی؟

143
00:07:27,214 --> 00:07:29,150
‫من…

144
00:07:29,583 --> 00:07:31,919
‫اون ماسک نزده!

145
00:07:32,485 --> 00:07:34,288
‫- خیلی‌خب
‫- داره سرفه می‌کنه!

146
00:07:34,388 --> 00:07:35,523
‫خیلی‌خب

147
00:07:35,990 --> 00:07:37,984
‫- این یارو هم ماسک نزده؟
‫- خیلی‌خب

148
00:07:38,059 --> 00:07:41,595
‫آهای

149
00:08:14,395 --> 00:08:15,488
‫واسه اینستاگرامت ویدیو گرفتی؟

150
00:08:15,563 --> 00:08:17,665
‫آره، واسه اینستام ویدیو گرفتم

151
00:08:32,279 --> 00:08:33,914
‫تاریخ مجدداً تکرار میشه

152
00:08:34,015 --> 00:08:36,984
‫بیاید راجع‌به ۱۹۵۶ حرف بزنیم

153
00:08:37,084 --> 00:08:39,445
‫بیاید فقط یک دقیقه به عدد ۵۶ بپردازیم

154
00:08:39,520 --> 00:08:43,090
‫تو کالیفرنیا، گوین نیوسام که
‫تحصیل‌کرده‌ی یسوعی‌هاست

155
00:08:43,324 --> 00:08:44,617
‫تبدیل به اولین فرمانداری شد که

156
00:08:44,692 --> 00:08:47,661
‫ایالتش رو قرنطینه کرد.
‫نیوسام گفت:

157
00:08:47,762 --> 00:08:51,198
‫«۵۶٪ از شما ظرف ۸ هفته کرونا می‌گیرید»

158
00:08:51,298 --> 00:08:53,267
‫۸ هفته دقیقاً میشه ۵۶ روز

159
00:08:53,367 --> 00:08:56,505
‫البته، مدام حواسشون
‫به اون آزمایشگاه تو ووهان چینـه

160
00:08:56,604 --> 00:08:58,372
‫حالا بریم سراغ اون آزمایشگاه تو ووهان

161
00:08:58,472 --> 00:09:01,575
‫تاریخ تأسیسش برمی‌گرده به سال ۱۹۵۶،

162
00:09:01,675 --> 00:09:03,803
‫یعنی سال تولد تام هنکس،

163
00:09:03,878 --> 00:09:05,304
‫اولین سلبریتی مبتلا به ویروس

164
00:09:05,379 --> 00:09:06,814
‫آقای بی‌خوابِ سیاتل

165
00:09:06,914 --> 00:09:09,075
‫راستی، اولین مورد ابتلا به کرونا

166
00:09:09,150 --> 00:09:12,820
‫توی شهری خارج از چین
‫مربوط به سیاتل میشه

167
00:09:12,920 --> 00:09:16,190
‫و همون موقع جنی دورکان
‫شهردار ۵۶اُم سیاتل بود

168
00:09:16,290 --> 00:09:17,258
‫به این میگن جماتریا

169
00:09:17,358 --> 00:09:19,151
‫یه روش باستانی
‫برای پنهان‌سازی کلمات در اعداد

170
00:09:19,226 --> 00:09:20,059
‫این یه…

171
00:09:25,699 --> 00:09:28,569
‫چندتا اتفاق باید بیفته

172
00:09:28,669 --> 00:09:31,172
‫تا اسم طرح‌ و نقشه روی این الگو بذاریم؟

173
00:09:31,272 --> 00:09:34,642
‫آیا هدف غایی رسانه
‫پایان واسطه‌گریـه؟

174
00:09:34,742 --> 00:09:36,110
‫ما روی این کره‌ی خاکی هستیم

175
00:09:36,210 --> 00:09:38,112
‫به‌نحوی، مقارن با…

176
00:09:38,212 --> 00:09:39,447
‫- سلام
‫- سلام

177
00:09:39,548 --> 00:09:41,048
‫امروز چطور بود؟

178
00:09:41,148 --> 00:09:42,016
‫خوب بود

179
00:09:42,517 --> 00:09:43,617
‫واسه خودت چی؟

180
00:09:43,717 --> 00:09:45,986
‫خوب بود. اینها رو برات گرفتم

181
00:09:46,555 --> 00:09:47,888
‫آره، من خوبم

182
00:09:50,858 --> 00:09:52,058
‫اتفاقی برات افتاده؟

183
00:09:53,327 --> 00:09:54,228
‫منظورت چیه؟

184
00:09:54,328 --> 00:09:55,229
‫آخه می‌لنگی

185
00:09:56,363 --> 00:09:58,232
‫- آها
‫- پات چیزی شده؟

186
00:09:58,567 --> 00:10:00,868
‫چیزه…

187
00:10:00,968 --> 00:10:04,772
‫تو بار الم‌شنگه داشتیم

188
00:10:06,640 --> 00:10:07,842
‫نه… با تد نه

189
00:10:07,942 --> 00:10:11,011
‫لاج رو که می‌شناسی؟ همون بی‌خانمانه.
‫اون شر درست کرده بود.

190
00:10:12,480 --> 00:10:13,515
به تد مربوط نمی‌شد

191
00:10:19,220 --> 00:10:20,721
‫ماجرای این چیه؟

192
00:10:22,123 --> 00:10:24,758
‫آره، یه تصویر ذهنی بود. نمی‌دونم

193
00:10:25,359 --> 00:10:28,028
‫خیلی عجیبـه. خوشم اومد

194
00:10:30,331 --> 00:10:32,500
‫دوتا دیگه از عروسک‌های جدید رو فروختم

195
00:10:32,601 --> 00:10:33,434
‫جداً؟

196
00:10:34,468 --> 00:10:35,336
‫کدوم‌ها؟

197
00:10:36,337 --> 00:10:38,105
‫اون که پاهاش عنکبوتیـه

198
00:10:38,540 --> 00:10:42,143
‫و اون دختره که روی زبون خوابیده

199
00:10:42,710 --> 00:10:45,379
‫خبر محشری بهم دادی، لوئیز

200
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
:تاریخچه‌ی جنایات بانک مرکزی، فدرال رزرو »
« غرق شدن تایتانیک تصادفی نبود

201
00:10:53,588 --> 00:10:56,290
‫یعنی چی؟
‫نمی‌تونه ایمیلش کنه؟

202
00:10:56,390 --> 00:10:57,691
‫چرا، می‌کنه

203
00:10:57,791 --> 00:11:00,427
‫بعد باز گوشیم رو می‌گرده
‫ببینه بازشون کردم یا نه

204
00:11:00,529 --> 00:11:01,654
‫خب واسه همین بهت گفتم که

205
00:11:01,729 --> 00:11:03,364
‫باید روش رمز بذاری

206
00:11:04,265 --> 00:11:07,735
‫هفته‌ی پیش گذاشتم

207
00:11:12,273 --> 00:11:16,810
‫هی، یادته وقتی اومد اینجا
‫چه قول‌وقراری گذاشتیم؟

208
00:11:16,911 --> 00:11:18,879
‫که فقط… تا آوریل مهمونمون باشه؟

209
00:11:20,848 --> 00:11:22,750
‫یادت رفته که همه‌گیری هنوز تموم نشده؟

210
00:11:25,587 --> 00:11:27,054
‫من هم از این وضع خوشم نمیاد

211
00:11:27,855 --> 00:11:29,790
‫فضای کارم رو گرفته

212
00:11:32,126 --> 00:11:33,727
‫اگه ازکارافتاده بود

213
00:11:33,827 --> 00:11:35,930
‫باز یه حرفی، منتها…

214
00:11:36,030 --> 00:11:38,633
‫آخه حتی خودت هم گفتی حس می‌کنی که

215
00:11:38,899 --> 00:11:41,001
‫همیشه‌ی خدا داره نگاهت می‌کنه

216
00:11:41,101 --> 00:11:44,071
‫نه، من گفتم حس می‌کنم که
‫همیشه‌ی خدا زیرنظرم

217
00:11:44,171 --> 00:11:45,206
‫نه صرفاً از طرف اون

218
00:11:48,008 --> 00:11:50,077
‫حست رو درک می‌کنم،

219
00:11:51,178 --> 00:11:52,146
‫ولی این‌طور نیست

220
00:11:53,013 --> 00:11:55,082
‫قول میدم، هی، منو نگاه کن

221
00:11:55,316 --> 00:11:57,284
‫قول میدم. خب؟

222
00:12:29,483 --> 00:12:30,417
‫ببخشید

223
00:12:30,518 --> 00:12:31,986
‫- نه، نه
‫- ببخشید

224
00:12:32,086 --> 00:12:34,054
‫- ببخشید عزیزم
‫- نه، نه

225
00:12:34,154 --> 00:12:37,858
‫هی، لازم نیست…
‫عذرخواهی نکن

226
00:12:38,693 --> 00:12:40,094
‫- باشه؟
‫- باشه

227
00:12:41,428 --> 00:12:42,763
‫دوستت دارم، عزیزم

228
00:12:49,504 --> 00:12:50,938
‫دارم بهتر میشم

229
00:12:52,641 --> 00:12:53,841
‫معلومه

230
00:12:54,475 --> 00:12:55,342
‫مطمئنم

231
00:13:06,954 --> 00:13:08,523
‫هیچ حقیقتی قابل‌تأیید نیست

232
00:13:08,623 --> 00:13:13,193
‫در سطحِ زندگی من و شما
‫هیچ حقیقتی وجود نداره

233
00:13:13,894 --> 00:13:15,754
‫بیاید و از خودتون بپرسید
‫چرا الان داریم از زوم استفاده می‌کنیم؟

234
00:13:15,829 --> 00:13:16,964
‫اصلاً چی هست؟

235
00:13:17,898 --> 00:13:19,391
‫سروکله‌اش هم‌زمان با

236
00:13:19,466 --> 00:13:21,368
‫دیپ‌فیک و قرنطینه پیدا میشه

237
00:13:23,571 --> 00:13:25,439
‫پس چرا نشستی پای کامپیوتر؟

238
00:13:26,708 --> 00:13:28,576
‫- آهن بلای جون بشره
‫- صبح به‌خیر

239
00:13:30,344 --> 00:13:31,579
‫سلام، داون

240
00:13:32,046 --> 00:13:33,881
‫آب گرم باز ته کشیده

241
00:13:33,981 --> 00:13:36,216
‫درموردش چیزی شنیدی؟
‫کِلِیدِ ایکس؟

242
00:13:38,185 --> 00:13:41,221
‫سال ۲۰۱۸. راز نیست.
‫لطفاً تو اینترنت دنبالش بگردید.

243
00:13:41,322 --> 00:13:43,857
‫تو دانشگاه جانز هاپکینز، یه تمرین کامل

244
00:13:43,957 --> 00:13:45,760
‫شبیه‌سازی همه‌گیری انجام دادن. خب…

245
00:13:45,859 --> 00:13:47,319
‫چطور میشه یه همه‌گیری رو

246
00:13:47,394 --> 00:13:49,564
‫دو سال قبل از وقوعش شبیه‌سازی کرد؟

247
00:13:49,664 --> 00:13:51,733
‫خواهش می‌کنم اینو از خودتون بپرسید

248
00:13:51,832 --> 00:13:52,966
‫خوب خوابیدی؟

249
00:13:54,268 --> 00:13:55,861
‫باز هم قرص خوابم تموم شده

250
00:13:55,936 --> 00:13:57,071
‫ممنون

251
00:13:57,171 --> 00:13:59,674
‫- باشه. بعداً چندتا می‌گیرم
‫- باشه

252
00:13:59,774 --> 00:14:00,724
‫اصلاً چرا حرف می‌زنم؟

253
00:14:00,809 --> 00:14:02,910
‫من یه پیرزن دیوونه‌ام

254
00:14:03,010 --> 00:14:04,410
‫- که رد داده
‫- مامان؟

255
00:14:05,714 --> 00:14:07,014
‫چی داشتی می‌گفتی؟

256
00:14:11,686 --> 00:14:13,020
‫لازم نیست بگم

257
00:14:13,722 --> 00:14:15,557
‫می‌تونی بخونیش. بیا

258
00:14:20,461 --> 00:14:21,328
‫اینو نگاه کن

259
00:14:22,196 --> 00:14:24,064
‫تمرین شبیه‌سازی همه‌گیری

260
00:14:24,164 --> 00:14:25,966
‫رویداد ۲۰۱. این مال پارساله

261
00:14:26,066 --> 00:14:27,868
‫بخونش، بلند

262
00:14:27,968 --> 00:14:29,738
‫خواهش می‌کنم، بلند

263
00:14:29,838 --> 00:14:33,173
‫«آماده‌سازی دولت، مسئولان امور بهداشتی
‫و صاحبان کسب‌وکار…»

264
00:14:33,273 --> 00:14:34,434
‫صاحبان کسب‌وکار. این جالبه

265
00:14:34,509 --> 00:14:38,011
‫«…برای شیوع یک ویروس کرونای بی‌سابقه»

266
00:14:38,112 --> 00:14:41,081
‫ویروس کرونا.
‫سال ۲۰۱۹ این کلمه رو به‌کار بردن.

267
00:14:42,817 --> 00:14:44,477
‫باید برای خودت لپ‌تاپ بگیری، داون

268
00:14:44,552 --> 00:14:46,788
‫بابات با این چیزها مخالف بود

269
00:14:46,887 --> 00:14:48,055
‫فساد

270
00:14:48,155 --> 00:14:49,657
‫فقط بیشتر زیرپوستی بود

271
00:14:51,659 --> 00:14:53,762
‫نکنه به‌نظرت مخالف نبوده؟

272
00:15:00,668 --> 00:15:02,504
‫دیشب رفته بودی بار تد گارسیا

273
00:15:03,937 --> 00:15:06,073
‫اون شاکی شده بود، نه؟

274
00:15:06,440 --> 00:15:07,509
‫نه؟

275
00:15:08,108 --> 00:15:10,408
‫اون زنگش رو می‌زنه،
‫تو هم بدوبدو میری

276
00:15:11,311 --> 00:15:13,661
‫چه راحت پامیشی میری اونجا،

277
00:15:13,748 --> 00:15:15,517
‫اصلاً انگار نه انگار

278
00:15:16,083 --> 00:15:17,076
‫اصلاً وقتی میری اونجا

279
00:15:17,151 --> 00:15:18,385
‫به هم چی میگید؟

280
00:15:18,686 --> 00:15:20,120
‫سلام و احوال‌پرسی می‌کنید؟

281
00:15:20,588 --> 00:15:21,623
‫مامان

282
00:15:21,856 --> 00:15:23,490
‫خشمت کجا رفته، جو؟

283
00:15:23,591 --> 00:15:26,360
‫سؤال من اینه.
‫خشم خودت کجا رفته، لو؟

284
00:15:26,960 --> 00:15:28,262
‫با شمام

285
00:15:28,730 --> 00:15:31,357
‫تد گارسیا همین‌جوری
‫از همه‌چی قسر در میره

286
00:15:31,432 --> 00:15:33,092
‫وقتی فکر می‌کنم که
‫اگر بابات هنوز کلانتر بود

287
00:15:33,167 --> 00:15:34,636
‫چه کارها که نمی‌کرد…

288
00:15:35,035 --> 00:15:35,894
‫تعداد موارد گزارش‌شده

289
00:15:35,969 --> 00:15:37,237
‫در زندان‌های نیومکزیکو

290
00:15:37,337 --> 00:15:39,231
‫از همه‌جا بیشتره،
‫به‌جز چهار شهرستان در کل ایالت

291
00:15:39,306 --> 00:15:41,609
‫فقط مک‌کینلی، سن‌خوان، برنالیو

292
00:15:41,709 --> 00:15:43,143
‫و دونیا آنا مبتلایان بیشتر دارن

293
00:15:43,243 --> 00:15:46,213
‫ولی هر روز این آمار رو
‫به آمار کل ایالت اضافه می‌کنن!

294
00:15:46,313 --> 00:15:48,182
‫چرا؟ اونها که تو زندانن!

295
00:15:48,282 --> 00:15:49,809
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم که چرا

296
00:15:49,884 --> 00:15:52,311
‫باید یه رستوران تو هابز
‫به‌خاطر مبارزه با یه بیماری

297
00:15:52,386 --> 00:15:53,580
‫توی قلمروی ناواهو ورشکست بشه

298
00:15:53,655 --> 00:15:54,488
‫

299
00:15:59,059 --> 00:16:00,728
‫آهای! آهای!

300
00:16:00,829 --> 00:16:03,096
‫اینجا چه خبره؟ فِرِد!

301
00:16:04,264 --> 00:16:05,958
‫بدون ماسک حق ورود نداره، کلانتر

302
00:16:06,033 --> 00:16:07,034
‫کی گفته؟

303
00:16:07,134 --> 00:16:08,461
‫نباید این‌جوری باهاش تا کنی

304
00:16:08,536 --> 00:16:10,237
‫خب؟ ولش کن

305
00:16:11,506 --> 00:16:13,265
‫- خیلی‌خب، بذار بره تو
‫- توی ماسک نفسم بالا نمیاد

306
00:16:13,340 --> 00:16:16,544
‫دستوره، کلانتر.
‫مگه از هفته‌ی پیش همچین قانونی نذاشتن؟

307
00:16:20,715 --> 00:16:22,817
‫راهش این نیست

308
00:16:23,150 --> 00:16:24,985
‫رفتار با مردم راه خودش رو داره

309
00:16:26,521 --> 00:16:27,555
‫بذار بره تو

310
00:16:32,694 --> 00:16:33,895
‫چیه؟

311
00:16:34,394 --> 00:16:37,194
‫نفسش زیر ماسک بالا نمیاد.
‫می‌خواید از گشنگی هم تلف بشه؟

312
00:16:37,699 --> 00:16:38,766
‫من هم همین‌طور

313
00:16:51,000 --> 00:16:57,000
« رأی مجدد به تد گارسیا برای شهرداری »
« حامی آینده‌ای بهتر در سایه‌ی تکنولوژی »

314
00:17:46,935 --> 00:17:48,268
‫نه، نه

315
00:17:48,368 --> 00:17:49,436
‫بیرون!

316
00:17:50,004 --> 00:17:51,254
‫- برو بیرون
‫- چه خبره؟

317
00:17:51,473 --> 00:17:52,523
‫من هم خرید دارم

318
00:17:52,607 --> 00:17:54,308
‫- هنوز حساب نکردم
‫- بیرون!

319
00:17:54,876 --> 00:17:56,276
‫یالا، فرد

320
00:17:56,376 --> 00:17:57,737
‫- یه دقیقه صبر کن
‫- شرمنده

321
00:17:57,812 --> 00:17:59,338
‫هر وقت با ماسک اومدی قدمت رو چشمـه

322
00:17:59,413 --> 00:18:01,716
‫دلیل این کارت چیه؟
‫زیر ماسک نفسم بالا نمیاد

323
00:18:01,816 --> 00:18:02,750
‫وقتی مجبور باشی

324
00:18:02,850 --> 00:18:04,309
‫تو صف دستگاه تنفس مصنوعی وایسی
‫بدتر هم میشه

325
00:18:04,384 --> 00:18:05,712
‫زیر ماسک نفسم بالا نمیاد

326
00:18:05,787 --> 00:18:07,087
‫برو بیرون!

327
00:18:18,098 --> 00:18:19,567
‫- ببخشید، کلانتر
‫- بله

328
00:18:19,667 --> 00:18:22,629
‫ببخشید، ولی بدون ماسک شرمنده‌تون میشیم

329
00:18:22,704 --> 00:18:23,805
‫مشکلی نیست

330
00:18:23,905 --> 00:18:25,006
‫مشکلی نیست

331
00:18:25,105 --> 00:18:26,874
‫من… ماسک لازم ندارم

332
00:18:26,975 --> 00:18:28,308
‫ولی…

333
00:18:28,408 --> 00:18:30,335
‫ببخشید، ولی شما حق ندارید
‫این‌جوری با مردم برخورد کنید

334
00:18:30,410 --> 00:18:33,581
‫- جو، چی…
‫- نمی‌تونم

335
00:18:33,681 --> 00:18:35,182
‫کلانتر، من…

336
00:18:35,282 --> 00:18:36,943
‫- دستوره. من مجبورم…
‫- سلام، جو

337
00:18:37,018 --> 00:18:37,977
‫فرقی… فرقی نمی‌کنه

338
00:18:38,052 --> 00:18:39,621
‫سلام

339
00:18:40,088 --> 00:18:40,921
‫صبح به‌خیر

340
00:18:41,522 --> 00:18:42,456
‫سلام، تونی

341
00:18:43,256 --> 00:18:44,391
‫اوضاع چطوره؟

342
00:18:44,859 --> 00:18:46,393
‫بدک نیست، شهردار

343
00:18:46,493 --> 00:18:48,663
‫اوضاع… ردیفه

344
00:18:49,196 --> 00:18:51,346
‫خب، خوبه. عالیه

345
00:18:52,033 --> 00:18:53,133
‫ببین،

346
00:18:53,701 --> 00:18:54,534
‫جو

347
00:18:55,235 --> 00:18:56,203
‫می‌دونی،

348
00:18:59,206 --> 00:19:01,075
‫اگه یه آدم سالم که ماسک زده…

349
00:19:01,174 --> 00:19:03,276
‫باز شروع شد

350
00:19:03,377 --> 00:19:06,080
‫…با یه آدم مبتلا به کووید-۱۹
‫روبه‌رو بشه…

351
00:19:06,179 --> 00:19:07,507
‫- هوم
‫- …که ماسک نزده…

352
00:19:07,582 --> 00:19:08,549
‫گوشم پُره

353
00:19:08,650 --> 00:19:10,850
‫… به احتمال ۷۰٪ مبتلا میشه

354
00:19:12,152 --> 00:19:13,353
‫ولی اگه همگی ماسک بزنیم

355
00:19:13,453 --> 00:19:15,414
‫نرخ انتقال ویروس می‌رسه به ۱.۵٪

356
00:19:15,489 --> 00:19:17,349
‫انگار اصلاً تو باغ نیست ‌ها

357
00:19:17,424 --> 00:19:20,561
‫۱.۴ درصد از هیچی میشه چند؟

358
00:19:20,662 --> 00:19:23,463
‫جو، راستش، قضیه ساده‌ست؛ چون

359
00:19:23,798 --> 00:19:25,700
‫ایالت دستورش رو داده

360
00:19:26,199 --> 00:19:28,736
‫نه… اصلاً قابل‌اجرا نیست

361
00:19:28,836 --> 00:19:30,138
‫قابل‌اجرا هم هست

362
00:19:30,605 --> 00:19:33,007
‫کاملاً قابل‌اجرا هست

363
00:19:33,473 --> 00:19:35,435
‫فرماندار و وزارت بهداشت تصویبش کردن

364
00:19:35,510 --> 00:19:37,210
‫می‌خوای همچنان فیلم بگیری؟

365
00:19:37,578 --> 00:19:40,247
‫- داری… ضبط می‌کنی؟
‫- هوم

366
00:19:40,347 --> 00:19:42,475
‫موضوع صحبت شهردار… سلام آقا

367
00:19:42,550 --> 00:19:45,252
‫موضوع صحبت شهردار سیاستـه، خب؟

368
00:19:45,352 --> 00:19:48,355
‫اگه نمی‌خواید بدون ماسک اینجا باشم

369
00:19:48,455 --> 00:19:50,457
‫باید قانون رو عوض کنید

370
00:19:50,558 --> 00:19:53,127
مسئولان شهرستان
‫همین‌جا تو ادینگتونن

371
00:19:53,360 --> 00:19:54,829
‫بذاریدش تو دستور کارتون

372
00:19:54,929 --> 00:19:56,496
‫یه قانون در سطح شهرستان مقرر کنید که

373
00:19:56,597 --> 00:19:59,567
‫جلوی من و فرد و بقیه‌مون که

374
00:19:59,667 --> 00:20:02,637
‫که زیر بار ماسک نمیریم رو بگیره

375
00:20:02,737 --> 00:20:05,205
‫میشه… اون رو بذاری… ببخشید

376
00:20:05,506 --> 00:20:08,241
‫ببخشید! اون واسه فرده؟

377
00:20:08,676 --> 00:20:09,711
‫بذارش زمین

378
00:20:10,511 --> 00:20:11,344
‫جو

379
00:20:16,984 --> 00:20:19,821
‫من…فقط…

380
00:20:20,688 --> 00:20:21,522
‫باشه

381
00:20:22,824 --> 00:20:23,657
‫خیلی‌خب

382
00:20:25,660 --> 00:20:26,961
‫برو، برو دیگه

383
00:20:27,061 --> 00:20:28,395
‫چیه؟ چیه؟

384
00:20:28,495 --> 00:20:29,630
‫همه‌چی ردیفه

385
00:20:29,997 --> 00:20:30,830
‫خب؟

386
00:20:35,136 --> 00:20:36,504
‫می‌دونی این برای کیه؟

387
00:20:43,578 --> 00:20:44,979
‫فرد، بیا

388
00:20:45,079 --> 00:20:46,781
‫بیا تا ماشین بهت نزده

389
00:20:47,347 --> 00:20:48,775
‫- خیلی‌خب، گوش کن
‫- بله قربان

390
00:20:48,850 --> 00:20:50,151
‫اینها رو بگیر

391
00:20:50,250 --> 00:20:51,410
‫اینها چی‌ان؟

392
00:20:51,485 --> 00:20:53,311
‫واسه توئه. روز خوبی داشته باشی، خب؟

393
00:20:53,386 --> 00:20:54,747
‫وایسا. پولش رو بهت بدم؟

394
00:20:54,822 --> 00:20:55,823
‫نه، نه

395
00:20:55,923 --> 00:20:58,159
‫کلانتر، کلانتر.
‫صبر کن. وایسا. خواهش می‌کنم.

396
00:20:58,726 --> 00:21:00,862
‫یه عکس بگیریم؟

397
00:21:01,596 --> 00:21:02,429
‫باشه

398
00:21:05,233 --> 00:21:08,468
‫- آماده‌ای؟
‫- صبر کن، وایسا

399
00:21:08,569 --> 00:21:09,402
‫لبخند بزن

400
00:21:35,596 --> 00:21:37,430
‫خانم‌ها و آقایان و بینندگان عزیز،

401
00:21:37,532 --> 00:21:40,601
‫بنده جو کراس هستم
‫کلانتر شهرستان سه‌ویا

402
00:21:40,701 --> 00:21:44,471
‫بااجازه‌تون قبل از هر چیزی بگم که
‫من آسم دارم

403
00:21:44,572 --> 00:21:46,007
‫بله، واسه کسی مهم نیست

404
00:21:46,107 --> 00:21:50,545
‫ولی نفس‌کشیدن زیر این ماسک‌ها
‫برای من عذابـه، خب؟

405
00:21:50,645 --> 00:21:54,682
‫نکته‌ی دوم این‌که
‫پای کووید به ادینگتون باز نشده

406
00:21:54,782 --> 00:21:58,119
‫خبری از کووید تو شهرستان سه‌ویا نیست

407
00:21:58,219 --> 00:22:02,389
‫با این حال طبق یه دستور ایالتی
‫از جانب شهردار ما و فرماندارش

408
00:22:02,657 --> 00:22:05,226
‫من حق خرید غذا ندارم

409
00:22:05,325 --> 00:22:07,360
‫مگر این‌که خودم رو
‫درمعرض حمله‌ی آسم قرار بدم

410
00:22:07,460 --> 00:22:11,532
‫شما هم اگه بخواید راه خودتون رو برید

411
00:22:11,632 --> 00:22:16,469
‫باید پیِ تحقیر جلوی انظار ملت رو
‫به تنتون بمالید

412
00:22:17,071 --> 00:22:18,338
‫چون…

413
00:22:18,438 --> 00:22:22,475
‫چون اتفاقی که…
‫چند لحظه پیش شاهدش بودم

414
00:22:26,080 --> 00:22:27,114
‫انصافاً…

415
00:22:28,216 --> 00:22:29,851
‫چطور… ما به اینجا رسیدیم؟

416
00:22:30,450 --> 00:22:34,055
‫خب؟ از اون بدتر این‌که
‫اصلاً ارزشش رو داره؟

417
00:22:34,589 --> 00:22:39,026
‫مقابله با ویروسی که اصلاً توی شهر نیست

418
00:22:39,560 --> 00:22:41,963
‫ارزش درافتادن با در و همسایه و…

419
00:22:42,230 --> 00:22:43,931
‫خانواده‌مون رو داره؟

420
00:22:45,766 --> 00:22:48,269
‫چون… اجتماع همینه‌ دیگه، نه؟

421
00:22:48,502 --> 00:22:50,470
‫درواقع یه خانواده‌ست، خب؟

422
00:22:50,805 --> 00:22:53,808
‫چون هم میشه روز یه نفر رو خراب کرد

423
00:22:53,908 --> 00:22:57,011
‫هم میشه کار درست رو انجام داد و مهربون بود و

424
00:22:57,111 --> 00:22:58,880
‫بهش قوت‌قلب داد

425
00:23:01,549 --> 00:23:04,919
‫ما باید به‌هم قوت‌قلب بدیم

426
00:23:09,290 --> 00:23:11,125
‫برای همین هم قصد دارم
‫برای شهرداری نامزد بشم

427
00:23:12,526 --> 00:23:14,328
‫شهرداری ادینگتون

428
00:23:14,762 --> 00:23:15,988
‫درست متوجه شدم؟

429
00:23:16,063 --> 00:23:20,067
‫باعث افتخارم بوده که در قامت کلانتر
‫هفت سال به این شهرستان

430
00:23:20,167 --> 00:23:22,495
خدمت کردم و
‫برام مایه‌ی افتخاره که

431
00:23:22,570 --> 00:23:24,038
‫درمقام شهردار هم به شما خدمت کنم

432
00:23:28,142 --> 00:23:28,975
‫آهای!

433
00:23:33,614 --> 00:23:35,616
‫- آره، جون عمت
‫- تو خوب میشی

434
00:23:38,152 --> 00:23:39,954
‫این هم از بعدی

435
00:23:40,755 --> 00:23:42,455
‫سه‌تا پلیس برای یه نفر

436
00:23:42,556 --> 00:23:44,091
‫شروع شد

437
00:23:44,191 --> 00:23:46,594
‫کلانتر، قضیه جدیه؟

438
00:23:47,929 --> 00:23:50,523
‫آره. خب، ما عقب افتادیم.
‫باید جبران کنیم. این کیه؟

439
00:23:50,598 --> 00:23:52,767
‫یه دائم‌الخمر.
‫در حین مستی پشت فرمون بوده.

440
00:23:54,135 --> 00:23:56,537
‫بیشتر از این حرفی نمی‌زنم؛ چون که اولاً

441
00:23:56,637 --> 00:23:57,972
‫مجبور نیستم،

442
00:23:58,072 --> 00:23:59,298
‫ثانیاً، تو هر گوهی که بخوای می‌خوری

443
00:23:59,373 --> 00:24:01,075
‫عجب، چقدر خوردی، بچه‌جون؟

444
00:24:01,175 --> 00:24:02,643
‫راستش نه‌چندان

445
00:24:02,743 --> 00:24:04,003
‫اون‌قدر نخوردم که منو بندازی اینجا

446
00:24:04,078 --> 00:24:06,013
‫حاضر نشد تست الکل بده

447
00:24:06,113 --> 00:24:08,641
‫خب، بریم سراغ تابلوهای تبلیغاتی.
‫کدومتون فتوشاپ داره؟

448
00:24:08,716 --> 00:24:11,018
‫عموی من داره،
‫ولی گمونم اعتبارش تموم شده

449
00:24:11,118 --> 00:24:13,145
‫اشتراک بگیر پس.
‫پاشو برو چاپخونه‌ی ‌کینکو تو لاس کروسس.

450
00:24:13,220 --> 00:24:14,280
‫«جو کراس نامزد شهرداری»، خب؟

451
00:24:14,355 --> 00:24:15,548
‫گای، تو نقاشیت خوبه، نه؟

452
00:24:15,623 --> 00:24:16,857
‫فقط بلدم آدمک بکشم

453
00:24:16,958 --> 00:24:18,651
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫ببین، همچین چیزی مدنظرمه: یه مرد

454
00:24:18,726 --> 00:24:19,527


455
00:24:19,627 --> 00:24:20,620
‫ماسک زده…

456
00:24:20,695 --> 00:24:21,787


457
00:24:21,862 --> 00:24:23,990
‫…ولی رو چشم‌هاش ضربدره؛
‫چون مُرده

458
00:24:24,065 --> 00:24:25,725
‫ببین، می‌دونم اشتباه کردم، خب؟

459
00:24:25,800 --> 00:24:27,293
‫می‌دونم شماها دنبال چی هستید

460
00:24:27,368 --> 00:24:28,661
‫شما پلیس‌ها رو می‌شناسم

461
00:24:28,736 --> 00:24:30,705
‫ببین، دیگه نمی‌دونم چی بگم

462
00:24:30,805 --> 00:24:32,807
‫به حمایت‌تون نیاز دارم

463
00:24:32,907 --> 00:24:34,200
‫خیلی‌خب، من‌بعد برنامه اینه

464
00:24:34,275 --> 00:24:36,636
‫شما شدید نماینده‌ی من.
‫اینجا ستاد انتخاباتیمونـه.

465
00:24:36,711 --> 00:24:39,046
‫بریم تو کارش. حله؟

466
00:24:40,748 --> 00:24:41,716
‫برو بریم

467
00:24:42,049 --> 00:24:43,017
‫همینـه!

468
00:24:43,517 --> 00:24:45,953
‫- ردیفه
‫- خب، خوبه، حله

469
00:24:47,388 --> 00:24:48,823
‫گای، ببین، یه لطفی بکن

470
00:24:48,923 --> 00:24:49,882
‫به یکی از دوست‌هات بگو

471
00:24:49,957 --> 00:24:51,284
‫یکی دیگه از عروسک‌های لوئیز رو بخره، خب؟

472
00:24:51,359 --> 00:24:52,309
‫چشم، قربان

473
00:24:52,393 --> 00:24:53,519
‫من درجا پولش رو پس میدم

474
00:24:53,594 --> 00:24:55,763
‫چشم. مهمـه کدوم رو بگیره؟

475
00:24:55,863 --> 00:24:57,863
‫یکی از جدیدها رو بگیره. فرقی نمی‌کنه

476
00:24:59,467 --> 00:25:01,502
‫آهای، کلانتر، اینو ببین

477
00:25:02,670 --> 00:25:04,672
‫چقدره؟ ۲۷۰ متر؟

478
00:25:04,772 --> 00:25:06,374
‫۳۲۰ متر، بدون دوربین

479
00:25:06,474 --> 00:25:07,475
‫جدی؟

480
00:25:07,575 --> 00:25:10,011
‫آره، هنوز تفنگ اِی‌آر رو
‫برای تمرین نگه داشتم

481
00:25:10,111 --> 00:25:11,345
‫قشنگـه، مایکی

482
00:25:11,445 --> 00:25:13,481
‫ولی تا وقتی رکورد منو نزنی عددی نیستی

483
00:25:15,549 --> 00:25:16,784
‫کلانتری

484
00:25:16,884 --> 00:25:19,887
‫کلانتر، اگه برنده بشی
‫چی به اینجا می‌رسه؟

485
00:25:19,987 --> 00:25:22,081
‫خب، در این حد بگم که
‫بودجه‌ی کلانی می‌گیریم

486
00:25:22,100 --> 00:25:23,560
‫کلانتر، با شما کار دارن
[امشب دیر میام خونه. خبرهای مهمی دارم]

487
00:25:23,591 --> 00:25:25,059
‫باشه

488
00:25:25,760 --> 00:25:27,520
‫گای، بیا بریم امضا جمع کنیم، باشه؟

489
00:25:27,595 --> 00:25:29,130
‫تا رسماً وارد لیست نامزدها بشیم

490
00:25:30,131 --> 00:25:30,998
‫بله؟

491
00:25:31,098 --> 00:25:32,867
‫جو، من بیرون دفترتم

492
00:25:40,441 --> 00:25:43,444
‫درجریان باش که دارم ضبطش می‌کنم

493
00:25:43,544 --> 00:25:45,079
‫واقعاً لازمـه؟

494
00:25:45,479 --> 00:25:46,847
‫تو خدمت‌گزار مردمی

495
00:25:47,982 --> 00:25:48,983
‫خودت هم همین‌طور

496
00:25:49,383 --> 00:25:50,317
‫بله

497
00:25:50,418 --> 00:25:51,819
‫واسه همین به‌نظرم

498
00:25:51,919 --> 00:25:54,622
‫بهتره که رو بازی کنیم، خب؟

499
00:25:54,722 --> 00:25:58,025
‫من چیزی برای پنهون‌کردن ندارم،
‫تو هم نداری

500
00:26:01,896 --> 00:26:02,897
‫خیلی‌خب

501
00:26:02,997 --> 00:26:03,830
‫خب…

502
00:26:05,266 --> 00:26:06,167
‫اول از همه…

503
00:26:08,035 --> 00:26:10,337
‫می‌خوام اگه اتفاقات دیشب یا امروز صبح
‫باعث دلخوریت شده

504
00:26:10,771 --> 00:26:11,897
‫ازت عذرخواهی کنم

505
00:26:11,972 --> 00:26:14,308
‫نه، نیازی نیست. نشده

506
00:26:15,876 --> 00:26:16,744
‫خیلی‌خب

507
00:26:17,478 --> 00:26:18,746
‫چون اگه دلخور شده بودی…

508
00:26:21,082 --> 00:26:22,950
‫دلیل این کارت برام روشن می‌شد

509
00:26:24,118 --> 00:26:26,487
‫خب، دوره‌ی تو تموم شده…

510
00:26:26,620 --> 00:26:28,089
‫شَهرت هم مُرده

511
00:26:28,189 --> 00:26:30,324
‫بگو چطور دلیل کارم رو برات روشن کنم؟

512
00:26:35,463 --> 00:26:37,231
‫ببین، جو…

513
00:26:37,331 --> 00:26:38,332
‫دو متر

514
00:26:43,304 --> 00:26:44,839
‫ما هیچ‌وقت درموردش حرف نزدیم

515
00:26:45,606 --> 00:26:47,341
‫اون قضیه‌ی… می‌دونی…

516
00:26:48,577 --> 00:26:49,643
‫ماجرای…

517
00:26:50,878 --> 00:26:53,428
‫میشه حرف بزنیم؟
‫میشه دونفری صحبت کنیم؟

518
00:26:53,515 --> 00:26:56,317
‫آره، داریم حرف می‌زنیم دیگه

519
00:26:57,985 --> 00:26:58,853
‫خیلی‌خب

520
00:27:00,121 --> 00:27:01,747
‫شاید بهتره رو به دوربینت حرف بزنم

521
00:27:01,822 --> 00:27:03,991
‫می‌خوام بپرسم معاون‌هات کجا رفتن؟

522
00:27:04,091 --> 00:27:06,218
‫خب، نظرت چیه که از فرماندارت

523
00:27:06,293 --> 00:27:08,488
‫ماجرای سیاست «بگیر و ول کن» مسخره‌اش رو
‫جویا بشی. هان؟

524
00:27:08,563 --> 00:27:09,588
‫چون بدون اون سیاست

525
00:27:09,663 --> 00:27:11,699
‫شاید می‌تونستم معاون‌هام و

526
00:27:11,799 --> 00:27:13,334
‫بازداشتی‌ها رو نگه داریم

527
00:27:13,434 --> 00:27:16,062
‫خبر دارم… یکیشون به‌خاطر
‫توسل به خشونت زیاد اخراج شد

528
00:27:16,137 --> 00:27:17,630
‫یکی دیگه‌شون هم که بعد از ویدیوهای

529
00:27:17,705 --> 00:27:19,508
‫یه فعال حقوقی توی یوتیوب
‫مجبور به استعفا شد

530
00:27:19,608 --> 00:27:20,542
‫آره، خب، بله

531
00:27:20,641 --> 00:27:21,909
‫همون فعال حقوقی که

532
00:27:22,009 --> 00:27:23,169
‫مأمورهای پلیس دوزاری تو رو هم فراری داد

533
00:27:23,244 --> 00:27:25,304
‫معاونت دراثر اوردوز فنتانیل مرد

534
00:27:25,379 --> 00:27:26,605
‫دراثر تماس با فنتانیل، خب؟

535
00:27:26,680 --> 00:27:27,973
‫سروان و معاون ارشدت هم…

536
00:27:28,048 --> 00:27:29,241
‫بدون دستکش توقیفش کرد

537
00:27:29,316 --> 00:27:32,119
‫- …تو ریو رنچو مشغول‌به‌کار شدن
‫- اون فاجعه بود!

538
00:27:32,219 --> 00:27:33,879
‫تو از پس اداره‌ی خودت برنمیای،

539
00:27:33,954 --> 00:27:35,247
‫اون‌وقت می‌خوای اداره‌ی منو بچرخونی؟

540
00:27:35,322 --> 00:27:37,925
‫گند اینجا رو ول کنی
‫تا یه گند جدید بالا بیاری

541
00:27:41,996 --> 00:27:43,355
‫و به نظرم دلیل این کارت اون کسیـه که

542
00:27:43,430 --> 00:27:46,267
‫شاید نخوای اسمش رو جلوی دوربین بیارم

543
00:27:46,367 --> 00:27:47,835
‫اسمش رو بیار ببینم

544
00:27:47,935 --> 00:27:49,595
‫باشه؟ چون فکر کنم این تویی که
‫نمی‌خوای اسمش بیاد

545
00:27:49,670 --> 00:27:50,629
‫به‌نظرم دلیلش همینـه

546
00:27:50,704 --> 00:27:51,872
‫همچین نظری داری؟

547
00:27:51,972 --> 00:27:54,122
‫من هم نظرم رو بهت میگم، تد، باشه؟

548
00:27:54,441 --> 00:27:57,811
‫یه زمانی فکر می‌کردم آدم‌حسابی هستی

549
00:27:58,379 --> 00:28:01,982
‫ولی الان فهمیدم،
‫می‌تونم صاف هم تو روت بگم

550
00:28:02,082 --> 00:28:05,587
‫که انسانیت من از تو سرتره

551
00:28:05,686 --> 00:28:07,514
‫من رهبر بهتر و قوی‌تر

552
00:28:07,589 --> 00:28:09,558
‫و روراست‌تری نسبت‌به تو میشم

553
00:28:09,658 --> 00:28:12,226
‫پس بیا تصمیمش رو بسپاریم به رأی‌دهنده‌ها

554
00:28:14,929 --> 00:28:17,464
‫داری اشتباه می‌کنی

555
00:28:17,798 --> 00:28:19,668
‫واسه همینه که سراسیمه دویدی اومدی اینجا؟

556
00:28:19,767 --> 00:28:21,495
‫اومدم نذارم آبروت بره

557
00:28:21,570 --> 00:28:23,270
‫ای داد بی‌داد، اشک‌هام سرازیر شد

558
00:28:23,370 --> 00:28:25,739
‫انتظار داری از سی سال
‫مالیات بر دارایی بگذریم

559
00:28:25,839 --> 00:28:28,033
‫ولی به‌خاطر یه قرارداد محرمانگی که
‫امضا کردی لام‌تا‌کام حرف نمی‌زنی

560
00:28:28,108 --> 00:28:29,603
‫ولی از همه‌ی ما اینجا
‫رأی مثبت می‌خوای

561
00:28:29,678 --> 00:28:31,680
‫قبلاً درموردش توضیح داده، پائولا

562
00:28:31,779 --> 00:28:33,038
‫- آره، آره
‫- چی رو توضیح داده؟

563
00:28:33,113 --> 00:28:35,442
‫چرا درمورد آب و برق موردنیازِ

564
00:28:35,517 --> 00:28:36,576
‫این مراکز داده توضیحی نمیده؟

565
00:28:36,651 --> 00:28:38,352
‫اون هم درشرایطی که
‫یه خشکسالی تاریخی رو سپری می‌کنیم؟

566
00:28:38,452 --> 00:28:39,845
‫- همیشه تو خشکسالی هستیم
‫- آره، دقیقاً

567
00:28:39,920 --> 00:28:41,448
‫می‌خوایم با استفاده از انرژی خورشیدی

568
00:28:41,523 --> 00:28:43,749
‫آب و برق مصرفیمون رو جبران کنیم
وارن: اینقدر نرو توی لاک دفاعی]
[این زن یه تخته‌اش کمـه، فقط لبخند بزن

569
00:28:43,824 --> 00:28:46,528
‫باشه، پس…
‫بیاید راجع‌به انرژی خورشیدی حرف بزنیم

570
00:28:46,628 --> 00:28:49,029
‫نه، شرمنده.
‫می‌دونید چیه؟

571
00:28:49,129 --> 00:28:50,524
‫میشه رأی‌گیری کنیم، فیل؟
‫باید رأی‌گیری کنیم

572
00:28:50,599 --> 00:28:51,700
‫ببخشید؟

573
00:28:51,799 --> 00:28:54,768
‫باشه. بسیارخب، بند ۵۰

574
00:28:54,868 --> 00:28:58,573
‫سومین قرائت از قطعنامه‌ی تصویب…

575
00:28:58,673 --> 00:28:59,907
‫چی؟

576
00:29:00,007 --> 00:29:01,333
‫…مجموعه‌ای از شش
‫اوراق قرضه‌ی درآمد صنعتی

577
00:29:01,408 --> 00:29:05,647
‫برای ساخت یک  قطب داده‌ی کلان پیشنهادی

578
00:29:05,746 --> 00:29:07,047
‫در ادینگتونِ نیومکزیکو

579
00:29:07,147 --> 00:29:09,718
‫ببخشید؟
‫سؤال باید تأیید بشه

580
00:29:09,817 --> 00:29:10,709
‫من هم رئیس توافقی هستم

581
00:29:10,784 --> 00:29:11,852
‫اخطار آیین‌نامه‌ای!

582
00:29:11,952 --> 00:29:13,513
‫نمیشه دهن این پتیاره رو بست؟

583
00:29:13,588 --> 00:29:14,922
‫آروم باش

584
00:29:15,022 --> 00:29:17,222
‫رأی‌گیری اعلام و تأیید شده

585
00:29:20,528 --> 00:29:21,362
‫ماسکت رو بیار بالا

586
00:29:22,496 --> 00:29:23,531
‫انگار داری می‌نویسی

587
00:29:26,767 --> 00:29:28,035
‫درضمن،

588
00:29:28,135 --> 00:29:29,295
‫شاید بهتر باشه از رو بخونی

589
00:29:29,370 --> 00:29:31,305
‫چون نصفشو یادت میره

590
00:29:34,441 --> 00:29:35,543
‫تد، ببین

591
00:29:35,644 --> 00:29:37,002
‫باید روی این تمرکز کنی

592
00:29:37,077 --> 00:29:38,946
‫نه اون کلانتر اُسکل

593
00:29:39,046 --> 00:29:40,839
‫با همون مشکل روانی زنش

594
00:29:40,914 --> 00:29:41,907
‫- نسخه‌اش رو می‌پیچیم
‫- قبلاً هم گفتم

595
00:29:41,982 --> 00:29:43,882
‫نمی‌خوام درگیر اون ماجرا بشم.
‫جدی گفتم.

596
00:29:44,586 --> 00:29:45,545
‫- پس گرفتی کردیش…
‫- نه!

597
00:29:45,620 --> 00:29:47,154
‫- شهر کوچیکیـه
‫- نه!

598
00:29:47,254 --> 00:29:48,757
‫نه، من نکردمش

599
00:29:49,189 --> 00:29:51,925
‫بیست سال پیش چند بار
‫باهاش رفتم بیرون

600
00:29:52,026 --> 00:29:53,986
‫خیلی عجیب بود.
‫نمی‌ذاشت بهش دست بزنم.

601
00:29:54,061 --> 00:29:55,563
‫من هم نمی‌خواستم بهش دست بزنم

602
00:29:55,796 --> 00:29:57,131
‫همین شد که قیدشو زدم

603
00:29:57,231 --> 00:29:58,692
‫بعد یهو، ۶ ماه بعد که

604
00:29:58,767 --> 00:30:00,560
‫گویا حامله شده بود

605
00:30:00,635 --> 00:30:02,936
‫ننه‌ی خل‌وضعش اومد یقه‌ی منو چسبید

606
00:30:03,037 --> 00:30:06,206
‫یعنی ۶ ماه بعد از دورانی که
‫من ابداً بهش دست هم نزدم

607
00:30:08,008 --> 00:30:09,644
‫ملتفتی قضیه چقدر ناجوره؟

608
00:30:10,044 --> 00:30:12,580
‫مامانش که یه تخته‌اش کمه
‫همیشه‌ی خدا تو نت پلاسـه

609
00:30:14,114 --> 00:30:16,050
‫آها، تا یادم نرفته بگم که…

610
00:30:18,185 --> 00:30:19,887
‫فرماندار گفت ازت تشکر کنم

611
00:30:24,992 --> 00:30:26,193
‫خب، این خوبه
[از طرف فرمانداری قدرشناس به شهرداری بی‌نظیر]

612
00:30:26,960 --> 00:30:28,287
‫اگه حضوری بهم می‌دادش بهتر بود
[به امید آینده‌ای روشن‌تر]

613
00:30:28,362 --> 00:30:29,388
‫آره. البته این کارو که راه بندازی

614
00:30:29,463 --> 00:30:30,490
‫می‌تونی خودت بهش بگی

615
00:30:30,565 --> 00:30:32,765
‫وقتی پاش یه واشنگتن باز شد،
تو رو هم با خودش می‌بره

616
00:30:33,535 --> 00:30:34,368
‫آهای!

617
00:30:35,869 --> 00:30:37,605
‫خیال کردی ماشینو صاحاب شدی؟

618
00:30:37,938 --> 00:30:40,341
‫- خودت بهم اجازه دادی
‫- اجازه‌ی چی؟

619
00:30:40,441 --> 00:30:42,976
‫اجازه دادی ماشین رو ببرم ‫و با برایان بگردم

620
00:30:51,018 --> 00:30:52,545
‫به خیالت داری چیکار می‌کنی؟

621
00:30:52,620 --> 00:30:54,388
‫خودت گفتی می‌تونم ماشین رو ببرم

622
00:30:54,488 --> 00:30:55,548
‫میگن که هفته‌ی پیش

623
00:30:55,623 --> 00:30:58,292
‫دورهمی بوده و تو هم رفتی.
‫جریانش چیه؟

624
00:30:58,392 --> 00:31:00,786
‫اگه شنبه رو میگی که
‫فقط پنج نفر بودیم

625
00:31:00,861 --> 00:31:03,161
‫فاصله‌مون دو برابرِ حد معمول بود،
‫همه‌مون هم ماسک داشتیم

626
00:31:06,835 --> 00:31:08,268
‫این که نشد دو متر

627
00:31:08,803 --> 00:31:09,870
‫ببخشید؟

628
00:31:11,305 --> 00:31:13,355
‫به خیالت داری با کی حرف می‌زنی؟

629
00:31:15,643 --> 00:31:17,512
‫- ببخشید
‫- شهر تو قرنطینه‌ست

630
00:31:17,612 --> 00:31:19,614
‫خودم قرنطینه رو اجباری کردم

631
00:31:20,147 --> 00:31:21,273
‫همین مونده که نصفه‌شب
‫تو دورهمی ببیننت

632
00:31:21,348 --> 00:31:22,841
‫الان که نصفه‌شب نیست،
‫ما هم کلاً پنج نفریم

633
00:31:22,916 --> 00:31:24,444
‫پسر خودم داره
‫تیشه به ریشه‌ی سیاست‌هام می‌زنه

634
00:31:24,519 --> 00:31:26,987
‫اگه مبتلا بشی ممکنه بمیری، خب؟

635
00:31:27,087 --> 00:31:28,280
‫- با مرگ آشنایی دیگه؟
‫- آره، فقط می‌خوام

636
00:31:28,355 --> 00:31:29,783
‫- دوستم رو ببینم…
‫- دیگه برایان بی برایان

637
00:31:29,858 --> 00:31:31,559
‫تا از تنهایی خودمو نکُشم

638
00:31:33,762 --> 00:31:35,630
‫فقط برو. از جلو چشمم گم شو

639
00:31:35,730 --> 00:31:37,965
‫فقط برایان و بس!

640
00:31:40,234 --> 00:31:42,035
‫راستی، تولد مامانـه

641
00:31:42,903 --> 00:31:44,104
‫مبارک باشه

642
00:31:44,204 --> 00:31:45,331
‫میگی چیکار کنم، اریک؟

643
00:31:45,406 --> 00:31:47,066
‫- می‌خوای براش نامه بفرستی؟
‫- همین‌جوری میگم

644
00:31:47,141 --> 00:31:48,400
‫- آدرسی واسه‌مون نذاشته
‫- باشه. گیر نده

645
00:31:48,475 --> 00:31:49,935
‫- مهمه مگه؟
‫- دست‌هات رو هم بشور

646
00:31:50,010 --> 00:31:52,714
‫کووید تا پنج هفته رو کاغذ می‌مونه

647
00:31:54,481 --> 00:31:56,518
‫یک روز صبح من و پسرم از خواب بیدار شدیم

648
00:31:56,618 --> 00:32:00,287
‫و دیدیم که زنم، یعنی مادرش،
‫بی‌خبر و بدون هیچ توضیحی

649
00:32:00,387 --> 00:32:02,956
‫گذاشته و رفته

650
00:32:03,056 --> 00:32:05,192
‫ما داغون شده بودیم

651
00:32:05,527 --> 00:32:07,327
‫انگار امیدی باقی نمونده بود

652
00:32:07,428 --> 00:32:10,832
‫ولی مردم شهر عین کوه پشتمون بودن

653
00:32:10,931 --> 00:32:12,399
‫اهالی ادینگتون هوامونو داشتن

654
00:32:14,067 --> 00:32:15,495
‫وقتی برای اولین بار
‫نامرد شهرداری شدم

655
00:32:15,570 --> 00:32:17,196
‫به این خاطر بود که می‌خواستم
‫به مردم این شهر

656
00:32:17,271 --> 00:32:19,206
‫ادای دین کنم

657
00:32:20,240 --> 00:32:22,042
‫از اون موقع به فرماندار توی مأموریتش،

658
00:32:22,142 --> 00:32:23,268
‫یعنی، شروع به ساختِ اقتصادی با

659
00:32:23,343 --> 00:32:26,681
‫انرژی صددرصد پاک کمک کردیم

660
00:32:26,781 --> 00:32:29,950
‫ما درتلاشیم تا فناوری‌های جدیدی رو
‫به منزل شهروندانمون بیاریم

661
00:32:30,050 --> 00:32:33,922
‫و شغل‌های جدید، مطمئن و امن ایجاد کنیم

662
00:32:34,321 --> 00:32:36,658
‫با نزدیک‌شدن به دوره‌ی بعدی،

663
00:32:36,925 --> 00:32:39,527
‫من آماده‌ام که به رهبری شهرمون ادامه بدم

664
00:32:39,627 --> 00:32:41,094
‫و با این همه‌گیری،

665
00:32:41,195 --> 00:32:43,297
‫و شکاف‌های طبقاتی و نژادی که

666
00:32:43,397 --> 00:32:45,232
‫کووید-۱۹ تشدیدشون کرد مقابله کنم

667
00:32:45,332 --> 00:32:49,002
‫شکاف نژادی؟
‫دقیقاً چطوری باهاش می‌جنگه؟

668
00:32:49,102 --> 00:32:51,171
‫خب، خودش اسپانیایی‌تباره

669
00:32:54,809 --> 00:32:55,944
‫خیلی‌خب، ولی اینها کی‌ان؟

670
00:32:56,043 --> 00:32:57,002
‫این خانم‌های سیاه‌پوست رو از کجا آورده؟

671
00:32:57,077 --> 00:32:58,777
‫رفته تو کار واردات آدم؟

672
00:33:00,782 --> 00:33:02,650
‫این چیه؟ خانواده‌ی جفرسون؟

673
00:33:02,750 --> 00:33:05,152
‫دوباره به تد گارسیا رأی بدید

674
00:33:05,252 --> 00:33:08,322
‫بازگشت به عقب ممنوع.
‫پیشرفت تنها راه ماست.

675
00:33:08,422 --> 00:33:09,649
‫ببینم می‌تونی
‫یه شعار بهتر پیدا کنی

676
00:33:09,724 --> 00:33:10,892
‫تو هم همین‌طور

677
00:33:10,991 --> 00:33:12,991
‫من که هشت‌تا شعار رو تخته نوشتم

678
00:33:14,194 --> 00:33:16,664
‫- عجب
‫- خب…

679
00:33:16,764 --> 00:33:18,332
‫چطوره بگیم… صبر کن، خب…

680
00:33:18,432 --> 00:33:20,993
‫شعار اونها اینه: «بازگشت به عقب ممنوع.
‫پیشرفت تنها راه ماست»

681
00:33:21,068 --> 00:33:23,671
‫ما هم میگیم:
‫«بله، بازگشت به عقب ممنوع.»

682
00:33:23,771 --> 00:33:26,240
‫ولی در ادامه بگیم که

683
00:33:26,340 --> 00:33:28,643
‫«اشتباهات دیروز، چراغ راه فردا»

684
00:33:28,743 --> 00:33:29,476
‫خودشه

685
00:33:29,577 --> 00:33:30,712
‫و بیت‌کوین

686
00:33:30,812 --> 00:33:33,005
‫باهاش اهالی شهرستان رو هم
‫وارد بلاک‌چین کنیم

687
00:33:33,080 --> 00:33:34,039
‫می‌دونی، بهشون انگیزه بدیم

688
00:33:34,114 --> 00:33:35,575
‫- تا یادم نرفته،
‫- میگم، کلانتر،

689
00:33:35,650 --> 00:33:37,142
‫- من با منشی شهر…
‫- برو عقب

690
00:33:37,217 --> 00:33:39,178
‫…رئیس‌جلسه و
‫مسئول خزانه هم لازم داریم

691
00:33:39,253 --> 00:33:40,212
‫کلانتر، اینو نگاه کن

692
00:33:40,287 --> 00:33:41,815
‫تا حالا ۴۳ تا امضا جمع کردم…

693
00:33:41,890 --> 00:33:43,516
‫- اینو تمومش کن
‫- …ولی ۱۵۰ تا لازم داریم

694
00:33:43,591 --> 00:33:44,818
‫من یه نگاهی به جلسات شورا که

695
00:33:44,893 --> 00:33:46,493
‫ توی یوتیوبـه انداختم

696
00:33:46,961 --> 00:33:48,630
‫باید اینو ببینی

697
00:33:49,196 --> 00:33:50,723
‫مردی که داره این موضوع رو
‫به زور پیش می‌بره

698
00:33:50,798 --> 00:33:51,990
‫همون کسیه که

699
00:33:52,065 --> 00:33:53,333
‫وسط یه همه‌گیری جهانی

700
00:33:53,433 --> 00:33:55,194
‫برق مردمش رو قطع کرد
[عزیزم، حالت خوبه؟]

701
00:33:55,269 --> 00:33:57,430
‫کسب‌وکارهایی که درشونو تخته کردی چی میشن؟

702
00:33:57,505 --> 00:33:59,398
‫تو از ایالت خواستی
‫اون جاده‌ی قشنگ رو بسازه

703
00:33:59,473 --> 00:34:01,341
‫به ادعای خودت برای گردشگریـه

704
00:34:01,441 --> 00:34:03,436
‫اما مثل اینکه یه‌راست منتهی میشه

705
00:34:03,511 --> 00:34:04,871
‫به این قطب داده‌ی فرضیت

706
00:34:04,946 --> 00:34:06,413
‫ببخشید، پائولا هست؟
[رستوران مکزیکی و یونانی پائولا]

707
00:34:06,514 --> 00:34:08,282
‫سالیدگُلدمجیکارپ چی هست حالا؟

708
00:34:08,382 --> 00:34:10,417
‫مثل مایکروسافتـه یا…؟

709
00:34:10,518 --> 00:34:12,352
‫نه بابا. از این شرکت‌های بی‌نام‌ونشون هوش مصنوعی

710
00:34:12,452 --> 00:34:15,489
‫یا یادگیری عمیق و این چرت‌وپرت‌هاست

711
00:34:15,590 --> 00:34:18,050
‫وارن همونیـه که اولش
‫تد رو مجاب کرد نامزد بشه

712
00:34:18,125 --> 00:34:19,928
‫رئیس اداره‌ی اراضی هم آدمِ خودشـه

713
00:34:26,500 --> 00:34:27,569
‫خب، من میرم

714
00:34:28,302 --> 00:34:29,504
‫چی باید بگم؟

715
00:34:29,904 --> 00:34:32,840
‫م…من باشم یک‌کلمه هم حرف نمی‌زنم؛
‫چون عین مَته رو اعصابـه

716
00:34:33,541 --> 00:34:35,635
‫اون‌قدر درمورد عدالت اجتماعی کُس میگه که
‫دست بابام رو هم از پشت بسته

717
00:34:35,710 --> 00:34:37,437
‫- کجا داری میری؟
‫- میرم یه قوطی آبجو بیارم

718
00:34:37,512 --> 00:34:39,346
‫داداش، تو باید ما رو برسونی

719
00:34:51,500 --> 00:34:54,500
« آنجلا دیویس »

720
00:34:57,497 --> 00:34:58,847
‫برگام، من عاشق اون کتابم

721
00:34:59,534 --> 00:35:00,668
‫ببخشید، بله؟

722
00:35:00,768 --> 00:35:01,618
‫من عاشق اون کتابم

723
00:35:02,870 --> 00:35:04,271
‫می‌دونستی که از

724
00:35:04,371 --> 00:35:07,374
‫اتحاد جماهیر شوروی
‫جایزه‌ی صلح لنین رو گرفته؟

725
00:35:08,208 --> 00:35:09,443
‫عه، واقعاً؟

726
00:35:10,912 --> 00:35:12,112
‫من برایانم

727
00:35:12,647 --> 00:35:13,313
‫سلام

728
00:35:13,413 --> 00:35:14,515
‫می‌دونم تو سارایی

729
00:35:14,616 --> 00:35:16,341
‫اگه اشتباه نکنم سال‌بالاییِ من بودی

730
00:35:16,416 --> 00:35:17,317
‫خیلی‌خب

731
00:35:18,920 --> 00:35:22,624
‫دور هم جمع‌شدن عجیبـه، نه؟
‫انگار که…

732
00:35:23,925 --> 00:35:26,051
‫یه حسی میگه تا چند روز دیگه
‫سوژه‌ی اخبار میشه

733
00:35:26,126 --> 00:35:27,361
‫ابرناقل

734
00:35:29,764 --> 00:35:30,598
‫ببخشید

735
00:35:33,133 --> 00:35:34,802
‫شماها آبجو می‌خواید؟

736
00:35:34,902 --> 00:35:35,735
‫- چرا که نه
‫- چرا که نه

737
00:35:48,650 --> 00:35:51,351
‫نه، نه، مشکلی نیست.
‫اون داره کار خودش رو می‌کنه.

738
00:35:51,451 --> 00:35:53,721
‫آها، خیلی‌خب، ردیفـه

739
00:35:53,821 --> 00:35:57,058
‫وایسا ببینم، وقتی اومد پیشت چی گفت؟

740
00:35:58,458 --> 00:35:59,226
‫یه چیزی درمورد کتابم گفت…

741
00:35:59,326 --> 00:36:00,193
رفیقت کیـه؟

742
00:36:03,430 --> 00:36:04,464
نمی‌دونم

743
00:36:06,100 --> 00:36:08,770
فقط می‌خواد حسادت دوست‌پسر سن‌بالاش رو جلب کنه

744
00:36:09,737 --> 00:36:11,906
دوست‌پسر داره؟ کجاست پس؟

745
00:36:12,006 --> 00:36:13,440
اینجا که نیست

746
00:36:15,943 --> 00:36:17,111
ایناهاشش

747
00:36:17,210 --> 00:36:19,013
دیگه با هم توی رابطه نیستن

748
00:36:19,113 --> 00:36:21,049
چون پلیسـه باهاش قطع رابطه کرد

749
00:36:21,149 --> 00:36:23,216
یا شاید بعدش پسره باهاش به هم زد. چه می‌دونم

750
00:36:23,316 --> 00:36:24,852
کلی بچه‌ی سفیدپوست که
برتری اجتماعی دارن

751
00:36:24,952 --> 00:36:27,655
،یهو افتادن روی دور مبارزه با تبعیض نژادی
...انگار نه انگار

752
00:36:27,755 --> 00:36:29,557
آره، نه. گرفتم. درستـه

753
00:36:29,657 --> 00:36:32,126
این بازم نشونه‌ی برتری اجتماعی‌شونـه

754
00:36:32,225 --> 00:36:33,995
،آره، ولی خب

755
00:36:34,095 --> 00:36:38,198
همه‌ی بچه‌های سفیدپوست هم
چندان برتری اجتماعی ندارن

756
00:36:39,934 --> 00:36:40,868
...آه

757
00:36:40,968 --> 00:36:43,004
یعنی برتری داریم تا برتری

758
00:36:43,104 --> 00:36:45,305
می‌دونید، منظورم نژاد و طبقه‌ی اجتماعیـه

759
00:36:45,405 --> 00:36:47,075
کلاه قرمزت رو اون پشت گم نکردی، برایان؟

760
00:36:47,175 --> 00:36:48,710
ببند دهنتو. خودت می‌دونی منظورم چیـه

761
00:36:58,086 --> 00:36:59,352
می‌دونی، می‌خوام بهت ترفیع بدم

762
00:37:02,557 --> 00:37:03,825
جدی؟

763
00:37:04,058 --> 00:37:04,959
...آخه من

764
00:37:06,094 --> 00:37:06,994
نظرت نیست؟

765
00:37:08,228 --> 00:37:09,764
آره. معلومـه

766
00:37:10,998 --> 00:37:12,633
یعنی چی میشم؟

767
00:37:13,067 --> 00:37:14,001
گروهبان؟

768
00:37:14,836 --> 00:37:16,137
دوست داری؟

769
00:37:16,236 --> 00:37:18,840
آره. ممنون، کلانتر

770
00:37:21,175 --> 00:37:23,511
،می‌دونید، راستش وقتی پدرم گروهبان شد
سنش از من کمتر بود

771
00:37:24,444 --> 00:37:29,349
خب، وقتی من معاون بودم، پدرت سروان بود

772
00:37:29,717 --> 00:37:32,854
پس می‌دونی، همه باید
پله‌های ترقی رو طی کنیم

773
00:37:33,988 --> 00:37:35,556
اون از سروان بالاتر نرفت

774
00:37:39,392 --> 00:37:41,796
می‌دونید، ایشالا یه روزی
من هم به مقام سروانی می‌رسم

775
00:37:46,466 --> 00:37:51,672
میگم کلانتر...به خاطر اخبار که این کار رو نمی‌کنی؟

776
00:37:52,673 --> 00:37:53,841
کدوم اخبار؟

777
00:37:55,810 --> 00:37:57,578
آره، حله. عالیـه

778
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
« جان سیاهپوستان مهم است!!!‏ »
« تظاهرات گسترده در مینیاپولیس »

779
00:38:27,742 --> 00:38:28,943
سلام؟ لو؟

780
00:38:29,043 --> 00:38:31,145
روز یه مرد رو خراب کنید...

781
00:38:31,444 --> 00:38:32,880
...یا می‌تونید -
آهای؟ -

782
00:38:34,015 --> 00:38:34,949
لو؟

783
00:38:46,627 --> 00:38:48,763
واسه همین می‌خوام برای
مقام شهردار نامزد بشم

784
00:38:50,198 --> 00:38:51,566
شهردار ادینگتون

785
00:38:53,634 --> 00:38:56,571
باعث افتخارم بوده که در قامت کلانتر

786
00:38:56,671 --> 00:38:58,773
هفت سال به این شهرستان خدمت کردم و

787
00:38:58,873 --> 00:39:02,777
برام مایه‌ی افتخاره که ‫درمقام شهردار هم
به شما خدمت کنم. خب؟

788
00:39:02,877 --> 00:39:05,580
،من همینطوری در راه شما می‌جنگم

789
00:39:05,680 --> 00:39:09,449
حتی اگه به معنای ایستادن
!در برابر دولت باشه

790
00:39:09,550 --> 00:39:12,485
چون باید جلوی این دروغ‌ها رو بگیریم، خب؟

791
00:39:12,587 --> 00:39:14,155
باید دوباره مغازه‌هامون رو باز کنیم. درست؟

792
00:39:14,255 --> 00:39:15,756
،شاید کووید معضلی باشه

793
00:39:15,857 --> 00:39:18,391
ولی مسلماً برای ما معضلی نیست

794
00:39:18,826 --> 00:39:20,828
ازتون خیلی خیلی ممنونم

795
00:39:21,963 --> 00:39:24,464
...آقایان و خانم‌ها، بنده

796
00:39:25,000 --> 00:39:26,500
« آیا هیلاری در گوانتاناموئـه؟ »

797
00:39:26,524 --> 00:39:28,324
‏« قبل از اینکه جواب بدید،‏
یادتون نره که: اون بدل داره »‏

798
00:39:28,348 --> 00:39:31,348
« ورنون جفرسون پیک »
« نه به بردگی، ذهن‌تان را از بند آزاد کنید »

799
00:39:31,372 --> 00:39:33,372
« شوهرش دخترش را به یک نماینده‌ی کنگره فروخت »

800
00:39:33,396 --> 00:39:36,396
« حالا به او التماس می‌کند تا محل جسدش را فاش کند »

801
00:39:37,020 --> 00:39:40,020
« چگونه ماسک، قاچاق کودکان را آسان‌تر می‌کند »

802
00:39:43,885 --> 00:39:47,688
تصورتون درستـه. شرارتی توی زبان نهفته‌ست

803
00:39:48,089 --> 00:39:51,659
شاید جسماً به شما
تعرض شده باشه

804
00:39:51,759 --> 00:39:55,029
.به من هم شده
.ولی ما داریم تکامل پیدا می‌کنیم

805
00:39:55,129 --> 00:39:58,366
.این یه فرایند طبیعی نیست
.ما مورد حمله قرار گرفتیم

806
00:39:58,465 --> 00:40:00,268
داریم افکار انسانی‌مون رو از دست میدیم

807
00:40:00,368 --> 00:40:02,503
این برخلاف خواست خداست

808
00:40:02,603 --> 00:40:04,038
یه خدای جدید به زودی از راه می‌رسه

809
00:40:07,541 --> 00:40:08,809
هی. هی

810
00:40:09,510 --> 00:40:10,611
کجا بودید؟

811
00:40:10,711 --> 00:40:11,746
تو که برنامه‌هات رو بهش نمیگی

812
00:40:11,846 --> 00:40:12,780
لو

813
00:40:12,880 --> 00:40:14,582
چرا اون بگه؟

814
00:40:14,682 --> 00:40:16,550
هی. کجا بودید؟

815
00:40:16,651 --> 00:40:18,786
بُردم نشوندمش پای منبر کسی که
واقعاً می‌خواد حرفاشو بشنوه

816
00:40:18,886 --> 00:40:22,356
...عزیزم، بیا

817
00:40:22,489 --> 00:40:23,691
اینطوری می‌خوای ازش دفاع کنی؟

818
00:40:23,791 --> 00:40:24,792
با ول کردن مقامت؟

819
00:40:24,892 --> 00:40:26,827
.لو، یالا. در رو باز کن
.بیا صحبت کنیم

820
00:40:26,928 --> 00:40:28,461
به قدر کافی زجر نکشیده؟

821
00:40:40,574 --> 00:40:42,109
نگرانت بودم

822
00:40:44,345 --> 00:40:45,546
کجا بودی؟

823
00:40:50,851 --> 00:40:53,721
این کار به نفعمونـه، خرگوشکم

824
00:40:58,559 --> 00:40:59,627
...خیلی‌خب

825
00:41:00,460 --> 00:41:01,996
باید قبلش باهات مشورت می‌کردم

826
00:41:02,096 --> 00:41:04,799
من فقط...خیلی هیجان‌زده شدم و

827
00:41:04,899 --> 00:41:07,568
،نمی‌خواستم خیلی فکرمو درگیرش کنم
!واسه همین دلمو زدم به دریا

828
00:41:08,002 --> 00:41:10,738
.ولی باید بهت می‌گفتم
...ببخشید. من فقط

829
00:41:10,838 --> 00:41:14,075
کل مردم شهرمون مطیع و فرمانبردارن و

830
00:41:14,875 --> 00:41:17,345
،اگه بفهمیم واقعاً چه خبره

831
00:41:17,645 --> 00:41:19,880
می‌فهمیم چقدر غلطـه و

832
00:41:19,981 --> 00:41:22,850
...این اصلاً فرصتی نیست که

833
00:41:24,218 --> 00:41:25,820
،کار درست رو بکنیم

834
00:41:27,388 --> 00:41:29,523
اینطوری...می‌تونیم اینجا رو
بکنیم مثل سابق

835
00:41:29,623 --> 00:41:31,525
می‌تونیم از نو بسازیمش

836
00:41:35,363 --> 00:41:37,531
لو؟

837
00:41:37,765 --> 00:41:41,802
می‌دونستی اینجا قبلاً معدن مس بوده؟

838
00:41:41,902 --> 00:41:43,871
دیگه حرف نزن

839
00:41:45,573 --> 00:41:46,774
شرمنده

840
00:41:46,874 --> 00:41:49,777
نمی‌دونم چطوری یادت نیست چی گفتن

841
00:41:50,778 --> 00:41:53,347
درباره‌ی اینکه استرس نداشته باشه

842
00:41:53,447 --> 00:41:55,383
،درباره‌ی اینکه نباید زیر بار استرس باشه

843
00:41:55,483 --> 00:41:56,751
ولی تحملشو ندارم

844
00:41:56,851 --> 00:41:59,720
پس...اصلاً مبالغه نمی‌کنم

845
00:42:00,488 --> 00:42:02,556
نباید وضعیتم دوباره عود کنه

846
00:42:02,990 --> 00:42:06,027
نمی‌کنه. من مراقبتم

847
00:42:08,029 --> 00:42:10,197
ملت الان به اینجا چشم می‌دوزن

848
00:42:10,297 --> 00:42:12,466
نه، چشم کسی به اینجا نیست -
بعدش فضولی می‌کنن و -

849
00:42:12,566 --> 00:42:14,668
نه -
سرزنشش می‌کنن -

850
00:42:15,970 --> 00:42:17,972
سعی کن خودت رو
سوم شخص خطاب نکنی، عزیزم

851
00:42:18,072 --> 00:42:21,675
حقیقتاً اصلاً برات مهم نیست
چه بلایی سر شهرداری میاد

852
00:42:21,776 --> 00:42:24,678
.قبلاً هم چندان برات مهم نبود
...ولی خب

853
00:42:24,779 --> 00:42:26,914
من دنبال این درگیری با تد نیستم. فهمیدی؟

854
00:42:27,014 --> 00:42:28,215
باشه

855
00:42:28,949 --> 00:42:31,652
این قضیه به تو و مامان مربوط میشه، نه من

856
00:42:31,752 --> 00:42:34,388
باشه، ولی من می‌خوام
ازت دفاع کنم، خرگوشکم

857
00:42:34,488 --> 00:42:36,323
بذار بچه خودشو خالی کنه

858
00:42:36,424 --> 00:42:37,925
بیا امشب با هم شام بخوریم. باشه؟

859
00:42:38,192 --> 00:42:39,960
عزیزم، من شوهرتم و

860
00:42:40,061 --> 00:42:41,862
اگه نخوای کاری رو بکنم، نمی‌کنم

861
00:42:41,962 --> 00:42:43,564
،اگه واقعاً شوهرش بودی
«مجبور نبودی بگی «من شوهرتم

862
00:42:43,664 --> 00:42:44,732
داون، ول کن! خب؟

863
00:42:44,832 --> 00:42:45,966
شوهر باید به حرف آدم گوش بده و درکش کنه

864
00:42:46,067 --> 00:42:48,002
نه که تعهداتش رو شرح بده

865
00:42:48,102 --> 00:42:49,904
بیا دوتایی کنار هم بشینیم و

866
00:42:50,004 --> 00:42:52,507
با همدیگه یه تصمیمی در این باره می‌گیریم

867
00:42:52,606 --> 00:42:55,109
اگه بخوای کناره‌گیری کنم، می‌کنم

868
00:42:55,209 --> 00:42:57,478
قول میدم که می‌کنم. صد درصد

869
00:42:57,578 --> 00:42:59,847
فقط خودم و خودت، امشب سر شام. باشه؟

870
00:42:59,947 --> 00:43:02,383
!باشه! باشه -
میشه؟ باشه؟ -

871
00:43:02,483 --> 00:43:05,419
!فقط برو -
آره. باشه. باشه. رفتم -

872
00:43:05,520 --> 00:43:08,722
امشب شام. امشب شام. مرسی. مرسی

873
00:43:09,546 --> 00:43:11,546
« چطوره به کلانترتون رأی بدید که بشه شهردارتون؟ »

874
00:43:11,560 --> 00:43:12,593
!سلام

875
00:43:17,417 --> 00:43:20,417
« جو کراس برای آب و هوا، جو کراس نامزد شهرداری »

876
00:43:20,569 --> 00:43:23,104
...اگه یه نگاه به هیئت مشاوران شهردار بندازید

877
00:43:23,204 --> 00:43:24,972
خب، کل هیئت متشکل از یه نفره و

878
00:43:25,072 --> 00:43:27,174
اون یه نفر کسی نیست جز وارن سندووال

879
00:43:27,274 --> 00:43:31,580
«به قولی «مسئول توسعه‌ی اقتصادی شهر

880
00:43:31,679 --> 00:43:33,582
،وقتی شهردار گارسیا چیزی میگه

881
00:43:33,681 --> 00:43:35,816
در واقع حرف‌های سندووال رو تحویل‌تون میده

882
00:43:35,916 --> 00:43:38,252
ولی سندووال از طرف کی حرف می‌زنه؟

883
00:43:38,352 --> 00:43:39,820
!از طرف شما که نمی‌زنه

884
00:43:39,920 --> 00:43:43,757
احتمالاً از طرف فرمانداری حرف می‌زنه که
!باهاش رفته مسافرت

885
00:43:43,858 --> 00:43:46,494
احتمالاً از طرف افرادی حرف می‌زنه که
شهردار رو مجاب کردن

886
00:43:46,595 --> 00:43:48,896
اون جاده‌ی پرهزینه‌ی جدید رو

887
00:43:48,996 --> 00:43:51,699
!با پول شما وسط بیابون بسازه

888
00:43:51,799 --> 00:43:53,568
شما اون جاده رو خواستید؟

889
00:43:53,667 --> 00:43:59,640
اصلاً می‌دونستید انتهای اون جاده یه محوطه‌ی
عمرانیِ فوق سرّی روی لبه‌ی مرزهای شهریـه؟

890
00:43:59,740 --> 00:44:01,008
!خب، باید بدونید

891
00:44:01,108 --> 00:44:05,045
اونا 320 هکتار زمین رو
تغییر کاربری دادن و

892
00:44:05,146 --> 00:44:09,250
قراردادهای ساخت و خدمات شهریش داره بسته میشه

893
00:44:09,350 --> 00:44:12,587
می‌خوان شما رو از کار بیکار کنن تا
مرکز داده‌شون رو بسازن

894
00:44:12,686 --> 00:44:15,890
اسمش سالیدگلدمجیکارپ هستش. سرچش کنید

895
00:44:15,990 --> 00:44:17,892
بهش میگن یادگیری عمیق

896
00:44:17,992 --> 00:44:21,328
یه حقه‌ست از طرف دولت پنهان

897
00:44:21,428 --> 00:44:22,631
بعد سودش به کی می‌رسه؟

898
00:44:22,730 --> 00:44:25,166
همون کسایی که همیشه نفع می‌برن

899
00:44:25,266 --> 00:44:26,568
نه شما

900
00:44:26,667 --> 00:44:27,434
داداش. داداش، کسخل شدی؟

901
00:44:27,536 --> 00:44:29,036
با کی حرف می‌زنی؟

902
00:44:30,237 --> 00:44:32,607
اینجا یه جوون ادینگتونی داریم که

903
00:44:32,706 --> 00:44:33,807
هنوز وارد بازار کار نشده

904
00:44:33,908 --> 00:44:37,144
درباره‌ی اون دفعه بگو که
بابام زنت رو عین دستمال انداخت دور

905
00:44:41,382 --> 00:44:42,850
چی گفت؟

906
00:44:45,319 --> 00:44:46,420
پسره‌ی جاکش

907
00:44:46,521 --> 00:44:47,622
لعنتی

908
00:44:47,721 --> 00:44:49,723
...هی، قطع کنم یا

909
00:44:49,823 --> 00:44:52,459
!آره! آره
آخرش رو حذف کن

910
00:44:52,561 --> 00:44:53,327
معلومـه

911
00:44:53,427 --> 00:44:54,495
اونجاش که حرف زد

912
00:44:54,596 --> 00:44:55,829
آره. آره

913
00:44:58,365 --> 00:44:59,366
کیرم دهنت

914
00:44:59,466 --> 00:45:00,734
!کلانتر! کلانتر -
چیـه؟ -

915
00:45:02,169 --> 00:45:03,938
!هی، دست‌هام بالاست
!شلیک نکنید

916
00:45:05,773 --> 00:45:06,874
سلام علیکم

917
00:45:07,609 --> 00:45:08,809
اینجا چه خبره؟

918
00:45:08,909 --> 00:45:10,679
جریان چیـه؟ -
ما حق تجمع داریم -

919
00:45:10,778 --> 00:45:12,279
تجمع؟ واسه...واسه چی؟
...چرا باید

920
00:45:12,379 --> 00:45:16,350
!تا عدالت نبینیم، آروم نمی‌گیریم
!نه به پلیس نژادپرست

921
00:45:16,450 --> 00:45:19,119
پلیس نژادپرست؟ کی رو میگید؟

922
00:45:19,220 --> 00:45:21,623
...یک‌سوم نیروی پلیس‌مون

923
00:45:21,722 --> 00:45:22,923
بیخیال، بچه‌ها

924
00:45:23,023 --> 00:45:23,924
.خیابون رو خالی کنید
.مسیر رو بند آوردید

925
00:45:24,024 --> 00:45:26,860
واسه اعتراض علیه خشونت پلیس
لازم نیست از پلیس اجازه بگیریم، مایکل

926
00:45:27,562 --> 00:45:28,862
خشونت پلیس؟

927
00:45:28,963 --> 00:45:30,764
خشونت کجا بود آخه؟

928
00:45:31,031 --> 00:45:34,368
.بچه‌ها، گوش کنید
.کارتون قانونی نیست

929
00:45:34,468 --> 00:45:36,003
...پس لطفاً برید -
برده‌داری هم قانونی بود -

930
00:45:36,103 --> 00:45:38,038
توی دوران برده‌داری، آزاد کردنِ
برده‌ها غیرقانونی بود

931
00:45:38,138 --> 00:45:39,574
تبعید سرخ‌پوست‌های ناواهو چی؟

932
00:45:39,674 --> 00:45:40,741
کاری که با اونا و آپاچی‌ها کردیم رو چی میگی؟

933
00:45:40,841 --> 00:45:41,775
...همشون کار همین دولتن که

934
00:45:41,875 --> 00:45:45,045
باشه بابا. باز بزمجه‌ها دوتا کلمه
توی علوم اجتماعی یاد گرفتن

935
00:45:45,145 --> 00:45:48,550
یه پلیس با بی‌رحمی تمام
یه نفر رو کُشته

936
00:45:48,650 --> 00:45:49,917
اینجا که نکُشته

937
00:45:50,017 --> 00:45:51,418
!به هر حال مُرده
همین کافی نیست؟

938
00:45:51,519 --> 00:45:52,554
!مرتیکه‌ی خائن

939
00:45:52,654 --> 00:45:53,420
!همیشه همینـه

940
00:45:53,521 --> 00:45:54,589
،برایان، دنیل، میشل

941
00:45:54,689 --> 00:45:55,856
...و بقیه‌تون، پدر و مادرهاتون خبر دارن که

942
00:45:55,956 --> 00:45:57,024
فقط برید توی پیاده‌رو

943
00:45:57,124 --> 00:45:59,059
دارید دردسر درست می‌کنید؟

944
00:45:59,493 --> 00:46:01,462
کووید رو من نساختم. خب؟

945
00:46:01,563 --> 00:46:03,364
تقصیر من نیست که همتون قرنطینه شدید

946
00:46:03,464 --> 00:46:04,765
به هر کی می‌خوای زنگ بزن

947
00:46:05,132 --> 00:46:07,434
چی؟ -
به هر کی می‌خوای زنگ بزن -

948
00:46:09,504 --> 00:46:11,740
باشه. گوش کنید

949
00:46:11,972 --> 00:46:13,742
من پنج دقیقه دیگه برمی‌گردم

950
00:46:13,841 --> 00:46:15,809
،وقتی برگشتم
دیگه اینجا نبینم‌تون

951
00:46:15,909 --> 00:46:18,613
!پنج دقیقه. متفرق شید

952
00:46:18,713 --> 00:46:22,249
!مایکل، تو باید طرف ما باشی. زودباش

953
00:46:23,984 --> 00:46:25,620
!زندگی سیاه‌پوستا مهمـه

954
00:46:25,953 --> 00:46:28,757
!زندگی سیاه‌پوستا مهمـه
!زندگی سیاه‌پوستا مهمـه

955
00:46:28,856 --> 00:46:32,393
!زندگی سیاه‌پوستا مهمـه
!زندگی سیاه‌پوستا مهمـه

956
00:46:38,000 --> 00:46:41,500
اِستوری سارا:‏
« زندگی سیاهپوستا مهمـه، ادینگتون »

957
00:46:41,524 --> 00:46:43,524
« جان سیاهپوست‌ها ادینگتون برایان »

958
00:46:45,372 --> 00:46:47,808
این فرد با نام جورج فلوید شناسایی شده و

959
00:46:47,908 --> 00:46:49,443
وکیل خانواده‌ی فلوید اعلام کرده که

960
00:46:49,544 --> 00:46:51,879
داخل بیمارستان دار فانی رو وداع گفته

961
00:46:51,979 --> 00:46:55,082
امروز شهردار طی یک سخنرانی
این اتفاق را یک اشتباه مطلق اعلام کرد

962
00:46:55,182 --> 00:46:59,119
اتفاقی که شاهدش بودیم
وحشتناک و واقعاً زشت بود

963
00:46:59,219 --> 00:47:02,289
خب، اصلاً واسه چی گرفته بودنش؟

964
00:47:02,691 --> 00:47:04,992
نمی‌دونم، ولی شنیدم یجور
روان‌آشفتگی شدید بوده

965
00:47:05,092 --> 00:47:06,060
آره، دقیقاً

966
00:47:06,160 --> 00:47:09,063
آره، بعد وقتی فیلم مقاومت کردنش رو
منتشر کنن چی میشه؟

967
00:47:09,163 --> 00:47:10,532
شغل اون پلیس‌ها رو پس میدن؟

968
00:47:10,632 --> 00:47:12,099
پس تو دیروز این رو دیدی؟

969
00:47:14,703 --> 00:47:16,538
مایک، دیروز این خبر رو دیدی؟

970
00:47:17,004 --> 00:47:18,906
آره -
بعد هیچی نگفتی؟ -

971
00:47:19,541 --> 00:47:20,675
روبراهی؟

972
00:47:20,775 --> 00:47:23,477
...آخه -
خب؟ -

973
00:47:23,578 --> 00:47:24,679
خبرش همه جا بود

974
00:47:27,549 --> 00:47:29,016
خدای بزرگ

975
00:47:29,584 --> 00:47:31,753
به همین زودی توی
مینیاپولیس شورش کردن

976
00:47:32,219 --> 00:47:33,521
ریختن توی فروشگاه‌ها و دزدی می‌کنن

977
00:47:33,621 --> 00:47:37,024
با آتیش زدن محله‌ی خودشون
چی رو می‌خوان ثابت کنن؟

978
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
« فردا 5 عصر، گردهمایی شورای شهر، رستوران پائولا »

979
00:47:42,024 --> 00:47:45,024
« غذا و مارگریتا رایگان، رأی ما جو کراس »
« ادینگتون را از چنگ ظلم نجات دهید!‏ »

980
00:47:46,300 --> 00:47:47,234
...چی

981
00:47:47,736 --> 00:47:49,136
خوک‌صفت‌ها رو بسوزونید»؟»

982
00:47:49,236 --> 00:47:51,706
این آشغال‌ها چیکار می‌کنن؟

983
00:47:52,039 --> 00:47:53,440
خدای بزرگ

984
00:47:54,809 --> 00:47:56,578
حالا رفتن سراغ کلیساها؟
[شام ساعت 8؟]

985
00:47:56,678 --> 00:48:00,214
کلانتر، نگاه کن. این پلیس‌ها اصلاً
جلوشون رو نمی‌گیرن

986
00:48:00,749 --> 00:48:02,550
.باید آماده باشیم
.هدف بعدی‌شون اینجاست

987
00:48:02,650 --> 00:48:03,852
می‌دونی که همینطوره -
باشه -

988
00:48:03,951 --> 00:48:06,086
...یه مشت اراذلِ -
!باشه! ببین -

989
00:48:08,055 --> 00:48:10,257
این مشکل به اینجا مربوط نمیشه. خب؟

990
00:48:10,357 --> 00:48:13,661
این یه فاجعه‌ی وحشتناکـه، خب؟
خیلی تباهـه

991
00:48:13,762 --> 00:48:16,897
ولی یه اتفاقیـه که اون سر کشور افتاده، باشه؟

992
00:48:16,997 --> 00:48:19,701
حالا بذارید بچه‌هامون یکم
خودشونو خالی کنن

993
00:48:19,801 --> 00:48:21,068
مایکل، حالت خوبـه؟

994
00:48:22,369 --> 00:48:23,170
آره

995
00:48:34,883 --> 00:48:36,283
پول ندارم، داداش

996
00:48:37,951 --> 00:48:39,420
!خودم پولت می‌کنم

997
00:48:42,322 --> 00:48:43,758
دندونم عفونت کرده

998
00:48:43,858 --> 00:48:45,760
چند نفر دعوت کردی؟

999
00:48:46,059 --> 00:48:47,862
بازم میان

1000
00:48:47,961 --> 00:48:49,396
آره. نه، واسه این میگم چون

1001
00:48:49,496 --> 00:48:51,298
مردم دارن جلوی فرمانداریِ
سانتافه تظاهرات می‌کنن و

1002
00:48:51,398 --> 00:48:53,902
در واقع باید می‌رفتیم اونجا

1003
00:48:54,001 --> 00:48:55,169
باید حواس‌مون باشه

1004
00:48:55,269 --> 00:48:57,271
نمیشه که الکی ازخودراضی بشیم

1005
00:48:57,539 --> 00:49:00,374
آره. طبیعتاً حرفت رو قبول دارم

1006
00:49:00,842 --> 00:49:03,210
ضمناً ببخشید، ولی یکم پیش
گفتی تو از مبارزان نژادپرستی‌ای

1007
00:49:03,310 --> 00:49:05,979
نمی‌تونیم الکی همچین چیزی بگیم

1008
00:49:06,079 --> 00:49:09,183
اصلاً می‌دونی لازمه‌ی مبارزِ
نژادپرستی بودن چیـه و معنیش چیـه؟

1009
00:49:09,283 --> 00:49:11,485
چون من هم مبارز نژادپرستی نیستم و فعلاً

1010
00:49:11,586 --> 00:49:14,589
شاید در حد انتقادگر سفیدپوست‌ها باشیم

1011
00:49:14,689 --> 00:49:16,023
،شاید خائن به سفید‌پوست‌ها باشیم

1012
00:49:16,123 --> 00:49:19,493
ولی هدف اینـه که
بشیم حامی براندازی سفیدپوست‌ها

1013
00:49:19,594 --> 00:49:20,994
...این یعنی

1014
00:49:21,094 --> 00:49:23,964
تغییر نهادها، برچیدن سفید بودن و

1015
00:49:24,064 --> 00:49:26,668
اجازه ندادن به اعمال قدرت دوباره
توسط سفیدپوست‌ها

1016
00:49:26,768 --> 00:49:30,304
ولی الان فرسخ‌ها با این هدف فاصله داریم

1017
00:49:34,876 --> 00:49:36,911
کسخلی چیزی هستی؟

1018
00:49:37,478 --> 00:49:39,614
چی داری زر زر می‌کنی؟

1019
00:49:39,714 --> 00:49:41,248
خودت سفیدی

1020
00:49:41,516 --> 00:49:43,417
اینطوری قشنگ غلیظ میشه

1021
00:49:43,518 --> 00:49:46,821
حالا یکم زیتون می‌ریزیم توش تا مزه بگیره

1022
00:49:46,921 --> 00:49:49,122
آره. همش. عالیـه

1023
00:49:49,223 --> 00:49:52,092
کپرگل. کپرگل دوست دارید؟
من که دوست دارم

1024
00:49:53,293 --> 00:49:54,963
یادم باشه فیلم تبلیغ مایکی رو ضبط کنم و

1025
00:49:55,062 --> 00:49:57,431
...بذارمش توی تیک‌تاک یا هر چی

1026
00:49:58,332 --> 00:49:59,233
وای

1027
00:50:04,939 --> 00:50:07,441
موقع رأی دادن، شرکتِ
انرژی خورشیدی اسکات یادتون نره

1028
00:50:07,542 --> 00:50:10,545
شصت میلیون دلار کمکِ مالی رو
ریختیم توی جوب

1029
00:50:10,645 --> 00:50:14,448
یعنی همون اوراق قرضه‌ی پرسودی که
دارن پُزش رو میدن

1030
00:50:14,549 --> 00:50:16,149
...خیلی‌خب، نماینده گارسیا رأی به

1031
00:50:27,896 --> 00:50:29,531
طی چندین نسل اینطوری میشه

1032
00:50:29,631 --> 00:50:30,565
کسی که خودکُشی کنه رو

1033
00:50:30,665 --> 00:50:32,634
،توی قبرستون موساد دفن نمی‌کنن

1034
00:50:32,734 --> 00:50:36,938
پس اینطوری حتماً می‌خوان این پیام رو
«برسونن که «خودکُشی نبوده، ما کُشتیمش

1035
00:50:41,876 --> 00:50:42,577
جو؟

1036
00:50:44,211 --> 00:50:45,813
این دامادمـه

1037
00:50:47,281 --> 00:50:49,517
جو؟ -
بله. سلام -

1038
00:50:49,918 --> 00:50:50,919
واقعاً ببخشید

1039
00:50:51,019 --> 00:50:52,987
آره. باز شروع شد -
،من بهت پیام دادم -

1040
00:50:53,086 --> 00:50:54,354
ولی گمونم به دستت نرسید

1041
00:50:54,454 --> 00:50:57,157
دسته‌گل هم گرفته. حضرتِ مظلوم‌نمایی

1042
00:50:58,091 --> 00:50:59,794
خیلی ببخشید -
سلام -

1043
00:50:59,894 --> 00:51:02,095
داماد؟ شوهر؟

1044
00:51:02,195 --> 00:51:04,264
کلانتر؟ شهردار؟

1045
00:51:04,866 --> 00:51:06,266
خب، شهردار آینده

1046
00:51:06,366 --> 00:51:09,737
خب، باید ببینیم. بله. جو کراس هستم

1047
00:51:09,837 --> 00:51:11,573
ببخشید. سلام. ورنون هستم

1048
00:51:11,673 --> 00:51:13,240
ورنون -
بله -

1049
00:51:14,042 --> 00:51:15,075
آها

1050
00:51:15,977 --> 00:51:17,477
جفرسون پیک؟

1051
00:51:17,912 --> 00:51:18,680
بله

1052
00:51:23,952 --> 00:51:25,085
حال شما؟

1053
00:51:25,720 --> 00:51:26,988
من جو هستم. اینجا خونه‌امـه

1054
00:51:27,087 --> 00:51:28,322
...ایشون

1055
00:51:28,422 --> 00:51:30,625
نیکولت هستن و شوهرشون ویل

1056
00:51:30,725 --> 00:51:33,528
شما گشنه نیستید؟
چقدر درست کردی؟

1057
00:51:34,361 --> 00:51:36,598
خب، واسه دو نفر

1058
00:51:37,932 --> 00:51:40,367
سرده. حیف شد

1059
00:51:44,839 --> 00:51:45,974
بفرمایید بشینید

1060
00:51:46,074 --> 00:51:47,008
خواهش می‌کنم. می‌خواید بشینید؟

1061
00:51:47,107 --> 00:51:48,175
ممنون

1062
00:51:48,710 --> 00:51:50,745
شما بشینید

1063
00:51:51,746 --> 00:51:54,181
خب، کجا بودید؟

1064
00:51:54,281 --> 00:51:55,148
یه دورهمی

1065
00:51:55,248 --> 00:51:56,985
هیچ غذایی هم نبود

1066
00:52:02,422 --> 00:52:04,525
...خب، تعارف نکنید

1067
00:52:05,827 --> 00:52:08,161
چیزی...میل ندارید؟

1068
00:52:08,261 --> 00:52:10,163
نه، نه. سیریم

1069
00:52:10,999 --> 00:52:11,799
...عیبی نداره من

1070
00:52:21,109 --> 00:52:22,376
اینا فوق‌العاده‌ان

1071
00:52:22,476 --> 00:52:24,344
آره، همشون کار لو هستن

1072
00:52:26,781 --> 00:52:29,684
از ده سالگی از اینا درست می‌کنه

1073
00:52:31,151 --> 00:52:32,520
از ده سالگی؟

1074
00:52:33,888 --> 00:52:35,155
آره، فقط یه سرگرمیـه

1075
00:52:35,255 --> 00:52:37,091
هر کسی یه سرگرمی لازم داره

1076
00:52:37,224 --> 00:52:38,425
بدترین دوران عمرم وقتی بود که

1077
00:52:38,526 --> 00:52:40,762
از سرگرمی‌هام زده شده بودم

1078
00:52:40,862 --> 00:52:43,430
آره، فروش خوبی هم دارن

1079
00:52:46,100 --> 00:52:47,367
این یکی حتماً جدیده

1080
00:52:47,635 --> 00:52:49,837
نه، این...یه ماهی میشه که اینجاست

1081
00:52:51,739 --> 00:52:54,441
تو فرشته‌ی وحی خداوندی

1082
00:52:59,781 --> 00:53:01,516
عذر می‌خوام

1083
00:53:06,054 --> 00:53:09,023
.پدر لو هستش
.کلانتر قبلی

1084
00:53:09,489 --> 00:53:11,458
هفت سال پیش از دنیا رفت

1085
00:53:12,827 --> 00:53:13,861
تو پیشش بودی

1086
00:53:15,530 --> 00:53:18,599
گویا یهو دچار ایست قلبی شد

1087
00:53:20,400 --> 00:53:22,235
هیچکس نمی‌دونه واقعاً زنده می‌موند یا نه

1088
00:53:23,538 --> 00:53:24,404
من می‌دونم

1089
00:53:25,740 --> 00:53:28,843
بعد فوت پدرم، مغزم کلاً ریسِت شد

1090
00:53:30,144 --> 00:53:33,181
.اون توی واشینگتن دی‌سی مهندس عمران بود
.کارمند دولت بود

1091
00:53:33,280 --> 00:53:35,550
تو هم وقتی برنده بشی میشی کارمند دولت، نه؟

1092
00:53:35,650 --> 00:53:37,819
خب، کارمند...دولت که نه

1093
00:53:38,720 --> 00:53:39,654
خادم مردم

1094
00:53:40,188 --> 00:53:41,254
هدف همینـه

1095
00:53:42,222 --> 00:53:45,193
چطوری مغزت ریسِت شد؟

1096
00:53:45,292 --> 00:53:46,359
منظورت چیـه؟

1097
00:53:47,095 --> 00:53:48,428
دچار فروپاشی شد

1098
00:53:48,830 --> 00:53:51,599
بعد پنج سال درمان آزمایشی

1099
00:53:51,699 --> 00:53:54,602
تازه فقط یه سری خاطرات جزئی یادم اومد

1100
00:53:55,937 --> 00:53:58,573
چندتاشون در این باره که
عملاً شستشوی مغزی شدم

1101
00:53:59,372 --> 00:54:00,641
دربارش صحبت کرده بودیم

1102
00:54:02,643 --> 00:54:05,479
چه خاطراتی؟

1103
00:54:10,151 --> 00:54:14,989
خاطرات موقعی که پدرم من رو
به عنوان هدیه تقدیم همکارهاش کرد

1104
00:54:16,691 --> 00:54:19,093
دقیقاً نمی‌دونم اون‌ها کی بودن

1105
00:54:19,560 --> 00:54:21,294
ولی می‌دونم ده‌تا بچه‌ی دیگه هم بودن و

1106
00:54:22,362 --> 00:54:25,032
ما رو بردن به یه باغ شخصی
توی کارولینای شمالی و

1107
00:54:25,133 --> 00:54:29,904
...لخت‌مون کردن و ازمون عکس گرفتن و

1108
00:54:31,005 --> 00:54:32,573
بلاهایی سرمون آوردن که
امیدوارم نتونید حتی تصور کنید

1109
00:54:33,775 --> 00:54:36,811
...بعدش آزادمون کردن و افتادن دنبال‌مون و

1110
00:54:37,310 --> 00:54:39,614
من فرار کردم

1111
00:54:40,081 --> 00:54:41,448
فقط من تونستم فرار کنم

1112
00:54:42,784 --> 00:54:47,188
اینا همون خاطراتی هستن که
الان به وضوح یادم میان

1113
00:54:47,287 --> 00:54:49,456
،پس اگه افتادن دنبال‌تون

1114
00:54:49,557 --> 00:54:52,492
پس چرا آزادتون کردن؟

1115
00:54:53,293 --> 00:54:55,897
هدف بازی‌شون گرفتن ما بود

1116
00:54:58,065 --> 00:54:59,767
خب، باشه

1117
00:55:00,601 --> 00:55:04,337
قصد بی‌احترامی ندارم

1118
00:55:05,338 --> 00:55:08,242
ولی من...متوجه نمیشم

1119
00:55:08,341 --> 00:55:10,645
یعنی این...کار کی بوده؟

1120
00:55:10,745 --> 00:55:14,248
بعد...فقط تو تونستی فرار کنی؟

1121
00:55:14,347 --> 00:55:15,516
تو که گفتی بچه بودی

1122
00:55:15,616 --> 00:55:17,785
هدف از سؤالت اینـه که
احساس بی‌آبرویی کنم

1123
00:55:18,953 --> 00:55:20,922
.من تنهایی فرار نکردم
.نمی‌تونستم

1124
00:55:23,390 --> 00:55:27,528
جو، تو دوست داری همه چی شُسته‌رُفته باشه

1125
00:55:28,796 --> 00:55:32,365
خیال می‌کنی در حضور شرارت عشق وجود نداره

1126
00:55:33,935 --> 00:55:37,772
در حالی که عشق یعنی برده‌داری

1127
00:55:39,339 --> 00:55:40,741
شرارت هم یک چیز احساسیـه

1128
00:55:41,642 --> 00:55:43,277
یه متعرض جنسی می‌تونه عاشق بشه و

1129
00:55:43,376 --> 00:55:44,879
می‌تونه به قربانیش برای فرار کمک کنه و

1130
00:55:46,180 --> 00:55:47,748
...نمی‌تونم اسمش رو به زبون بیارم

1131
00:55:50,585 --> 00:55:52,587
،ولی پنج روز بعد از اینکه من رو آزاد کرد

1132
00:55:52,687 --> 00:55:54,487
گفتن در اثر اوردوز مُرده و

1133
00:55:54,589 --> 00:55:56,423
،پدرم که من رو فروخته بود

1134
00:55:56,524 --> 00:55:58,993
همون هفته دست به «خودکُشی» زد

1135
00:55:59,093 --> 00:55:59,994
درک می‌کنم

1136
00:56:00,094 --> 00:56:03,898
باورنکردنیـه. خودم هم وقتی این‌ها رو میگم
به نظرم دیوونگی میاد

1137
00:56:03,998 --> 00:56:05,967
مغزم هنوز کاملاً قبول نکرده که

1138
00:56:06,067 --> 00:56:08,501
دارم درباره‌ی بلاهایی که
سرم اومده حرف می‌زنم

1139
00:56:11,138 --> 00:56:12,673
...بله، واقعاً

1140
00:56:15,509 --> 00:56:16,811
باورش سختـه

1141
00:56:17,345 --> 00:56:18,079
...بعد

1142
00:56:22,783 --> 00:56:25,553
...واقعاً ببخشید. نمی‌تونم تصور کنم که

1143
00:56:25,653 --> 00:56:28,455
می‌تونی تصور کنی. خودت خوب می‌دونی

1144
00:56:28,556 --> 00:56:30,224
ولی اگه خودتو بزنی به نفهمی راحت‌تره

1145
00:56:30,324 --> 00:56:31,559
اینا شرارتـه

1146
00:56:33,828 --> 00:56:35,663
پدرت هم احساساتی بود

1147
00:56:37,265 --> 00:56:38,666
اوه

1148
00:56:39,000 --> 00:56:40,301
منظورت چیـه؟

1149
00:56:40,400 --> 00:56:41,736
چی می‌خوای بگی؟

1150
00:56:41,836 --> 00:56:43,337
ما در حال جنگ با شرارتیم و

1151
00:56:43,436 --> 00:56:45,072
بخشی از این مبارزه با کِتمان و

1152
00:56:45,172 --> 00:56:46,340
انکار کردنِ کِتمانـه

1153
00:56:46,574 --> 00:56:48,342
من الان داستانم رو براتون تعریف کردم

1154
00:56:48,441 --> 00:56:50,378
ویل و نیکولت توی دوران کودکی

1155
00:56:50,477 --> 00:56:52,479
با کمک همدیگه موفق شدن

1156
00:56:52,580 --> 00:56:54,081
از یه زیرزمین سه در سه فرار کنن

1157
00:56:54,181 --> 00:56:55,683
شما هفته‌ی دیگه عازم بروکسل هستید

1158
00:56:57,184 --> 00:57:00,621
شهادت‌شون تحت بررسی
دیوان بین‌المللی دادگستریـه

1159
00:57:00,721 --> 00:57:01,522
!شرارت

1160
00:57:02,556 --> 00:57:03,758
،برای شناخت یه جامعه

1161
00:57:03,858 --> 00:57:06,193
باید ببینی چه بلایی سر بچه‌هاشون میارن

1162
00:57:06,627 --> 00:57:09,496
سختی‌هایی که شما کشیدید؟
کاری که پدرت باهات کرد؟

1163
00:57:09,597 --> 00:57:12,333
لو، عزیزم، گاهی فقط باید گوش بدی

1164
00:57:12,432 --> 00:57:14,434
!نمیشه خودتونو بزنید به اون راه

1165
00:57:15,202 --> 00:57:18,372
هر بچه‌باز توی عمرش به طور میانگین
پنجاه تا صد قربانی

1166
00:57:18,471 --> 00:57:20,608
!به جا می‌ذاره! هر یدونه‌شون

1167
00:57:20,708 --> 00:57:22,944
،بعد نمی‌ذارن این بچه‌ها صداشون در بیاد

1168
00:57:23,044 --> 00:57:25,646
تا خیال کنن فقط خودشون...اینطوری شدن

1169
00:57:25,746 --> 00:57:28,883
که این یه اتفاق نادره که
فقط سر خودشون اومده

1170
00:57:28,983 --> 00:57:32,452
این بچه‌ها رو پر می‌کنن از احساس شرم و بی‌آبرویی و

1171
00:57:32,553 --> 00:57:35,423
انتظار دارن هیچوقت این سؤال براشون
پیش نیاد یا هیچوقت نفهمن که

1172
00:57:35,523 --> 00:57:37,725
،شاید کلی از این موارد پیش میاد

1173
00:57:37,825 --> 00:57:40,795
چون یه نظام کامل از این افراد هست

1174
00:57:40,895 --> 00:57:42,897
شاید کل این شیاطین با همدیگه

1175
00:57:42,997 --> 00:57:45,633
...دستشون توی یه کاسه‌ست -
!باشه. باشه! بسه دیگه -

1176
00:57:46,834 --> 00:57:48,936
اصلاً نمی‌دونم اینجا چه خبره. نمی‌تونم...نه

1177
00:57:49,670 --> 00:57:50,972
دیشب هم همین شد

1178
00:57:51,072 --> 00:57:53,007
توی دو روز گذشته کلاً دو ساعت خوابیدم

1179
00:57:53,107 --> 00:57:58,546
شرمنده، نمی‌خوام دوباره الم‌شنگه راه بندازی -
می‌دونی که جریان چیـه؟ -

1180
00:57:59,847 --> 00:58:01,515
با خودش مشکل داره

1181
00:58:09,890 --> 00:58:10,858
دیروقتـه

1182
00:58:12,193 --> 00:58:13,493
میرم این رو بشورم

1183
00:58:40,354 --> 00:58:41,288
هی

1184
00:58:44,358 --> 00:58:45,292
همم؟

1185
00:58:50,798 --> 00:58:52,633
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

1186
00:58:54,368 --> 00:58:55,703
ها؟

1187
00:58:57,138 --> 00:58:59,740
...می‌خواستم بپرسم که

1188
00:59:00,841 --> 00:59:03,277
دیگه هم این رو ازت نمی‌پرسم

1189
00:59:06,280 --> 00:59:10,418
...تمام حرف‌هایی که بیرون زدی

1190
00:59:10,851 --> 00:59:13,587
...تمام چیزهایی که

1191
00:59:15,022 --> 00:59:16,891
...یکم پیش گفتی

1192
00:59:24,131 --> 00:59:26,200
...یعنی پدرت

1193
00:59:29,203 --> 00:59:33,908
...پدرت...بوده که

1194
00:59:36,477 --> 00:59:38,612
...یا...یا

1195
00:59:38,712 --> 00:59:40,481
کار تد بوده؟

1196
00:59:40,714 --> 00:59:41,949
کار تد بود؟

1197
00:59:42,551 --> 00:59:44,051
ماجرا همینـه؟

1198
00:59:44,151 --> 00:59:45,219
کار تد بود؟

1199
00:59:46,153 --> 00:59:47,755
جریان همینـه؟

1200
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
« جانِ همه مهم است »

1201
01:00:42,024 --> 01:00:46,024
‏« درگیری در پاسگاه پلیس پورتلند
به لطف جورج سوروس و گروهک تروریستی انتیفا »‏

1202
01:01:07,500 --> 01:01:09,500
« تماس از گای »

1203
01:01:13,107 --> 01:01:14,074
الو؟ بله؟

1204
01:01:14,175 --> 01:01:15,042
کلانتر، اینجا هم شورش شده

1205
01:01:15,142 --> 01:01:16,210
ریختن همین بیرون توی برادوی

1206
01:01:16,310 --> 01:01:17,244
چی؟ کجا؟ کجا؟

1207
01:01:17,344 --> 01:01:19,380
باید بیاید اینجا -
چی؟ کجا؟ کجا؟ -

1208
01:01:19,780 --> 01:01:20,848
توی برادوی. همین بیرون

1209
01:01:20,948 --> 01:01:22,750
باید بهمون کمک کنید

1210
01:01:23,751 --> 01:01:26,086
الو؟ -
کدوم گوری موندی؟ -

1211
01:01:26,187 --> 01:01:29,056
زدن کل شیشه‌هام رو شکستن و
...حتی نمی‌تونم یه

1212
01:01:29,156 --> 01:01:31,458
طبیعتاً باید این جلسه رو لغو کنیم

1213
01:01:31,560 --> 01:01:33,628
نه. طبیعتاً نباید بکنیم، پائولا -
چرا، باید بکنیم -

1214
01:01:33,727 --> 01:01:35,329
.یه اغتشاش کوچیکـه
.متفرق‌شون می‌کنیم

1215
01:01:35,429 --> 01:01:36,397
منظورت از اغتشاش چیـه؟

1216
01:01:36,497 --> 01:01:38,032
ای وای، تابلوهام

1217
01:01:38,132 --> 01:01:39,200
چی شده؟

1218
01:01:39,300 --> 01:01:42,069
!خدایا

1219
01:01:42,169 --> 01:01:44,872
.هیچی. سگ توی جاده بود
.سگ توی جاده بود

1220
01:01:44,972 --> 01:01:46,740
لعنتی. بهت زنگ می‌زنم

1221
01:01:46,840 --> 01:01:47,642
چی؟

1222
01:01:52,947 --> 01:01:55,550
پلیس‌ها فرقی با «کِی‌کِی‌کِی» ندارن

1223
01:01:55,650 --> 01:01:57,952
پلیس‌ها فرقی با کِی‌کِی‌کِی ندارن

1224
01:01:58,052 --> 01:02:00,689
پلیس‌ها فرقی با کِی‌کِی‌کِی ندارن

1225
01:02:19,907 --> 01:02:20,941
چرا اینجا نشستید؟

1226
01:02:21,041 --> 01:02:21,875
رفتم بیرون، ولی فیلم می‌گیرن

1227
01:02:21,976 --> 01:02:23,010
پس شما به چه دردی می‌خورید؟

1228
01:02:23,110 --> 01:02:25,212
می‌خوان بریم بیرون تا قشقرق به پا کنن -
کلانتر، می‌دونم. خب؟ -

1229
01:02:25,312 --> 01:02:27,314
،اونی که امشب سخنرانی داره منم

1230
01:02:27,414 --> 01:02:29,950
...ولی معاون‌هام که یه کار بیشتر ندارن

1231
01:02:30,050 --> 01:02:31,218
...ولی کلانتر

1232
01:02:31,318 --> 01:02:32,886
...اونوقت چرا من باید...

1233
01:02:32,987 --> 01:02:34,154
بیفتم توی خیابون؟ -
من رفتم بیرون -

1234
01:02:34,255 --> 01:02:35,756
.رفتیم بیرون
.جفتمون رفتیم

1235
01:02:35,856 --> 01:02:38,225
کلانتر، اطلاعات جدیدی منتشر شده که
نحوه‌ی برخوردمون رو تغییر میده

1236
01:02:38,325 --> 01:02:40,227
ساده‌ست ولی باید ببینید

1237
01:02:40,327 --> 01:02:41,996
،کلانتر، فقط می‌خوان عصبانی‌مون کنن

1238
01:02:42,096 --> 01:02:43,931
تا ازمون فیلم بگیرن و
علیه خودمون پخشش کنن

1239
01:02:49,003 --> 01:02:50,771
کلانتر، می‌دونم. همه چی درست میشه

1240
01:02:50,795 --> 01:02:53,795
« خشونت پلیس در شهرستان سه‌ویا »

1241
01:02:58,212 --> 01:02:59,013
!نه

1242
01:02:59,113 --> 01:03:00,582
هیچکس نمیاد ازمون حفاظت کنه

1243
01:03:00,682 --> 01:03:02,082
...باید خودمون با هم

1244
01:03:02,182 --> 01:03:03,117
...ببند دهنتو

1245
01:03:04,270 --> 01:03:05,807
مایک

1246
01:03:05,853 --> 01:03:08,422
تو می‌فهمی چه خبره؟

1247
01:03:08,523 --> 01:03:10,291
منظورت چیـه، تولی؟

1248
01:03:10,391 --> 01:03:12,059
می‌دونم دیروز باهاشون سر و کله زدی و

1249
01:03:12,159 --> 01:03:13,460
می‌خوام بدونم چرا امروز ده برابر شده

1250
01:03:13,561 --> 01:03:14,663
آره، به خاطر کلانتر

1251
01:03:14,763 --> 01:03:15,829
جاهای دیگه هم ده برابر شده

1252
01:03:15,929 --> 01:03:17,064
چه مرگتـه؟

1253
01:03:17,164 --> 01:03:18,767
عمداً حرف توی دهنم نذار

1254
01:03:18,866 --> 01:03:20,467
یه سؤال ساده ازت پرسیدم

1255
01:03:20,568 --> 01:03:22,136
اینجا چه خبره؟

1256
01:03:22,236 --> 01:03:25,406
،جلوی چشم‌تون دارن شورش می‌کنن

1257
01:03:25,507 --> 01:03:27,841
اونوقت دارید ایمیل چک می‌کنید؟ -
!می‌دونم! می‌دونم -

1258
01:03:29,843 --> 01:03:31,111
،کلانتر، وقتی رفتیم وسطشون

1259
01:03:31,211 --> 01:03:33,648
باید بهمون بگید کدوم طرفی بفرستیم‌شون

1260
01:03:33,748 --> 01:03:36,884
ببین، نباید بذاریم پائولا جلسه‌ی
شهرداری رو لغو کنه. خواهش می‌کنم

1261
01:03:36,984 --> 01:03:38,052
خیلی مهمـه

1262
01:03:38,152 --> 01:03:40,454
کلانتر، پلیس ایالتی میگه که
دیگه نیروی پشتیبانی ندارن

1263
01:03:40,555 --> 01:03:42,189
همه رو اعزام کردن البوکرکی

1264
01:03:42,289 --> 01:03:46,160
گوش کنید. خونسرد باشید، خب؟
نزدیک هم بمونید

1265
01:03:46,260 --> 01:03:47,529
چشم، قربان

1266
01:03:57,104 --> 01:03:59,973
برای امنیت خودتون از جاده خارج شید، خب؟

1267
01:04:00,074 --> 01:04:01,475
!اولویت ما امنیت شماست

1268
01:04:01,576 --> 01:04:02,711
برید عقب

1269
01:04:02,811 --> 01:04:05,479
!لطفاً از جاده خارج شید -
ناراحتی‌تون رو درک می‌کنیم -

1270
01:04:06,614 --> 01:04:09,483
.ما می‌خوایم امنیت خودتون رو تأمین کنیم
.لطفاً آروم باشید

1271
01:04:09,584 --> 01:04:11,251
!آهای! این کار رو نکن

1272
01:04:11,352 --> 01:04:13,954
!هی، عقب! عقب
آهای، میشه بس کنید؟

1273
01:04:15,255 --> 01:04:16,890
اگه می‌خواید کمک کنید، اینجا وایسید، باشه؟

1274
01:04:16,990 --> 01:04:21,995
همگی برای امنیت خودتون
!از خیابون خارج بشید

1275
01:04:22,096 --> 01:04:24,799
این یه تظاهرات صلح‌آمیزه -
شما مجوز ندارید -

1276
01:04:24,898 --> 01:04:26,033
مجوز لازم نیست

1277
01:04:26,133 --> 01:04:27,769
چرا. باید برید دفتر فرمانداری

1278
01:04:27,868 --> 01:04:28,969
،بابت خدمات‌تون ممنونیم

1279
01:04:29,069 --> 01:04:30,805
ولی امروز نیازی به شما نیست

1280
01:04:30,904 --> 01:04:33,708
،اگه می‌خواید وسط خیابون وایسید
باید مجوز داشته باشید

1281
01:04:33,808 --> 01:04:34,776
در واقع اینجا ملک عمومیـه

1282
01:04:34,875 --> 01:04:35,710
...خطرناکـه

1283
01:04:35,810 --> 01:04:37,144
وکیلی چیزی هستی؟

1284
01:04:37,244 --> 01:04:38,780
...از وسط خیابون

1285
01:04:38,879 --> 01:04:42,015
،طبق متمم اول قانون اساسی
حق تجمع داریم

1286
01:04:43,217 --> 01:04:45,754
!نهادهای دولتی حامی آدم‌کُشی‌ان

1287
01:04:45,854 --> 01:04:48,889
بابات می‌دونه اینجا معرکه گرفتی؟

1288
01:04:48,989 --> 01:04:50,391
!الان داریم توی زمین دزدی حرف می‌زنیم

1289
01:04:50,491 --> 01:04:51,358
زمین دزدی؟

1290
01:04:51,458 --> 01:04:52,660
از کی؟
دزدی کیلویی چنده؟

1291
01:04:52,761 --> 01:04:56,330
آره، خواسته‌ی ما قطعی بودجه و
براندازی پلیس‌های فاسد و قاتلـه

1292
01:04:56,430 --> 01:04:57,599
قطعی بودجه؟

1293
01:04:57,699 --> 01:04:59,333
چی میگی، پسرجون؟
می‌خواید بودجه‌ام رو ببینید؟

1294
01:04:59,433 --> 01:05:00,934
!آره، می‌خوام...دست به من نزن

1295
01:05:01,034 --> 01:05:02,302
به هر چی بخوام دست می‌زنم

1296
01:05:02,403 --> 01:05:04,539
گوش‌هات رو باز کن، بچه‌کونی

1297
01:05:04,639 --> 01:05:05,774
چه مرگتـه؟

1298
01:05:05,874 --> 01:05:07,474
!خب؟ فقط باید خفه‌خون بگیری

1299
01:05:13,046 --> 01:05:15,784
!کلانتر، اینجا رو ببین

1300
01:05:15,884 --> 01:05:17,552
ببین چیکار کردن

1301
01:05:18,118 --> 01:05:19,920
چند هزار دلار جنس دزدیدن

1302
01:05:20,020 --> 01:05:22,923
...جان، می‌دونم

1303
01:05:23,390 --> 01:05:28,530
می‌خواستی مانکن‌های نژادپرستانه
توی مغازه‌ات نذاری، نژادپرست

1304
01:05:28,630 --> 01:05:30,397
!مرتیکه‌ی نازی

1305
01:05:30,497 --> 01:05:34,034
!به من میگی نازی؟ شما مغازه‌ام رو خراب کردید

1306
01:05:34,134 --> 01:05:36,671
گلوریا؟ وای، عزیزم. منم

1307
01:05:36,771 --> 01:05:38,405
!عزیزم، پدرتم. پدرتم -
گمشو برو اونور ببینم -

1308
01:05:38,506 --> 01:05:40,040
تو دیگه کی هستی؟ -
واقعاً ببخشید -

1309
01:05:40,140 --> 01:05:42,443
!نزدیک من نیا -
تو رو گرفتن -

1310
01:05:42,544 --> 01:05:44,512
!تو رو از من گرفتن

1311
01:05:44,612 --> 01:05:46,815
تقصیر من نیست. تو رو ازم گرفتن

1312
01:05:46,915 --> 01:05:48,348
مایکل

1313
01:05:48,449 --> 01:05:50,317
اصلاً برات مهم نیست چی شده؟

1314
01:05:50,417 --> 01:05:52,620
دارم از خودت می‌پرسم، نه از یه پلیس

1315
01:05:53,521 --> 01:05:55,022
جدی -
خیلی بده -

1316
01:05:55,122 --> 01:05:56,290
یه سانحه‌ی وحشتناکـه

1317
01:05:56,390 --> 01:05:58,025
هیچکس بیشتر از پلیس‌ها
از پلیس‌های بد نفرت نداره

1318
01:05:58,125 --> 01:06:01,061
پلیس‌های بد؟
!پلیس‌های نژادپرستِ شیطانی

1319
01:06:01,161 --> 01:06:02,496
تو یونیفرمِ نظامی رو پوشیدی که

1320
01:06:02,597 --> 01:06:04,566
بر پایه‌ی صدها سال نژادپرستیِ
نهادینه‌شده بنا شده

1321
01:06:04,666 --> 01:06:06,133
می‌دونستی ملت آریایی توی پلیسن؟

1322
01:06:06,233 --> 01:06:07,100
می‌دونی دیگه؟ -
!نه! گمشو! مایکل -

1323
01:06:07,201 --> 01:06:08,903
!تو مایه‌ی ننگ خانواده‌اتی

1324
01:06:09,002 --> 01:06:11,773
مایکل، نه. میشه یه چیزی بگم؟

1325
01:06:11,873 --> 01:06:15,242
!تو باید بیای توی جمع ما
اصلاً می‌دونی چرا نمیای؟

1326
01:06:15,342 --> 01:06:18,445
،این...می‌دونم من نژادپرستی رو تجربه نکردم

1327
01:06:18,546 --> 01:06:20,280
!ولی تو...تو کردی

1328
01:06:20,380 --> 01:06:22,584
!من کاره‌ای نیستم
!این جنگ من نیست

1329
01:06:22,684 --> 01:06:24,084
من یه ریاکارم

1330
01:06:24,184 --> 01:06:29,089
خودم می‌دونم، ولی تنها کاری که ازم ساخته‌ست
!اینـه که اینجا در راه عدالت بجنگم

1331
01:06:29,189 --> 01:06:31,492
!پس تو هم با ما باش -
!یه لطفی به هممون بکن -

1332
01:06:31,593 --> 01:06:33,026
جدی میگم -
میشه زانو بزنی؟ -

1333
01:06:33,126 --> 01:06:34,461
خفه شو. نه

1334
01:06:34,562 --> 01:06:36,230
گای، باهاشون درگیر نشو

1335
01:06:36,330 --> 01:06:38,365
گوش کنید، باید مراقب رستوران پائولا باشید

1336
01:06:38,465 --> 01:06:39,968
دارن همه چی رو خراب می‌کنن، خب؟

1337
01:06:40,067 --> 01:06:41,168
!همین الان برو اونجا

1338
01:06:41,268 --> 01:06:42,770
اولویت با اونجاست -
چشم، قربان -

1339
01:06:48,175 --> 01:06:50,512
!خشونت پلیس در ادینگتون

1340
01:06:51,311 --> 01:06:53,581
!خشونت پلیس در ادینگتون

1341
01:06:53,681 --> 01:06:57,384
!خشونت پلیس در ادینگتون
!خشونت پلیس در ادینگتون

1342
01:06:57,484 --> 01:07:00,655
اصلاً می‌دونی پدرت کیـه؟

1343
01:07:01,021 --> 01:07:02,790
اصلاً می‌دونی چیکار کرده؟

1344
01:07:03,758 --> 01:07:04,792
منظورت با زنتـه؟

1345
01:07:06,260 --> 01:07:07,695
چی؟ -
چی؟ -

1346
01:07:08,863 --> 01:07:10,197
با مادر خودت چی؟

1347
01:07:10,297 --> 01:07:12,266
مادرت کجاست؟ ها؟

1348
01:07:12,366 --> 01:07:14,134
تابحال این سؤال رو پرسیدی؟

1349
01:07:14,536 --> 01:07:16,538
زن جنده‌ی روانی خودت چی؟

1350
01:07:16,638 --> 01:07:20,008
کل عمرم مادر کسخلش
!کسشعر می‌فرستاده خونه‌مون

1351
01:07:20,107 --> 01:07:21,676
!شاید واسه همین مادرم رفته

1352
01:07:25,680 --> 01:07:29,651
من فقط می‌خواستم بگم اوضاع از چه قراره

1353
01:07:29,751 --> 01:07:32,419
!خب؟ همه چی...همه آروم باشید

1354
01:07:32,520 --> 01:07:37,090
دوستان! هشت دقیقه و 46 ثانیه
!بشینید روی زمین

1355
01:07:37,190 --> 01:07:38,392
آروم باشید

1356
01:07:40,662 --> 01:07:43,196
آره. این شد تظاهرات

1357
01:07:47,434 --> 01:07:49,704
جان، من زود برمی‌گردم

1358
01:07:49,804 --> 01:07:51,071
آره جون عمه‌ات

1359
01:07:51,171 --> 01:07:52,439
اینجا بودی چه گلی به سرم زدی؟

1360
01:07:54,809 --> 01:07:55,777
خیلی‌خب

1361
01:07:55,877 --> 01:07:59,279
هی، خواسته‌های اینا تمومی نداره

1362
01:07:59,379 --> 01:08:01,081
این پیغام خوبیـه

1363
01:08:01,181 --> 01:08:04,852
خوب و صلح‌آمیزه. دیگه خشونت بسه

1364
01:08:07,421 --> 01:08:08,455
خشونت بسه. فقط صلح

1365
01:08:09,757 --> 01:08:11,025
...ولی خشونت

1366
01:08:11,124 --> 01:08:13,160
خشونت عصبانیم می‌کنه

1367
01:08:13,260 --> 01:08:14,361
می‌خواید بودجه‌ی پلیس رو قطع کنید؟

1368
01:08:14,461 --> 01:08:16,631
اونوقت دیگه پلیسی نمی‌مونه

1369
01:08:16,731 --> 01:08:17,832
دقیقاً، داداش

1370
01:08:17,932 --> 01:08:21,468
اگه همه برن خونه و
با تفنگ‌هاشون برگردن و

1371
01:08:21,569 --> 01:08:25,439
ببینن اسلحه داریم، میرن پی کارشون

1372
01:08:25,540 --> 01:08:26,674
ول می‌کنن میرن

1373
01:08:26,774 --> 01:08:28,408
برید خونه بهش فکر کنید

1374
01:08:28,643 --> 01:08:31,879
!لعنتی، لعنتی، لعنتی. تف توش

1375
01:08:33,982 --> 01:08:35,083
آره. باشه

1376
01:08:35,182 --> 01:08:36,784
آره. لعنتی

1377
01:08:37,885 --> 01:08:39,988
سلام، دوستان. سلام

1378
01:08:40,088 --> 01:08:43,490
خب، خوشحالم بالاخره دور هم جمع شدیم و

1379
01:08:43,591 --> 01:08:44,559
با هم غذا می‌خوریم

1380
01:08:44,659 --> 01:08:47,127
.عین یه جامعه
.دیگه داشت یادم می‌رفت چجوریـه

1381
01:08:47,227 --> 01:08:50,263
پائولا، مرسی که باز کردی

1382
01:08:50,364 --> 01:08:52,834
از دیدن همه خوشحالم. بله

1383
01:08:53,133 --> 01:08:55,502
...سلام، رالف. واقعاً

1384
01:08:55,937 --> 01:08:57,839
خوشحالم می‌بینم‌تون. سلام

1385
01:08:58,973 --> 01:08:59,774
...آم

1386
01:09:02,043 --> 01:09:03,477
...خب

1387
01:09:04,478 --> 01:09:05,680
...آه

1388
01:09:08,583 --> 01:09:11,853
امیدوار بودم تعداد بیشتری بیان

1389
01:09:11,953 --> 01:09:12,820
...ولی

1390
01:09:15,355 --> 01:09:19,226
ولی از بین این همه هرج و مرج که
نمیشه اومد اینجا

1391
01:09:20,193 --> 01:09:23,564
معاون‌هام دارن امنیت رو برقرار می‌کنن

1392
01:09:24,532 --> 01:09:25,533
...آه

1393
01:09:26,934 --> 01:09:30,303
بله، این اعتراضات جدیـه، خب؟

1394
01:09:30,404 --> 01:09:33,107
توی این کشور نابرابری هست و

1395
01:09:33,206 --> 01:09:35,375
...بلایی که سر اون مرد اومد
غیرقابلِ‌توجیهـه

1396
01:09:35,475 --> 01:09:38,112
واقعاً شرم‌آوره

1397
01:09:38,211 --> 01:09:40,515
ولی این وسط مشکل من نیستم. خب؟

1398
01:09:40,615 --> 01:09:42,449
...و اگه چنین باوری دارید

1399
01:09:43,017 --> 01:09:46,821
واقعاً خیال می‌کنید قدرت اصلی دست پلیسـه؟

1400
01:09:48,422 --> 01:09:49,957
دست رهبریـه

1401
01:09:50,058 --> 01:09:54,461
،از رهبران این کشور گرفته

1402
01:09:54,562 --> 01:09:58,432
تا رهبران این اجتماع

1403
01:09:58,533 --> 01:10:01,703
خب؟ می‌خواید درباره‌ی خشونت بدونید؟

1404
01:10:03,137 --> 01:10:06,741
من تقریباً تمام عمرم رو صرفِ
،تأمین امنیت این شهر کردم

1405
01:10:06,841 --> 01:10:12,580
،ولی اگه فقط از یه چیز پشیمون باشم

1406
01:10:12,680 --> 01:10:16,084
اینـه که رازی رو مخفی نگه داشتم که

1407
01:10:16,184 --> 01:10:19,754
نباید پنهانش می‌کردم

1408
01:10:20,387 --> 01:10:22,657
خب؟ درباره‌ی تد گارسیا

1409
01:10:22,757 --> 01:10:23,958
شهردارمون

1410
01:10:24,357 --> 01:10:27,095
...چون اون مرد

1411
01:10:27,195 --> 01:10:29,764
...رسماً و شرعاً

1412
01:10:32,200 --> 01:10:34,334
یه متعرض جنسیـه

1413
01:10:36,336 --> 01:10:40,842
.خیلی‌خب؟ درستـه
.تد گارسیا یه متعرض جنسیـه

1414
01:10:42,442 --> 01:10:45,980
.می‌دونم. نگاه توی صورت‌تون رو می‌بینم
می‌دونم، خب؟

1415
01:10:46,080 --> 01:10:47,181
میگید از کجا می‌دونم؟

1416
01:10:47,280 --> 01:10:49,751
خب، باید هم بدونم

1417
01:10:50,184 --> 01:10:53,788
...وقتی همسرم 16 سالش بود

1418
01:10:53,888 --> 01:10:55,923
اون رو باردار کرد

1419
01:10:56,023 --> 01:10:58,192
مجبورش کرد سقطِ جنین کنه

1420
01:10:58,291 --> 01:11:02,096
یه بچه کوچولوی معصوم به قتل رسید

1421
01:11:02,563 --> 01:11:06,100
بعد تد بهش پشت کرد. زندگی همسرم سیاه شد

1422
01:11:06,500 --> 01:11:09,904
زندگی تد چی؟
خب، الان صاحب مقام و منصبـه

1423
01:11:10,004 --> 01:11:11,438
می‌خواید بدونید واسه چی؟

1424
01:11:12,573 --> 01:11:17,545
،خب، اگه دوباره بهش رأی بدید
می‌فهمید واسه چی

1425
01:11:18,378 --> 01:11:21,448
خب؟ یه نگاه به همسر خودش بندازید

1426
01:11:21,549 --> 01:11:23,584
نمی‌تونید. می‌دونید چرا؟

1427
01:11:23,684 --> 01:11:25,418
چون گم و گور شده. گذاشته رفته

1428
01:11:25,520 --> 01:11:27,487
این مسئله به من مربوط نمیشه

1429
01:11:27,588 --> 01:11:29,857
من فقط می‌تونم دلیلش رو حدس بزنم

1430
01:11:29,957 --> 01:11:32,359
ولی یه نگاه به گذشته‌ی این مرد بندازید و

1431
01:11:32,459 --> 01:11:35,897
ببینید چه بلایی سر همسر عزیزم آورده

1432
01:11:37,598 --> 01:11:39,934
باور کنید این کارها فقط از یه متعرض جنسی برمیاد

1433
01:11:40,034 --> 01:11:43,838
...همینطوره، نه؟ ضمناً

1434
01:11:44,371 --> 01:11:45,606
...کارش

1435
01:11:48,176 --> 01:11:49,010
...کارش

1436
01:11:52,013 --> 01:11:52,980
تجاوز بوده

1437
01:11:54,215 --> 01:11:55,783
بیاید روراست باشیم

1438
01:11:56,918 --> 01:11:58,451
قبول کنیم زیر سنِ قانونی بوده

1439
01:11:59,954 --> 01:12:03,224
تد گارسیا. ما افشا می‌کنیم چجور آدمیـه و

1440
01:12:03,591 --> 01:12:04,926
خبرش رو پخش می‌کنیم و

1441
01:12:05,026 --> 01:12:08,696
طی روزها و هفته‌های آینده به این کار ادامه میدیم

1442
01:12:08,796 --> 01:12:11,331
چون هدف از این انتخابات همینـه

1443
01:12:11,431 --> 01:12:14,802
‫پس به جو کراس رأی بدید.
‫وقتشـه اجتماع‌مون رو پس بگیریم.

1444
01:12:17,337 --> 01:12:19,040
‫روح‌مون رو نجات بدیم

1445
01:12:26,747 --> 01:12:28,025
‫ممنون

1446
01:12:28,049 --> 01:12:29,684
‫پشمام. ردیفی؟

1447
01:12:30,350 --> 01:12:31,595
‫بذارش توی اینترنت

1448
01:12:31,619 --> 01:12:33,386
‫باشه. مطمئنی؟

1449
01:12:35,156 --> 01:12:36,991
‫منو به شک ننداز.
‫بذارش توی اینترنت.

1450
01:12:38,391 --> 01:12:39,961
‫برخیزید، مبارزه کنید!

1451
01:12:40,061 --> 01:12:41,461
‫- ما چی می‌خوایم؟
‫- عدالت!

1452
01:12:41,494 --> 01:12:43,130
‫- کِی می‌خوایمش؟
‫- همین الان!

1453
01:12:43,231 --> 01:12:44,732
‫دیگی که واسه ما نجوشـه...

1454
01:12:44,832 --> 01:12:46,210
‫سر سگ توش بجوشـه!

1455
01:12:46,234 --> 01:12:47,869
‫دیگی که واسه ما نجوشـه...

1456
01:12:47,969 --> 01:12:49,345
‫سر سگ توش بجوشـه!

1457
01:12:49,369 --> 01:12:51,005
‫این بند و بساط رو جمع کنید!

1458
01:12:51,105 --> 01:12:53,975
‫این بند و بساط رو جمع کنید!
‫این بند و بساط رو جمع کنید!

1459
01:12:54,075 --> 01:12:56,711
‫این بند و بساط رو جمع کنید!

1460
01:12:57,035 --> 01:12:59,035
پیام از اریک:‏
جات خالی

1461
01:13:07,500 --> 01:13:09,156
‫قیمت رمزارز اتریوم افت نکرد و

1462
01:13:09,257 --> 01:13:10,725
‫زیر ۲۰۱ دلار نرفت

1463
01:13:10,825 --> 01:13:12,260
‫الان قیمت اتریوم خیلی بالاتر از

1464
01:13:12,360 --> 01:13:14,662
‫میانگین متحرک ۲۰ روزه‌ست

1465
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
« برایان یک تصویر برای شما ارسال کرد »

1466
01:13:45,000 --> 01:13:55,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1467
01:14:06,391 --> 01:14:08,391
‏« این ویروس رو از دفتر شهرداری
پرت کنید بیرون »‏

1468
01:14:08,416 --> 01:14:09,816
‫عزیزم؟

1469
01:14:12,553 --> 01:14:16,057
‫مجبور بودم. نباید قِسر در می‌رفت

1470
01:14:24,632 --> 01:14:26,534
‫عزیزم، اون ماشین اومده دنبال تو؟

1471
01:14:39,146 --> 01:14:40,546
‫خواهش می‌کنم...

1472
01:14:41,315 --> 01:14:42,715
‫خواهش می‌کنم...

1473
01:15:13,581 --> 01:15:14,981
‫شب خوبی داشته باشی، داداش

1474
01:15:38,739 --> 01:15:40,674
‫کارت واقعاً زشت و زننده بود

1475
01:15:40,775 --> 01:15:42,900
‫ولی کاری که یه امشب برای اون دختر کردی یه طرف،

1476
01:15:42,901 --> 01:15:44,712
بقیه‌ی کمک‌هایی که به عمرت کردی یه طرف دیگه

1477
01:15:45,413 --> 01:15:47,815
‫اینکه خودش درک بکنه رو نمی‌دونم

1478
01:16:07,902 --> 01:16:09,837
‫آره، این پیغام چهارممـه

1479
01:16:12,173 --> 01:16:13,707
‫کاری که امروز کردی...

1480
01:16:14,742 --> 01:16:17,111
‫فرقی نمی‌کنه چه بهونه‌ای بیاری

1481
01:16:17,211 --> 01:16:18,979
‫فرقی نمی‌کنه کِی سر عقل بیای

1482
01:16:19,080 --> 01:16:22,083
‫خونه‌خراب‌مون کردی

1483
01:16:22,483 --> 01:16:25,252
‫منو نابود کردی، توی فیس‌بوک...

1484
01:16:25,352 --> 01:16:27,988
‫حرف‌هایی زدی که حتی...

1485
01:16:28,089 --> 01:16:31,358
‫من... برگشتی چی گفتی؟
‫زندگیت از بیخ دروغـه؟

1486
01:16:31,459 --> 01:16:33,360
‫خب پس کیه؟ کی بهت تعرض کرده؟

1487
01:16:33,461 --> 01:16:35,763
‫جدی؟ اگه میگی منی که

1488
01:16:35,863 --> 01:16:38,365
‫مادرتم دروغ میگم، پس اسمش رو بگو

1489
01:16:38,466 --> 01:16:40,968
‫هشدار که ندادی،
‫روراست هم که نبودی

1490
01:16:41,068 --> 01:16:42,468
‫فقط زهر ریختی

1491
01:16:43,471 --> 01:16:44,871
‫سلیطه!

1492
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
مهاجر غیرقانونی با چاقو به صورت کودک
آمریکایی زد. باید بیشتر ازشون متنفر باشیم

1493
01:17:00,221 --> 01:17:02,923
‫اسم فعلی من لوئیز کراسـه

1494
01:17:03,657 --> 01:17:05,693
‫قبل از ازدواج، اسمم لوئیز بادکین بود

1495
01:17:06,494 --> 01:17:07,894
‫الان هم دارم حرف می‌زنم تا

1496
01:17:07,962 --> 01:17:10,965
‫اظهارات دیروز شوهرم رو تکذیب کنم،

1497
01:17:11,065 --> 01:17:15,035
‫اون حرف‌ها نه ‌تنها خلاف واقع بودن،
‫بلکه تصویری جعلی از زندگی واقعی من ساختن

1498
01:17:16,137 --> 01:17:19,373
‫به من تعرض شد،
‫ولی کار تد گارسیا نبود

1499
01:17:20,374 --> 01:17:23,010
‫این دروغ ساخته و پرداخته‌ی مادرمـه و

1500
01:17:23,110 --> 01:17:26,113
‫شوهرم و مادرم اونقدر تکرارش کردن
‫تا خودشون هم باورشون شد

1501
01:17:26,213 --> 01:17:29,750
‫ولی آبروریزیش مال من نیست،
‫مال اونیـه که بهم تعرض کرد

1502
01:17:29,850 --> 01:17:32,353
‫اون یه متجاوز از هزاران متجاوزه

1503
01:17:32,686 --> 01:17:34,855
‫من هم یه قربانی از هزاران قربانی

1504
01:17:35,723 --> 01:17:37,358
ظلمی که به ما شده یه مصیبت همه‌گیره

1505
01:17:44,698 --> 01:17:46,934
‫سلام، کلانتر. خوبی؟

1506
01:17:47,468 --> 01:17:49,638
‫کلانتر، یه شکایت سر و صدا
‫از خونه‌ی شهردار داشتیم

1507
01:17:49,737 --> 01:17:51,872
‫گمونم مراسم جمع‌آوری کمک مالیـه

1508
01:17:52,306 --> 01:17:54,942
‫خیلی حساسـه؟
‫کاریش نداشته باشیم؟

1509
01:17:55,843 --> 01:17:57,243
‫باید بیخیالش بشیم دیگه؟

1510
01:17:57,912 --> 01:17:59,312
‫آره، معلومـه که باید بیخیالش بشیم

1511
01:18:10,000 --> 01:18:13,000
« دارن شما رو بازی میدن »
« تد گارسیا یه دست‌نشونده‌ست »

1512
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
« فاصله‌ی 2 متری را رعایت کنید »

1513
01:18:45,226 --> 01:18:46,626
‫کلانتر؟

1514
01:18:47,361 --> 01:18:48,761
‫چه خبره؟

1515
01:19:28,670 --> 01:19:30,104
‫چیکار می‌کنی؟

1516
01:19:30,538 --> 01:19:32,172
‫نیومدی که به اتهام تجاوز دستگیرم کنی؟

1517
01:19:32,273 --> 01:19:34,576
‫آخه از اون واست آبی گرم نشد

1518
01:20:14,848 --> 01:20:17,184
‫صداش رو کم کن!

1519
01:21:52,346 --> 01:21:54,114
‫داری اشتباه میری!

1520
01:22:20,742 --> 01:22:24,144
‫نه، من میرم توی خونِت!
‫من مسمومت می‌کنم!

1521
01:22:49,169 --> 01:22:50,705
‫این بلا رو تو سر من آوردی

1522
01:22:53,106 --> 01:22:58,011
‫نه. من دستش رو گرفته بودم. نه

1523
01:22:59,146 --> 01:23:01,315
‫بعد از کلاس رقص باله‌اش

1524
01:23:01,415 --> 01:23:04,418
‫گفت: «پودینگ نون، پودینگ نون»

1525
01:23:04,752 --> 01:23:06,621
‫من گفتم: «نه، عزیزم، نه

1526
01:23:06,721 --> 01:23:09,624
‫نمی‌تونم برات خوراکی بخرم.
‫نمی‌تونم برات خوراکی بخرم.»

1527
01:23:09,724 --> 01:23:11,826
‫چرا دستم رو ول کردی؟

1528
01:23:11,926 --> 01:23:13,628
‫من دستت رو ول نکردم!

1529
01:23:20,702 --> 01:23:22,202
‫همون مزه رو میده

1530
01:23:24,606 --> 01:23:26,106
‫مزه‌اش مو نمی‌زنه

1531
01:23:26,206 --> 01:23:28,643
‫تبدیل شراب به آب

1532
01:23:29,376 --> 01:23:31,311
‫تبدیل شراب به آب، تباهی

1533
01:23:31,411 --> 01:23:33,748
‫شرارت! تباهی!

1534
01:23:33,848 --> 01:23:35,750
‫چرا؟

1535
01:23:37,184 --> 01:23:38,686
‫مسمومم می‌کنی؟

1536
01:23:38,786 --> 01:23:41,421
‫من مسمومت می‌کنم!
‫من مسمومت می‌کنم!

1537
01:23:42,657 --> 01:23:44,993
‫دل و روده‌ات رو پر می‌کنم!

1538
01:23:45,092 --> 01:23:46,861
‫اونقدر داخلت مشروب می‌ریزم که بترکی!

1539
01:23:47,194 --> 01:23:48,471
‫از داخل آلوده‌ات می‌کنم!

1540
01:23:48,495 --> 01:23:50,665
‫از بیرون آلوده‌ات می‌کنم!

1541
01:23:52,266 --> 01:23:54,702
‫می‌خوای من بمیرم؟
‫می‌خوای من بمیرم؟

1542
01:23:55,803 --> 01:23:58,071
‫تو می‌خوای من بمیرم؟

1543
01:23:58,940 --> 01:24:00,775
‫من مرگت رو رقم می‌زنم!

1544
01:24:02,142 --> 01:24:06,179
‫ای شیاطین! این بلا زیر سر شماست!

1545
01:24:06,280 --> 01:24:10,618
‫شما منو نمی‌خواید.
‫هیچ اهمیتی به من نمی‌دید.

1546
01:24:12,854 --> 01:24:15,422
‫دخترم رو پس بدید. پسش بدید

1547
01:26:18,613 --> 01:26:20,013
‫اریک؟

1548
01:26:20,915 --> 01:26:22,291
‫بله؟

1549
01:26:22,315 --> 01:26:24,652
‫مگه قرار نشد هیچ احدالناسی
‫نیاد توی خونه؟

1550
01:26:25,653 --> 01:26:28,255
‫- آره، می‌دونم
‫- پس این کیف چیه؟

1551
01:26:30,091 --> 01:26:31,491
‫چه کیفی؟

1552
01:26:31,592 --> 01:26:33,226
‫پاشو بیا اینجا ببین کیف رو

1553
01:26:33,326 --> 01:26:35,362
‫خیال می‌کنی با اون دختره ندیدمت؟

1554
01:26:39,534 --> 01:26:41,501
‫اریک، تو باید...

1555
01:26:50,178 --> 01:26:51,578
‫بابا؟

1556
01:29:43,483 --> 01:29:45,920
‫سلام، با لوئیز تماس گرفتید.
‫لطفاً پیغام بذارید.

1557
01:29:46,020 --> 01:29:47,889
‫سلام، خرگوشک

1558
01:30:02,500 --> 01:30:04,500
« محدوده‌ی شهری گلوریا، ایالت نیومکزیکو »

1559
01:30:09,500 --> 01:30:11,500
« ایست آزمایش کرونا »

1560
01:30:18,686 --> 01:30:19,630
‫کارت شناسایی؟

1561
01:30:19,654 --> 01:30:21,555
‫چند شب قبل با یکی برخورد داشتم و

1562
01:30:21,656 --> 01:30:23,824
‫حتم دارم کرونا داشت...

1563
01:30:42,043 --> 01:30:43,443
‫بله؟

1564
01:31:08,202 --> 01:31:09,602
‫کلانتر

1565
01:31:11,471 --> 01:31:12,974
‫باید آماده باشی

1566
01:31:14,075 --> 01:31:15,810
‫اوضاع خیلی وخیمـه

1567
01:31:17,445 --> 01:31:19,847
‫ولی گمونم الان رسماً و شرعاً شهردار شدی

1568
01:31:22,016 --> 01:31:23,551
‫اون... اون کیه؟

1569
01:31:24,118 --> 01:31:27,455
‫تازه پیداش شده. گمونم اونجا
‫جزو ملک همسایه محسوب میشه

1570
01:31:27,555 --> 01:31:30,124
‫اون برایانـه؟ دوستش؟

1571
01:31:30,224 --> 01:31:31,624
‫دوست کی؟

1572
01:31:34,128 --> 01:31:35,696
‫آره، لابد از همسایه‌هاست

1573
01:31:37,031 --> 01:31:38,599
‫و...

1574
01:31:41,635 --> 01:31:43,304
‫خب، سلام، تم

1575
01:31:43,404 --> 01:31:44,614
‫- جسد رو اون پیدا کرده؟
بله، کلانتر -

1576
01:31:44,638 --> 01:31:46,038
‫سلام، کلانتر

1577
01:31:47,208 --> 01:31:48,709
‫تو پیداش کردی؟

1578
01:31:48,809 --> 01:31:52,046
‫آره، من پیدا کردم، کلانتر.
‫فوراً بهتون زنگ زدم.

1579
01:31:52,146 --> 01:31:54,415
‫من خودم نرفتم داخل، ولی سَمی
‫وسط پیاده‌روی ازم جدا شد و

1580
01:31:54,515 --> 01:31:55,950
‫رفت داخل

1581
01:31:56,050 --> 01:31:58,152
‫سعی کردم سریع برش گردونم

1582
01:31:58,252 --> 01:32:00,788
‫ولی رفته بود داخل و
‫داشت همه‌چی رو لیس می‌زد!

1583
01:32:00,888 --> 01:32:02,265
‫من هم سعی کردم برش گردونم و...

1584
01:32:02,289 --> 01:32:03,433
‫باشه

1585
01:32:03,457 --> 01:32:05,893
‫- زنگ زدم بهتون. شرمنده
‫- اون چیه؟

1586
01:32:06,327 --> 01:32:07,604
‫آره، به اونا هم زنگ زده

1587
01:32:07,628 --> 01:32:09,830
‫محض احتیاط یه‌وقت لازم باشه ببینن. من...

1588
01:32:09,930 --> 01:32:11,330
‫چی رو ببینن؟

1589
01:32:12,566 --> 01:32:13,677
‫بیرون منتظر بودن

1590
01:32:13,701 --> 01:32:15,336
‫گمونم اینجا مرز پوئبلوـه

1591
01:32:15,436 --> 01:32:17,838
‫نه، نیست. ردش کردن

1592
01:32:17,938 --> 01:32:20,641
‫- ولی گمونم هست
‫- آره هست

1593
01:32:21,308 --> 01:32:23,186
‫ما الان روی مرز شهرستانیم.
‫اینجا میشه شهرستان سه‌ویا.

1594
01:32:23,210 --> 01:32:24,788
‫ولی اون طرف خونه میشه منطقه‌ی پوئبلو

1595
01:32:24,812 --> 01:32:26,212
‫خونه‌ی خودم هم همینطوریـه

1596
01:32:28,400 --> 01:32:31,400
« زمین قبیله‌ای پوئبلو سانتا لوپه »
« ورود، تیراندازی، دفع زباله ممنوع »

1597
01:32:31,424 --> 01:32:33,424
« از بین بردن پوشش گیاهی طبیعی ممنوع »

1598
01:32:40,361 --> 01:32:41,638
‫اوه

1599
01:32:41,662 --> 01:32:42,973
‫اون باترفلایـه؟

1600
01:32:42,997 --> 01:32:44,965
‫آره، کارآگاه باتربالز

1601
01:32:45,066 --> 01:32:47,401
‫اون هم کلانتر پوئبلوـه

1602
01:32:47,501 --> 01:32:48,712
‫پوئبلو کلانتر نداره

1603
01:32:48,736 --> 01:32:50,337
‫حتی پلیس هم نیست

1604
01:32:50,438 --> 01:32:52,106
‫ولی واسه خودش ول می‌چرخه و
راز و نیاز می‌کنه

1605
01:32:52,206 --> 01:32:54,442
‫ظاهراً مسئول همه‌ی امورات پوئبلوـه

1606
01:32:54,543 --> 01:32:55,919
‫این قتل که به پوئبلو مربوط نیست

1607
01:32:55,943 --> 01:32:57,546
‫- می‌دونم
‫- ما اهالی ادینگتون هستیم

1608
01:32:57,645 --> 01:32:59,280
‫اینجا ادینگتونـه

1609
01:33:16,363 --> 01:33:18,232
‫اون دیگه چه کوفتیـه؟

1610
01:33:18,899 --> 01:33:21,001
‫غارت توی شهر هم بیشتر شده

1611
01:33:21,368 --> 01:33:22,770
‫خیلی از مغازه‌ها درب و داغون شدن
‫(تا عدالت نبینیم، آروم نمی‌گیریم)

1612
01:33:22,870 --> 01:33:24,472
‫کار اهالی جنبش «زندگی سیاهپوستا» همینـه

1613
01:33:24,573 --> 01:33:26,407
‫حکم بازرسی گرفتید دیگه؟

1614
01:33:26,508 --> 01:33:28,309
‫من گرفتم. امضاء هم شده

1615
01:33:28,409 --> 01:33:29,809
‫یه نفر رو فرستادم برگه‌اش رو بیاره

1616
01:33:30,512 --> 01:33:34,148
‫دفتر تحقیقات پزشکی قانونی چی؟

1617
01:33:34,248 --> 01:33:36,048
‫گفتم اول شما برسید،
‫بعد بهشون زنگ بزنم

1618
01:33:36,083 --> 01:33:37,785
‫من بهشون زنگ زدم.
‫توی راهـن.

1619
01:33:38,300 --> 01:33:39,996
‫مثل پیدا کردن سوزن توی انبار کاه بود،

1620
01:33:40,020 --> 01:33:41,889
‫ولی یه پوکه‌ی فشنگ
‫5.56 میلی‌متری پیدا کردم

1621
01:33:43,324 --> 01:33:45,226
‫خیلی‌خب

1622
01:33:45,326 --> 01:33:46,760
‫خب، چی...

1623
01:33:46,861 --> 01:33:48,662
‫بذارش روی اُپن

1624
01:33:49,697 --> 01:33:51,866
‫چندتا جای شلیک شمردید؟

1625
01:33:53,000 --> 01:33:54,400
‫تو غصه‌شو نخور

1626
01:33:56,337 --> 01:33:59,406
‫چندتا رد لاستیکِ واضح هم
‫اون پشت پیدا کردم

1627
01:33:59,508 --> 01:34:01,175
‫وانت یا شاسی‌بلند

1628
01:34:02,042 --> 01:34:03,386
‫اصلاً تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1629
01:34:03,410 --> 01:34:05,646
‫داری صحنه‌ی جرم‌مون رو به‌هم می‌زنی

1630
01:34:05,746 --> 01:34:07,181
‫حالا بزن به چاک!

1631
01:34:11,719 --> 01:34:16,924
‫خیلی‌خب، بیاید تمرکز کنیم.
‫یه مقتول اینجا داریم. یه مقتول هم اونجا.

1632
01:34:17,024 --> 01:34:18,859
‫کلانتر، خواستم تصاویر
‫دوربین مداربسته رو در بیارم

1633
01:34:18,959 --> 01:34:20,427
‫ولی هاردش رو دزدیدن

1634
01:34:20,529 --> 01:34:22,696
عافیت باشه

1635
01:34:22,796 --> 01:34:24,566
‫اونو باید یه متخصص دست‌خط بررسی کنه

1636
01:34:24,665 --> 01:34:25,775
‫ببینید حرف «ای» رو چطوری نوشته

1637
01:34:25,799 --> 01:34:27,234
‫خیلی‌خب

1638
01:34:27,334 --> 01:34:29,580
‫ولی خب، اینو نگاه. این چیه؟
‫کیف زنانه؟

1639
01:34:29,604 --> 01:34:31,305
‫- گای، میای کمک؟
‫- آره

1640
01:34:31,405 --> 01:34:32,805
‫این کیف...

1641
01:34:35,610 --> 01:34:37,411
‫وایسا، وایسا. چیکار می‌کنی؟

1642
01:34:37,512 --> 01:34:38,912
کار تیم جرم‌شناسیـه

1643
01:34:39,648 --> 01:34:41,048
‫ای تف توش

1644
01:34:42,016 --> 01:34:44,818
‫خب دیگه دیره، از حالت اولیه
‫خارج شد. ادامه بده

1645
01:34:44,919 --> 01:34:46,163
‫اگه هیچ کمکی نکنید

1646
01:34:46,187 --> 01:34:47,297
‫خیلی خوشحال می‌شیم

1647
01:34:47,321 --> 01:34:48,856
‫آها، ولی الان شما می‌خواید به ما کمک کنید

1648
01:34:48,956 --> 01:34:50,457
‫اونم با اون منابع‌تون؟

1649
01:34:50,559 --> 01:34:51,768
‫منابع ما و شما فرقی ندارن

1650
01:34:51,792 --> 01:34:53,436
‫- دستگاه‌های پیشرفته و افراد بیشتر
‫- سارا آلن

1651
01:34:53,460 --> 01:34:54,929
‫- ما اقلاً دستکش داریم
‫- متولد سال 2001

1652
01:34:54,999 --> 01:34:56,306
‫همون دختره‌ست که وسط شورش

1653
01:34:56,310 --> 01:34:57,430
‫داشت سرت داد می‌زد

1654
01:34:58,199 --> 01:34:59,743
‫نگاه، پیکسل «جان سیاه‌پوستان
‫مهم است» زده روی کیفش

1655
01:34:59,767 --> 01:35:01,835
‫دارید همه‌ی این مدارک رو
‫غیر قابل استناد می‌کنید

1656
01:35:01,936 --> 01:35:03,336
‫حالی‌تونـه؟

1657
01:35:03,404 --> 01:35:05,315
‫مگر اینکه قاضی‌ پرونده‌تون
از این یارو هم کسخل‌تر باشه

1658
01:35:05,339 --> 01:35:06,850
‫آهای، مگه یه پرونده‌ی دعوای خانوادگی

1659
01:35:06,874 --> 01:35:08,342
‫در حالت مستی توی یکی از
‫کازینو‌هاتون نداشتی؟

1660
01:35:08,442 --> 01:35:09,842
‫این پرونده واسه تو نیست، رفیق

1661
01:35:09,877 --> 01:35:12,213
‫تیرانداز توی قلمرو قبیله‌ای بوده.
‫این پرونده مربوط به پوئبلوـه.

1662
01:35:12,313 --> 01:35:14,882
‫مدرکت رو بده من و برو پی کارت

1663
01:35:14,982 --> 01:35:16,585
‫قربانی اینجا بوده، خب؟

1664
01:35:16,685 --> 01:35:18,252
محل وقوع جرم اینجاست

1665
01:35:18,352 --> 01:35:19,429
‫این پرونده‌ی ماست

1666
01:35:19,453 --> 01:35:20,830
‫خب، پوکه‌ی گلوله دست ماست

1667
01:35:20,854 --> 01:35:21,932
‫مبارکـه!

1668
01:35:21,956 --> 01:35:23,757
‫بذار در کوزه آبشو بخور

1669
01:35:23,857 --> 01:35:25,492
‫هیچ صلاحیت قضایی متقابلی در کار نیست

1670
01:35:25,793 --> 01:35:27,761
‫ما به حق حاکمیت شما احترام گذاشتیم.
‫حالا نوبت شماست.

1671
01:35:27,861 --> 01:35:29,039
‫عه، شما به حق حاکمیت ما احترام گذاشتید؟!

1672
01:35:29,063 --> 01:35:30,965
‫باشه، با پلیس فدرال و اداره‌ی
‫امور سرخ‌پوستان تماس می‌گیریم

1673
01:35:31,065 --> 01:35:32,733
‫تا تعیین‌تکلیف کنن. خلاص

1674
01:35:33,602 --> 01:35:36,170
‫خیلی‌خب. بیاید...

1675
01:35:36,270 --> 01:35:37,905
‫بریم با این سارا آلن حرف بزنیم چون من...

1676
01:35:38,005 --> 01:35:39,950
‫خیلی‌خب. از اینجا به بعدش با ماست

1677
01:35:39,974 --> 01:35:41,318
‫نذار صحنه‌ی جرم رو دستکاری کنه

1678
01:35:41,342 --> 01:35:43,944
‫کدوم صحنه‌ی جرم؟
‫ریدی توش رفت دیگه

1679
01:35:44,044 --> 01:35:47,616
‫سرکار خیمنز، میشه لطفاً
‫از ملک خارج بشید؟

1680
01:35:47,716 --> 01:35:49,059
‫حواست باشه چطور با من برخورد می‌کنی

1681
01:35:49,083 --> 01:35:51,385
‫خیلی‌خب، پس تو با
‫دوست‌پسرت اونجا بودی...

1682
01:35:51,485 --> 01:35:53,787
‫اون... اون دوست‌پسرم نیست

1683
01:35:53,887 --> 01:35:56,087
‫- اصلاً زیاد نمی‌شناختمش
‫- باشه، توی خونه‌اش بودی...

1684
01:35:56,123 --> 01:35:58,259
‫- یه توکِ پا رفتم
‫- شما توی منزل ایشون بودید

1685
01:35:58,359 --> 01:36:01,495
‫بعدش همون شب، اون و پدرش مُردن

1686
01:36:01,596 --> 01:36:04,832
‫اونا... اونا واقعاً مُردن؟
‫آخه از کجا می‌دونید؟

1687
01:36:04,932 --> 01:36:07,669
‫آره، ما اونجا بودیم.
‫اونا فوت کردن.

1688
01:36:07,968 --> 01:36:10,705
‫و... و کیف شما اونجا بود

1689
01:36:10,804 --> 01:36:12,204
‫سارا، ما حساب‌های شبکه‌های
‫اجتماعیت رو بررسی کردیم

1690
01:36:12,239 --> 01:36:13,807
‫دودستی خودت رو توی هچل انداختی

1691
01:36:13,907 --> 01:36:14,951
‫من نمی‌خوام...

1692
01:36:14,975 --> 01:36:16,745
‫مثلاً این یه نقل قول از توئـه:

1693
01:36:17,177 --> 01:36:19,847
‫«جامعه‌هاتون رو آزاد کنید،
‫خودتون رو مجهز کنید...»

1694
01:36:19,947 --> 01:36:21,448
‫نه، نه، این کاملاً اشتباه برداشت شده...

1695
01:36:21,549 --> 01:36:23,652
‫من... منظورم از مجهز کردن،
‫اسلحه نیست. این...

1696
01:36:23,752 --> 01:36:25,185
‫این حرف‌ها تحریک به شورش و غارت
‫محسوب میشن

1697
01:36:25,286 --> 01:36:27,154
‫می‌دونی که معاونت در اقدامات تروریستی...

1698
01:36:27,254 --> 01:36:28,499
‫من هیچ دخالتی توی
‫اقدامات تروریستی نداشتم

1699
01:36:28,523 --> 01:36:30,024
‫...خودش جزو تروریسمـه؟

1700
01:36:30,124 --> 01:36:32,536
‫این درست نیست... غارتگران و شورش‌گران
‫دو گروه جدا از هم هستن!

1701
01:36:32,560 --> 01:36:35,095
‫نه من و نه هیچ‌کدوم از معترض‌ها
‫نقشی در این قضایا نداریم

1702
01:36:35,195 --> 01:36:37,464
‫جناح راست‌گرا به اون شورش‌گرها خط میده

1703
01:36:37,565 --> 01:36:39,109
‫دارن طوری وانمود می‌کنن که انگار
‫این کارها از طرف معترضانـه

1704
01:36:39,133 --> 01:36:41,001
‫تا افراد مسن و سفیدپوستی که ترسیدن،

1705
01:36:41,101 --> 01:36:42,604
‫وقتی حکومت نظامی اعلام شد، شکایت نکنن!

1706
01:36:46,273 --> 01:36:48,677
‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان

1707
01:36:48,777 --> 01:36:52,112
‫بنده جو کراس هستم.
‫جوزف کراس.

1708
01:36:52,212 --> 01:36:54,014
‫کلانتر شهرستان سه‌ویا

1709
01:36:54,783 --> 01:36:58,152
‫دیشب حوالی نیمه‌شب،

1710
01:36:58,252 --> 01:37:02,289
‫شهردار تد گارسیا و پسرشون، اریک گارسیا،

1711
01:37:02,389 --> 01:37:06,260
‫با شلیک ناجوانمردانه‌ی یک
‫تک‌تیرانداز از پا درآمدند

1712
01:37:06,360 --> 01:37:10,000
‫معتقدم شواهد کافی در اختیار داریم که

1713
01:37:10,001 --> 01:37:13,901
‫عامل یا عاملان این جنایت،

1714
01:37:14,001 --> 01:37:17,504
‫از اعضای گروه تروریستی اَنتیفا بودن که

1715
01:37:18,038 --> 01:37:20,441
‫با سوءاستفاده از وقایع
‫غم‌انگیز اخیر در مینیاپولیس

1716
01:37:20,542 --> 01:37:22,610
‫قصد ایجاد آشوب داشتن

1717
01:37:22,976 --> 01:37:25,547
‫اکنون خطاب به جنایتکارانی که
‫مرتکب این عمل شدن:

1718
01:37:26,213 --> 01:37:28,015
‫به زودی خواهید فهمید که

1719
01:37:28,115 --> 01:37:31,151
‫عدالت در شهرستان سه‌ویا چه معنایی داره

1720
01:37:31,251 --> 01:37:34,589
‫به زودی حالی‌تون میشه.
‫ما این رفتار رو برنمی‌تابیم.

1721
01:37:35,255 --> 01:37:38,392
‫و حالا، پیامی شخصی خطاب به افرادی که

1722
01:37:38,492 --> 01:37:41,128
‫قصد دارن رفتارهای مجرمانه‌ی خودشون رو

1723
01:37:41,228 --> 01:37:43,565
‫از خیابان‌ها به درون محله‌ها منتقل کنن

1724
01:37:43,897 --> 01:37:45,533
‫پیام من به اونا:

1725
01:37:45,633 --> 01:37:50,437
‫اگه جون‌تون براتون مهمـه،
‫بهتره تجدیدنظر کنید،

1726
01:37:50,904 --> 01:37:54,141
‫چون مردم شهرستان ادینگتون
‫به اسلحه علاقه دارن

1727
01:37:54,241 --> 01:37:57,411
‫من هم مردم رو به داشتنِ سلاح
‫تشویق می‌کنم

1728
01:37:57,512 --> 01:37:59,814
‫امشب مردم با اسلحه‌های پر

1729
01:37:59,913 --> 01:38:02,282
نشستن توی خونه‌هاشون

1730
01:38:02,650 --> 01:38:06,320
‫و اگه کسی بخواد وارد
‫خونه‌شون بشه، برای دزدی

1731
01:38:06,420 --> 01:38:10,991
‫آتیش زدن یا آسیب جسمی و حتی قتل

1732
01:38:11,091 --> 01:38:13,160
‫من قویاً توصیه می‌کنم که

1733
01:38:13,260 --> 01:38:15,329
‫به اسلحه‌هاشون متوسل بشن و

1734
01:38:15,429 --> 01:38:17,097
‫اونا رو پرت کنن بیرون

1735
01:38:18,966 --> 01:38:20,043
‫ادینگتونِ نیومکزیکو

1736
01:38:20,067 --> 01:38:21,569
‫با وجود جمعیت اندکش

1737
01:38:21,669 --> 01:38:24,873
‫به‌سرعت در محافل آنلاین

1738
01:38:24,972 --> 01:38:27,408
‫به‌عنوان نماد شهری ضد‌دولتی و

1739
01:38:27,509 --> 01:38:29,109
‫ضد‌پلیس شناخته می‌شود

1740
01:38:29,209 --> 01:38:32,379
‫در همین حال، اداره‌ی جدید
‫ایمنی عمومی البوکرکی

1741
01:38:32,479 --> 01:38:35,249
‫که با هدف کاهش فشار بر
‫نیروهای پلیس شهر دایر شده

1742
01:38:35,349 --> 01:38:37,251
‫قرار است نیروهایی غیرمسلح را به کار گیرد

1743
01:38:37,351 --> 01:38:39,019
‫این نیروها متشکل از مددکاران اجتماعی

1744
01:38:39,119 --> 01:38:41,121
‫متخصصان حوزه‌ی مسکن و بی‌خانمانی و

1745
01:38:41,221 --> 01:38:44,091
‫هماهنگ‌کنندگان پیشگیری
‫از خشونت خواهند بود...

1746
01:38:58,000 --> 01:39:02,000
ترامپ دستور داد گارد ملی به معترضان
گاز اشک‌آور بزنه تا بتونه جلوی
کلیسای تاریخی واشنگتن عکس تبلیغاتی بگیره

1747
01:39:03,500 --> 01:39:05,500
‏« شما اینجایید،‏
دارید به بچه‌بازها مالیات می‌دید »‏

1748
01:39:06,524 --> 01:39:10,524
در شهری که در شوک قتل به سر می‌برد
کلانتر به معترضان حمله کرد

1749
01:39:41,549 --> 01:39:43,083
‫اوه

1750
01:39:43,183 --> 01:39:44,583
‫ممنون

1751
01:39:51,860 --> 01:39:54,361
‫مجبور شدم یه بیانیه‌ی کامل در
‫پاسخ به ویدئوش منتشر کنم

1752
01:39:56,063 --> 01:39:57,732
‫موبایلش هم زنگ نمی‌خوره

1753
01:40:01,034 --> 01:40:03,203
‫ورنون منو بلاک کرده

1754
01:40:05,372 --> 01:40:08,075
‫میشه تو دوباره بگیریش
‫ببینی زنگ می‌خوره یا نه؟

1755
01:40:10,344 --> 01:40:12,379
‫یه بند بهش زنگ زدم

1756
01:40:13,046 --> 01:40:14,649
‫به جایی نرسیده

1757
01:40:15,148 --> 01:40:17,217
‫خب، یعنی چی؟
‫بلاکت کرده؟

1758
01:40:19,754 --> 01:40:21,523
‫بلایی سرش اومده؟

1759
01:40:25,793 --> 01:40:27,261
‫پول قبض تلفنش رو دادی؟

1760
01:40:32,867 --> 01:40:34,536
‫پس ما رو بلاک کرده؟

1761
01:40:42,544 --> 01:40:45,980
‫اون چطوری با ورنون آشنا شده؟
‫تو معرفیش کردی؟

1762
01:40:46,079 --> 01:40:48,048
‫تنها کاری که من کردم

1763
01:40:48,148 --> 01:40:50,818
‫این بود که تشویقش کردم
‫خودش بره تحقیق کنه

1764
01:40:50,919 --> 01:40:54,589
‫اون ازت دلخور بود،
‫واسه همین بردمش البوکرکی

1765
01:40:54,689 --> 01:40:56,689
‫چون ورنون برای اون سخنرانی اونجا بود

1766
01:40:56,758 --> 01:40:59,126
‫از بعضی حرفاش خوشم نیومد، ولی

1767
01:41:00,260 --> 01:41:03,765
‫خیلی خیالم راحت شد که
باهاش معاشرت کرد

1768
01:41:03,865 --> 01:41:06,701
‫حس کردم دیگه داره
‫از اون حالت بی‌تفاوتی درمیاد و...

1769
01:41:19,500 --> 01:41:22,500
« مظنونین:‏ »
سارا، دستیار تد، برایان، جان، داون

1770
01:41:52,981 --> 01:41:55,750
‫تا وقتی یه کاری برام نکنید
‫از جام جُم نمی‌خورم

1771
01:41:55,850 --> 01:41:57,351
‫آره

1772
01:41:57,752 --> 01:42:01,221
‫کلانتر. پسره میگه
‫فقط با خودت حرف می‌زنه

1773
01:42:02,824 --> 01:42:04,735
‫اصلاً چشم تو چشم نمیشه،
‫انگار یه چیزی زده

1774
01:42:04,759 --> 01:42:06,293
‫توی شورش‌ها دیده بودمش

1775
01:42:14,035 --> 01:42:15,770
‫صبح فرداش

1776
01:42:15,870 --> 01:42:17,639
‫بعد اینکه عکس رو...

1777
01:42:17,739 --> 01:42:19,373
‫فرستادم براش...

1778
01:42:19,607 --> 01:42:21,007
‫برای مایکل

1779
01:42:21,509 --> 01:42:23,176
‫- آره، مایکل
‫- خیلی‌خب

1780
01:42:24,746 --> 01:42:25,889
‫صبح فرداش

1781
01:42:25,913 --> 01:42:28,516
‫رفتم خونه‌ی اریک که ببینم...

1782
01:42:29,249 --> 01:42:30,649
‫که ببینم...

1783
01:42:31,451 --> 01:42:33,054
‫اون دختره هنوز اونجاست یا نه

1784
01:42:33,153 --> 01:42:35,188
‫مثلاً شب رو مونده یا چی

1785
01:42:35,790 --> 01:42:36,634
‫سارا

1786
01:42:36,658 --> 01:42:38,035
‫آره

1787
01:42:39,159 --> 01:42:41,829
‫ولی همون موقع بود که
‫ماشین‌های پلیس رو دیدم

1788
01:42:42,697 --> 01:42:43,774
‫خیلی‌خب

1789
01:42:46,567 --> 01:42:49,971
‫آره، تو همینجا بشین...
‫تکون نخور، خب؟

1790
01:42:50,071 --> 01:42:53,708
‫و...

1791
01:42:59,413 --> 01:43:02,182
‫آهای گای، برو داخل.
‫من باید برم گوشی‌مو بردارم.

1792
01:43:09,090 --> 01:43:10,925
‫آهای! جانم؟ فرمایش؟

1793
01:43:13,695 --> 01:43:15,039
‫مایکل رو می‌شناسی؟

1794
01:43:15,063 --> 01:43:16,463
‫نه، نه، نه

1795
01:43:16,764 --> 01:43:19,834
‫ولی توی یکی از تظاهرات‌ها دیدمش که
‫داشت با سارا حرف می‌زد و...

1796
01:43:20,868 --> 01:43:22,146
‫یعنی اون...

1797
01:43:22,170 --> 01:43:24,772
‫بهش می‌خورد که آدم کُشتن ازش بر بیاد

1798
01:43:25,238 --> 01:43:26,550
‫مثلاً اون...

1799
01:43:26,574 --> 01:43:27,785
‫ولی معلومـه که اون‌موقع
‫همچین فکری نکردم

1800
01:43:27,809 --> 01:43:29,249
‫باید همین الان بریم خونه‌اش

1801
01:43:29,342 --> 01:43:30,878
‫قبل اینکه مدارک جرم رو از بین ببره

1802
01:43:30,978 --> 01:43:32,288
‫میشه من برم؟

1803
01:43:32,312 --> 01:43:33,624
‫میشه دیگه کاری با من
‫نداشته باشید؟

1804
01:43:33,648 --> 01:43:35,348
‫می‌تونی بری بیرون، برایان

1805
01:43:46,527 --> 01:43:47,905
‫اون جاه‌طلبـه

1806
01:43:47,929 --> 01:43:50,107
‫داره خودش رو توی دلت جا می‌کنه.
‫خیلی باهات صمیمی شده.

1807
01:43:50,131 --> 01:43:52,332
‫شاید اون شهردار رو کُشته،

1808
01:43:52,432 --> 01:43:54,434
‫تا تو انتخابات رو پیروز بشی و
‫کمکش کنی اون بشه کلانتر

1809
01:43:54,535 --> 01:43:55,879
‫نمی‌دونم

1810
01:43:55,903 --> 01:43:58,706
‫شاید تمام این مدت داشته
‫جاسوسی می‌کرده

1811
01:43:58,973 --> 01:44:00,373
‫تمام کدوم مدت؟

1812
01:44:00,440 --> 01:44:02,275
‫آخه اول باباش اینجا بود

1813
01:44:02,710 --> 01:44:04,311
‫آره، دقیقاً

1814
01:44:05,213 --> 01:44:08,049
‫من نمی‌خوام ربطش بدم به...

1815
01:44:08,348 --> 01:44:11,119
‫تا قبل از این جنبش جان سیاهپوستان

1816
01:44:11,219 --> 01:44:13,420
‫من اصلاً به سیاهپوست بودنِ مایکل
‫توجهی نمی‌کردم

1817
01:44:13,521 --> 01:44:16,724
‫ولی حالا جزو صورت مسئله‌ست. خب؟
‫پس... الان اون کیه؟

1818
01:44:16,824 --> 01:44:19,727
‫بیشتر یه افسر قانونـه یا...؟

1819
01:44:22,395 --> 01:44:24,264
‫ولی مدرک لازم داریم

1820
01:44:24,665 --> 01:44:27,869
‫اینی که گفتی صرفاً انگیزه‌ست.
‫خود من هم انگیزه دارم.

1821
01:44:28,435 --> 01:44:30,504
‫در ضمن اریک سفیدپوست نبود،
‫لاتین‌تبار بود

1822
01:44:30,605 --> 01:44:33,574
‫آره. سیاهپوست‌ها هم از
‫لاتین‌تبارها بدشون میاد

1823
01:44:33,908 --> 01:44:36,210
‫بقیه‌ی نژادها فقط
‫اقلیت‌های ساختگی هستن که

1824
01:44:36,309 --> 01:44:37,621
‫دارن یارانه‌های اونا رو می‌دزدن

1825
01:44:37,645 --> 01:44:39,747
‫از اونا بیشتر از سفیدپوست‌ها نفرت دارن

1826
01:44:41,849 --> 01:44:43,249
‫خیلی‌خب، مایک

1827
01:44:44,317 --> 01:44:47,420
‫یه سری ادعا مطرح شده

1828
01:44:47,522 --> 01:44:50,490
‫ما هم مشخصاً باید حساب
‫اینستاگرامت رو بررسی کنیم

1829
01:44:50,591 --> 01:44:52,593
‫تا بتونیم تبرئه‌ات کنیم. خب؟

1830
01:44:52,693 --> 01:44:54,494
‫ادعا مثلاً... چه ادعایی؟

1831
01:44:54,595 --> 01:44:55,906
‫فقط باید

1832
01:44:55,930 --> 01:44:58,800
‫دایرکتِ اینستاگرامت رو نگاه کنیم، همین

1833
01:44:58,900 --> 01:45:01,836
‫همین و بس. تموم میشه میره

1834
01:45:05,606 --> 01:45:08,475
‫طوری نیست. خیلی‌خب، زود باش

1835
01:45:14,849 --> 01:45:15,759
‫خب...

1836
01:45:15,783 --> 01:45:16,593
‫وایسا، وایسا، وایسا

1837
01:45:16,617 --> 01:45:18,719
‫فقط دارم مستندش می‌کنم که

1838
01:45:18,820 --> 01:45:20,922
‫این پیام باز شده، خودت که می‌بینی

1839
01:45:21,022 --> 01:45:23,090
‫باشه. خب...

1840
01:45:31,999 --> 01:45:33,243
‫چیه؟

1841
01:45:33,267 --> 01:45:35,203
‫آره. می‌دونم. اریک گارسیاست

1842
01:45:35,502 --> 01:45:38,471
‫مایکی، آره اریک گارسیائـه

1843
01:45:38,873 --> 01:45:41,976
‫ولی با این دختر جوان که
‫تو باهاش ارتباط داری

1844
01:45:42,076 --> 01:45:43,253
‫ارتباط؟ ارتباط کجا بود آخه

1845
01:45:43,277 --> 01:45:44,677
‫دورادور می‌شناسمش

1846
01:45:46,113 --> 01:45:47,515
‫معنی خاصی داره؟

1847
01:45:49,050 --> 01:45:51,786
‫عکس واسه یه روز قبل اینکه
‫طرف تیر بخوره‌ست، مایک!

1848
01:45:51,886 --> 01:45:53,597
‫با دوست‌دخترت هم عکس گرفته

1849
01:45:53,621 --> 01:45:55,089
‫تولی، این چه حرفیـه می‌زنی؟

1850
01:45:55,189 --> 01:45:56,033
‫باشه

1851
01:45:56,057 --> 01:45:57,457
‫آهای

1852
01:45:58,559 --> 01:46:01,596
‫مایک، این دختره چند سالشـه؟

1853
01:46:02,362 --> 01:46:04,265
‫نمی‌دونم. 18 اینا

1854
01:46:04,364 --> 01:46:06,466
‫18 اینا؟ پس به 18 نرسیده؟!

1855
01:46:06,567 --> 01:46:09,270
‫18 که صد درصد هست.
‫اتهام سر همین سنشـه؟

1856
01:46:09,369 --> 01:46:10,581
‫مایکی...

1857
01:46:10,605 --> 01:46:12,540
‫کلانتر، حرفِ من اینـه که
‫دورادور می‌شناسمش

1858
01:46:12,640 --> 01:46:14,108
‫هیچ کاری هم با هم نکردیم

1859
01:46:14,118 --> 01:46:15,485
‫خیلی‌خب ببین، وقتی این عکس

1860
01:46:15,489 --> 01:46:16,707
‫به دستت رسید، ناراحت نشدی؟

1861
01:46:16,711 --> 01:46:18,391
‫ناراحت نشدی که اینطوری دیدیش؟

1862
01:46:18,445 --> 01:46:20,648
‫نه. فقط از این ناراحت شدم که

1863
01:46:20,748 --> 01:46:22,683
‫یکی سعی داشته با این عکس ناراحتم کنه

1864
01:46:22,783 --> 01:46:24,623
‫ولی بعدش به کل فراموشش کردم، کلانتر

1865
01:46:24,719 --> 01:46:25,829
‫کلانتر؟

1866
01:46:25,853 --> 01:46:26,930
‫بله؟

1867
01:46:26,954 --> 01:46:28,890
‫میشه بیای بیرون؟

1868
01:46:28,990 --> 01:46:31,458
‫میشه من بیام داخل؟

1869
01:46:31,559 --> 01:46:32,994
‫یه اِی‌آر 10-80 روی صندلی پشتیـه

1870
01:46:40,902 --> 01:46:44,071
‫چرا این اسلحه بلافاصله
‫تحویل داده نشده؟

1871
01:46:44,504 --> 01:46:45,973
‫تحویل؟

1872
01:46:46,073 --> 01:46:48,142
‫قصد داشتم تا آخر
‫ساعت اداری تحویلش بدم

1873
01:46:49,476 --> 01:46:51,545
‫کلانتر، می‌دونی که
‫اسلحه رو برای تمرین گرفتم

1874
01:46:51,646 --> 01:46:52,723
‫خودت بهم گفتی تمرین کنم

1875
01:46:52,747 --> 01:46:54,124
‫اتفاقیـه، خب؟

1876
01:46:54,148 --> 01:46:56,228
‫اتفاقیـه که کالیبر این اسلحه
‫با آلت قتاله تطابق داره؟

1877
01:46:56,684 --> 01:46:58,128
‫کلانتر، می‌تونید این اسلحه رو
‫بدید به پرتابه‌شناسی،

1878
01:46:58,152 --> 01:47:00,788
‫اون‌وقت متوجه می‌شید که این
‫اون اسلحه نیست. به همین سادگی

1879
01:47:03,224 --> 01:47:04,792
‫خیلی‌خب، باید ماشینت تفتیش بشه

1880
01:47:04,802 --> 01:47:06,300
‫آخه واسه چی؟
‫ما که مشخص کردیم

1881
01:47:06,301 --> 01:47:07,337
‫اسلحه پشتِ ماشینـه

1882
01:47:07,361 --> 01:47:08,605
‫علتش رو خودت می‌دونی

1883
01:47:08,629 --> 01:47:10,131
‫- باشه؟ مشکلی نیست؟
‫- چی؟

1884
01:47:10,231 --> 01:47:11,575
‫واسه گشتن ماشینم
‫نیازی به اجازه‌ی من نداری

1885
01:47:11,599 --> 01:47:12,676
‫می‌دونم نیازی به اجازه‌ات ندارم

1886
01:47:12,700 --> 01:47:13,977
‫فقط ازت پرسیدم

1887
01:47:14,001 --> 01:47:16,070
‫من هم ریگی به کفشم نیست،
‫پس بگردیم

1888
01:47:16,170 --> 01:47:17,314
‫خوبه، خوبه. بیا

1889
01:47:17,338 --> 01:47:18,615
‫بیا یکم بهش فضا بدیم

1890
01:47:18,639 --> 01:47:19,716
‫کی؟ ببخشید

1891
01:47:19,740 --> 01:47:21,474
‫من به اون اجازه نمیدم

1892
01:47:21,575 --> 01:47:22,633
‫اصلاً و ابداً

1893
01:47:22,637 --> 01:47:23,640
‫برام مهم نیست که
‫بهش اجازه میدی یا نه

1894
01:47:23,644 --> 01:47:24,453
‫نه، ولی من بهش اعتماد ندارم

1895
01:47:24,477 --> 01:47:25,947
‫برام مهم نیست که
‫بهش اعتماد داری یا نه

1896
01:47:26,000 --> 01:47:27,191
‫خیلی‌خب باشه،

1897
01:47:27,195 --> 01:47:29,359
‫چطوره از این دوستِ پوئبلویی‌مون
‫بخوایم انجامش بده؟

1898
01:47:29,383 --> 01:47:30,783
‫آخه همه‌جا دنبال‌مونی!

1899
01:47:30,818 --> 01:47:33,721
‫بی‎‌طرفـه و فرقی براش نداره

1900
01:47:33,955 --> 01:47:35,355
‫خب؟

1901
01:47:37,124 --> 01:47:38,592
‫- باشه
‫- حله؟

1902
01:47:39,026 --> 01:47:40,337
‫آره

1903
01:47:40,361 --> 01:47:41,761
‫آهای، دستکش داری؟

1904
01:47:59,747 --> 01:48:01,147
یه ساک هست

1905
01:48:16,831 --> 01:48:18,231
‫یه چیزی پیدا کردم

1906
01:48:20,601 --> 01:48:23,371
‫چی... این چیه؟
‫این چه کوفتیـه؟

1907
01:48:23,671 --> 01:48:25,172
‫تابحال ندیده بودمش

1908
01:48:25,272 --> 01:48:26,907
‫«تقدیم به شهرداری بی‌نظیر»

1909
01:48:27,008 --> 01:48:28,728
‫- روش اینو نوشته؟!
‫- این ساعت شهرداره

1910
01:48:28,809 --> 01:48:29,953
‫- کلانتر
‫- ببخشید

1911
01:48:29,977 --> 01:48:30,821
‫چه غلطا؟

1912
01:48:30,845 --> 01:48:32,325
‫اون ساعت اونجا نبود...
‫منظورتون چیه؟!

1913
01:48:32,413 --> 01:48:33,757
‫اجازه دارم بازداشتش کنم؟

1914
01:48:33,781 --> 01:48:35,583
‫- باورتون میشه...؟
‫- دست‌ها بالا، مایک

1915
01:48:35,683 --> 01:48:37,594
‫- انگار که خوابم
‫- زودباش، مایک. دست‌ها بالا

1916
01:48:37,618 --> 01:48:39,463
‫- دستت نره روی اسلحه‌ات
‫- واسه چی دستمو ببرم بالا؟

1917
01:48:39,487 --> 01:48:40,831
‫- خیلی‌خب
‫- کلانتر، این اسلحه‌اش

1918
01:48:40,855 --> 01:48:42,099
‫خلع سلاح شد

1919
01:48:42,123 --> 01:48:43,066
‫الان چه خبره؟ من نمی...

1920
01:48:43,090 --> 01:48:45,726
‫من به عمرم ‫اون ساعت رو ندیده بودم

1921
01:48:45,826 --> 01:48:47,104
‫- دستات، مایک!
‫- غیرممکنـه

1922
01:48:47,128 --> 01:48:48,929
‫آهای، آروم! آروم باش!

1923
01:48:49,030 --> 01:48:51,532
‫خیلی‌خب، برو داخل سلول، گروهبان

1924
01:48:57,772 --> 01:48:59,774
‫آهای گای. اینو بذار
‫داخل مدارک و اسلحه رو

1925
01:48:59,874 --> 01:49:02,076
‫- بفرست آزمایشگاه. خب؟
‫- آهای، کلانتر

1926
01:49:02,176 --> 01:49:03,620
‫کلانتر، اگه جدی‌جدی بازداشت شدم،

1927
01:49:03,644 --> 01:49:05,179
‫باید یه تلفن بزنم. لطفاً

1928
01:49:06,380 --> 01:49:07,780
‫باشه

1929
01:49:21,328 --> 01:49:24,231
‫کلانتر، خواهش می‌کنم. التماست می‌کنم
‫این کار رو باهام نکن. من...

1930
01:49:24,565 --> 01:49:25,965
‫آهای

1931
01:49:27,701 --> 01:49:29,103
‫من هیچ خبطی نکردم

1932
01:49:45,386 --> 01:49:49,090
‫عمو جیمی، منم مایکل

1933
01:49:51,325 --> 01:49:52,827
‫من توی باز... بازداشتگاهِ

1934
01:49:52,927 --> 01:49:54,595
‫دفتر کلانتری ادینگتون هستم

1935
01:49:58,299 --> 01:50:03,237
‫بازداشتم کردن و
‫دارن برام پاپوش می‌دوزن

1936
01:50:06,340 --> 01:50:07,684
‫بهم تهمت زدن و

1937
01:50:07,708 --> 01:50:09,343
‫میگن که من...

1938
01:50:09,443 --> 01:50:13,981
‫میگن من شهردار و پسرش رو کُشتم
‫ولی نکُشتم

1939
01:50:16,717 --> 01:50:18,919
‫کمک لازم دارم

1940
01:50:19,620 --> 01:50:21,222
‫وکیل می‌خوام

1941
01:50:21,246 --> 01:50:23,246
ideasکلمه:‏ ‏
‏[معنی کلمه مهم نیست،‏
نکته‌اش نوع نوشتن حرف «ای»ـه]‏

1942
01:50:29,463 --> 01:50:31,031
‫به زن‌عمو کیرا هم سلام برسون

1943
01:51:04,031 --> 01:51:05,600
‫معنی مراسم شمع‌روشن‌کردن

1944
01:51:05,699 --> 01:51:07,334
‫واسه هر کسی فرق داره

1945
01:51:07,434 --> 01:51:09,170
‫شمع‌ها یکی‌یکی روشن میشن

1946
01:51:09,270 --> 01:51:11,772
‫یه جور نماده، واسه انتقال
‫پیام همدلی و حمایت

1947
01:51:11,872 --> 01:51:13,874
‫از یه نفر به نفر دیگه

1948
01:51:13,974 --> 01:51:15,510
‫وقتی تاریکی همه‌جا رو گرفته،

1949
01:51:15,610 --> 01:51:17,945
‫یه مرد خوب و یه پسر باهوش و آینده‌دار

1950
01:51:18,045 --> 01:51:21,400
‫قبل از اینکه بتونن قدمی
‫برای این شهر بردارن،

1951
01:51:21,401 --> 01:51:23,350
‫از ما گرفته شدن

1952
01:51:24,385 --> 01:51:26,320
‫پیشرفت به‌سوی آینده‌ای بهتر،

1953
01:51:26,420 --> 01:51:28,022
‫عادلانه‌تر و پیوسته‌تر

1954
01:51:28,756 --> 01:51:30,000
‫قدم‌هایی که هنوز برداشته نشدن

1955
01:51:30,024 --> 01:51:31,626
‫ولی ما حواس‌مون هست که انجام بشن

1956
01:51:31,725 --> 01:51:33,727
‫به یاد و افتخار اون دو نفر

1957
01:52:33,500 --> 01:52:36,500
‏« جو کراس عزیز، نتیجه‌ی آزمایش
کرونای شما به شرح ذیل است...‏ »‏

1958
01:52:42,796 --> 01:52:45,399
‫کسی هست؟ کمک!

1959
01:52:47,501 --> 01:52:48,936
‫کسی نیست؟

1960
01:52:52,172 --> 01:52:55,510
‫پلیس پوئبلو

1961
01:53:04,251 --> 01:53:05,819
‫دخترم با یه مرد رفت و

1962
01:53:05,919 --> 01:53:06,963
‫- متأسفم
‫- فکر می‌کنم اونا

1963
01:53:06,987 --> 01:53:08,956
‫یا دخترم، یا اون مرد
‫پیش پای شما اینجا بودن

1964
01:53:09,056 --> 01:53:10,267
‫چون وقتی برگشتم

1965
01:53:10,291 --> 01:53:11,825
‫- هیچ کدوم از وسایلش نبودن...
‫- خانم

1966
01:53:11,925 --> 01:53:13,537
‫آثار هنریش و ماشینش و همه‌چی

1967
01:53:13,561 --> 01:53:15,996
‫من فقط اومدم بپرسم
‫داخل خونه اسلحه‌ای دارید یا نه

1968
01:53:16,096 --> 01:53:17,274
‫- کلانتر
‫- هر چی بوده بردن

1969
01:53:17,298 --> 01:53:18,700
‫کلانتر، هستی، کلانتر؟

1970
01:53:18,799 --> 01:53:20,410
‫آره، ولی تابحال این تفنگ اِی‌آر رو
‫داخل خونه دیده بودید؟

1971
01:53:20,434 --> 01:53:21,935
‫اصلاً نمی‌دونم

1972
01:53:22,036 --> 01:53:23,681
‫به نظرتون این قتل‌ها
‫کار اون مرده؟

1973
01:53:23,705 --> 01:53:26,106
‫اسمش ورنون پیکـه

1974
01:53:28,510 --> 01:53:29,720
‫بله؟

1975
01:53:29,744 --> 01:53:31,513
‫کلانتر، اون پشت یه سطل‌آشغال آتیش زدن

1976
01:53:32,413 --> 01:53:34,181
‫اون انسان غیرسفیدپوستی بود که

1977
01:53:34,281 --> 01:53:37,184
‫با وجود همه‌ی سختی‌ها، تونست خودش رو
‫بالا بکشه و به جایگاهی از قدرت برسه

1978
01:53:38,352 --> 01:53:41,922
‫ولی همون نظام آخر جون‌شون رو گرفت

1979
01:53:42,823 --> 01:53:45,025
‫حتی قاتل‌شون هم قربانی این نظامـه

1980
01:53:45,426 --> 01:53:47,027
‫من هم جزوی ازش هستم

1981
01:53:47,328 --> 01:53:49,900
‫من هم یه بچه‌ی سفیدپوستِ دیگه‌ام که
‫از برتری اجتماعی برخوردار بوده

1982
01:53:50,901 --> 01:53:53,133
‫وظیفه‌ام هم اینـه که بشینم و گوش بدم

1983
01:53:53,233 --> 01:53:55,273
‫کاری که بعد از این سخنرانی که

1984
01:53:55,302 --> 01:53:58,906
‫حتی حق ادا کردنش رو هم ندارم،
‫قراره انجام بدم!

1985
01:54:00,207 --> 01:54:03,277
‫این مراسم یادبود داره روی
‫زمین غَصبی برگزار میشه!

1986
01:54:17,257 --> 01:54:20,928
داشتم اون ساعت و اسلحه‌ی مسخره رو
‫می‌ذاشتم توی بخش مدارک

1987
01:54:21,028 --> 01:54:23,130
‫عه؟ پس ساعت و اسلحه شدن مسخره؟

1988
01:54:24,198 --> 01:54:25,598
‫کلانتر، به خدا قسم

1989
01:54:25,633 --> 01:54:27,368
‫رفت و برگشتم بیشتر از یک دقیقه نشد

1990
01:54:27,468 --> 01:54:29,436
‫قرار نبود اصلاً بری!

1991
01:54:33,307 --> 01:54:35,107
‫گوه توش. کپسول آتش‌نشانی کجاست؟

1992
01:54:35,175 --> 01:54:37,044
‫استفاده‌اش کردم. کافی نبود

1993
01:54:37,878 --> 01:54:38,922
‫- می‌دونم. می‌دونم...
‫- چی؟

1994
01:54:38,946 --> 01:54:40,156
‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم
‫- چی؟

1995
01:54:40,180 --> 01:54:41,358
‫این هم گندکاری بعدیـه

1996
01:54:41,382 --> 01:54:43,250
‫بعد از اینکه بهت زنگ زدم اتفاق افتاد

1997
01:54:43,350 --> 01:54:45,919
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

1998
01:54:53,227 --> 01:54:54,796
‫این کلید کدوم کسکشیـه؟

1999
01:54:54,895 --> 01:54:56,172
‫- کلید توئـه؟
‫- نمی‌دونم. نه!

2000
01:54:56,196 --> 01:54:58,198
‫- نیست؟ پس چرا بازش کردی؟
‫- نه!

2001
01:54:58,298 --> 01:54:59,342
‫والا من هم همینطوری دیدمش

2002
01:54:59,366 --> 01:55:00,901
‫منظورت چیه؟
‫اینجا چه خبره؟

2003
01:55:01,001 --> 01:55:01,878
‫دیگه نمی‌فهمم اینجا چه خبره!

2004
01:55:01,902 --> 01:55:02,946
‫من هم همینطوری عین خودت جا خوردم

2005
01:55:02,970 --> 01:55:04,147
‫از حرفات هیچی نمی‌فهمم!

2006
01:55:04,171 --> 01:55:05,807
‫لابد یکی آزادش کرده دیگه؟

2007
01:55:05,906 --> 01:55:07,408
‫تو برو خیابون زیا، خیابون مِین با من!

2008
01:56:08,500 --> 01:56:10,500
« برترپنداری سفیدپوستان »

2009
01:57:07,629 --> 01:57:09,029
‫دست‌هات، مایک!

2010
01:57:09,229 --> 01:57:11,064
‫دست‌هات رو ببر پشت سرت

2011
01:57:11,164 --> 01:57:12,967
‫دست‌هات رو ببر پشت سرت، مایک

2012
01:57:13,500 --> 01:57:15,435
‫برگرد و عقب‌عقب بیا سمتم

2013
01:57:17,104 --> 01:57:19,007
‫بخواب روی زمین، مایک! بخواب!

2014
01:57:19,306 --> 01:57:20,942
‫سریع! بخواب روی زمین!

2015
01:57:21,041 --> 01:57:22,877
‫چه غلطی داری می‌کنی، مایک؟

2016
01:57:22,977 --> 01:57:24,879
‫کلانتر، گوشش بدهکار نیست

2017
01:57:24,979 --> 01:57:27,649
‫همینطوری وایستاده اونجا.
‫نمی‌دونم قضیه چیه.

2018
01:57:27,949 --> 01:57:29,584
‫مایک، چه غلطی می‌کنی؟

2019
01:57:30,484 --> 01:57:31,884
‫مایک

2020
01:57:31,986 --> 01:57:33,821
‫بوی گاز اینجا رو گرفته

2021
01:57:35,857 --> 01:57:39,459
‫چه غلطی می‌کنی؟
‫مایک، خواهش می‌کنم بس کن!

2022
01:57:39,894 --> 01:57:41,563
‫این چه کاریـه، مایک؟

2023
01:57:42,997 --> 01:57:45,800
‫مایک، دست‌هات رو ببر پشت سرت!

2024
01:57:45,900 --> 01:57:47,334
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

2025
01:57:47,434 --> 01:57:50,004
‫چی داری میگی؟

2026
01:57:50,103 --> 01:57:52,506
‫توی این جهنم‌درّه چه خبره؟

2027
01:57:52,607 --> 01:57:54,217
‫دست‌های لامصبت رو
‫ببر پشت سرت، مایک!

2028
01:57:54,241 --> 01:57:56,143
‫گفتن اگه حرفی بزنم یا تکون بخورم،

2029
01:57:56,243 --> 01:57:57,643
‫بهم شلیک می‌کنن

2030
01:57:57,712 --> 01:57:59,112
‫من نمیـ...

2031
01:57:59,179 --> 01:58:01,181
‫چیکار کنیم؟ بریم جلوتر؟

2032
01:58:01,516 --> 01:58:03,017
‫برگردیم عقب‌تر؟
‫می‌تونیم برگردیم عقب‌تر؟

2033
01:58:04,351 --> 01:58:05,853
‫اصلاً اوضاع جالبی نیست، کلانتر

2034
01:58:05,954 --> 01:58:08,590
‫من هوات رو دارم! وارد عمل شو!

2035
01:58:10,558 --> 01:58:13,795
‫نه، نه، نه، نه! نه. نیا جلو!

2036
01:58:47,500 --> 01:58:50,000
« آرامش بی‌ آرامش »

2037
02:00:35,000 --> 02:00:38,000
« بعدی کباب‌کردن پلیس‌های خوک‌صفتـه »

2038
02:03:04,986 --> 02:03:06,386
‫بی‌حرکت!

2039
02:03:07,154 --> 02:03:10,157
‫کیف رو بذار زمین

2040
02:03:19,100 --> 02:03:20,500
‫خرگوشک؟

2041
02:03:33,714 --> 02:03:35,516
‫می‌دونستم برمی‌گردی

2042
02:03:39,720 --> 02:03:42,056
‫به خاطر کاریـه که کردم؟

2043
02:03:43,724 --> 02:03:46,093
‫وقتشـه تاوان بدم، مگه نه؟

2044
02:03:47,194 --> 02:03:48,663
‫قراره تاوان بدم؟

2045
02:03:51,565 --> 02:03:54,068
‫اونا... دارن میان سراغم

2046
02:04:01,342 --> 02:04:03,476
‫الان من قراره...

2047
02:04:03,577 --> 02:04:05,813
‫این... من قراره...

2048
02:04:05,913 --> 02:04:08,349
‫می‌خوای تمومش کنم؟

2049
02:04:08,448 --> 02:04:09,848
‫خلاصه...

2050
02:04:12,353 --> 02:04:15,656
‫کار ورنون و لو بود

2051
02:04:17,792 --> 02:04:20,728
‫من باید برم.
‫نباید اینجا باشم.

2052
02:04:23,197 --> 02:04:25,199
‫اگه برگردن سراغ‌مون چی؟

2053
02:04:25,967 --> 02:04:29,870
‫اگه اونا تد رو کُشته باشن...
‫یه‌وقت برنگردن منو بکُشن؟

2054
02:04:31,605 --> 02:04:33,207
‫تد رو من کُشتم

2055
02:04:34,342 --> 02:04:35,742
‫کار من بود

2056
02:04:39,513 --> 02:04:41,849
‫ورنون... ورنون یه روده‌ی راست
‫توی شکمش نیست

2057
02:04:42,616 --> 02:04:44,752
‫اون وسوسه‌ای بیش نبود

2058
02:04:44,852 --> 02:04:49,256
‫لو هم گذاشت گولش بزنه و
‫باهاش رفت

2059
02:04:50,958 --> 02:04:54,895
‫اونی که دست به کار شده منم

2060
02:04:55,329 --> 02:04:59,667
‫فقط باید شروعش می‌کردم.
‫الان هم باید تمومش کنم.

2061
02:04:59,767 --> 02:05:02,970
‫الان دقیقاً وسطش هستیم

2062
02:05:03,070 --> 02:05:04,672
‫وسط تاریخ

2063
02:05:15,927 --> 02:05:17,927
« تماس ناشناس »

2064
02:05:17,952 --> 02:05:19,352
‫تحویل بگیر

2065
02:05:33,801 --> 02:05:36,003
‫بخواب روی زمین!

2066
02:05:37,571 --> 02:05:38,749
‫آخ پشتم!

2067
02:05:38,773 --> 02:05:41,308
‫نه! اونان؟ خودشونن!

2068
02:05:41,409 --> 02:05:43,144
‫اونان؟

2069
02:05:43,244 --> 02:05:45,713
‫ورنونـه. اونا می‌خوان منو بکُشن!

2070
02:07:16,000 --> 02:07:18,500
« رفتنت خیلی زود بود »

2071
02:07:18,524 --> 02:07:21,024
« خدا بیامرزه »

2072
02:09:48,000 --> 02:09:50,000
« اسلحه‌فروشی گانتر »

2073
02:09:50,024 --> 02:09:52,024
« تفنگ، اسلحه کمری، چاقو، مهمات »

2074
02:09:55,000 --> 02:09:57,000
« خرید، فروش، معاوضه »

2075
02:10:11,680 --> 02:10:13,080
‫بی‌حرکت!

2076
02:13:43,658 --> 02:13:45,392
‫شلیک می‌کنما!
‫شلیک می‌کنما!

2077
02:14:07,247 --> 02:14:09,751
‫وای خدا. وای خدا، کلانتر

2078
02:14:10,150 --> 02:14:12,252
‫وای خدا، حالت خوبه؟ کلانتر؟

2079
02:14:12,352 --> 02:14:14,254
‫کلانتر، نجاتت دادم

2080
02:14:14,354 --> 02:14:15,754
‫من نجاتت دادم

2081
02:14:18,258 --> 02:14:21,629
‫اوه... اوه...

2082
02:14:39,647 --> 02:14:42,115
‫- یا خدا
‫- این یارو اصلاً...

2083
02:14:45,720 --> 02:14:47,120
‫105. ببرش توی چادر

2084
02:14:47,220 --> 02:14:48,264
‫یه نگاه به وضع این بابا بنداز

2085
02:14:48,288 --> 02:14:49,432
‫توی چادر که علاجی واسه این بدبخت نیست

2086
02:14:49,456 --> 02:14:50,856
‫داره میره توی منطقه‌ی خطر

2087
02:14:50,892 --> 02:14:51,969
‫یالا

2088
02:14:51,993 --> 02:14:53,427
‫این یکی که به هر حال تموم کرده

2089
02:14:54,796 --> 02:14:55,873
‫پشمام

2090
02:14:55,897 --> 02:14:57,565
‫105. می‌خوای چی ازم بشنوی؟

2091
02:15:02,971 --> 02:15:06,506
‫وای خدا. وای خدا.
‫وای خدا، کلانتر.

2092
02:15:06,608 --> 02:15:09,343
‫وای خدا، حالت خوبه؟ کلانتر؟

2093
02:15:09,443 --> 02:15:11,512
‫کلانتر، نجاتت دادم.
‫من نجاتت دادم.

2094
02:15:35,000 --> 02:15:37,000
« یک سال پس از حمله تروریستی ادینگتون »

2095
02:15:41,000 --> 02:15:45,500
گروهک تروریستی انتیفا در این شهر ایالت نیومکزیکو،‏
شهردار، جوانان و افسران پلیس را به قتل رساند

2096
02:15:45,780 --> 02:15:47,548
‫به‌عنوان کسی که عمیقاً به حقیقت،

2097
02:15:47,649 --> 02:15:50,551
‫دفاع از خود و اصل دوم قانون اساسی باور داره،
‫(حق حمل سلاح)

2098
02:15:50,652 --> 02:15:52,219
‫کاری که مجبور به انجامش شدم،
‫واقعاً سخت بود

2099
02:15:52,319 --> 02:15:53,921
‫ولی مجبور بودم انجامش بدم
[برایان فریز نامزد مدال طلای کنگره شد]

2100
02:15:54,022 --> 02:15:56,724
‫همون کاری که وقتی زمانش برسه،
‫همه‌مون باید انجام بدیم

2101
02:15:56,824 --> 02:15:59,292
‫نظرت در مورد میشل اوباما چیه؟
همون مایکِ ترنس

2102
02:15:59,393 --> 02:16:01,270
‫به نظرت واقعاً می‌خواد برای
‫ریاست‌جمهوری کاندید بشه

2103
02:16:01,294 --> 02:16:02,974
‫یا به همون کمپ‌های لاغری و

2104
02:16:03,064 --> 02:16:04,966
‫حرف زدن درباره‌ی
‫غذاهای سالم ادامه میده

2105
02:16:05,066 --> 02:16:07,835
‫‌جای اینکه درباره‌ی جنایات جنگی و
‫حملات پهپادی شوهرش حرف بزنه؟

2106
02:16:08,036 --> 02:16:09,604
‫سلام، شهر «گینزویل»

2107
02:16:09,904 --> 02:16:11,773
‫یه صاحب‌خونه‌ی جدید اومده توی شهر

2108
02:16:11,873 --> 02:16:14,542
‫خونه‌ی تازه، ما هم تازه‌وارد

2109
02:16:14,642 --> 02:16:16,744
‫طرفدارهای فلوریدا گیتورز،
‫پرچم‌تون بالاست!

2110
02:16:25,953 --> 02:16:27,387
‫خیلی‌خب

2111
02:16:27,487 --> 02:16:29,700
‫بقیه‌شو بعداً نشونت میدم،
‫وگرنه پلیس نگه‌مون می‌داره

2112
02:16:29,724 --> 02:16:31,284
‫وقتی سیگنال 18 گیگاهرتز

2113
02:16:31,358 --> 02:16:32,860
‫از سیستم مخابراتی 5جی که

2114
02:16:32,960 --> 02:16:34,360
‫در سراسر جهان فعال است،

2115
02:16:34,394 --> 02:16:36,274
‫سه بار به مدت یک دقیقه
‫به‌صورت پالس منتشر شود

2116
02:16:36,329 --> 02:16:38,066
‫نانوذرات چربی موجود در

2117
02:16:38,166 --> 02:16:39,475
‫واکسن‌ها متورم شده و

2118
02:16:39,499 --> 02:16:42,937
‫محتوای بیماری‌زای خود را آزاد خواهند کرد

2119
02:16:43,370 --> 02:16:45,205
‫ولی امروز یه قدم خیلی مهم

2120
02:16:45,305 --> 02:16:47,642
‫توی صنعت تکنولوژی
‫نیومکزیکو برداشته میشه

2121
02:16:47,742 --> 02:16:51,012
‫و دامادم، شهردار ادینگتون، آقای کراس،

2122
02:16:51,112 --> 02:16:53,581
‫می‌خواد از این فرصت استفاده کنه و

2123
02:16:53,681 --> 02:16:58,086
‫یه تشکر گرم بکنه از
‫شرکت «سالیدگلدمجیکارپ» که

2124
02:16:58,186 --> 02:17:00,687
‫شهرستان سه‌ویا و سانتا لوپه پوئبلو رو

2125
02:17:00,787 --> 02:17:03,256
‫به‌عنوان خونه‌ی خودش انتخاب کرده و

2126
02:17:03,356 --> 02:17:07,662
‫حالا مرکز داده‌های جدیدشون توی
‫زمین مشترک این دو منطقه ساخته شده

2127
02:17:11,032 --> 02:17:13,735
‫الان دیگه ما با هم و در کنار هم

2128
02:17:13,835 --> 02:17:17,370
‫یکی از نقاط برخورداری هستیم که
‫آینده رو رقم می‌زنه

2129
02:17:17,471 --> 02:17:20,675
‫و در همین لحظه، اقدامات شرورانه و

2130
02:17:20,775 --> 02:17:23,010
‫بی‌سابقه‌ای توسط دولت ما انجام میشن...

2131
02:17:23,111 --> 02:17:24,746
‫مجمع جهانی اقتصاد

2132
02:17:24,846 --> 02:17:28,649
‫کنترل جمعیت از طریق بیماری و واکسن

2133
02:17:28,750 --> 02:17:30,250
‫همونایی که ویروس رو ساختن

2134
02:17:30,350 --> 02:17:32,153
‫حالا دارن درمانش رو به ما میدن

2135
02:17:32,252 --> 02:17:34,655
‫مایی که از نظرشون
‫انگل‌های مصرف‌کننده‌‌ایم

2136
02:17:35,223 --> 02:17:36,791
‫در این زمانه‌ی دشوار،

2137
02:17:36,891 --> 02:17:40,628
‫باید قدرِ فرصت ساخت
‫آینده‌ای بهتر رو دونست و

2138
02:17:40,728 --> 02:17:42,039
‫براش تلاش کرد

2139
02:17:42,063 --> 02:17:46,667
‫حالا ما میزبان زیرساختی پیشرفته
‫از ابررایانه‌ها هستیم که

2140
02:17:46,768 --> 02:17:48,770
‫نیروی محرکه‌ی فناوری‌ای میشه که

2141
02:17:48,870 --> 02:17:51,773
‫بی‌تردید همه‌چی رو دگرگون می‌کنه و

2142
02:17:51,873 --> 02:17:54,876
‫مشکلاتی رو حل می‌کنه که تا حالا
‫هیچ‌وقت نتونستیم از پس‌شون بربیایم

2143
02:17:54,976 --> 02:17:58,378
‫تازه همه‌ی اینا رو با کمترین
‫مصرف انرژی و آب

2144
02:17:58,478 --> 02:18:00,447
‫نسبت به تمام مراکز داده‌
‫در جنوب‌غربی انجام میده!

2145
02:18:00,548 --> 02:18:02,183
‫جناب. جناب. ببخشید، جناب

2146
02:18:02,282 --> 02:18:03,842
‫اینجا اجازه‌ی فیلم‌برداری ندارید

2147
02:18:03,918 --> 02:18:05,195
‫این یه رویداد خصوصیـه

2148
02:18:05,219 --> 02:18:07,420
‫و همه‌ی این پیشرفت‌ها، نتیجه‌ی
‫فعالیت‌هامون توی حوزه‌ی انرژی خورشیدیـه

2149
02:18:07,522 --> 02:18:09,257
‫همینطور زحمات قبیله‌ی پوئبلو!

2150
02:18:09,356 --> 02:18:11,259
‫اونا دارن نیروگاه بادی
‫جدیدشون رو راه میندازن و

2151
02:18:11,358 --> 02:18:14,358
‫دارن توی سرمایه‌گذاری
‏۳۷۰ میلیارد دلاری نیومکزیکو

2152
02:18:14,385 --> 02:18:17,031
برای انرژی‌های تجدیدپذیر
[سرکار باترفلای خیمنز، قهرمان پوئبلو]

2153
02:18:17,031 --> 02:18:18,633
‫شریک میشن
[1978 - 2020]

2154
02:18:18,733 --> 02:18:24,038
‫دارن حسابی روی انرژی بادی،
‫خورشیدی و زمین‌گرمایی کار می‌کنن

2155
02:18:24,138 --> 02:18:27,975
‫به‌ زودی هم قراره فرماندار خبر
‫پروژه‌ی هیدروژن رو اعلام کنه!

2156
02:18:45,358 --> 02:18:47,528
وقتی ‫هواپیما می‌خوره به یه ساختمون،
‫دو تا ساختمون،

2157
02:18:47,628 --> 02:18:49,462
‫ولی اون شکلی فرو نمی‌ریزن

2158
02:18:49,564 --> 02:18:51,340
‫اون مدل ریزش، مالِ تخریب کنترل‌شده‌ست

2159
02:18:51,364 --> 02:18:53,100
‫یعنی ترکوندن زیربنای ساختمون

2160
02:18:59,874 --> 02:19:02,743
‫چرا تازه فهمیدم باید موهات رو اصلاح کنی؟

2161
02:19:09,083 --> 02:19:10,393
‫روز خوبی داشتی؟

2162
02:19:10,417 --> 02:19:13,420
‫آره. ولی شاید یکم زیادی
‫مشروب خورده باشم

2163
02:19:15,089 --> 02:19:18,793
‫تا قبل از کرونا، هیچ واکسن ام‌آران‌ای‌
‫نبود که مجوز داشته باشه

2164
02:19:18,893 --> 02:19:22,429
‫علتش هم عدم انجام آزمایشات بالینی بود

2165
02:19:22,530 --> 02:19:25,333
،این بود که وقتی روی حیوانات آزمایشش کردن

2166
02:19:25,432 --> 02:19:27,635
‫عوارض جدی و خطرناکی بروز داد

2167
02:19:27,735 --> 02:19:29,337
‫اون فیلم ساختگی از واکسن زدن

2168
02:19:29,436 --> 02:19:31,438
‫عمو جو بایدن همین رو ثابت می‌کنه

2169
02:19:31,539 --> 02:19:33,200
‫موهای دست‌های مردی که
‫توی اون ویدیو بود

2170
02:19:33,201 --> 02:19:34,575
‫از هر میمونی بیشتر بود

2171
02:19:34,675 --> 02:19:36,443
‫تعجب می‌کنم که چرا

2172
02:19:36,544 --> 02:19:39,213
‫از هوش مصنوعی پیکاسوشون استفاده نکردن
‫تا اون دست‌ها رو درست کنن

2173
02:19:43,483 --> 02:19:44,883
‫شرمنده

2174
02:19:45,786 --> 02:19:47,186
‫شرمنده

2175
02:19:53,628 --> 02:19:55,897
‫یکم زیادی کرم‌پودر زدم

2176
02:20:29,000 --> 02:20:31,500
« گردهمایی شوالیه‌ها با ورنون جفرسون پیک »

2177
02:20:31,599 --> 02:20:34,268
‫اونا هویت‌تون رو از شما گرفتن

2178
02:20:34,368 --> 02:20:36,737
‫این محرومیت و بردگی

2179
02:20:36,837 --> 02:20:39,439
‫شما رو از تبدیل شدن
‫به عامل تغییر واقعی بازمی‌داره و

2180
02:20:39,540 --> 02:20:42,043
‫باعث میشه صاحبان قدرت همچنان
‫در جایگاه‌شون باقی بمونن

2181
02:20:42,143 --> 02:20:43,543
‫می‌دونید چیه؟

2182
02:20:43,678 --> 02:20:45,179
‫شما تنها نیستید

2183
02:20:46,514 --> 02:20:50,785
‫می‌دونید چیه؟
‫درد شما اتفاقی نیست

2184
02:20:50,885 --> 02:20:53,020
‫شما حاصل یه مصیبت همه‌گیر هستید

2185
02:20:53,120 --> 02:20:55,222
‫ما حاصل یه مصیبت همه‌گیر هستیم!

2186
02:20:56,524 --> 02:20:57,992
‫حاضرید بجنگید؟

2187
02:20:59,527 --> 02:21:00,927
‫من که می‌جنگم!

2188
02:21:01,629 --> 02:21:03,597
‫برای بچگی‌هام

2189
02:21:03,698 --> 02:21:05,800
‫برای بچه‌هایی که قراره داشته باشم

2190
02:21:05,900 --> 02:21:07,568
‫همینطور برای بچه‌های شما و

2191
02:21:07,668 --> 02:21:09,070
‫نسل آینده‌تون

2192
02:21:09,170 --> 02:21:11,138
‫من این کار رو هم برای جسم فیزیکی‌شون

2193
02:21:11,238 --> 02:21:13,374
‫و هم برای هویت دیجیتالی‌شون می‌کنم

2194
02:21:13,473 --> 02:21:14,851
‫پیروز هم میشم

2195
02:21:14,875 --> 02:21:17,678
‫چون خودم رو با ایمان به مسیح قوی کردم و

2196
02:21:17,778 --> 02:21:20,314
‫منظورم پروردگار مسیحـه، عیسی خداوند!

2197
02:21:20,414 --> 02:21:22,717
‫و روح‌القدوس که سپر ماست...

2198
02:21:33,000 --> 02:21:43,000
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2199
02:22:35,156 --> 02:22:36,556
‫شب بخیر

2200
02:23:38,000 --> 02:23:58,000
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

