﻿1
00:00:54,378 --> 00:01:04,369
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:04,479 --> 00:01:08,172
« برای پدرم »

3
00:01:15,509 --> 00:01:17,052
کجایید؟

4
00:01:23,861 --> 00:01:25,741
کجا قایم شدید؟

5
00:01:28,827 --> 00:01:31,229
!حرومزاده‌های ایکبیری

6
00:01:31,695 --> 00:01:34,333
بذارید کمک‌تون کنم، سروان

7
00:01:36,108 --> 00:01:37,900
بیاید همه جا رو بگردیم

8
00:01:38,627 --> 00:01:40,359
بله، سروان

9
00:01:41,533 --> 00:01:42,926
!خودتون رو نشون بدید

10
00:01:44,835 --> 00:01:54,826
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

11
00:02:00,611 --> 00:02:02,337
کسی اینجا نیست

12
00:02:08,710 --> 00:02:11,291
!قایم شدن فایده‌ای نداره

13
00:02:12,874 --> 00:02:14,404
!پیداتون می‌کنم

14
00:02:22,530 --> 00:02:23,849
رفتن

15
00:02:27,428 --> 00:02:28,678
آره

16
00:02:31,873 --> 00:02:33,505
بیاید دوباره اونجا رو بگردیم

17
00:02:33,530 --> 00:02:35,556
بله، سروان

18
00:03:07,157 --> 00:03:08,320
پیداتون کردم

19
00:03:09,390 --> 00:03:10,662
خواهش می‌کنم

20
00:03:12,349 --> 00:03:13,724
...سروان

21
00:03:22,440 --> 00:03:23,517
بیا اینجا

22
00:03:41,360 --> 00:03:42,401
بشین

23
00:03:43,595 --> 00:03:44,595
بیا جلو

24
00:03:45,832 --> 00:03:47,971
خواهش می‌کنم بذار بریم

25
00:03:49,819 --> 00:03:50,901
لطفاً

26
00:03:52,728 --> 00:03:53,855
بشین

27
00:04:00,710 --> 00:04:01,929
بشین

28
00:04:20,023 --> 00:04:21,587
دستت رو بده من

29
00:04:26,587 --> 00:04:29,767
دستت رو بده من، نترس

30
00:05:14,114 --> 00:05:16,320
!لوچیا

31
00:05:19,046 --> 00:05:20,726
!جنده‌ی کثیف

32
00:05:26,083 --> 00:05:27,669
خودم انجامش میدم

33
00:05:32,158 --> 00:05:33,708
گیر کرده

34
00:05:57,178 --> 00:05:59,041
!بلند شید، سربازها! عجله کنید

35
00:05:59,066 --> 00:06:00,327
یه محموله داره می‌رسه

36
00:06:00,918 --> 00:06:02,718
!واینستید

37
00:06:14,300 --> 00:06:15,571
!بجنبید. عجله کنید! حرکت کنید

38
00:06:17,353 --> 00:06:19,358
!به پیش! عجله کنید

39
00:06:19,397 --> 00:06:20,943
...انتهای خیابون

40
00:06:28,527 --> 00:06:29,965
!به پیش! بجنبید! حرکت کنید

41
00:06:30,962 --> 00:06:32,205
زخمی شده؟ -
نمی‌دونم -

42
00:06:32,336 --> 00:06:35,005
بیا از اینجا بریم -
!نه! نه -

43
00:06:36,602 --> 00:06:37,708
خطرناکـه

44
00:06:44,005 --> 00:06:45,536
همه چی درست میشه

45
00:06:47,013 --> 00:06:48,417
همه چی درست میشه

46
00:06:50,817 --> 00:06:51,856
باشه؟

47
00:07:26,444 --> 00:07:28,191
!برید! برید! برید

48
00:08:13,521 --> 00:08:20,133
« پایان »

49
00:08:45,442 --> 00:08:47,460
دیگه از این فیلمای غم‌انگیز ذله شدم

50
00:08:47,585 --> 00:08:52,053
آخرهفته پا میشی میری سینما اونوقت
مجبوری مرگ بچه‌ها رو ببینی، باورم نمیشه

51
00:08:52,078 --> 00:08:53,662
،لوچیا سر قولش موند

52
00:08:54,672 --> 00:08:56,246
با نجات اون دختربچه‌ی یهودی انگار

53
00:08:56,271 --> 00:08:57,910
دختر خودش رو نجات داد

54
00:08:59,189 --> 00:09:01,244
میموسا مثل همیشه داره
پیازداغش رو زیاد می‌کنه

55
00:09:01,702 --> 00:09:03,133
بریم دیگه، دیروقتـه

56
00:09:12,256 --> 00:09:15,425
فیلمای آمریکاییِ قبلِ جنگ فیلم بودن

57
00:09:15,675 --> 00:09:17,837
میخ‌کوبت می‌کردن

58
00:09:18,342 --> 00:09:19,799
حالا دیگه کارگردان‌های ایتالیایی

59
00:09:19,824 --> 00:09:21,935
هر چی صحنه‌ی زشت و تلخـه
،می‌کوبن تو صورتِ آدم

60
00:09:22,160 --> 00:09:24,066
انگار خودمون از جنگ کم می‌کِشیدیم

61
00:09:25,094 --> 00:09:27,672
صندلی‌های بابا هم از پشت قشنگن ها

62
00:09:27,942 --> 00:09:29,428
بابا اونا رو ساخته؟

63
00:09:29,502 --> 00:09:31,973
فقط بعضی‌هاشون رو

64
00:09:32,779 --> 00:09:35,220
با بقیه‌ی نجارها هم همکاری داشته

65
00:09:41,350 --> 00:09:43,524
آلیدا والی خیلی خوشگلـه، مامان

66
00:09:43,849 --> 00:09:46,631
،آره، خیلی خوشگلـه

67
00:09:47,186 --> 00:09:50,096
ولی اوج دورانش برمی‌گرده به زمانی که

68
00:09:50,479 --> 00:09:52,212
تو هالیوود بازی می‌کرد

69
00:09:52,648 --> 00:09:54,134
حتی باباتون رو به زور بُردم تا

70
00:09:54,159 --> 00:09:57,347
اون فیلم دادگاهیش که با گریگوری پک
بازی می‌کنه رو ببینه

71
00:09:57,878 --> 00:09:59,239
اون هم غم‌انگیز بود

72
00:09:59,264 --> 00:10:01,842
خانم، میشه دو کلام صحبت کنیم؟

73
00:10:01,887 --> 00:10:03,010
چی شده؟

74
00:10:04,854 --> 00:10:06,424
دخترتون خیلی زیباست

75
00:10:07,954 --> 00:10:09,365
ممنون. بریم دیگه

76
00:10:09,390 --> 00:10:10,558
صبر کنید، خانم

77
00:10:10,708 --> 00:10:13,634
توی استودیوی چینه‌چیتا
داریم یه فیلم آمریکایی ضبط می‌کنیم

78
00:10:13,789 --> 00:10:16,211
برای یه صحنه دنبال سیاهی‌لشکریم

79
00:10:16,866 --> 00:10:20,340
،بهتره دخترتون یه تستی بده
پولش خیلی خوبـه

80
00:10:20,410 --> 00:10:22,447
بله، لطفاً -
هیس -

81
00:10:23,212 --> 00:10:24,726
چه فیلمی؟

82
00:10:24,812 --> 00:10:27,231
یه فیلم گلادیاتوری با بازی جوزفین اسپرانتو

83
00:10:28,116 --> 00:10:29,604
!یا خدا، اسپرانتو

84
00:10:35,651 --> 00:10:38,277
نن روث و شان لاکوود هم بازی می‌کنن

85
00:10:38,427 --> 00:10:40,273
،توی فیلم امروز
لاکوود نقش مک رو بازی می‌کرد

86
00:10:40,298 --> 00:10:41,298
هیس

87
00:10:42,251 --> 00:10:45,162
پولش چقدره؟ -
پنج هزار لیر -

88
00:10:45,490 --> 00:10:48,181
فردا بیا تست بده

89
00:10:48,417 --> 00:10:51,126
تست؟ -
باید قبل از انتخاب ببیننش -

90
00:10:51,259 --> 00:10:53,652
صد سال طول می‌کِشه که، بریم

91
00:10:53,677 --> 00:10:57,542
باور کنید، به احتمال زیاد انتخابش می‌کنن

92
00:10:57,642 --> 00:10:59,540
...آره، تو راست میگی

93
00:10:59,898 --> 00:11:01,106
حالا بریم

94
00:11:01,623 --> 00:11:04,543
.راضیش کن، شک ندارم انتخابت می‌کنن
.اسم من ریکاردوئـه

95
00:11:49,615 --> 00:11:51,867
حتی توی سینماها، الویرا؟ -
چرا که نه؟ -

96
00:11:51,892 --> 00:11:52,961
!مزخرف نگو

97
00:11:53,960 --> 00:11:57,113
اگه کارگردان استعدادش رو ببینه و
یه بازیگر معروف بشه، چی؟

98
00:11:57,192 --> 00:12:00,325
بازیگر؟ مگه بازیگری بلده؟

99
00:12:00,350 --> 00:12:02,023
آره -
تو ببند -

100
00:12:02,218 --> 00:12:05,177
،آلیدا والی هم کلاس بازیگری نرفته
به خاطر قیافه‌اش معروف شده

101
00:12:05,382 --> 00:12:06,815
در حین کار یاد می‌گیری

102
00:12:06,917 --> 00:12:09,262
پس ریز و درشتِ زندگیِ
آلیدا والی رو می‌دونی، آره؟

103
00:12:09,304 --> 00:12:13,676
،رینالدو، بذار امتحان کنه
دلش خوش باشه

104
00:12:13,823 --> 00:12:15,823
ضمناً ۵ هزار لیر به کارمون میاد

105
00:12:15,848 --> 00:12:18,054
ولی اول باید انتخابش کنن

106
00:12:19,467 --> 00:12:23,123
باید می‌دیدی مسئول استودیوی چینه‌چیتا
چطوری نگاش می‌کرد

107
00:12:23,148 --> 00:12:25,111
آیریس هم اندازه‌ی آلیدا والی خوشگلـه

108
00:12:26,718 --> 00:12:31,448
،جفت‌تون خیلی خوشگلید
ولی تا الان اقبالِ تو بهتر بوده

109
00:12:32,391 --> 00:12:34,352
،حس شیشمت درست می‌گفت

110
00:12:34,377 --> 00:12:37,544
،آنجلو بی‌نظیره
!یه زندگی زناشوییِ درجه‌یک در انتظارتـه

111
00:12:39,043 --> 00:12:41,900
...همچین دختر سر به زیری مثل تو

112
00:12:41,946 --> 00:12:44,094
کسی هم هست که باهاش نسازی؟

113
00:12:44,615 --> 00:12:47,120
دوستت داره، مهربونـه و

114
00:12:47,145 --> 00:12:51,594
،مهم‌تر از همه بچه نیست
یه شغل خوب هم تو اداره‌ی پلیس داره

115
00:12:52,686 --> 00:12:55,059
نباید همچین کسی رو رد کنی

116
00:12:55,385 --> 00:12:57,619
،دیگه بیست رو رد کردی
داری می‌تُرشی

117
00:12:57,772 --> 00:12:59,855
همچین گل‌پسری هم سخت گیر میاد

118
00:13:07,043 --> 00:13:08,044
چطوره؟

119
00:13:09,052 --> 00:13:10,052
خوبـه

120
00:13:12,289 --> 00:13:14,712
برای آیریس می‌تونیم
،دل رو بزنیم به دریا

121
00:13:14,820 --> 00:13:17,061
فقط باید صبر داشته باشیم

122
00:13:17,869 --> 00:13:20,198
دیر یا زود یه فرصت درست‌حسابی نصیبش میشه

123
00:13:21,264 --> 00:13:22,390
خیلی‌خب

124
00:13:35,220 --> 00:13:36,220
قبول کرد

125
00:13:37,053 --> 00:13:38,053
!ایول

126
00:13:38,247 --> 00:13:39,298
!ایول

127
00:13:41,269 --> 00:13:44,130
خدایا، حالا چی بپوشم؟

128
00:13:44,358 --> 00:13:45,898
همه‌ی لباسام کهنه‌ست

129
00:13:45,923 --> 00:13:49,023
،لباسی که امروز پوشیدی رو بپوش
طرف با همون لباس ازت خوشش اومد

130
00:13:50,467 --> 00:13:52,424
موهام رو چیکار کنم؟

131
00:13:52,597 --> 00:13:55,023
«مثل باربارا استانویک توی «هویت دوگانه

132
00:13:55,462 --> 00:13:58,895
اصلاً می‌فهمی یعنی چی، میموسا؟
!جوزفین اسپرانتو

133
00:14:00,072 --> 00:14:01,978
بریم دوباره بخونیمش

134
00:14:03,842 --> 00:14:04,975
ایناهاشش

135
00:14:15,437 --> 00:14:16,604
اینجا رو بخون

136
00:14:17,405 --> 00:14:21,281
،برای جوزفین اسپرانتو»
رفتن به آسیابِ تیوولی صرفاً بهانه‌ای برای

137
00:14:21,395 --> 00:14:24,875
فرار از هیاهوی صحنه‌ی فیلم‌برداریِ

138
00:14:24,974 --> 00:14:29,025
«فیلم عظیمش در استودیوی چینه‌چیتا بود

139
00:14:29,190 --> 00:14:35,064
علی‌الخصوص، دوری از حاشیه‌های»
مربوط به جدایی‌اش که اخیراً پای او را

140
00:14:35,329 --> 00:14:38,982
«به دادگاه‌های آمریکا کشانده است

141
00:14:39,463 --> 00:14:42,949
بر کسی پوشیده نیست که»
،علی‌رغم سن پایینِ او

142
00:14:42,974 --> 00:14:46,158
سومین ازدواجِ این ستاره‌ی سینما نیز
«راه به جایی نبرده است

143
00:14:46,345 --> 00:14:48,674
اینک جوزفین باید بر روی»

144
00:14:48,699 --> 00:14:52,630
«کار و حرفه‌ی بازیگری خود تمرکز کند

145
00:14:52,974 --> 00:14:55,560
متوجهی؟ -
خیلی خوشگلی -

146
00:14:57,917 --> 00:14:59,362
کیـه این وقت شب؟

147
00:15:02,495 --> 00:15:03,841
آنجلوئـه

148
00:15:06,587 --> 00:15:09,336
همون خواستگار تو؟
مگه قرار نبود فردا بیاد؟

149
00:15:13,628 --> 00:15:16,205
آنجلوئـه، تازه رسیده رُم

150
00:15:16,244 --> 00:15:17,680
نمی‌دونسته کیک پاستیرا رو

151
00:15:17,705 --> 00:15:19,514
کجا بذاره خراب نشه، برای همین آوردتش

152
00:15:19,625 --> 00:15:21,715
بیا بهش سلام کن

153
00:15:21,958 --> 00:15:23,000
!بجنب

154
00:15:29,570 --> 00:15:32,478
داری میری در رو ببند، لطفاً

155
00:15:49,969 --> 00:15:52,427
،از پُشت کوه که نیومدیم
می‌ذاریم با هم آشنا شید

156
00:15:52,681 --> 00:15:54,543
البته از اون کارها خبری نیست

157
00:15:55,293 --> 00:15:57,537
یکم صحبت کنید، یکم قدم بزنید

158
00:15:57,724 --> 00:15:59,841
میری بخوابی، بابا؟ -
آره -

159
00:15:59,866 --> 00:16:01,075
شب خوش

160
00:16:01,708 --> 00:16:04,611
پارسال که رفته بودیم روستای پدری‌ات
،تو رو همه جا بُرد

161
00:16:04,636 --> 00:16:08,310
...همه جا رو نشونت داد
!بعدشم یک دل نه صد دل عاشقت شد

162
00:16:08,725 --> 00:16:13,158
،تو که گفتی ازش خوشت میاد
نظرت عوض شده؟

163
00:16:13,493 --> 00:16:18,489
،فردا با هم برید قدم بزنید
درست مثل تابستون پارسال

164
00:16:18,551 --> 00:16:20,716
ببین چقدر خوشگلی

165
00:16:21,192 --> 00:16:25,021
یا خدا، می‌ترسه آیینه بشکنه

166
00:16:38,821 --> 00:16:39,946
کجاست پس؟

167
00:16:44,315 --> 00:16:45,635
شب خوش، آنجلو

168
00:16:47,980 --> 00:16:50,355
وقت‌تون بخیر. شرمنده دیروقت مزاحم شدم

169
00:16:50,531 --> 00:16:53,276
حرفشم نزن. بفرما داخل

170
00:16:53,367 --> 00:16:54,450
نه، ممنون

171
00:16:54,811 --> 00:16:55,890
وقت بخیر

172
00:17:00,207 --> 00:17:02,674
فقط می‌خواستم این رو بیارم خدمت‌تون

173
00:17:03,117 --> 00:17:05,421
،دست‌پُخت مامانمـه
نمی‌خواستم خراب شه

174
00:17:06,870 --> 00:17:07,995
متشکرم

175
00:17:08,513 --> 00:17:11,353
مطمئنی نمیای داخل؟
راه درازی رو اومدی

176
00:17:11,790 --> 00:17:15,097
میرم خونه و فردا درست‌حسابی خدمت می‌رسم

177
00:17:15,122 --> 00:17:17,332
فردا برای شام بیاید اینجا

178
00:17:17,660 --> 00:17:20,248
چنان سس پوست خوکی بپزم که
انگشت‌هاتون رو هم بخورید

179
00:17:20,273 --> 00:17:21,438
ساعت هشت خوبـه؟

180
00:17:31,469 --> 00:17:32,510
سلام، میموسا

181
00:17:33,412 --> 00:17:34,412
سلام

182
00:17:35,057 --> 00:17:36,224
چطوری؟

183
00:17:40,242 --> 00:17:41,242
خوبـه

184
00:17:42,315 --> 00:17:43,470
فردا می‌بینم‌تون

185
00:18:26,103 --> 00:18:27,758
،جنارینو، بذار همه ببیننت

186
00:18:27,784 --> 00:18:30,497
!نقشه‌ی کوتوله‌ی اصلی رو می‌گیری

187
00:18:31,944 --> 00:18:34,719
!عینهو مامانت -
!به مامانم چیکار داری، مرتیکه؟ -

188
00:18:35,988 --> 00:18:37,498
همون آقائه که دیروز دیدیمش

189
00:18:37,523 --> 00:18:40,479
می‌خوای کارم رو بقاپی؟ -
فقط دارم کمکت می‌کنم -

190
00:18:40,504 --> 00:18:41,954
بزن به چاک

191
00:18:41,979 --> 00:18:43,158
!ریکاردو

192
00:18:44,749 --> 00:18:45,749
!ریکاردو

193
00:18:45,773 --> 00:18:48,676
حالا دیگه اسمشم می‌دونی؟ -
دیروز بهم گفت -

194
00:18:50,153 --> 00:18:52,462
بریم

195
00:19:00,133 --> 00:19:02,421
کجا می‌بری‌مون؟ -
از در پُشتی میریم داخل -

196
00:19:02,657 --> 00:19:04,355
کِی تموم میشه؟

197
00:19:04,403 --> 00:19:06,675
،شروعش با ماست
تموم شدنش با خدا

198
00:19:06,700 --> 00:19:08,088
تعجبی نداره

199
00:19:08,579 --> 00:19:10,858
کجا منتظر بمونیم؟ -
همین بیرون -

200
00:19:14,621 --> 00:19:18,009
تو هم بیا، میموسا -
می‌خوای من رو اینجا تنها بذاری؟ -

201
00:19:22,030 --> 00:19:23,410
پیش مامان منتظر می‌مونم

202
00:19:26,300 --> 00:19:28,295
خیلی‌خب بابا، تو هم برو -
ممنون -

203
00:19:28,331 --> 00:19:31,809
قبولت نکردن آب‌غوره نگیری ها -
باشه، حداقل امتحان می‌کنم -

204
00:19:32,126 --> 00:19:35,794
،لفتش ندی، باید غذا بپزم
آنجلو اینا امشب میان

205
00:19:35,985 --> 00:19:37,028
باشه

206
00:19:43,076 --> 00:19:44,076
خب؟

207
00:19:44,397 --> 00:19:45,475
خب؟

208
00:19:46,748 --> 00:19:47,784
نمیرید داخل؟

209
00:19:51,501 --> 00:19:52,585
من می‌بندمش

210
00:20:15,742 --> 00:20:16,852
سلام، رفیق

211
00:20:18,625 --> 00:20:20,472
،بونیسیتی، والری

212
00:20:21,385 --> 00:20:23,608
،والنتی، کوارتی

213
00:20:23,633 --> 00:20:25,310
فورتونا -
باز چی می‌خوای؟ -

214
00:20:25,335 --> 00:20:27,448
برونو گفت این جواهر رو بهت معرفی کنم

215
00:20:27,473 --> 00:20:29,126
وقتم رو از سر راه نیاوردم، ریکاردو

216
00:20:29,151 --> 00:20:31,960
دریا ندیده، وگرنه شناگر ماهریـه

217
00:20:31,985 --> 00:20:34,553
کسی واسه من تره خُرد نمی‌کنه

218
00:20:34,578 --> 00:20:37,964
لطفاً، به خاطر من -
حرف حرفِ آمریکایی‌هاست -

219
00:20:37,989 --> 00:20:40,213
...از پیشت جُم نمی‌خوریم

220
00:20:40,238 --> 00:20:43,289
تمومش کن، ریکاردو، کلی کار دارم

221
00:20:43,790 --> 00:20:46,731
،میریم اون پُشت
کاری به کار تو نداریم

222
00:20:46,756 --> 00:20:48,610
از سر راه برید کنار

223
00:20:48,844 --> 00:20:51,842
یکی‌یکی صداتون می‌کنم

224
00:20:51,904 --> 00:20:54,870
روی سکو کاغذهاتون رو جوری بگیرید که
عددهاتون دیده بشه

225
00:20:54,956 --> 00:20:56,047
روی چی؟

226
00:20:56,389 --> 00:20:57,849
روی صحنه، خانم

227
00:20:57,882 --> 00:21:00,581
بعدش چیکار کنیم؟ -
هیچ کار -

228
00:21:00,606 --> 00:21:02,604
یه عرض اندامی بکنید

229
00:21:02,636 --> 00:21:04,658
کِی می‌فهمیم انتخاب شدیم یا نه؟

230
00:21:04,735 --> 00:21:07,092
در جا می‌فهمید، اگه انتخاب بشید
میرید بخش گریم

231
00:21:07,126 --> 00:21:08,251
خوشم اومد

232
00:21:08,491 --> 00:21:10,605
به دوستِ برونو شماره نمیدی؟

233
00:21:10,630 --> 00:21:13,663
!ریکاردو، واقعاً سوهان روحی

234
00:21:13,688 --> 00:21:14,813
ممنون

235
00:21:15,306 --> 00:21:17,326
خانم، اول نوبت شماست -
اومدم -

236
00:21:20,004 --> 00:21:21,087
خیلی استرس دارم

237
00:21:21,747 --> 00:21:22,747
چرا؟

238
00:21:23,664 --> 00:21:24,999
من پیشتم

239
00:21:27,071 --> 00:21:28,196
باید چیکار کنم؟

240
00:21:29,226 --> 00:21:30,226
روی صحنه چیکار می‌کنید؟

241
00:21:30,424 --> 00:21:34,396
هیچکار -
گفتنش راحتـه -

242
00:21:35,084 --> 00:21:36,425
من تجربه‌ی بازیگری ندارم

243
00:21:40,445 --> 00:21:41,445
بعدی

244
00:21:46,368 --> 00:21:49,561
دختره که رفت داخل کجا رفت؟ -
رفت بخش گریم -

245
00:21:51,924 --> 00:21:55,174
بخش گریم کجاست؟ -
اونجاست، می‌برمت -

246
00:21:56,861 --> 00:21:58,113
اونایی که انتخاب نمیشن چی؟

247
00:21:59,593 --> 00:22:01,112
با من که باشی از این خبرها نیست

248
00:22:01,980 --> 00:22:03,282
بسپاریدش به من

249
00:22:06,579 --> 00:22:07,705
بعدی

250
00:22:08,082 --> 00:22:09,955
مگه نگفتی نوبت اونـه؟

251
00:22:09,980 --> 00:22:11,636
!دیگه داری میری رو اعصابم

252
00:22:11,661 --> 00:22:13,237
بیا، بجنب

253
00:22:14,784 --> 00:22:15,784
عجله کن

254
00:22:17,283 --> 00:22:18,283
بیا

255
00:22:18,947 --> 00:22:19,947
بترکون

256
00:22:20,049 --> 00:22:21,133
!گمشو بابا

257
00:22:24,654 --> 00:22:28,620
به نظرت خواهرت از من خوشش اومده؟

258
00:22:30,498 --> 00:22:31,845
برید بخش گریم

259
00:22:33,464 --> 00:22:35,342
حتی سر سوزن؟

260
00:22:35,378 --> 00:22:37,564
هنوز که اینجایی -
...برونو -

261
00:22:37,627 --> 00:22:39,617
من که کاری نکردم

262
00:22:39,959 --> 00:22:43,696
بهت نشون میدم وقتی تو فیلم یکی دیگه
سرک بکشی چه بلایی سرت میاد

263
00:22:43,721 --> 00:22:46,251
برو بیرون ببینم -
چرا خب؟ -

264
00:22:46,292 --> 00:22:48,671
...داشتم به فورتونا کمک می‌کردم -
میریم بیرون صحبت می‌کنیم -

265
00:22:50,056 --> 00:22:51,091
!کمک

266
00:22:53,857 --> 00:22:55,602
!فورتوناتو پسرعمومـه

267
00:22:59,019 --> 00:23:00,192
برو وسط وایسا

268
00:23:01,933 --> 00:23:03,197
دکمه‌هات رو باز کن

269
00:23:09,378 --> 00:23:10,634
کُتت، خانم

270
00:23:14,135 --> 00:23:16,910
توی مصر باستان زن‌ها کُت نداشتن

271
00:23:17,984 --> 00:23:19,027
بجنب

272
00:23:23,140 --> 00:23:24,372
لخت شو دیگه

273
00:23:43,834 --> 00:23:44,876
بازتر

274
00:23:48,316 --> 00:23:51,400
بسیار عالی، برو بخش گریم

275
00:23:58,858 --> 00:24:00,108
نوبت توئـه

276
00:24:01,669 --> 00:24:03,170
بجنب دیگه، نون نخوردی؟

277
00:24:08,482 --> 00:24:09,692
برو روی صحنه، ممنون

278
00:24:14,197 --> 00:24:15,197
خواهرم چی شد؟

279
00:24:15,633 --> 00:24:17,842
خواهرت کیـه؟ -
شماره‌ی ۲۰ -

280
00:24:18,593 --> 00:24:19,843
رفت بخش گریم

281
00:24:20,142 --> 00:24:21,434
شماره‌ات رو بگیر بالا

282
00:24:25,135 --> 00:24:26,426
نیم‌رخ راست

283
00:24:27,903 --> 00:24:29,662
عددت رو نشون بده

284
00:24:30,294 --> 00:24:31,336
همینجوری

285
00:24:31,460 --> 00:24:32,626
نیم‌رخ چپ

286
00:24:36,893 --> 00:24:38,059
دوباره وسط وایسا

287
00:24:40,003 --> 00:24:41,252
لباست رو در بیار

288
00:24:45,998 --> 00:24:47,454
لباست

289
00:24:49,624 --> 00:24:52,414
،آدمای توی سکانس نیمه‌لخت هستن
بهت نگفته بودن؟

290
00:24:53,227 --> 00:24:54,976
برونو مسئول هماهنگیـه، بهت نگفته بود؟

291
00:25:00,640 --> 00:25:02,182
در میاری یا نه؟

292
00:25:06,345 --> 00:25:07,345
خب؟

293
00:25:08,501 --> 00:25:09,880
لخت نمیشه

294
00:25:12,847 --> 00:25:14,063
کافیـه

295
00:25:14,171 --> 00:25:16,380
برو بیرون، از اون طرف

296
00:25:22,635 --> 00:25:23,635
تو بیا

297
00:25:25,665 --> 00:25:27,754
بخش گریم کجاست؟
باید با خواهرم صحبت کنم

298
00:25:28,584 --> 00:25:30,516
،اگه انتخابت نکرده باشن
اجازه نداری بری

299
00:25:30,541 --> 00:25:33,616
،باید باهاش صحبت کنم
مامان‌مون بیرون منتظره

300
00:25:33,681 --> 00:25:35,931
،امتحانش که ضرر نداره
اون سمتـه

301
00:25:36,670 --> 00:25:38,918
،خیلی شلوغ‌پلوغـه
کسی نمی‌فهمه میری داخل

302
00:25:38,987 --> 00:25:40,030
ممنون

303
00:27:16,438 --> 00:27:20,373
،چهار روز پیش
،در ساحل کاپوکوتا

304
00:27:20,398 --> 00:27:22,816
،واقع در ۲۰ کیلومتریِ منطقه‌ی اوستیا

305
00:27:22,979 --> 00:27:26,336
،پیکر بی‌جان دختری ۲۱ سالـه اهل رم کشف شد

306
00:27:26,361 --> 00:27:30,550
بنابر تحقیقات اولیه مشخص شد که
نام او ویلما مونتزی می‌باشد

307
00:27:31,215 --> 00:27:32,872
وی از خانواده‌ای کم‌برخوردار بود و

308
00:27:32,897 --> 00:27:36,975
به همراه خانواده‌اش در
خیابان ۷۰اُمِ تاگلیامنتو سکونت داشت

309
00:27:37,708 --> 00:27:39,861
،همچون بسیاری از دختران جوان هم سن و سالش

310
00:27:39,886 --> 00:27:41,939
سودای بازیگری در سر داشت و

311
00:27:41,964 --> 00:27:44,523
اغلب در رفت و آمد به
استودیوهای چینه‌چیتا بود

312
00:27:44,572 --> 00:27:48,948
به امید آن ‌که نقشی در یکی از فیلم‌های
پرشمارِ تولیدشده در آنجا به دست آورد

313
00:27:48,973 --> 00:27:51,854
پیکر او در حالی پیدا شد که
،نیمه در آب فرو رفته بود

314
00:27:51,879 --> 00:27:54,984
،بی‌کفش، بدون جوراب و بندِ جوراب

315
00:27:55,009 --> 00:27:58,256
در حالی که یک کُت دور سرش پیچیده شده و
به پشت روی ماسه‌ها افتاده بود

316
00:28:00,255 --> 00:28:03,778
پزشک قانونی در حال عبور از
میان جمعیت است تا

317
00:28:03,803 --> 00:28:06,795
پیکر نسبتاً سالمِ کشف‌شده را
مورد معاینه قرار دهد

318
00:28:07,097 --> 00:28:09,899
پس از بررسی‌های اولیه، پزشک قانونی

319
00:28:09,924 --> 00:28:12,225
علت مرگ را «غرق‌شدگی» اعلام کرد

320
00:28:13,770 --> 00:28:17,093
‫در همین حین که این پیکر بی‌جان
‫بر روی شن‌های ساحل،

321
00:28:17,118 --> 00:28:19,513
منظره‌ای تلخ و تکان‌دهنده در

322
00:28:19,538 --> 00:28:22,216
،این بخش خاکستری از ساحل رُم ایجاد کرده

323
00:28:22,241 --> 00:28:25,359
،تیم تحقیقاتی اعزامی از پایتخت

324
00:28:25,384 --> 00:28:28,074
در حال بازجویی از مردی کلاه به سر و
،عصا به دست هستند

325
00:28:28,256 --> 00:28:30,588
،مردی که در سحرگاه شبِ عید پاک

326
00:28:30,613 --> 00:28:32,767
جسد این دختر جوان را پیدا کرده است

327
00:28:32,962 --> 00:28:36,272
این شاهد که به عنوان شکاربان در املاک

328
00:28:36,297 --> 00:28:38,739
اوگو مونتانیای معروف و
،مشهور فعالیت می‌‌کند

329
00:28:38,794 --> 00:28:43,131
به خاطر میهمانی‌های خارق‌العاده‌ای که
در ویلای مُشرف به دریای خود برگزار می‌کند

330
00:28:43,156 --> 00:28:44,780
،زبان‌زد خاص و عام است

331
00:28:44,833 --> 00:28:49,447
کسی که در حال حاضر با پلیس همکاری می‌کند و
با صبوری به سؤالات آنان پاسخ می‌دهد

332
00:28:49,931 --> 00:28:53,910
در همین حین، زنی داغدار
،به یاد ویلمای نگون‌بخت

333
00:28:53,935 --> 00:28:55,892
صلیبی بر ساحل می‌نشاند

334
00:28:59,504 --> 00:29:01,553
خانم، شما اجازه ندارید اینجا باشید

335
00:29:01,616 --> 00:29:03,060
خواهش می‌کنم از اینجا برید

336
00:29:06,472 --> 00:29:08,313
چیکار می‌کنی؟ -
ببخشید -

337
00:29:16,125 --> 00:29:19,169
لباسم خوبـه؟
خوبـه، بریم

338
00:29:27,170 --> 00:29:28,840
جوزفین اسپرانتو

339
00:29:47,720 --> 00:29:50,124
این سربازان، فرزندانِ
...امپراتوری‌ای هستند که

340
00:29:50,721 --> 00:29:52,910
...این سربازان، فرزندانِ امپراتوری‌ای

341
00:29:54,936 --> 00:29:57,515
این سربازان، فرزندانِ
...امپراتوری‌ای هستند که

342
00:29:58,682 --> 00:29:59,682
خانم

343
00:30:00,567 --> 00:30:03,250
،باید از اینجا برید
نمی‌تونید اینجا بمونید

344
00:30:03,315 --> 00:30:06,248
...آره، ولی -
شما انتخاب نشدید -

345
00:30:06,273 --> 00:30:07,741
دنبال خواهرم می‌گشتم

346
00:30:07,766 --> 00:30:10,248
خواهش می‌کنم از این طرف بیاید

347
00:30:16,068 --> 00:30:19,516
درِ خروج اونجاست. خداحافظ

348
00:31:07,258 --> 00:31:10,362
چه خبره؟ -
فیلمبرداریـه -

349
00:31:11,073 --> 00:31:14,868
عجب دم و دستگاهی هم دارن -
کلی آدم هست، بیا خودت ببین -

350
00:31:25,022 --> 00:31:26,996
چه غلطی می‌کنید؟

351
00:31:27,606 --> 00:31:30,927
مامانم سیاهی‌لشکر فیلمـه -
!خب که چی؟ بیاید پایین ببینم -

352
00:31:30,952 --> 00:31:33,017
فقط داریم نگاه می‌کنیم

353
00:31:33,042 --> 00:31:34,425
!بیاید پایین ببینم

354
00:31:39,575 --> 00:31:40,907
دنبال کسی می‌گردید، خانم؟

355
00:31:42,549 --> 00:31:45,099
ببخشید، دنبال مامانم می‌گردم

356
00:31:45,124 --> 00:31:47,463
،قرار بود بیرون منتظرمون بمونه
ولی الان پیداش نمی‌کنم

357
00:31:47,488 --> 00:31:49,129
اونوقت اون بالا دنبالش می‌گردید؟

358
00:31:49,791 --> 00:31:52,537
کی هستید؟ -
برای سیاهی‌لشکری تست دادم -

359
00:31:52,562 --> 00:31:53,991
انتخاب‌تون کردن؟

360
00:31:55,081 --> 00:31:57,372
نه -
پس باید از اینجا برید -

361
00:31:57,689 --> 00:32:01,023
از پله‌ها بیاید پایین و
از اینجا برید بیرون

362
00:32:01,358 --> 00:32:03,100
میشه یه نگاه کوچیک بندازم؟

363
00:32:03,125 --> 00:32:05,511
امکانش نیست، متأسفم

364
00:32:15,986 --> 00:32:17,117
!کات

365
00:32:17,252 --> 00:32:18,421
!کات

366
00:32:19,189 --> 00:32:20,666
...خیلی‌خب، همگی

367
00:32:24,088 --> 00:32:25,671
!خانم، صبر کنید

368
00:32:26,385 --> 00:32:27,501
با من بیاید

369
00:32:27,526 --> 00:32:29,598
باید از اینجا بره -
انتخاب شده -

370
00:32:35,558 --> 00:32:36,814
گریمِ رناتا رو براش بزنید

371
00:32:36,839 --> 00:32:39,890
فوری‌فوتی -
رناتا؟ چه خبر شده؟ -

372
00:32:39,915 --> 00:32:41,136
گریمِ رناتا

373
00:32:41,329 --> 00:32:42,329
بشین

374
00:32:42,354 --> 00:32:45,061
با رناتا می‌خواد چیکار کنه؟ -
!کاری که گفتم بکن -

375
00:32:45,086 --> 00:32:46,451
باشه بابا

376
00:32:48,199 --> 00:32:49,935
!گاوِ بی‌شعور

377
00:32:49,960 --> 00:32:53,222
چی شده؟ -
فیلمبرداری رو متوقف کرد -

378
00:32:53,247 --> 00:32:56,053
داد زد و گفت رناتا اون حسی که باید رو
،بهش منتقل نمی‌کنه

379
00:32:56,078 --> 00:32:58,897
وقتی رناتا جلوشـه نمی‌تونه
سکانس نمای نزدیکش رو بازی کنه

380
00:32:58,922 --> 00:33:01,771
من باید چیکار کنم؟ -
هیچکار -

381
00:33:01,957 --> 00:33:04,317
جوزفین گفت تو رو ببریم -
من رو؟ -

382
00:33:04,625 --> 00:33:05,882
می‌بینی چه بی‌عقلیـه؟

383
00:33:05,919 --> 00:33:07,876
دستیار کارگردان آمریکایی بهم گفت که

384
00:33:07,948 --> 00:33:11,361
جوزفین همون دختره رو می‌خواد که
توی راهرو دیده

385
00:33:11,443 --> 00:33:15,717
،شانس آوردم یادم اومد کی رو میگه
!وگرنه خدا می‌دونه چی میشد

386
00:33:16,308 --> 00:33:19,088
!بگیرش، همتون برید بمیرید ایشالا

387
00:33:22,368 --> 00:33:25,035
میرم این رو اتو کنم، تو هم عجله کن

388
00:33:25,060 --> 00:33:26,268
از این سریع‌تر؟

389
00:33:27,361 --> 00:33:29,542
،مامانم خبر نداره من اینجام
باید پیداش کنم

390
00:33:29,567 --> 00:33:31,193
الان نمی‌تونی بری

391
00:33:32,228 --> 00:33:34,128
نمی‌خوام لُخت بشم

392
00:33:34,459 --> 00:33:36,570
،تو ندیمه‌ای
،لازم نیست لُخت شی

393
00:33:37,288 --> 00:33:40,163
فقط جمعیتِ توی صحنه لُختن، نیمه‌لخت

394
00:33:41,190 --> 00:33:43,027
،که خودش تناقض داره

395
00:33:43,052 --> 00:33:46,028
چون توی مصر باستان ندیمه‌ها هم لخت بودن

396
00:33:46,671 --> 00:33:49,247
به گفته‌ی منابع تاریخی -
ندیمه‌ها؟ -

397
00:33:49,949 --> 00:33:51,490
فیلمه در مورد چیـه؟

398
00:33:53,333 --> 00:33:57,150
داستانِ واقعیِ زنیـه که

399
00:33:57,175 --> 00:34:00,475
اولین و تنها فرعونِ مؤنث
تاریخ مصر به شمار میره

400
00:34:01,333 --> 00:34:03,049
،بعد از مرگِ پادشاه

401
00:34:03,208 --> 00:34:06,890
از اونجا که نوزاد پسرشون
،توانایی حکومت کردن نداره

402
00:34:07,522 --> 00:34:11,676
بیشتر از ۲۰ سال در صلح و رفاه
بر کشور حکمفرمایی می‌کنه

403
00:34:13,661 --> 00:34:15,171
،ولی زمانی که فوت می‌کنه

404
00:34:15,196 --> 00:34:18,790
،جانشینش از شرم اینکه تحت فرمان یه زن بودن

405
00:34:19,618 --> 00:34:24,079
،برای حفظ رفاه کشور
تمام رد و نشون‌های اون رو از بین می‌بره

406
00:34:24,959 --> 00:34:29,018
خوشبختانه مقبره‌اش پیدا شد و
داستانش دوباره سر زبون‌ها افتاد

407
00:34:29,333 --> 00:34:30,916
چه خوب -
آره -

408
00:34:32,093 --> 00:34:34,593
اگرچه داخل فیلم بانوی فرعون شرور میشه

409
00:34:36,707 --> 00:34:41,226
فرعون رو مسموم می‌کنه و
به قتل می‌رسونه تا جایگاهش رو تصاحب کنه

410
00:34:41,947 --> 00:34:44,614
زمانی هم که ارتش میتانی
،به خاکش حمله می‌کنه

411
00:34:44,809 --> 00:34:49,206
عاشق شاهزاده‌ی دشمنی میشه که
به قصد فتح سرزمینش اومده

412
00:34:50,289 --> 00:34:53,491
،ولی شاهزاده عاشق دخترِ فرعون میشه

413
00:34:53,532 --> 00:34:55,155
دخترخونده‌ی ملکه

414
00:34:56,359 --> 00:34:58,705
ملکه تو کَتش نمیره و
برای به دست آوردنش می‌جنگه

415
00:34:59,141 --> 00:35:01,594
داستان عاشقانه‌ست؟ -
میشه اینطور گفت -

416
00:35:07,636 --> 00:35:09,325
پوستت خیلی سفیده

417
00:35:11,994 --> 00:35:14,286
امروز چه خبره؟ -
امروز سکانس آخر رو ضبط می‌کنن -

418
00:35:14,311 --> 00:35:17,114
توی سکانس آخر چی میشه؟ -
به زودی می‌فهمی -

419
00:35:35,979 --> 00:35:37,142
یالا

420
00:35:42,690 --> 00:35:44,260
اون خواهرت نیست؟

421
00:35:48,225 --> 00:35:49,420
اونجا چیکار می‌کنه؟

422
00:35:50,902 --> 00:35:53,119
!خیلی‌خب، بچه‌ها، آماده شید! یالا

423
00:35:58,220 --> 00:35:59,660
!همگی برید سر جاهاتون

424
00:36:07,272 --> 00:36:09,244
،یالا، بچه‌ها
!بلند شید! بلند شید

425
00:36:12,721 --> 00:36:13,804
چیکار باید بکنم؟

426
00:36:14,069 --> 00:36:16,503
فقط وقتی جوزفین نگاهت کرد، تو هم نگاهش کن

427
00:36:16,528 --> 00:36:18,189
بعدش؟ -
هیچی دیگه -

428
00:36:29,238 --> 00:36:30,592
!ضبط می‌کنیم

429
00:36:33,860 --> 00:36:35,121
صدا داره ضبط میشه

430
00:36:37,980 --> 00:36:40,777
« مرنیت، فرعون‌بانو »
« کارگردان: داچ اوداناهو »
« روز ۲۹۶۰ »

431
00:40:09,987 --> 00:40:11,162
پیروز شدی

432
00:40:13,032 --> 00:40:17,293
بر دلیرترین جنگجویان چیره برآمدی

433
00:40:18,163 --> 00:40:21,641
،سر وعده‌ی خویش هستم
هم‌اکنون آزادی

434
00:40:24,506 --> 00:40:27,927
می‌توانی شاه‌دخت دافنه را
همراه خود ببری

435
00:40:29,340 --> 00:40:33,412
اما جان سربازانت زین پس
از آنِ این امپراتوری‌ست

436
00:40:34,174 --> 00:40:36,029
!پیمان ما این نبود

437
00:40:36,319 --> 00:40:38,498
...پیمان ما

438
00:40:39,914 --> 00:40:43,527
همان است که من به زبان می‌آورم

439
00:40:48,179 --> 00:40:49,743
!تصمیمت را بگیر

440
00:40:52,844 --> 00:40:54,497
...شاه‌دخت دافنه یا

441
00:40:56,906 --> 00:40:58,925
جان هم‌رزمانت؟

442
00:41:21,553 --> 00:41:24,450
این سربازان، فرزندان امپراتوری‌ای هستند که
من در خدمتِ آنم

443
00:41:25,549 --> 00:41:29,695
این دلیرمردان، پیکره‌ی همان امپراتوری‌اند

444
00:41:31,171 --> 00:41:32,442
جوهره‌ی تن و

445
00:41:34,356 --> 00:41:35,794
توان امپراتوری‌اند

446
00:41:39,529 --> 00:41:41,209
تن، تقدیرش فناست

447
00:41:42,315 --> 00:41:43,909
لیکن امپراتوری، سرشتی جز بقا ندارد

448
00:41:48,494 --> 00:41:50,860
اینک نیز امپراتوری
نیازمند این دختر جوان است

449
00:42:46,361 --> 00:42:47,405
پس بروید

450
00:42:49,352 --> 00:42:52,146
باشد که دست سرنوشت، فرداهایتان را

451
00:42:52,171 --> 00:42:54,761
از سهمگین‌ترین خشمش در امان بدارد

452
00:43:19,832 --> 00:43:20,940
!صبر کنید

453
00:43:27,878 --> 00:43:29,166
...نخست

454
00:43:32,939 --> 00:43:35,614
باید با ترس‌تان روبرو شوید

455
00:44:14,843 --> 00:44:17,736
!کات -
!کات -

456
00:44:26,873 --> 00:44:28,135
!یا خدا

457
00:44:30,191 --> 00:44:32,129
حرف نداشت -
شوخیت گرفته؟ -

458
00:44:32,154 --> 00:44:35,083
.خیلی طبیعی بود
چرا من بلد نیستم؟

459
00:44:36,575 --> 00:44:38,360
!شان، خیلی اغراق‌آمیز بود

460
00:44:40,067 --> 00:44:45,835
خدایا، جو، محشر بود -
ممنون، داچ -

461
00:44:45,915 --> 00:44:47,828
اصلاً چطوری می‌تونی؟

462
00:44:48,370 --> 00:44:51,824
!دهنم باز مونده بود -
بیخیال، فقط بدک نبود -

463
00:44:51,849 --> 00:44:54,197
زمین تا آسمون با فرعون فرق داشت

464
00:44:54,749 --> 00:44:56,099
،با این نمای نزدیک

465
00:44:56,124 --> 00:44:59,019
سرنوشت شخصیتت رو عوض کردی -
شان -

466
00:44:59,200 --> 00:45:01,656
چیـه؟ جفت‌مون یه چیز رو دیدیم؟ -
کجا میری؟ -

467
00:45:01,681 --> 00:45:03,616
فوق‌العاده بود -
...آره، بازیش -

468
00:45:03,963 --> 00:45:06,964
چیکار می‌کنی؟ نه، شان. شان؟ شان -
میرم تبریک بگم -

469
00:45:06,989 --> 00:45:09,351
چیـه؟ -
!نمیشه که هر بار بری اون بالا -

470
00:45:09,376 --> 00:45:12,276
...مگه دست توئـه، آره؟ بذار -
...نرو -

471
00:45:12,482 --> 00:45:13,786
خواهش می‌کنم -
شان؟ -

472
00:45:13,811 --> 00:45:15,307
،حالا، اگه اجازه بدی

473
00:45:15,340 --> 00:45:16,965
زاویه‌ی دوربین رو عوض کنیم؟

474
00:45:16,990 --> 00:45:19,303
تیم تولید داره بهم فشار میاره تا
همه‌ی سیاهی‌لشکرها دیده بشن

475
00:45:19,328 --> 00:45:21,077
البته، عزیزم -
!خیلی‌خب -

476
00:45:21,562 --> 00:45:25,519
خیلی‌خب. زاویه رو عوض می‌کنیم، بچه‌ها

477
00:45:26,183 --> 00:45:27,805
...خیلی‌خب، همگی، میشه

478
00:45:27,987 --> 00:45:29,466
!همه برن سر موقعیت‌شون

479
00:45:35,857 --> 00:45:37,131
!خدا رو شکر

480
00:45:46,255 --> 00:45:47,379
شگفت‌انگیز بود

481
00:45:49,635 --> 00:45:51,266
نه، باورنکردنی بود

482
00:45:51,527 --> 00:45:53,599
واقعاً میگم. خیلی زیرپوستی بود

483
00:45:56,329 --> 00:45:59,219
زحماتش با توئـه -
خودتم می‌دونی اینطور نیست -

484
00:46:00,173 --> 00:46:03,052
.این یکی رو پاک نکنی ها
.باهاش پوستر می‌زنن

485
00:46:04,214 --> 00:46:05,869
مطمئنم خوشت میاد -
آب -

486
00:46:07,947 --> 00:46:08,947
ممنون

487
00:46:11,130 --> 00:46:13,269
،می‌خوایم یه صحنه‌ی دیگه بگیریم
بیا بریم

488
00:46:20,954 --> 00:46:24,048
شنیدی چه بلایی سر ویلما مونتزی اومده؟

489
00:46:24,259 --> 00:46:26,140
کی هست؟ -
نشنیدی؟ -

490
00:46:26,293 --> 00:46:28,814
همونی که جنازه‌اش رو توی کاپوکوتا پیدا کردن

491
00:46:29,040 --> 00:46:30,835
همون دختره توی ساحل؟ -
آره -

492
00:46:30,860 --> 00:46:34,838
ویلما مونتزی -
آره، خبرش رو توی رادیو شنیدم -

493
00:46:34,979 --> 00:46:36,630
از کجا باید بشناسمش؟

494
00:46:36,655 --> 00:46:39,113
ندیدی امروز چقدر پلیس اومده بود؟

495
00:46:39,311 --> 00:46:42,618
از همه می‌پرسیدن که
می‌شناسیمش یا نه

496
00:46:42,647 --> 00:46:46,310
،انگار یکی از سیاهی‌لشکرها بوده
دوست داشته بازیگر شه

497
00:46:46,335 --> 00:46:48,035
اسمش رو هم نشنیدم

498
00:46:48,496 --> 00:46:51,032
گفتی اسمش چی بود؟ -
ویلما مونتزی -

499
00:46:51,100 --> 00:46:54,333
می‌شناختیش؟ -
...نه، ولی -

500
00:46:54,796 --> 00:46:56,087
لباست رو عوض نمی‌کنی؟

501
00:46:58,708 --> 00:47:01,553
بقیه کجان؟ -
منظورت از بقیه کی‌هان؟ -

502
00:47:02,082 --> 00:47:05,378
بقیه‌ی سیاهی‌لشکرها -
همه توی واگن‌ان -

503
00:47:06,585 --> 00:47:09,085
اینجا خیلی بهتره

504
00:47:10,167 --> 00:47:11,872
ما سیاهی‌لشکرهای ویژه‌ایم

505
00:47:12,391 --> 00:47:14,941
ما مثل اونا نیستیم، فرق داریم

506
00:47:15,266 --> 00:47:18,319
.خواهرم اونجاست
.باید با اون لباسم رو عوض کنم

507
00:47:19,167 --> 00:47:22,706
جوزفینا، منتظر بمونیم؟

508
00:47:22,995 --> 00:47:25,711
با کی میری؟ -
ساندرا، گراتزیا و ماریا -

509
00:47:25,736 --> 00:47:26,776
من هم میام

510
00:47:28,661 --> 00:47:30,822
تو هم میای؟ -
کجا؟ -

511
00:47:30,930 --> 00:47:32,523
کاباره

512
00:47:34,067 --> 00:47:36,283
،دوست دارم، ولی باید برم خونه

513
00:47:36,308 --> 00:47:37,659
مادرم خبر نداره من اینجام

514
00:47:37,684 --> 00:47:39,525
میای یا نه؟

515
00:47:39,564 --> 00:47:40,852
اومدم

516
00:47:41,151 --> 00:47:42,335
فعلاً، عشقم

517
00:47:45,098 --> 00:47:48,321
هنوز لباست رو عوض نکردی؟
می‌خوای تا فردا صبح من رو اینجا نگه داری؟

518
00:47:48,346 --> 00:47:50,711
فکر کنم خجالت می‌کِشه

519
00:47:50,818 --> 00:47:51,996
بیخیال، سنی نداره

520
00:47:52,021 --> 00:47:54,081
دختره که جایگزین رناتا شد کجاست؟

521
00:47:55,666 --> 00:47:56,666
تویی؟

522
00:47:59,110 --> 00:48:00,412
این برای توئـه

523
00:48:01,501 --> 00:48:02,726
یه هدیه‌ست

524
00:48:03,016 --> 00:48:04,359
از طرف جوزفین

525
00:48:07,409 --> 00:48:08,627
کفش‌ها هم همینطور

526
00:48:09,608 --> 00:48:12,383
کفش‌ها هم -
چقدر قشنگـه -

527
00:48:16,251 --> 00:48:19,383
قضیه‌اش چیـه؟ -
جرئت داری از خودش بپرس -

528
00:48:19,755 --> 00:48:21,818
،دو ماهـه داره ازم بیگاری می‌کِشه

529
00:48:21,843 --> 00:48:23,531
!ولی زورش میاد حتی جواب‌سلام بده

530
00:48:23,556 --> 00:48:25,788
اونوقت خانم‌خانما از
!ناکجاآباد پیداش میشه و بوم

531
00:48:25,869 --> 00:48:26,869
می‌خوایش؟

532
00:48:37,672 --> 00:48:39,213
حالا دیگه منو دست هم میندازی؟

533
00:48:41,260 --> 00:48:42,843
!برو باهاش خودت رو دار بزن

534
00:48:45,082 --> 00:48:47,283
!وایسا من هم بیام

535
00:48:50,372 --> 00:48:52,204
،بهشون فکر نکن
حسودی‌شون شده

536
00:48:54,516 --> 00:48:57,891
چرا؟ -
مگه مهمـه؟ بپوشش -

537
00:48:58,095 --> 00:49:00,638
عجله کن تا جوزفین نظرش عوض نشده

538
00:49:01,177 --> 00:49:02,724
یه تخته‌اش کمـه

539
00:49:03,253 --> 00:49:05,650
!نمی‌دونی از دستش چی می‌کِشیم

540
00:49:06,937 --> 00:49:08,523
اون پُشت بپوشش

541
00:49:09,022 --> 00:49:11,512
همین الان؟ -
پس کِی؟ -

542
00:49:11,637 --> 00:49:13,119
بپوش ببینیم بهت میاد یا نه

543
00:49:13,144 --> 00:49:15,469
،اگه با این برم خونه
مامانم چه فکری می‌کنه؟

544
00:49:15,494 --> 00:49:18,220
بهرحال که باید لباست رو عوض کنی

545
00:50:45,469 --> 00:50:46,540
!یا خدا

546
00:50:54,376 --> 00:50:59,141
.هنوز اینجایی که
.یا خدا، چقدر عصبانیـه

547
00:50:59,339 --> 00:51:01,299
با ما بیا. بپر بالا

548
00:51:01,355 --> 00:51:02,355
صبر کنید

549
00:51:03,742 --> 00:51:06,114
جوزفین میگه ما می‌رسونیمتون

550
00:51:06,333 --> 00:51:08,962
ولی باید برم خونه -
ما می‌بریمتون -

551
00:51:09,282 --> 00:51:10,942
مامانم یه جایی منتظرمـه

552
00:51:10,967 --> 00:51:13,610
چی شده؟ -
مامانش منتظرشـه -

553
00:51:13,738 --> 00:51:17,025
.ولی کسی اینجا نیست که
مقصدت کجاست؟

554
00:51:17,125 --> 00:51:19,834
،کسی اینجا نیست
مقصدتون کجاست؟

555
00:51:20,004 --> 00:51:22,453
امروز صبح گمش کردم ولی
مطمئنم یه جا منتظرمـه

556
00:51:22,478 --> 00:51:24,021
عمراً بدون من رفته باشه

557
00:51:24,189 --> 00:51:27,850
‫- مادرش...
‫- خودم فهمیدم. کسی اینجا نیست

558
00:51:28,656 --> 00:51:29,692
‫باهامون بیا

559
00:51:29,927 --> 00:51:31,586
‫ما می‌بریم‌تون خونه

560
00:51:31,925 --> 00:51:33,577
‫- نمی‌خوام مزاحم‌تون بشم
نه -

561
00:51:33,602 --> 00:51:36,444
‫نه، مزاحم نیستی. باهامون بیا، سوار شو

562
00:51:37,272 --> 00:51:38,410
‫زود باش دیگه

563
00:52:14,085 --> 00:52:15,642
‫خیلی بهت میاد

564
00:52:16,108 --> 00:52:18,266
‫لباس خیلی بهتون میاد

565
00:52:18,635 --> 00:52:19,774
‫مچکرم

566
00:52:19,799 --> 00:52:21,018
‫اسمت چیـه؟

567
00:52:22,576 --> 00:52:23,748
‫میموسا

568
00:52:23,773 --> 00:52:25,506
میموسا

569
00:52:27,219 --> 00:52:28,454
‫قشنگـه

570
00:52:30,899 --> 00:52:32,240
‫اسم من جوزفینـه

571
00:52:32,972 --> 00:52:36,500
‫این آقای شیک و اتوکشیده‌ای که

572
00:52:36,525 --> 00:52:39,975
‫پشت فرمون نشسته هم، روفوس پریوریـه

573
00:52:40,102 --> 00:52:42,386
‫بهترین دوست منـه، اما مهم‌تر از همه،

574
00:52:42,411 --> 00:52:45,208
یه نابغه در زمینه‌ی پرورش هنرمنده

575
00:52:45,433 --> 00:52:48,204
‫من فقط یه نمایشگاه هنری دارم

576
00:52:48,322 --> 00:52:50,300
‫ضمناً، نمیشه گفت بهترین دوستش...

577
00:52:50,325 --> 00:52:54,184
‫در واقع من تنها دوست جوزفین از رُم هستم

578
00:52:54,209 --> 00:52:58,758
‫البته کسایی که من رو به‌ فرزندخونگی گرفتن
،اهل رُم بودن، خودم آمریکایی‌ام

579
00:52:58,807 --> 00:53:00,889
‫اما خیلی سالـه که اینجا زندگی می‌کنم

580
00:53:00,914 --> 00:53:06,149
جوزفین توی رُم فیلمبرداری داشت که
با هم آشنا شدیم

581
00:53:06,174 --> 00:53:07,710
‫«قدم زدن در رُم»؟

582
00:53:07,735 --> 00:53:08,846
قدم زدن در رُم

583
00:53:08,871 --> 00:53:11,680
‫دقیقاً، همون فیلم موزیکال

584
00:53:11,705 --> 00:53:12,986
‫دوستش داشتی؟

585
00:53:15,500 --> 00:53:17,149
‫بله، خیلی

586
00:53:18,138 --> 00:53:19,202
‫ممنونم

587
00:53:22,292 --> 00:53:23,808
‫با شان آشنا شدی؟

588
00:53:25,933 --> 00:53:27,312
‫شان...

589
00:53:28,203 --> 00:53:29,944
‫ایشون میموسا هستن

590
00:53:30,894 --> 00:53:33,599
‫- سلام
‫- بعضی‌وقت‌ها خیلی بی‌تربیت میشه

591
00:53:33,624 --> 00:53:35,162
‫چقد بی‌تربیت

592
00:53:35,461 --> 00:53:36,506
‫نه

593
00:53:36,983 --> 00:53:39,317
‫من صرفاً یه بازیگر معمولی‌ام، مگه نه؟

594
00:53:42,539 --> 00:53:44,622
‫دیگه خسته‌ام کردی!

595
00:53:44,647 --> 00:53:46,388
‫بگو ببینم. بگو...

596
00:53:46,413 --> 00:53:48,401
‫بگو که همچین نظری نداری

597
00:53:49,924 --> 00:53:52,733
‫اصلاً مهم نیست چی بگی،
‫می‌دونم همچین فکری می‌کنی

598
00:53:52,862 --> 00:53:54,969
‫باید موقع گفتن اون دیالوگ
‫صدام رو خش‌دارتر می‌کردم

599
00:53:54,994 --> 00:53:58,798
باید مشخص می‌کردم که چه زمانی شخصیتم
شروع به تغییر می‌کنه

600
00:53:58,836 --> 00:54:00,354
‫بگو دیگه. بگو همچین نظری نداری

601
00:54:00,387 --> 00:54:03,675
«باید اِل می‌کردم، باید بِل می‌کردم»

602
00:54:12,138 --> 00:54:15,437
‫تو بهترین‌ هم‌بازی‌ای هستی که
تابحال داشتم، شان

603
00:54:19,142 --> 00:54:21,171
‫دروغ میگی و خودت هم می‌دونی

604
00:54:29,749 --> 00:54:32,384
‫فقط بلده به درون خودش نگاه کنه

605
00:54:33,275 --> 00:54:36,834
‫اما متأسفانه از یه فاصله‌ی خیلی دور

606
00:54:37,849 --> 00:54:41,054
‫از بازی امروزش راضی نیست

607
00:54:41,079 --> 00:54:45,348
‫نه فقط امروز! دیروز و روز قبلش و همیشه!

608
00:54:45,373 --> 00:54:46,746
‫اشتباه می‌کنید

609
00:54:50,046 --> 00:54:52,764
‫آخرین فیلم‌تون رو دیدم، محشر بود

610
00:54:56,089 --> 00:54:59,133
‫همون که داخلش سرباز مک
اون دختر کوچولو رو نجات میده

611
00:55:02,180 --> 00:55:06,087
‫فداکاریت رو دیده و
خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفته

612
00:55:10,118 --> 00:55:11,397
‫ممنونم

613
00:55:19,613 --> 00:55:24,102
« تراتوریای آگوستو کوینتیلی »

614
00:55:24,581 --> 00:55:26,505
‫آقای پریوری، خوش برگشتید

615
00:55:26,846 --> 00:55:27,885
‫آگوستو

616
00:55:27,910 --> 00:55:30,538
‫دوستان‌تون توی باغ منتظرن

617
00:55:31,069 --> 00:55:34,044
‫خانم اسپرانتو، باعث افتخاره که
‫مجدداً در خدمت‌تون هستیم

618
00:55:34,068 --> 00:55:35,487
‫سلام آگوستو

619
00:55:35,768 --> 00:55:37,346
‫لطفاً بیاید دنبالم

620
00:55:40,685 --> 00:55:43,318
‫- من باید برم خونه
‫- ای خدا!

621
00:55:43,343 --> 00:55:46,730
‫راست میگید، واقعاً شرمنده

622
00:55:47,312 --> 00:55:48,927
‫حواسم پرت شد

623
00:55:50,149 --> 00:55:52,577
‫پیش‌مون بمونید...

624
00:55:53,191 --> 00:55:55,279
‫جوزفین خیلی خوشحال میشه

625
00:55:55,881 --> 00:55:59,637
‫اصلاً حالا که فکر می‌کنم،
‫اگه شما نیاید

626
00:56:00,182 --> 00:56:02,788
سر من خالی می‌کنه

627
00:56:08,674 --> 00:56:10,218
‫حالت خوبـه؟

628
00:56:12,691 --> 00:56:16,481
‫خب، باید اعتراف کنم که تماشای
‫آثار شما طی این چند روز گذشته،

629
00:56:16,506 --> 00:56:18,453
‫این احساس رو به من داده که شما

630
00:56:18,478 --> 00:56:21,641
‫تو تک‌تک صحنه‌ها،
خود واقعی‌تون رو به ‫نمایش گذاشتید

631
00:56:21,641 --> 00:56:24,289
‫توی هر صحنه، همه چیز ناگهان...

632
00:56:24,289 --> 00:56:26,836
‫حال و هوای امروزی‌تر به خودش می‌گرفت،
‫از اون حس کلاسیک و...

633
00:56:26,836 --> 00:56:28,463
‫...ژست‌های تصنعی فاصله گرفته بود

634
00:56:28,488 --> 00:56:30,250
‫سؤالی که برام به‌ وجود اومده اینـه که

635
00:56:30,275 --> 00:56:32,072
‫چنین دخترخانم آمریکایی‌ای

636
00:56:32,072 --> 00:56:33,720
‫چطور تونسته این همه اطلاعات رو

637
00:56:33,720 --> 00:56:36,028
‫برای چنین بازی دقیقی پیدا کنه؟

638
00:56:36,028 --> 00:56:38,485
‫کلاسیک به معنای قدیمی بودن نیست

639
00:56:39,928 --> 00:56:42,575
‫کلاسیک به معنی ماندگار بودنـه

640
00:56:42,600 --> 00:56:45,667
‫خب، من و دافنه کارهامون به یک‌باره‌ست،

641
00:56:46,698 --> 00:56:50,432
‫اجرامون مصنوعی نیست و
‫صداقت‌مون بی‌پرده‌ست

642
00:56:50,457 --> 00:56:52,402
‫ما نقش بازی نمی‌کنیم

643
00:56:53,170 --> 00:56:55,678
‫دقیقاً همون کسی هستیم که نشون میدیم

644
00:56:56,805 --> 00:56:58,506
‫عواطف‌مون واقعیـه

645
00:56:58,506 --> 00:57:00,984
‫خب شما چطور؟

646
00:57:01,009 --> 00:57:03,659
‫شما هم در حال حاضر عاشق کسی هستید؟

647
00:57:11,074 --> 00:57:13,312
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم، استیون

648
00:57:13,390 --> 00:57:16,478
‫- با اینحال من...
‫- خب اینطور بگم که...

649
00:57:16,516 --> 00:57:20,652
‫وقتی جوون‌تر بودم و با
‫مامانم می‌رفتم سینما،

650
00:57:20,685 --> 00:57:25,341
‫آرزو می‌کردم که یه روز،
‫یه بازیگر مثل جوزفین بشم

651
00:57:25,341 --> 00:57:29,414
‫وقتی بهم گفتن که توی فیلم،
‫نقش مادرخونده‌ام رو بازی می‌کنه...

652
00:57:29,439 --> 00:57:32,644
نزدیک بود از خوشحالی غش کنم

653
00:57:32,669 --> 00:57:36,196
‫به عبارت دیگه، به خاطر بازی در کنارِ
گاو مقدسی مثل اون

654
00:57:39,067 --> 00:57:41,312
‫خب، البته که شما...
از سن کم کارتون رو شروع کردید

655
00:57:41,336 --> 00:57:42,814
‫جوزفین، شما...

656
00:57:42,839 --> 00:57:45,167
‫...دقیقاً چند سالـه که وارد این صنعت شدید؟

657
00:57:46,152 --> 00:57:48,862
‫نظرت چیـه دست از سرمون برداری؟

658
00:57:49,462 --> 00:57:53,010
‫- حداقل تا موقع شام...
‫- خب، شما حق دارید، جوزفین

659
00:57:53,035 --> 00:57:54,794
‫واقعاً‌ حق دارید

660
00:57:55,222 --> 00:57:58,265
‫اما مسئولین مجله اصرار داشتن که

661
00:57:58,290 --> 00:58:01,554
‫بخشی از این مقاله‌ی مربوط به ساخت فیلم

662
00:58:01,875 --> 00:58:04,636
‫باید به طور ویژه به نَن اختصاص پیدا کنه

663
00:58:05,634 --> 00:58:10,067
‫مثل دفترچه‌خاطراتِ
یک ستاره‌ی نوظهورِ آمریکایی از

664
00:58:10,101 --> 00:58:12,856
آخرین شبش در شهر زیبای رُم

665
00:58:12,856 --> 00:58:16,226
‫جایی ک تاریخ و زیبایی
با هم تلاقی پیدا می‌کنن

666
00:58:16,683 --> 00:58:18,311
ببین کار مجله‌ها به کجا کِشیده

667
00:58:19,496 --> 00:58:23,898
‫فیلم موردعلاقه‌تون از جوزفین چیـه؟

668
00:58:26,908 --> 00:58:28,432
‫بذارید ببینم

669
00:58:41,589 --> 00:58:43,138
همتون با سندی آشنا شدید؟

670
00:58:46,903 --> 00:58:49,601
‫ایشون یه دختر جوانِ سوئدیـه که...

671
00:58:50,012 --> 00:58:51,331
شعر می‌نویسه

672
00:58:53,512 --> 00:58:56,709
‫- جداً؟
‫- اون می‌تونه کل کائنات رو طوری

673
00:58:56,734 --> 00:59:01,078
روی یه تیکه کاغذِ کوچیک بیاره که
حس کنی کل دنیا تو مشتتـه

674
00:59:01,103 --> 00:59:03,686
‫شعرش در هیچ چهارچوب و قالبی نمی‌گنجه

675
00:59:03,711 --> 00:59:08,272
‫چون گشتن به دنبال رازِ زیبایی، بی‌معناست

676
00:59:10,200 --> 00:59:12,192
‫سندی یه ستاره‌ی واقعیـه...

677
00:59:13,690 --> 00:59:16,955
‫از اونایی که هرگز بینندگانش رو
نااُمید نمی‌کنه، ‫مثل یه شهاب‌سنگ با

678
00:59:16,955 --> 00:59:19,441
‫دنباله‌ای تابان و درخشان

679
00:59:19,514 --> 00:59:22,702
درست قبل از اینکه یک بار و برای همیشه
در فضا ناپدید بشه

680
00:59:31,714 --> 00:59:34,192
‫اشعار سندی کلاسیکن، استیون...

681
00:59:35,518 --> 00:59:37,377
‫در نتیجه، ماندگار هم هستن

682
00:59:39,020 --> 00:59:40,878
‫کجا می‌تونیم آثارتون رو مطالعه کنیم؟

683
00:59:41,713 --> 00:59:43,470
‫سندی اگه دست از نوشتن برداره می‌میره،

684
00:59:43,470 --> 00:59:45,569
‫اما کُشته‌مُرده‌ی چاپ کردن آثارش نیست

685
00:59:45,915 --> 00:59:48,777
‫گفتید سوئدیـه؟ اهل کدوم شهرید؟

686
00:59:48,802 --> 00:59:52,344
‫پُشت‌پرده‌ها رو بیخیال، استیون

687
00:59:53,356 --> 00:59:55,099
‫تو توی خط مقدم قرار گرفتی،

688
00:59:55,124 --> 00:59:57,257
‫خیلی چیزها هست که می‌تونی
‫روشون تمرکز کنی و بنویسی

689
00:59:57,257 --> 00:59:58,746
‫شب همگی بخیر

690
00:59:59,265 --> 01:00:01,863
‫کجا داری میری؟ هنوز که چیزی نخوردیم

691
01:00:02,023 --> 01:00:03,952
‫آنجا که دریا می‌درخشد

692
01:00:07,296 --> 01:00:08,556
‫می‌بخشید

693
01:01:00,867 --> 01:01:02,162
‫سندی...

694
01:01:03,571 --> 01:01:05,339
‫خود تویی، میموسا

695
01:01:07,645 --> 01:01:09,070
‫به حرفش گوش کن تا...

696
01:01:09,828 --> 01:01:11,317
‫راهنماییت کنه

697
01:01:16,195 --> 01:01:17,524
‫بریم برقصیم

698
01:01:18,275 --> 01:01:19,894
گفتی یه جایی یه مهمونی سراغ داری؟

699
01:01:19,919 --> 01:01:21,784
‫اگه دوست داشته باشید، می‌تونیم بریم

700
01:01:21,809 --> 01:01:23,300
بریم؟

701
01:01:27,305 --> 01:01:28,863
‫بریم

702
01:01:59,701 --> 01:02:01,518
‫فکر می‌کنم که...

703
01:02:07,154 --> 01:02:08,792
‫چی‌ شده؟

704
01:02:09,012 --> 01:02:10,674
‫هیچی

705
01:02:29,742 --> 01:02:31,779
شاید واقعاً مهمونی خوبی باشه

706
01:02:51,850 --> 01:02:53,878
‫روفوی عزیزم!

707
01:02:54,366 --> 01:02:56,138
‫سر قولت وایسادی

708
01:02:56,388 --> 01:02:59,133
‫اوگو مونتانیا، میزبان‌مون

709
01:02:59,845 --> 01:03:03,137
‫این شما و این، جوزفین اسپرانتو

710
01:03:03,677 --> 01:03:06,454
‫- شما فوق‌العاده‌اید
‫- خوشوقتم

711
01:03:06,488 --> 01:03:08,296
‫- وای!
‫- من تموم فیلماتون رو دیدم

712
01:03:08,296 --> 01:03:09,685
‫خیلی لطف دارید. ممنونم

713
01:03:09,685 --> 01:03:12,086
‫این خانم جوان هم باید...

714
01:03:12,111 --> 01:03:13,500
‫ایشون سندی هستن

715
01:03:13,570 --> 01:03:16,024
‫شاعر جوان اهل سوئد

716
01:03:16,711 --> 01:03:20,324
‫جداً؟ خب من ناشرم اما در درجه‌ی اول...

717
01:03:20,349 --> 01:03:25,695
‫- بسیار به شعرخوانی علاقه‌مندم
‫- ♪ در رُم قدم می‌زنم ♪

718
01:03:26,578 --> 01:03:31,394
‫♪ قلبم به رشته‌ای گره خورده ♪

719
01:03:32,398 --> 01:03:37,703
‫♪ خدای بزرگ، لطفاً کمکم کن ♪

720
01:03:37,728 --> 01:03:42,258
‫- ♪ من بسیار خسته‌ام ♪
‫- خیلی نازه

721
01:03:42,825 --> 01:03:45,612
‫♪ از انجام کار درست ♪

722
01:03:46,863 --> 01:03:52,212
‫♪ خدای بزرگ، لطفاً کمکم کن ♪

723
01:03:52,237 --> 01:03:53,784
‫امکان نداره

724
01:03:53,821 --> 01:03:58,167
‫♪ در رُم قدم می‌زدم ♪

725
01:03:59,133 --> 01:04:03,488
‫♪ جایی برای تکان خوردن نیست ♪

726
01:04:04,237 --> 01:04:10,501
‫♪ اما قلبم احساس آزادی می‌کند ♪

727
01:04:11,079 --> 01:04:14,501
‫♪ سپس او به من اشاره می‌کند ♪

728
01:04:15,087 --> 01:04:18,326
‫♪ با دستی که روی زانوی من است ♪

729
01:04:18,451 --> 01:04:21,098
‫♪ خدای بزرگ ♪

730
01:04:21,262 --> 01:04:25,396
‫♪ تابحال از اینجور اتفاقات
‫برای تو افتاده؟ ♪

731
01:04:25,421 --> 01:04:30,133
‫♪ قلبم احساس آزادی می‌کند ♪

732
01:04:30,229 --> 01:04:34,007
‫♪ قلبم احساس آزادی می‌کند ♪

733
01:04:34,145 --> 01:04:38,141
‫♪ قلبم... ♪

734
01:04:39,274 --> 01:04:41,324
‫♪ احساسِ ♪

735
01:04:41,349 --> 01:04:46,045
‫♪ آزادی می‌کند ♪

736
01:04:50,616 --> 01:04:51,845
‫«قدم زدن در رُم» بود

737
01:04:52,191 --> 01:04:56,168
‫وای! مچکرم، مچکرم! ممنونم!

738
01:04:56,406 --> 01:04:59,337
‫عجب صدایی، خانم اسپرانتو!

739
01:04:59,362 --> 01:05:00,403
‫- مچکرم
‫- عجب صدایی

740
01:05:00,428 --> 01:05:01,487
‫پس اینجایید

741
01:05:01,512 --> 01:05:03,472
‫- شان کجاست؟
‫- نمی‌دونم

742
01:05:03,497 --> 01:05:07,289
‫این خانم جوان و دلربا
همچنان توجهم رو جلب کردن

743
01:05:08,303 --> 01:05:12,004
یک شاعر. گفتید اسم‌تون چی بود؟

744
01:05:12,028 --> 01:05:15,570
‫اسمش سندیـه. سندی خالی. تخلصشـه

745
01:05:15,595 --> 01:05:18,299
‫من یه مقداری سوئدی بلدم

746
01:05:31,637 --> 01:05:36,293
‫من رو می‌بخشید، آقایون؟
‫مطمئنم من رو می‌بخشید

747
01:05:36,928 --> 01:05:38,405
‫اشکالی نداره

748
01:05:38,430 --> 01:05:42,093
‫ای خدا! ناشری که سوئدی بلده

749
01:05:42,118 --> 01:05:43,577
‫دو لیوان شامپاین، لطفاً

750
01:05:43,602 --> 01:05:44,691
‫الساعه

751
01:05:51,591 --> 01:05:52,720
‫جوزفین!

752
01:05:53,220 --> 01:05:54,389
‫آلیدا

753
01:05:55,392 --> 01:05:57,391
‫- عزیزم، سلام
‫- سلام

754
01:05:59,052 --> 01:06:02,229
‫بهم گفتن یکی از
اجراهای بی‌نظیرت رو از دست دادم

755
01:06:02,956 --> 01:06:04,133
خندیدم

756
01:06:04,158 --> 01:06:06,172
‫نه، داشتم با یه مرد نازنین آواز می‌خوندم

757
01:06:06,197 --> 01:06:08,101
‫فیلمبرداریت تموم شد؟

758
01:06:08,409 --> 01:06:10,088
‫امروز

759
01:06:10,122 --> 01:06:12,593
‫اجازه بدید به پیرو پیچونی معرفی‌تون کنم

760
01:06:12,809 --> 01:06:14,149
‫باعث افتخاره

761
01:06:15,066 --> 01:06:17,381
‫پیرو، پیانیست جاز فوق‌العاده‌ایـه

762
01:06:19,082 --> 01:06:20,535
‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم

763
01:06:20,560 --> 01:06:23,321
‫به اسم «دوروترو» شناخته میشم

764
01:06:25,729 --> 01:06:27,270
‫ایشون سندی هستن

765
01:06:28,205 --> 01:06:32,156
‫یکی از دوستان عزیزم و
شاعری بزرگ اهل سوئد

766
01:06:32,712 --> 01:06:33,712
‫سلام

767
01:06:34,304 --> 01:06:36,644
‫باعث افتخاره. آلیدا هستم

768
01:06:37,465 --> 01:06:39,593
‫- کجای سوئد؟
‫- خب...

769
01:06:49,018 --> 01:06:50,656
‫نمی‌دونستی اومده رُم؟

770
01:06:52,386 --> 01:06:54,184
‫یه لحظه... من رو ببخشید

771
01:07:01,317 --> 01:07:03,103
‫- طرف کی هست؟
‫- آدونیس

772
01:07:03,143 --> 01:07:05,599
‫تهیه‌کننده و شوهر اولشـه

773
01:07:05,624 --> 01:07:07,603
‫نه، شوهر دومش

774
01:07:07,749 --> 01:07:09,481
‫اولی لی باکر بود

775
01:07:12,760 --> 01:07:15,375
‫پیرو، بالاخره اومدی!

776
01:07:15,400 --> 01:07:18,477
‫می‌خوام با یه تهیه‌کننده‌ی خیلی مهم
آشنات کنم که

777
01:07:18,502 --> 01:07:21,279
‫به گمونم آلیدا از قبل می‌شناستش

778
01:07:21,495 --> 01:07:24,241
‫- بیا
‫- برو، من هم میام

779
01:07:27,445 --> 01:07:29,633
‫- شامپاین
‫- الساعه

780
01:07:38,867 --> 01:07:41,638
‫پس سوئدی نیستی

781
01:07:43,922 --> 01:07:47,281
‫نه، اهل رُم هستم اما
جوزفین به همه میگه سوئدی‌ام

782
01:07:50,271 --> 01:07:52,768
‫تو بازیچه‌ی امشبشی

783
01:07:54,460 --> 01:07:57,185
‫خانم والی، من از طرفداران پر و پا قرص‌تونم

784
01:07:57,210 --> 01:08:00,327
‫همین دیروز فیلم اخیرتون رو با
‫مادر و خواهرم دیدم

785
01:08:01,423 --> 01:08:04,408
‫اون صحنه که خودتون رو برای اون
‫دختربچه فدا کردید، واقعاً تاثیرگذار بود

786
01:08:04,433 --> 01:08:06,471
‫- شما واقعاً با استعدادید
‫- ممنونم

787
01:08:07,449 --> 01:08:09,127
‫اسمت چیـه؟

788
01:08:09,314 --> 01:08:10,393
‫میموسا

789
01:08:10,751 --> 01:08:12,047
‫چه قشنگ

790
01:08:16,706 --> 01:08:19,165
‫حواست به دوست‌مون باشه،

791
01:08:20,006 --> 01:08:21,436
‫سندی

792
01:08:35,345 --> 01:08:36,703
‫یه لیوان دیگه میل دارید؟

793
01:08:37,842 --> 01:08:39,333
‫نه، ممنونم

794
01:08:41,488 --> 01:08:42,963
‫اینجا دقیقاً کجاست؟

795
01:08:43,850 --> 01:08:45,210
‫کاپوکوتا

796
01:08:46,749 --> 01:08:48,208
‫کاپوکوتا؟

797
01:08:53,689 --> 01:08:55,091
بریزم؟

798
01:08:56,838 --> 01:08:58,037
‫نه

799
01:09:08,453 --> 01:09:09,548
‫می‌بخشید

800
01:09:15,120 --> 01:09:16,887
دستم تنگـه

801
01:09:16,948 --> 01:09:19,166
‫- الان وقتش نیست
‫- واسه چی؟

802
01:09:19,529 --> 01:09:21,255
‫حداقل نظرت رو بگو

803
01:09:21,301 --> 01:09:22,803
‫ببخشید

804
01:09:22,874 --> 01:09:24,665
‫حداقل نظرت رو بگو

805
01:09:25,397 --> 01:09:26,736
‫نمی‌دونم

806
01:09:27,061 --> 01:09:30,818
‫غمگین و سیاهـه.
.کسی نمی‌خواد توی خونه‌اش باشه

807
01:09:30,843 --> 01:09:32,182
‫خب که چی؟

808
01:09:32,274 --> 01:09:36,918
‫نقاشی‌های جاندومنیکو هم غمگینن،
‫با اینحال میذاری‌شون تو نمایشگاهت

809
01:09:37,418 --> 01:09:38,478
‫چرا؟

810
01:09:38,503 --> 01:09:41,350
‫نقاشی‌های جاندومنیکو...

811
01:09:41,728 --> 01:09:45,154
‫فقط بازتابی از خودشـه

812
01:09:45,518 --> 01:09:49,881
‫تو خیلی چیزها رو بازتاب می‌کنی اما
هیچکدومش خودت نیستی

813
01:09:51,583 --> 01:09:55,665
‫- تو هیچی از من نمی‌دونی
‫- اصلاً چی هست که بدونم؟

814
01:09:56,140 --> 01:09:58,518
‫بگو ببینم، چی هست که بدونم؟

815
01:10:17,709 --> 01:10:19,126
‫ای خدا

816
01:10:19,152 --> 01:10:20,312
‫ببخشید

817
01:10:20,337 --> 01:10:24,423
‫این اتفاقات همیشه نمیفتن اما
‫گهگاهی پیش میان

818
01:10:25,095 --> 01:10:29,000
‫- الان دیگه دلم می‌خواد برم خونه
‫- من هم خسته شدم

819
01:10:29,291 --> 01:10:31,679
‫با جوزفین خداحافظی کردید؟

820
01:11:06,316 --> 01:11:07,535
‫سندی

821
01:11:11,260 --> 01:11:14,903
‫ایشون سندی هستن،
‫یکی از دوستان اهل رُمم

822
01:11:15,377 --> 01:11:18,305
‫این آقا پاره‌ی تن منـه

823
01:11:20,748 --> 01:11:22,418
‫خوشوقتم

824
01:11:25,192 --> 01:11:26,850
‫من دیگه میرم

825
01:11:27,291 --> 01:11:29,531
‫- چی؟
‫ - می‌خواد بره

826
01:11:29,931 --> 01:11:32,630
‫نه! نه، باید بمونی

827
01:13:17,575 --> 01:13:18,995
جنابعالی؟

828
01:13:19,020 --> 01:13:20,544
‫آلیدا!

829
01:13:22,903 --> 01:13:24,736
‫ای خدا! چقدر از دیدنت خوشحال شدم

830
01:13:24,761 --> 01:13:26,829
‫- نمی‌دونستم اومدی رُم
‫- من هم از دیدنت خوشحال شدم

831
01:13:26,854 --> 01:13:30,256
‫- تو رو به ایشون معرفی کردم؟
‫- به سندی؟

832
01:13:33,435 --> 01:13:36,235
‫فقط... یه لحظه من رو ببخش

833
01:13:37,096 --> 01:13:38,485
‫- خودم میام پیشت
‫- باشه، باشه

834
01:13:39,777 --> 01:13:42,025
‫می‌بخشید، می‌بخشید

835
01:13:45,916 --> 01:13:47,029
‫بس کن!

836
01:13:51,311 --> 01:13:52,368
‫سندی

837
01:13:54,445 --> 01:13:55,755
‫قبل از اینکه بری...

838
01:13:57,420 --> 01:14:00,117
‫نظرت چیـه یکی از اشعارت رو مهمون‌مون کنی؟

839
01:14:07,014 --> 01:14:08,061
‫بیا

840
01:14:47,405 --> 01:14:49,134
...این شما و این

841
01:14:49,810 --> 01:14:51,194
‫سندی

842
01:15:49,466 --> 01:15:51,824
‫- باید یه کاری بکنیم
‫- دندون رو جیگر بذار

843
01:18:06,436 --> 01:18:08,310
شعرِ بدون کلمه‌ست

844
01:18:09,359 --> 01:18:11,119
‫بهترین اثرشـه!

845
01:18:16,266 --> 01:18:17,554
‫احسنت!

846
01:18:21,527 --> 01:18:23,165
‫- احسنت!
‫- احسنت!

847
01:18:42,395 --> 01:18:43,709
‫احسنت!

848
01:18:49,866 --> 01:18:51,342
‫- احسنت!
‫- احسنت!

849
01:18:51,733 --> 01:18:52,841
‫احسنت

850
01:18:55,519 --> 01:18:57,211
‫- احسنت!
‫- احسنت!

851
01:18:59,655 --> 01:19:00,716
‫احسنت

852
01:19:36,354 --> 01:19:37,993
‫خانم سندی...

853
01:19:38,821 --> 01:19:43,205
‫وقتی که آلمانی‌ها پدر و مادرم رو
‫جلوی چشمام ازم گرفتن، دختربچه بودم

854
01:19:43,230 --> 01:19:45,087
‫کوچیک و ناتوان بودم و

855
01:19:45,112 --> 01:19:46,855
‫امروز دوباره اون ناتوانی رو احساس کردم

856
01:19:46,880 --> 01:19:49,516
‫خانم، محشر بود

857
01:19:49,541 --> 01:19:52,224
‫بیشتر هنرپیشگی بود تا شاعری،

858
01:19:52,249 --> 01:19:55,761
‫به قول آمریکایی‌ها، یه اجرا بود

859
01:19:55,786 --> 01:20:00,632
‫اینقدر متأثرم کرد که
دلم خواست بهتون دلداری بدم

860
01:20:16,749 --> 01:20:20,370
‫خانم سندی! تبریک میگم!

861
01:20:20,395 --> 01:20:24,194
‫حقیقتاً زیبا و بسیار تاثیرگذار بود!

862
01:20:24,445 --> 01:20:27,199
‫می‌خوام به شخص خیلی مهمی معرفی‌تون کنم

863
01:20:27,262 --> 01:20:28,776
‫باهام بیاید

864
01:20:28,912 --> 01:20:30,274
‫باهام بیاید!

865
01:20:30,436 --> 01:20:31,747
‫از این طرف

866
01:20:32,724 --> 01:20:35,775
‫بفرمایید. بفرمایید

867
01:20:40,960 --> 01:20:43,502
‫می‌خوام با آقای بروناتو آشنا شید

868
01:20:44,353 --> 01:20:46,735
‫این خانم جوان اهل نروژ هستن

869
01:20:46,915 --> 01:20:49,293
‫اما خیلی روان ایتالیایی صحبت می‌کنن،
مگه نه؟

870
01:20:51,095 --> 01:20:53,063
‫کی به زبونش اهمیت میده؟

871
01:20:54,093 --> 01:20:56,061
‫خیلی قشنگ می‌رقصی، می‌دونستی؟

872
01:21:00,026 --> 01:21:02,538
‫بریم طبقه‌ی بالا یه نوشیدنی‌ بخوریم

873
01:21:05,177 --> 01:21:07,144
!بهش بگو منظورم چیـه

874
01:21:07,169 --> 01:21:10,836
‫آقای بروناتو فقط می‌خوان بیشتر با
اشعارتون آشنا شن

875
01:21:11,138 --> 01:21:15,339
‫رد کردن دعوت مرد ثروتمند و
‫قدرتمندی مثل ایشون، خیلی بی‌ادبیـه

876
01:21:15,464 --> 01:21:18,390
‫آقای بروناتو می‌تونن خیلی کمک‌تون کنن

877
01:21:18,415 --> 01:21:21,716
‫چی دارم میگم؟ بیشتر!
‫می‌تونن حامی مالی‌تون بشن!

878
01:21:22,003 --> 01:21:25,584
‫- پریوری؟
‫- نمی‌دونم، همین دور و برهاست

879
01:21:25,858 --> 01:21:26,967
‫خونه

880
01:21:26,992 --> 01:21:29,597
‫خونه بعداً. خونه، بعداً

881
01:21:30,103 --> 01:21:32,180
‫خانم، اینقدر پررو نباش!

882
01:21:32,687 --> 01:21:35,591
‫آقای بروناتو عادت به همچین رفتاری ندارن

883
01:21:35,739 --> 01:21:37,573
‫یه تلاشی هم خودت بکن

884
01:21:40,069 --> 01:21:41,732
‫به خاطر من این کار رو بکن

885
01:21:43,403 --> 01:21:47,320
‫بیا بریم طبقه‌ی بالا،
یه لیوان شامپاین خوب بخوریم

886
01:21:47,704 --> 01:21:50,522
‫بیا بریم

887
01:22:03,851 --> 01:22:05,211
‫ببخشید، آقایون

888
01:22:07,070 --> 01:22:08,248
‫ایشون با من هستن

889
01:22:10,323 --> 01:22:11,323
‫خانم...

890
01:22:12,143 --> 01:22:13,143
‫چرا؟

891
01:22:15,567 --> 01:22:16,942
‫خانم!

892
01:22:23,053 --> 01:22:25,223
یه کاریش می‌کنیم

893
01:22:28,190 --> 01:22:29,686
‫وایسا! وایسا، وایسا، وایسا

894
01:22:29,711 --> 01:22:32,060
‫باید یه چیزی بهت بگم...

895
01:22:33,556 --> 01:22:34,745
‫جوزفین...

896
01:22:35,460 --> 01:22:38,097
‫حاضره جونش رو بده تا...

897
01:22:38,879 --> 01:22:40,038
‫حتی یه ذره از...

898
01:22:40,910 --> 01:22:42,270
‫استعداد تو رو داشته باشه

899
01:22:43,325 --> 01:22:45,623
‫فکر می‌کرد داره گولت می‌زنه اما...

900
01:22:46,228 --> 01:22:47,437
‫اما...

901
01:22:48,304 --> 01:22:49,463
‫اما تو...

902
01:22:49,488 --> 01:22:53,494
‫شیر! شیر!

903
01:22:54,313 --> 01:22:56,248
‫از اینجا برید!

904
01:22:56,912 --> 01:22:57,928
‫خیلی‌خب

905
01:22:57,953 --> 01:22:59,611
‫- فرار کنید!
‫- منظورت از شیر چیـه؟

906
01:22:59,636 --> 01:23:01,361
‫- شیر کجا بود؟
‫- فرار کنید!

907
01:23:01,386 --> 01:23:03,061
‫منظورت از شیر چیـه؟!

908
01:23:03,086 --> 01:23:05,024
‫شـ...

909
01:23:05,359 --> 01:23:07,927
‫- یه شیر کوفتی!
‫- باشه. باشه

910
01:23:08,321 --> 01:23:09,769
‫شیر!

911
01:23:17,044 --> 01:23:18,590
‫شیر!

912
01:23:19,750 --> 01:23:21,748
‫هی! راینهارت!

913
01:23:26,687 --> 01:23:28,120
‫راینهارت!

914
01:23:29,800 --> 01:23:31,452
‫بیاید نگاه کنید!

915
01:23:41,357 --> 01:23:45,334
‫- چیـه؟
‫- واقعاً یه شیر فرار کرده!

916
01:23:45,359 --> 01:23:48,926
‫- قسم می‌خورم. می‌دونم...
‫- عوضی

917
01:23:48,951 --> 01:23:51,041
‫- یه شیر واقعاً فرار کرده
‫- شیر، راینهارت؟

918
01:23:51,066 --> 01:23:53,843
‫- همه...
‫- عوضی...

919
01:23:54,903 --> 01:23:57,584
‫واقعاً یه شیر ماده فرار کرده

920
01:23:57,641 --> 01:24:00,918
‫،اینا آنا و مارکو هستن
دوتا از دوستانم از رُم

921
01:24:01,255 --> 01:24:02,504
‫کوکائین؟

922
01:24:07,024 --> 01:24:08,494
‫کوکائین!

923
01:24:08,677 --> 01:24:12,430
‫تموم مردم شهر به خاطر اون شیرِ ماده توی
توی خونه‌شون قایم شدن

924
01:24:12,548 --> 01:24:14,110
‫از کجا اومده؟

925
01:24:14,170 --> 01:24:17,324
‫- شاید از سیرک اومده
‫- نه، این جیگرها رو میگم

926
01:24:17,357 --> 01:24:19,067
‫- ممنون
‫- از ترینیداد

927
01:24:19,786 --> 01:24:23,281
‫عموم جاناتان که رفته بود مسافرت،
‫از آمریکای جنوبی آورده

928
01:24:24,043 --> 01:24:26,880
‫مال پروئـه، نه بولیوی

929
01:24:30,987 --> 01:24:33,040
کوکائین از پرو، چه عجیب

930
01:24:37,647 --> 01:24:39,652
کوکائین از کوه‌های آند

931
01:24:41,433 --> 01:24:44,172
،واسه جنس خوب که ببرتت بالا بالاها
باید بری بالا بالاها

932
01:24:48,322 --> 01:24:49,331
‫حالا

933
01:24:49,888 --> 01:24:53,495
‫این جنس خیلی گرونیـه،
راحت گیر نمیاد

934
01:24:53,721 --> 01:24:56,069
‫باور کن حالت رو خوب می‌کنه

935
01:24:59,537 --> 01:25:01,944
‫تموم ترس‌هات رو از بین می‌بره

936
01:25:05,543 --> 01:25:09,180
‫نه، اینطوری نیست...

937
01:25:10,719 --> 01:25:14,675
‫اینطوریـه. بذارش اینجا، اینطوری و...

938
01:25:15,874 --> 01:25:17,578
‫...بعدش هم با تموم توان بکش بالا

939
01:25:27,765 --> 01:25:30,527
‫حالت خوبـه؟ حالت...

940
01:25:38,475 --> 01:25:40,604
‫چطوری اون کار رو کردی؟

941
01:25:43,582 --> 01:25:44,709
‫میشه بهم بگی؟

942
01:25:47,378 --> 01:25:51,814
‫به خدا قسم، اون بهترین بازیگریـه که
تابحال دیدم

943
01:25:53,667 --> 01:25:56,112
‫اجراش رو توی سالن ندیدید؟ نه؟

944
01:25:56,822 --> 01:26:00,145
‫- بازیگری؟
‫- عجب بازیگری هم هست!

945
01:26:02,071 --> 01:26:03,418
‫بازیگری؟

946
01:26:04,592 --> 01:26:05,881
‫بازیگر؟

947
01:26:06,335 --> 01:26:07,401
‫نه

948
01:26:07,426 --> 01:26:10,362
‫- ایتالیایی هستی؟
‫- بله، اهل رُمم

949
01:26:12,368 --> 01:26:14,661
من ‫شاید بدونم اون شیر ماده از کجا اومده

950
01:26:15,957 --> 01:26:18,222
‫توی چینه‌چیتا داخل قفس بود

951
01:26:18,894 --> 01:26:21,201
‫- چی؟
‫- میگه احتمالاً...

952
01:26:21,226 --> 01:26:24,230
‫همون شیریـه که توی چینه‌چیتا توی قفس بوده

953
01:26:24,344 --> 01:26:26,395
‫آره، منطقیـه!

954
01:26:26,420 --> 01:26:28,545
‫میشه بگید ساعت چنده؟

955
01:26:28,601 --> 01:26:30,455
‫هنوز نصفه‌شب نشده

956
01:26:31,266 --> 01:26:32,912
‫من باید برم خونه

957
01:26:32,937 --> 01:26:35,610
‫- چی؟
‫- مامانم نمی‌دونه اینجام

958
01:26:35,635 --> 01:26:37,129
‫می‌خواد بره خونه

959
01:26:37,154 --> 01:26:38,622
‫نه، نه، نه

960
01:26:38,782 --> 01:26:40,725
‫- بریم
‫- وایسا، وایسا، وایسا

961
01:26:41,640 --> 01:26:44,801
‫میرم چندتا نوشیدنی میارم و زود برمی‌گردم

962
01:26:45,827 --> 01:26:47,696
‫باید امشب باهات باشم...

963
01:26:49,860 --> 01:26:51,358
همینطور تا ابد

964
01:26:54,682 --> 01:26:55,851
‫خیلی‌خب

965
01:27:27,975 --> 01:27:29,070
‫بیا اینجا

966
01:27:32,318 --> 01:27:33,496
‫بیا اینجا

967
01:27:37,227 --> 01:27:39,561
‫بذار عطر یه پاکدامن رو بو بکشم

968
01:27:43,739 --> 01:27:47,046
‫من می‌دونم تو پاکدامن نیستی

969
01:27:48,973 --> 01:27:50,272
‫از بوش معلومـه

970
01:27:50,297 --> 01:27:53,902
‫- چی می‌خوای؟
‫- که با تو باشم

971
01:27:59,943 --> 01:28:01,885
‫مراقب شیره باش!

972
01:28:07,856 --> 01:28:09,706
‫- کجا داری میری؟
‫- سندی!

973
01:28:21,253 --> 01:28:22,521
‫خواهش می‌کنم

974
01:28:32,690 --> 01:28:35,370
‫اینجا کسی مزاحم‌تون نمیشه

975
01:28:49,278 --> 01:28:51,098
‫- اوگو، عزیزم
‫- چی شده؟

976
01:28:51,123 --> 01:28:53,836
‫دارم میرم، میای بدرقه‌ام کنی؟

977
01:29:20,397 --> 01:29:21,646
...درد می‌گیره

978
01:29:34,644 --> 01:29:38,333
‫نه! نه!

979
01:29:39,891 --> 01:29:41,221
‫نه!

980
01:29:51,141 --> 01:29:52,897
‫واسه چی داری فضولی می‌کنی؟

981
01:29:55,317 --> 01:29:56,431
‫نه!

982
01:29:56,597 --> 01:29:57,870
‫برو بیرون!

983
01:30:00,696 --> 01:30:02,061
‫برو بیرون!

984
01:30:10,818 --> 01:30:12,331
‫اینجایی که

985
01:30:12,508 --> 01:30:13,817
‫کجا داری میری؟

986
01:30:14,189 --> 01:30:15,343
آهای، چی شده؟

987
01:30:16,223 --> 01:30:18,106
‫سندی؟ چی شده؟

988
01:30:19,503 --> 01:30:20,854
‫چی شده؟

989
01:30:22,896 --> 01:30:24,585
‫می‌خوام برم خونه

990
01:30:25,015 --> 01:30:27,206
‫- من رو ببر خونه
‫- چیزی نیست، من پیشتم

991
01:30:27,231 --> 01:30:31,312
‫- بازیگر آلمانیه مثل توی فیلمت ترسناک بود
‫- هی، هی! هی

992
01:30:34,859 --> 01:30:36,058
‫چیزی نیست

993
01:30:38,025 --> 01:30:39,219
‫صبر کن

994
01:30:54,527 --> 01:30:55,527
‫ببخشید

995
01:31:20,678 --> 01:31:21,767
خوش یُمنـه

996
01:31:42,807 --> 01:31:43,896
‫به سلامتی زیباییت

997
01:31:52,717 --> 01:31:53,913
‫من رو با خودت ببر...

998
01:31:55,432 --> 01:31:56,632
مهم نیست کجا میری

999
01:32:07,218 --> 01:32:08,286
‫بهم قول بده

1000
01:35:03,092 --> 01:35:05,849
‫اینجا چه خبره، آرماندینو؟

1001
01:35:05,937 --> 01:35:07,117
‫یعنی چی آخه؟

1002
01:35:07,142 --> 01:35:10,914
‫من هنوز مهمون دارم و
‫تو این پخمه‌ها رو فرستادی تا

1003
01:35:10,939 --> 01:35:12,936
‫بیان پیانو رو ببرن؟

1004
01:35:13,033 --> 01:35:15,190
‫اصلاً نوبره!

1005
01:35:15,436 --> 01:35:17,843
‫می‌خوای خرابم کنی؟

1006
01:35:18,600 --> 01:35:23,088
‫من از اینجا دنیا رو می‌چرخونم،
‫موسیقی لازم دارم

1007
01:35:23,261 --> 01:35:25,836
‫فردا شب با افراد خیلی مهمی قرار شام دارم

1008
01:35:25,905 --> 01:35:27,903
‫دل به کار بدید!

1009
01:35:28,897 --> 01:35:31,456
‫دارید خرابش می‌کنید!

1010
01:35:31,854 --> 01:35:33,610
‫اینقدر نکشیدش رو زمین!

1011
01:35:33,650 --> 01:35:34,788
‫ببخشید

1012
01:35:35,744 --> 01:35:38,405
‫- بله، خانم؟
‫- می‌خوام برم رُم

1013
01:35:40,183 --> 01:35:42,144
‫رسیدید به در، برید سمت چپ

1014
01:35:42,534 --> 01:35:47,757
‫از درخت‌ها رد شید، دنباله‌ی کانال رو که
‫بگیرید، جاده رو می‌بینید

1015
01:35:47,957 --> 01:35:49,456
‫اونجا ایستگاه اتوبوس هست

1016
01:35:49,870 --> 01:35:51,042
‫ممنونم

1017
01:35:52,780 --> 01:35:53,985
‫شوخیت گرفته؟

1018
01:35:54,567 --> 01:35:57,692
‫از زیر بگیرش، احمق!

1019
01:35:58,521 --> 01:36:00,519
‫بگیرش بالاتر

1020
01:36:01,859 --> 01:36:03,608
‫یالا دیگه، هل بده

1021
01:37:07,980 --> 01:37:09,227
‫ویلما

1022
01:37:28,531 --> 01:37:29,841
‫خانم!

1023
01:37:30,108 --> 01:37:32,612
‫خودم می‌برم‌تون رُم، بیاید!

1024
01:38:11,191 --> 01:38:12,310
‫رسیدیم

1025
01:38:12,865 --> 01:38:14,229
‫همون هتله‌ست که گفتید

1026
01:38:15,647 --> 01:38:17,266
‫مطمئنید همینجا باید برید؟

1027
01:38:17,291 --> 01:38:19,697
« هتل هسلر رم »

1028
01:38:21,865 --> 01:38:23,197
هر طور مایلی

1029
01:38:23,681 --> 01:38:24,883
‫ممنونم

1030
01:38:25,391 --> 01:38:28,786
‫زحمتی نبود، پیانو رو
باید همین نزدیکی‌ها تحویل بدم

1031
01:38:42,555 --> 01:38:44,567
‫ببخشید. ببخشید

1032
01:38:45,620 --> 01:38:46,667
‫بله؟

1033
01:38:47,587 --> 01:38:48,650
‫لاکوود؟

1034
01:38:50,518 --> 01:38:52,092
‫تو همون شاعره‌ای

1035
01:38:52,361 --> 01:38:54,067
‫لاکوود اینجاست؟

1036
01:38:54,450 --> 01:38:55,698
‫طبقه‌ی سوم

1037
01:38:56,539 --> 01:38:57,759
‫سه

1038
01:38:57,784 --> 01:39:00,319
‫زود باش، نَن. خطرناکـه!

1039
01:39:03,565 --> 01:39:06,204
‫- نه!
‫- یکی از شعرهاتـه؟

1040
01:39:11,144 --> 01:39:12,955
‫زود باش دیگه، نَن، زود باش!

1041
01:39:17,148 --> 01:39:18,701
‫من از مُردن نمی‌ترسم

1042
01:39:51,181 --> 01:39:53,478
‫- نه
‫- بیخیال، همین یه بار

1043
01:39:53,503 --> 01:39:56,506
‫- کسی نمی‌بینه... فقط همین یه بار لطفا!
‫- نه

1044
01:39:56,531 --> 01:39:58,899
‫قول میدم دیگه هیچوقت ازت نخوام

1045
01:39:59,701 --> 01:40:01,832
‫- گفتم نه
‫- نمیشه این بار رو استثنا قائل شی؟

1046
01:40:01,857 --> 01:40:04,141
‫دیگه ازت نمی‌خوام، خب؟ قسم می‌خورم

1047
01:40:04,915 --> 01:40:06,093
‫خب واسه چی نمیشه؟

1048
01:40:07,861 --> 01:40:08,911
‫قانونـه

1049
01:40:11,192 --> 01:40:14,975
‫حالا هم برو بخواب. خسته‌ام

1050
01:41:04,127 --> 01:41:05,645
‫اصلاً انتظار...

1051
01:41:06,805 --> 01:41:07,805
‫سلام

1052
01:41:10,177 --> 01:41:11,679
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1053
01:41:22,269 --> 01:41:24,073
‫این دست‌خط جوزفینـه

1054
01:41:26,981 --> 01:41:28,740
‫من این رو ننوشتم

1055
01:41:33,940 --> 01:41:35,140
‫اون بیدارم کرد

1056
01:41:38,085 --> 01:41:41,342
‫اما با تو که بودم خیلی بهم خوش گذشت، سندی

1057
01:41:42,783 --> 01:41:43,832
‫جدی میگم

1058
01:41:44,666 --> 01:41:45,889
‫متوجهی چی میگم؟

1059
01:41:46,982 --> 01:41:48,502
‫تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی

1060
01:41:50,791 --> 01:41:53,311
‫دیروز خیلی چیزها ازت یاد گرفتم اما...

1061
01:41:55,633 --> 01:41:57,281
‫من به جوزفین نیاز دارم

1062
01:42:00,351 --> 01:42:02,201
توی آمریکا بهش نیاز دارم

1063
01:42:04,329 --> 01:42:05,948
‫اسم من میموسائـه

1064
01:42:08,328 --> 01:42:09,637
‫آره، می‌دونم

1065
01:42:16,441 --> 01:42:18,000
‫وقتشـه بری خونه

1066
01:42:22,734 --> 01:42:23,862
‫یکم استراحت کن

1067
01:42:25,165 --> 01:42:26,194
‫بیا تو

1068
01:42:27,983 --> 01:42:29,028
‫لطفاً؟

1069
01:42:41,673 --> 01:42:43,671
‫تا ساعت ۴‌ آماده‌اش کن

1070
01:42:43,773 --> 01:42:44,773
‫بله، خانم

1071
01:42:46,454 --> 01:42:48,347
‫ممنون،‌ خودم می‌بندم

1072
01:42:49,563 --> 01:42:50,922
‫بله، خانم

1073
01:44:42,459 --> 01:44:46,270
‫تو کی هستی؟ ای خدا، از اتاق من برو بیرون!

1074
01:47:01,191 --> 01:47:03,056
‫صبح‌ بخیر، میموسا

1075
01:47:03,586 --> 01:47:05,100
‫اینجا خوابیدید؟

1076
01:47:05,141 --> 01:47:08,224
‫دیشب همه جا رو دنبال‌تون گشتم

1077
01:47:11,547 --> 01:47:13,468
‫این چیـه؟

1078
01:47:18,042 --> 01:47:19,549
‫معنیش چیـه؟

1079
01:47:20,703 --> 01:47:23,210
‫نمی‌دونم اما قشنگـه

1080
01:47:23,451 --> 01:47:25,996
‫فکر کنم یه شعر باشه

1081
01:47:26,815 --> 01:47:29,017
‫می‌خواید ببرم‌تون خونه؟

1082
01:47:29,727 --> 01:47:32,341
‫شاید بالاخره تونستیم

1083
01:47:33,333 --> 01:47:36,479
‫فقط باید کارم با اینا تموم شه،

1084
01:47:36,549 --> 01:47:38,726
‫چند دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه

1085
01:47:39,211 --> 01:47:41,037
‫کلکسیونرن

1086
01:47:42,653 --> 01:47:44,393
‫نگران نباشید

1087
01:47:45,129 --> 01:47:46,625
‫خودم میرم

1088
01:47:48,833 --> 01:47:50,303
‫درضمن، ممنونم

1089
01:47:50,328 --> 01:47:51,760
‫بابت چی؟

1090
01:47:53,765 --> 01:47:55,219
‫بابت همه چیز

1091
01:48:09,759 --> 01:48:11,282
‫خداحافظ

1092
01:49:12,334 --> 01:49:16,243
‫«آسمان مجدد شفاف خواهد شد،

1093
01:49:16,330 --> 01:49:19,411
‫خیابان‌ها گشوده می‌شوند،

1094
01:49:19,477 --> 01:49:22,438
‫سنگ‌فرش‌ها، پله‌ها

1095
01:49:23,707 --> 01:49:28,890
‫بالکن‌ها، پرستوها زیر نور خورشید
‫نغمه‌سرایی خواهند کرد

1096
01:49:29,974 --> 01:49:33,001
‫قلب به تپش میفتد، می‌جهد،

1097
01:49:33,026 --> 01:49:35,251
‫همچو آبِ فواره‌ها

1098
01:49:37,423 --> 01:49:39,841
‫این همان آوایی‌ست که

1099
01:49:39,866 --> 01:49:42,164
‫از پله‌هایت پایین می‌آید

1100
01:49:43,719 --> 01:49:46,402
‫پنجره‌ها با رایحه‌ی

1101
01:49:46,427 --> 01:49:49,903
‫سنگ و آسمان صبحگاهی آشنایی دارند

1102
01:49:51,415 --> 01:49:53,515
‫دری گشوده خواهد شد

1103
01:49:55,514 --> 01:49:57,917
‫غوغای خیابان‌ها

1104
01:49:57,942 --> 01:50:00,445
‫در نوری محوشده،

1105
01:50:00,470 --> 01:50:02,645
‫غوغای دل خواهد شد

1106
01:50:03,239 --> 01:50:04,799
‫این تو خواهی بود،

1107
01:50:05,953 --> 01:50:08,459
‫بی‌حرکت و زلال»

1108
01:50:08,483 --> 01:50:18,483
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1109
01:50:18,507 --> 01:50:28,507
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1110
01:51:52,074 --> 01:51:55,771
‫♪ The Strokes - Last Nite ♪

1111
01:52:18,796 --> 01:52:22,293
« سرانجام سپیده‌دم »

