﻿1
00:00:07,024 --> 00:00:17,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:17,048 --> 00:00:27,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:34,660 --> 00:00:36,800
‫«مروارید آشوب»...

4
00:00:36,800 --> 00:00:40,170
با رحمت آسمان و زمین متولد شد

5
00:00:40,580 --> 00:00:43,700
‫«ارباب معظم» آن را به نیم تقسیم کرد

6
00:00:43,710 --> 00:00:46,040
‫نیروی آسمانی درونش تبدیل به «مروارید روح»

7
00:00:46,040 --> 00:00:48,870
‫و نیروی شیطانی آن،
‫«گوی شیطانی» را تشکیل داد

8
00:00:48,880 --> 00:00:52,830
‫نفرین «بلای آسمانی» بر گوی شیطانی افکنده شد

9
00:00:52,830 --> 00:00:57,660
‫و مقرر شد که تا سه سال دیگر
‫توسط صاعقه نابود شود

10
00:00:58,130 --> 00:01:01,603
‫بعدها با مداخله‌ی شن گونگ‌بائو،

11
00:01:01,628 --> 00:01:04,589
‫گوی شیطانی در کالبد نه‌ژا،
سومین پسر لی جینگ در

12
00:01:04,614 --> 00:01:05,940
‫«دروازه‌ی چن‌تانگ» دچار تناسخ شد

13
00:01:05,940 --> 00:01:08,868
‫مروارید روح به شکل آئو بینگ،

14
00:01:08,893 --> 00:01:10,830
‫سومین پسر «پادشاه اژدها» درآمد

15
00:01:10,830 --> 00:01:12,930
‫سرنوشت این‌گونه رقم خورد که...

16
00:01:12,930 --> 00:01:16,800
‫این دونفر به صمیمی‌ترین دوستان همدیگر
‫تبدیل شوند

17
00:01:16,800 --> 00:01:20,300
‫نه‌ژا با تاثیرپذیری از پدر و مادرش،

18
00:01:20,310 --> 00:01:22,290
‫خوی شیطانی خود را سرکوب کرد و

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,810
‫دروازه‌ی چن‌تانگ را نجات داد

20
00:01:24,810 --> 00:01:27,050
‫او و آئو بینگ با همدیگر،

21
00:01:27,050 --> 00:01:29,270
‫با بلای آسمانی روبرو شدند و

22
00:01:29,270 --> 00:01:30,660
‫در نهایت...

23
00:01:30,670 --> 00:01:34,036
‫سرنوشت خود را تغییر دادند

24
00:01:40,000 --> 00:01:47,806
‫« نه‌ژا ۲ »

25
00:01:50,250 --> 00:01:53,010
‫با این که در برابر بلای آسمانی
‫جون سالم به در بردید،

26
00:01:53,020 --> 00:01:55,240
‫پیکرتون متلاشی شد...

27
00:01:55,250 --> 00:01:57,080
‫و بدون پیکر...

28
00:01:57,080 --> 00:02:00,620
‫روح‌تون هم به دست فراموشی سپرده میشه

29
00:02:00,620 --> 00:02:02,760
‫«نیلوفرِ آبیِ مقدس»، نگهبان و
‫پرورش‌دهنده‌ی روحـه

30
00:02:02,760 --> 00:02:05,300
‫الان با استفاده ازش

31
00:02:05,320 --> 00:02:08,290
‫جسم مادی‌تون رو از نو می‌سازم

32
00:02:37,330 --> 00:02:39,290
‫- وای
‫- معرکه‌ست

33
00:02:39,330 --> 00:02:40,330
‫دست به کار شیم!

34
00:03:14,740 --> 00:03:15,830
‫یه‌جای کار می‌لنگه...

35
00:03:15,830 --> 00:03:16,660
‫واقعاً؟

36
00:03:16,660 --> 00:03:18,160
‫برای ایجاد بدن‌هاتون

37
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
‫ریشه‌ی نیلوفر آبی باید آسیاب بشه

38
00:03:20,040 --> 00:03:22,580
‫الان با همین دست، پات رو خاروندی؟

39
00:03:22,580 --> 00:03:23,910
‫نگران نباش بابا

40
00:03:23,910 --> 00:03:26,660
‫پام یکم چسبناک شده،
‫آب بهش بزنم خوب میشه

41
00:03:26,660 --> 00:03:29,440
‫نگران پات نبودم!

42
00:03:29,910 --> 00:03:31,990
‫الان با همین دستت فین کردی؟

43
00:03:31,990 --> 00:03:33,830
‫نه، این حرفا چیه؟

44
00:03:33,830 --> 00:03:36,500
‫پودر نیلوفر آبیـه بابا، می‌بینی؟
‫پودر نیلوفر آبیـه

45
00:03:38,410 --> 00:03:39,830
‫دیگه حاضره

46
00:03:40,660 --> 00:03:41,790
‫زود باشید بیاید

47
00:03:41,790 --> 00:03:43,240
‫نفری یه عن‌دماغ بهتون می‌رسه

48
00:03:43,240 --> 00:03:45,040
‫منظورم نفری یه وعده بود

49
00:03:45,660 --> 00:03:47,660
‫دست بجنبونید! باید روح‌تون رو نجات بدیم!

50
00:03:47,660 --> 00:03:48,990
‫ترجیح میدم...

51
00:03:48,990 --> 00:03:51,180
‫شما دوتا فسقلی کودن فقط مایه‌ی دردسرید

52
00:03:57,330 --> 00:03:58,410
‫جواب داد!

53
00:03:58,830 --> 00:03:59,896
‫صبر کن ببینم

54
00:04:01,240 --> 00:04:02,283
‫این دیگه چیه؟

55
00:04:02,308 --> 00:04:03,330
‫وای ممنون

56
00:04:03,330 --> 00:04:05,830
‫همه‌جا رو دنبالش گشتم‌ها

57
00:04:09,240 --> 00:04:11,420
‫وقتشـه یه شکل و شمایلی بگیرید!

58
00:04:12,660 --> 00:04:15,410
‫حافطه‌ی خوک پرنده همتا نداره،

59
00:04:15,410 --> 00:04:19,160
‫مهارتش توی کنده‌کاری هم همینطور

60
00:04:20,330 --> 00:04:22,080
‫بهتر از این نمی‌شد، مگه نه؟

61
00:04:25,790 --> 00:04:26,910
‫ممنون خوکی

62
00:04:27,740 --> 00:04:29,950
‫تکون نخور، بدنت هنوز آماده نشده

63
00:04:32,260 --> 00:04:35,240
‫ارباب جاودان، تموم نیروهای چن‌تانگ رو
فراخوندم تا

64
00:04:35,240 --> 00:04:37,520
‫جلوی شن گونگ‌بائو و
‫اژدهایان «دریای شرقی» رو بگیرن

65
00:04:37,520 --> 00:04:38,490
‫جای نگرانی نیست

66
00:04:38,490 --> 00:04:40,120
‫اژدهایان مراقب «هیولاهای سیاه‌چال»ـن

67
00:04:40,120 --> 00:04:41,660
‫و هیچ‌کدوم‌شون نمی‌تونن در برن

68
00:04:41,660 --> 00:04:43,740
‫شن گونگ‌بائو خودش پُخی نیست

69
00:04:44,080 --> 00:04:46,410
‫یه نگاهی به این‌ها بندازید!

70
00:04:46,410 --> 00:04:48,330
‫فوق‌العاده نیست؟

71
00:04:48,330 --> 00:04:49,950
‫وای!

72
00:04:49,950 --> 00:04:51,620
‫از استادش یاد گرفته

73
00:04:51,620 --> 00:04:52,410
‫اما...

74
00:04:52,410 --> 00:04:54,120
‫لازمـه که دقیقاً همینطوری بمونیم؟

75
00:04:54,120 --> 00:04:56,020
‫نمی‌شد من رو خوش‌قیافه‌تر کنی؟

76
00:04:58,900 --> 00:04:59,801
‫راست میگه

77
00:04:59,826 --> 00:05:02,746
‫مامان‌باباها همیشه صلاح بچه‌شون رو
‫می‌خوان، مگه نه؟

78
00:05:03,240 --> 00:05:04,940
‫من رو قدبلند و خوش‌هیکل کن

79
00:05:05,160 --> 00:05:07,450
‫خوش‌تیپ و خوش بر و رو هم بشه،

80
00:05:07,450 --> 00:05:09,950
‫مرد باید قوی و خشن باشه

81
00:05:10,640 --> 00:05:12,200
‫باوقار و حواس‌جمع هم همینطور

82
00:05:12,200 --> 00:05:14,330
‫اما بانمک و تو دل‌برو هم باشه

83
00:05:15,080 --> 00:05:17,580
‫نمیشه تصمیم‌تون رو بگیرید؟

84
00:05:17,580 --> 00:05:18,660
‫قدبلند و خوش‌هیکل

85
00:05:18,660 --> 00:05:20,410
‫یه‌ذره هم خوش‌تیپ باشه

86
00:05:20,410 --> 00:05:21,740
‫قوی و خشن

87
00:05:21,740 --> 00:05:23,870
‫با این‌حال خیلی گوگولی باشه

88
00:05:27,950 --> 00:05:28,824
‫قضیه چیه؟

89
00:05:28,849 --> 00:05:30,429
‫میگه «خب خودتون دست به کار شید»

90
00:05:30,454 --> 00:05:31,462
‫باشه!

91
00:05:31,487 --> 00:05:32,870
‫باید زودتر دست‌به‌کار می‌شدم

92
00:05:32,870 --> 00:05:34,180
‫خودت انجام بدی بهتره

93
00:05:34,180 --> 00:05:36,290
‫بهش نمیاد به این زودی‌ها تموم شه

94
00:05:36,290 --> 00:05:38,660
‫بیا اول کارهای تو رو بکنیم

95
00:05:38,660 --> 00:05:40,660
‫تو از عنصر آب زاده شدی،

96
00:05:40,660 --> 00:05:42,660
‫پس باید آب خالص به بدنت بخوره

97
00:06:00,300 --> 00:06:01,560
‫نیلوفر آبی، باز شو!

98
00:06:09,520 --> 00:06:11,160
‫حالا شد

99
00:06:11,160 --> 00:06:12,990
‫تموم نشد؟

100
00:06:14,080 --> 00:06:16,120
‫تقریباً چرا

101
00:06:19,740 --> 00:06:22,540
دیگه خیره‌کننده‌تر از این نمیشه اما

102
00:06:22,540 --> 00:06:25,830
‫تنظیم دقیقش زمان می‌بره

103
00:06:25,830 --> 00:06:27,660
‫چطوره فعلاً از همون اولی استفاده کنیم؟

104
00:06:27,660 --> 00:06:29,580
‫بله، همون اولیش هم بدک نبود

105
00:06:30,260 --> 00:06:31,460
‫موافقم

106
00:06:32,490 --> 00:06:35,080
‫که اینطور

107
00:06:35,450 --> 00:06:37,450
‫تو از عنصر آتش زاده شدی،

108
00:06:37,450 --> 00:06:39,940
‫پس باید در شعله‌های خالص تهذیب بشی

109
00:06:48,600 --> 00:06:50,120
‫قربان!

110
00:06:50,120 --> 00:06:51,370
‫نیروی دشمن توی دریا دیده شده

111
00:06:51,370 --> 00:06:52,620
‫ظاهراً شن گونگ‌بائوئـه

112
00:06:52,620 --> 00:06:53,870
‫چندنفر باهاشن؟

113
00:06:53,870 --> 00:06:54,811
‫خودش تنهاست

114
00:06:54,836 --> 00:06:56,420
‫حالا چیکار کنیم؟

115
00:06:56,420 --> 00:06:57,560
‫شما به طلسم‌تون ادامه بدید

116
00:06:57,560 --> 00:06:59,020
‫ما با دشمن برخورد می‌کنیم

117
00:06:59,020 --> 00:07:01,200
‫ارباب جاودان...
‫بذارید من بیفتم به پای اربابم!

118
00:07:01,200 --> 00:07:01,910
‫تکون نخور!

119
00:07:01,910 --> 00:07:03,700
‫تا یه عود دیگه کامل نسوزه،

120
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
‫بدنت آماده نمیشه

121
00:07:33,450 --> 00:07:34,790
‫شن گونگ‌بائو...

122
00:07:34,790 --> 00:07:36,990
‫چی‌‌شده یادی از ما کردی؟

123
00:07:37,290 --> 00:07:40,990
‫حالا که از نقشه‌م با اژدهایان خبر دار شدی،

124
00:07:40,990 --> 00:07:44,660
‫یه احساس ناخوشایندی ته دلم دارم

125
00:07:44,660 --> 00:07:46,790
‫دروازه‌ی چن‌تانگ تحت حفاظت شدیده و

126
00:07:46,790 --> 00:07:48,790
‫ارباب تایی هم داخل شهره

127
00:07:48,790 --> 00:07:51,870
‫‌تنهایی نمی‌تونی کار زیادی از پیش ببری

128
00:07:51,870 --> 00:07:53,600
‫کی...

129
00:07:53,600 --> 00:07:56,800
‫کی گفته که تنهام؟

130
00:07:58,830 --> 00:08:01,080
‫« دوساعت پیش، کاخ اژدها »

131
00:08:01,080 --> 00:08:04,740
‫اگه از مراورید روح خبر دار شن،

132
00:08:04,740 --> 00:08:07,660
‫نه‌تنها نمی‌تونی انتقام پسرت رو بگیری،

133
00:08:05,047 --> 00:08:09,747
{\an8}« ملکه‌ی دریای شرقی »

134
00:08:07,660 --> 00:08:10,660
‫بلکه کل قبیله‌ی اژدهای شرقی

135
00:08:09,747 --> 00:08:12,897
{\an8}« پادشاه اژدهای دریای شرقی »

136
00:08:10,660 --> 00:08:12,840
‫مقصر شناخته میشن

137
00:08:13,180 --> 00:08:14,340
‫وقتی حقیقت آشکار شه،

138
00:08:14,340 --> 00:08:16,200
‫فرستاده میشی به جهنم‌دره و

139
00:08:14,787 --> 00:08:19,987
{\an8}« پادشاه اژدهای دریای جنوبی »

140
00:08:16,200 --> 00:08:18,300
‫اون به اصلاح «دوستان» قدیمیت هم دورت می‌کنن

141
00:08:18,300 --> 00:08:20,060
‫ببینیم چه استقبالی ازت می‌کنن

142
00:08:20,060 --> 00:08:22,290
‫وقتی خودت توی کاخ اژدها حبس شدی...

143
00:08:20,093 --> 00:08:22,593
{\an8}« پادشاه اژدهای دریای شمالی »

144
00:08:22,290 --> 00:08:24,870
‫چطوری می‌تونی انتقام پسرت رو بگیری؟

145
00:08:24,870 --> 00:08:26,660
‫حتی منم هم دلم برات می‌سوزه

146
00:08:35,830 --> 00:08:39,790
‫شما احمقا در حدی نیستید که
‫بتونید من رو تحقیر کنید

147
00:08:39,790 --> 00:08:42,410
‫من فقط می‌خواستم کمک کنم

148
00:08:42,410 --> 00:08:44,790
‫اما اینطور که پیداست

149
00:08:44,790 --> 00:08:46,420
‫تو قدر نمی‌دونی

150
00:08:55,450 --> 00:08:58,870
‫حتماً یادت رفته من چه توانایی‌هایی دارم

151
00:09:03,040 --> 00:09:04,200
‫این یکی رو می‌شناسم...

152
00:09:04,200 --> 00:09:07,540
‫آسمون... آسمون... آسمون...

153
00:09:07,540 --> 00:09:09,830
‫«پنجه‌ی آسمان‌شکاف»

154
00:09:09,830 --> 00:09:11,120
‫ممنون

155
00:09:13,240 --> 00:09:17,380
‫ارباب شن می‌تونن این پنجه رو
‫ببرن به دروازه‌‌ی چن‌تانگ و

156
00:09:17,380 --> 00:09:20,280
‫باهاش یه شکاف ایجاد کنن تا
‫برسه به من

157
00:09:20,280 --> 00:09:23,900
‫اینطوری هیولاهای سیاه‌چال می‌تونن برای

158
00:09:23,900 --> 00:09:26,900
‫نابود کردن دشمن‌تون، به کمک‌تون بیان

159
00:09:37,820 --> 00:09:40,840
‫« شلاق رعدآسای آسمان شکاف »

160
00:10:16,290 --> 00:10:18,290
‫هیولاهای سیاه‌چال

161
00:10:18,910 --> 00:10:20,300
‫چطور ممکنه؟

162
00:10:20,300 --> 00:10:22,660
‫هزارسال بود که «مهر و موم سرکوبگر»
‫اسیرشون کرده بود

163
00:10:22,660 --> 00:10:23,680
‫چطور فرار کردن؟

164
00:10:23,680 --> 00:10:25,910
‫اژدهایان... به همین زودی آزادشون کردن؟

165
00:10:25,910 --> 00:10:29,660
‫با وجود این که «زنجیرهای مهارکننده‌ی دریا»
‫ما رو به بند کشیدن و

166
00:10:29,660 --> 00:10:31,580
‫راه فراری نداریم

167
00:10:31,580 --> 00:10:34,990
‫با این کلک،‌ بدون شک پیروز میشیم

168
00:10:34,990 --> 00:10:36,910
‫نظرت چیه برادر من؟

169
00:10:36,910 --> 00:10:40,200
‫مطمئنم تو همینطوری مفتکی به
کسی کمک نمی‌کنی،

170
00:10:40,200 --> 00:10:41,580
‫پس برو سر اصل مطلب

171
00:10:41,580 --> 00:10:43,620
‫واسه دستمزدت چی می‌خوای؟

172
00:10:45,160 --> 00:10:46,760
‫تو این جهنم‌دره،

173
00:10:46,760 --> 00:10:48,790
‫که شعله‌های آتیش بدن‌هامون رو می‌سوزونن،

174
00:10:48,790 --> 00:10:50,660
‫هرروز به اندازه‌ی یه سال می‌گذره

175
00:10:50,660 --> 00:10:53,240
‫اگه بتونی یکم درجه حرارت گدازه‌ها رو
کم کنی تا

176
00:10:53,240 --> 00:10:55,790
‫دردمون کمتر بشه،

177
00:10:56,410 --> 00:10:59,950
‫از هیچ خدمتی بهت دریغ نمی‌کنیم

178
00:11:01,330 --> 00:11:02,450
‫چه‌خبر شده؟

179
00:11:02,450 --> 00:11:04,920
‫شن گونگ‌بائو باز چه خوابی واسه‌مون دیده؟

180
00:11:12,540 --> 00:11:15,410
‫بالاخره اومدیم بیرون! هورا!

181
00:11:16,240 --> 00:11:18,160
‫خداحافظ!

182
00:11:21,580 --> 00:11:23,540
‫کثافت

183
00:11:23,540 --> 00:11:24,410
‫بدبخت شدیم

184
00:11:24,410 --> 00:11:27,080
‫حالا چطوری این رو به فرمانده لی توضیح بدیم؟

185
00:11:27,080 --> 00:11:28,620
‫حالا خداروشکر کسی ندیدمون

186
00:11:28,620 --> 00:11:29,380
‫بیا

187
00:11:29,380 --> 00:11:30,410
‫این واسه چیه؟

188
00:11:30,410 --> 00:11:31,220
‫من دستت رو می‌شکونم

189
00:11:31,220 --> 00:11:32,140
‫تو هم پام رو می‌شکونی

190
00:11:32,140 --> 00:11:33,580
‫میگیم کار «یکشه» بود

191
00:11:33,580 --> 00:11:34,410
‫وای

192
00:11:34,410 --> 00:11:36,380
‫فرمانده که ببینه چقدر بلا سرمون اومده،

193
00:11:36,380 --> 00:11:37,790
دعوامون نمی‌کنه

194
00:11:37,790 --> 00:11:38,830
‫همه‌ی زورت رو بزن

195
00:11:38,830 --> 00:11:40,080
‫بزن لهم کن!

196
00:11:43,580 --> 00:11:44,580
‫آهای!

197
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
‫آهای!

198
00:11:48,120 --> 00:11:49,330
‫آهای، با شمام!

199
00:11:51,910 --> 00:11:52,950
‫ارباب جاودان،

200
00:11:52,950 --> 00:11:54,120
‫شما که اینجا بودید!

201
00:11:56,450 --> 00:11:57,580
‫اون گذاشت یکشه در بره!

202
00:11:57,580 --> 00:11:58,420
‫چی؟

203
00:11:58,420 --> 00:12:00,950
‫همش تقصیر خودت بود

204
00:12:00,950 --> 00:12:02,020
‫تو کی باشی انگشت دراز کنی؟

205
00:12:02,020 --> 00:12:03,800
‫تو کی باشی ادای مظلوم‌ها رو در بیاری؟

206
00:12:06,220 --> 00:12:07,303
‫ای خدا...

207
00:12:07,328 --> 00:12:08,820
‫پت و مت!

208
00:12:08,830 --> 00:12:09,950
‫آهای!

209
00:12:09,950 --> 00:12:11,700
‫یه مشت چلمنگ!

210
00:12:11,700 --> 00:12:13,580
‫بیاید اینجا و مراقب من باشید!

211
00:12:13,850 --> 00:12:15,480
‫بله قربان! الساعه!

212
00:13:26,660 --> 00:13:28,450
‫رحم نکنید

213
00:14:22,060 --> 00:14:22,830
‫شن گونگ‌بائو

214
00:14:22,830 --> 00:14:24,200
‫آئو بینگ زنده‌ست

215
00:14:24,200 --> 00:14:26,830
‫اژدهایان که باخبر بشن،
‫با دروازه‌ی چن‌تانگ مبارزه نمی‌کنن

216
00:14:26,830 --> 00:14:29,320
‫تایی همین حالا مشغول بازسازی بدن آئو بینگـه

217
00:14:32,080 --> 00:14:33,870
‫دروغ میگید!

218
00:14:35,870 --> 00:14:36,870
‫سپر...

219
00:14:38,810 --> 00:14:39,810
‫نه!

220
00:14:57,327 --> 00:14:58,373
‫ارباب!

221
00:14:58,740 --> 00:14:59,740
‫آئو بینگ!

222
00:14:59,740 --> 00:15:01,620
‫ارباب تایی واسم یه بدن جدید ساخته

223
00:15:01,620 --> 00:15:02,820
‫لطفاً جنگ رو متوقف کنید!

224
00:15:02,820 --> 00:15:03,753
‫شن گونگ‌بائو...

225
00:15:03,778 --> 00:15:04,740
‫من شاگردتون رو نجات دادم

226
00:15:04,740 --> 00:15:05,910
‫جایزه‌م چیه؟

227
00:15:05,910 --> 00:15:06,990
‫بنابراین...

228
00:15:06,990 --> 00:15:09,990
‫نه‌ژا باید اون تو باشه

229
00:15:11,990 --> 00:15:14,370
‫ای مرتیکه‌ی نمک‌نشناس!

230
00:15:14,370 --> 00:15:15,040
‫ارباب!

231
00:15:15,040 --> 00:15:17,580
‫اونا باید بمیرن!

232
00:15:23,950 --> 00:15:26,080
‫فکر کردی می‌تونی این سپر رو بشکونی؟

233
00:15:26,080 --> 00:15:28,080
‫نشونم بده! یالا دیگه!

234
00:15:54,450 --> 00:15:55,740
‫نه!

235
00:16:28,830 --> 00:16:30,660
‫این هاله...

236
00:16:39,410 --> 00:16:40,490
‫آئو بینگ!

237
00:16:40,490 --> 00:16:41,523
‫پدر!

238
00:16:50,620 --> 00:16:53,660
‫« آئو گوانگ »

239
00:16:53,660 --> 00:16:55,580
‫پدر!

240
00:16:55,580 --> 00:16:57,420
‫نتونستم هم‌نوعان‌مون رو نجات بدم

241
00:16:57,445 --> 00:16:58,240
‫نه

242
00:16:58,240 --> 00:16:59,410
‫این الان مهم نیست

243
00:16:59,410 --> 00:17:01,080
‫من فقط می‌خوام تو چیزیت نشه

244
00:17:01,080 --> 00:17:02,580
‫همین که اینجا باشی...

245
00:17:02,580 --> 00:17:04,410
‫برای من کافیـه

246
00:17:11,940 --> 00:17:13,140
‫نیلوفر آبی، باز شو!

247
00:17:20,910 --> 00:17:22,080
‫بدنت چش شده...

248
00:17:22,080 --> 00:17:23,490
‫آخه اون عملاً یه نوزاده

249
00:17:23,490 --> 00:17:25,410
‫چطور می‌تونه همچین ضربه‌ای رو تحمل کنه؟

250
00:17:25,410 --> 00:17:26,990
‫آئو بینگ!

251
00:17:26,990 --> 00:17:28,240
‫صبر کن! تو هنوز آماده نیستی!

252
00:17:28,240 --> 00:17:29,410
‫تکون نخور! تکون نخور!

253
00:17:29,410 --> 00:17:30,870
‫آئو بینگ، چی ‌شده؟

254
00:17:30,870 --> 00:17:33,240
‫وقتی هنوز بدنت کامل نشده،
‫نباید تکون بخوری!

255
00:17:33,240 --> 00:17:34,580
‫اگه بیش از حد از بدنت کار بکشی،

256
00:17:34,580 --> 00:17:36,080
‫از بین میره!

257
00:17:36,080 --> 00:17:37,490
‫ای خدا...

258
00:17:37,490 --> 00:17:38,512
‫خیکی!

259
00:17:38,537 --> 00:17:41,577
‫همین حالا یه... یه بدن دیگه واسه
‫آئو بینگ درست کن!

260
00:17:42,240 --> 00:17:43,580
‫درست کردن دوتا بدن پشت سر هم

261
00:17:43,580 --> 00:17:45,540
‫تموم قوای نیلوفر آبی رو خالی کرده

262
00:17:45,540 --> 00:17:47,080
‫مگه بدون بدن، روحش پراکنده نمیشه؟

263
00:17:47,080 --> 00:17:48,160
‫ارباب، یه کاری بکن!

264
00:17:48,160 --> 00:17:49,160
‫بدون نیلوفر آبی مقدس...

265
00:17:49,160 --> 00:17:51,290
‫کاری از دستم بر نمیاد

266
00:17:51,290 --> 00:17:52,700
‫اشکالی نداره

267
00:17:52,700 --> 00:17:55,700
‫من به‌جای تو مراورید روح شدم.
‫مستحق این اتفاقم

268
00:17:55,830 --> 00:17:57,580
‫اگه فداکاری من...

269
00:17:57,580 --> 00:17:59,620
‫بتونه تو رو زنده کنه،

270
00:17:59,620 --> 00:18:01,260
‫پس تاوان منصفانه‌ایـه

271
00:18:01,260 --> 00:18:02,420
‫کسی از تو کمک نخواست!

272
00:18:02,420 --> 00:18:04,220
‫من از گوی شیطانی بودنم راضی‌ام!

273
00:18:04,220 --> 00:18:05,540
‫جرات نداری بمیری!

274
00:18:06,450 --> 00:18:07,870
‫پدر...

275
00:18:08,290 --> 00:18:10,830
‫لطفاً کاری با دروازه‌ی چن‌تانگ نداشته باش

276
00:18:11,240 --> 00:18:14,370
‫باید دست از این اشتباهات وحشتناک برداریم

277
00:18:14,370 --> 00:18:17,740
‫این آخرین خواسته‌ی منـه

278
00:18:22,760 --> 00:18:24,120
‫باید یه راه دیگه هم باشه

279
00:18:24,120 --> 00:18:25,950
‫باید باشه!

280
00:18:25,950 --> 00:18:28,080
‫بیشتر تلاش کن!

281
00:18:28,080 --> 00:18:29,790
‫فعلاً بدنت رو با آئو بینگ تقسیم کن

282
00:18:29,790 --> 00:18:30,870
‫بدنت رو تقسیم کن!

283
00:18:30,870 --> 00:18:33,830
‫دو روح در یک بدن...

284
00:18:33,830 --> 00:18:35,450
‫شدنی نیست

285
00:18:35,450 --> 00:18:38,330
‫مروارید روح و گوی شیطانی،
‫هردو از یه منشأ پدید اومدن

286
00:18:38,330 --> 00:18:39,330
‫سهیم شدن یه بدن...

287
00:18:39,330 --> 00:18:40,920
‫واسه هفت‌روز، نباید مشکلی داشته باشه

288
00:18:40,920 --> 00:18:41,775
‫همینـه!

289
00:18:41,800 --> 00:18:43,833
‫آئو بینگ، بیا اینجا ببینم! زود باش!

290
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
‫باشه

291
00:18:52,490 --> 00:18:54,490
‫چه احساس... عجیبی داره...

292
00:18:54,490 --> 00:18:55,660
‫آئو بینگ، تو اینجایی؟

293
00:18:55,660 --> 00:18:56,740
‫آره

294
00:18:56,740 --> 00:18:59,080
‫صدات رو توی سرم می‌شنوم!

295
00:18:59,080 --> 00:19:00,290
‫چه باحالـه!

296
00:19:00,290 --> 00:19:02,490
‫اما این راه‌حل موقتیـه

297
00:19:02,490 --> 00:19:04,580
‫بعد از هفت روز چی میشه؟

298
00:19:04,580 --> 00:19:07,524
‫توی سردابه‌‌ی «کاخ یوژو» یه معجونی هست،

299
00:19:07,549 --> 00:19:08,910
‫اسمش «اکسیر رپارو»ئه

300
00:19:08,910 --> 00:19:11,040
‫می‌تونه نیروی اشیای جادویی رو برگردونه،

301
00:19:11,040 --> 00:19:12,160
‫با اون...

302
00:19:12,160 --> 00:19:15,290
‫نیلوفر آبی مقدس دوباره شکوفه می‌کنه

303
00:19:15,290 --> 00:19:17,740
‫اما چطوری میشه به دستش آورد؟

304
00:19:17,740 --> 00:19:20,160
‫خودم میرم پیش ارباب معظم و به پاش می‌افتم

305
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
‫شایدم نقشه داری که...

306
00:19:21,370 --> 00:19:23,290
‫من و اژدهایان رو لو بدی

307
00:19:23,290 --> 00:19:25,000
‫ارباب معظم که...

308
00:19:25,000 --> 00:19:27,620
پسر اژدهایان رو نجات نمیده

309
00:19:27,620 --> 00:19:28,950
‫اگه با زبون خشک ندادش،

310
00:19:28,950 --> 00:19:30,330
‫به زور ازش می‌گیریم

311
00:19:30,330 --> 00:19:32,450
‫کاخ یوژو قلبِ «فرقه‌ی چان»ـه و

312
00:19:32,450 --> 00:19:33,950
‫تحت حفاظت نیروهای قدرتمندیـه

313
00:19:33,950 --> 00:19:35,160
‫به‌خاطر پسرم...

314
00:19:35,160 --> 00:19:37,620
‫حتی اگه مجبور بشم، «بارگاه آسمانی» رو هم
‫در هم می‌شکنم

315
00:19:37,620 --> 00:19:39,410
‫اعلی‌حضرت،‌ آرامش‌تون رو حفظ کنید

316
00:19:39,410 --> 00:19:41,160
‫یه فکری به سرم زده

317
00:19:41,160 --> 00:19:43,540
‫توی چان، شاگردهایی که تو
‫دوره‌ی آموزشی بدرخشند،

318
00:19:43,540 --> 00:19:46,370
‫می‌تونن تو «آزمون معراج» شرکت کنند

319
00:19:46,370 --> 00:19:49,580
‫ثمره‌ی سربلندی در این آزمون،
‫نه تنها به معنای دستیابی به جاودانگی

320
00:19:49,580 --> 00:19:51,790
‫بلکه حق انتخاب یه شیء جادویی از

321
00:19:51,790 --> 00:19:55,080
‫خزانه‌ی یوژو رو به‌عنوان پاداش،
به همراه داره

322
00:19:55,080 --> 00:19:56,660
‫یعنی میگی نه‌ژا واسه رسیدن به اکسیر،

323
00:19:56,660 --> 00:19:58,240
‫باید توی اون آزمون شرکت کنه؟

324
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
‫نه، نه، نه!

325
00:19:59,240 --> 00:20:00,660
‫اون سرتاپاش نیروی شیطانیـه!

326
00:20:00,660 --> 00:20:02,870
‫به‌محض این که از قدرت‌هاش استفاده کنه،
‫لو میره!

327
00:20:02,870 --> 00:20:04,160
‫مگه بدنش با آئو بینگ یکی نشده؟

328
00:20:04,160 --> 00:20:06,700
‫هاله‌ی آسمانی اون می‌تونه
‫نیروی شیطانی رو بپوشونه

329
00:20:07,450 --> 00:20:09,910
‫اگه توی این هفت روز آزمون رو قبول بشه،

330
00:20:09,910 --> 00:20:12,870
‫نه تنها دست‌مون به اون اکسیر می‌رسه...

331
00:20:12,870 --> 00:20:13,910
‫بلکه...

332
00:20:13,910 --> 00:20:15,040
‫جاودان هم میشم

333
00:20:15,700 --> 00:20:17,580
‫پس یعنی می‌تونم شیطان نباشم؟

334
00:20:17,580 --> 00:20:20,870
‫اینطوری هم آئو بینگ نجات پیدا می‌کنه،
‫ هم نه‌ژا

335
00:20:20,870 --> 00:20:23,870
‫همه هم راضی‌ان

336
00:20:23,870 --> 00:20:25,790
‫این کار درستی نیست

337
00:20:26,040 --> 00:20:28,410
‫اون‌وقت جنابعالی چه پیشنهادی دارید؟

338
00:20:28,410 --> 00:20:30,410
‫از قوانین پیروی کنید

339
00:20:30,410 --> 00:20:31,830
‫با ارباب معظم روراست باشید و

340
00:20:31,830 --> 00:20:33,740
‫به تصمیمش اعتماد کنید

341
00:20:33,740 --> 00:20:36,040
‫من و همسرم هم تقاضای بخشش می‌کنیم تا

342
00:20:36,040 --> 00:20:39,740
‫گناهان پدر و مادر به بچه نرسن

343
00:20:39,740 --> 00:20:41,790
‫شما انسان‌های فانی...

344
00:20:41,790 --> 00:20:43,910
‫فقط چنددهه‌ تجربه‌ی زندگی دارید،

345
00:20:43,910 --> 00:20:46,820
‫چطور جرأت می‌کنید به من درس اخلاق بدید؟

346
00:20:54,330 --> 00:20:58,680
‫من چندین هزارسال عمر دارم

347
00:20:58,990 --> 00:21:02,290
‫بذار تنها حقیقتی که هست رو بهت بگم

348
00:21:02,290 --> 00:21:04,540
‫اگه پسرم بمیره...

349
00:21:04,540 --> 00:21:08,410
‫دروازه‌‌ی چن‌تانگ هم با اون می‌میره

350
00:21:15,240 --> 00:21:17,160
‫بس کن!

351
00:21:17,160 --> 00:21:19,080
‫آئو بینگ دوست منـه

352
00:21:19,080 --> 00:21:20,990
‫البته که نجاتش میدم!

353
00:21:20,990 --> 00:21:23,370
‫اما اگه فکر آسیب زدن به
‫دروازه‌ی چن‌تانگ به سرت بزنه،

354
00:21:23,370 --> 00:21:24,950
‫«کاخ اژدها»ـت رو...

355
00:21:24,950 --> 00:21:27,240
‫با خاک یکسان می‌کنم!

356
00:21:31,870 --> 00:21:33,990
‫از الان به‌جز نه‌ژا و تایی...

357
00:21:33,990 --> 00:21:37,580
‫کسی حق نداره از دروازه‌ی ژن‌تانگ بیرون بره

358
00:21:37,580 --> 00:21:40,240
‫اگه تا هفت روز دیگه،
اکسر رپارو رو نیارید پیشم یا

359
00:21:40,240 --> 00:21:43,040
‫خبر قبیله‌م به بیرون درز کنه،

360
00:21:43,040 --> 00:21:45,410
‫کاری می‌کنم که دروازه‌ی چن‌تانگ

361
00:21:45,410 --> 00:21:47,370
‫برای همیشه بره زیر آب

362
00:21:47,990 --> 00:21:50,120
‫به خواهربرادرهام اعتماد ندارم و

363
00:21:50,120 --> 00:21:52,660
‫خیلی هم نمی‌تونم بیرون از بدنم بمونم

364
00:21:52,660 --> 00:21:54,490
‫سرنوشت دروازه‌ی چن‌تانگ

365
00:21:54,490 --> 00:21:56,200
‫توی دستای توئـه

366
00:22:00,633 --> 00:22:01,695
‫بله

367
00:22:01,720 --> 00:22:02,790
‫حالا شد

368
00:22:02,790 --> 00:22:04,180
‫با سر تکون دادن که

369
00:22:04,180 --> 00:22:06,340
‫نمیشه پیامی رو رسوند

370
00:22:13,370 --> 00:22:14,900
‫ارباب لی...

371
00:22:14,900 --> 00:22:17,790
‫همه‌مون اومدیم اینجا تا با
‫ارباب جوان، نه‌ژا خداحافظی کنیم

372
00:22:17,790 --> 00:22:21,950
‫می‌خوایم ازش بابت این که شهر رو
‫نجات داده، تشکر کنیم

373
00:22:21,950 --> 00:22:23,040
‫شما لطف دارید

374
00:22:23,040 --> 00:22:25,700
‫پسر من تو این چندسال، به‌اندازه‌ی کافی
‫دردسر درست کرده

375
00:22:25,700 --> 00:22:28,411
‫همیشه می‌دونستیم که سرنوشت ارباب جوان

376
00:22:28,435 --> 00:22:30,410
‫به جایگاه والایی مقدر شده

377
00:22:30,410 --> 00:22:31,660
‫نگاش کنید...

378
00:22:31,660 --> 00:22:33,080
‫پیشونی درازش...

379
00:22:33,080 --> 00:22:34,250
‫صورت پهنش...

380
00:22:34,250 --> 00:22:35,870
‫دماغ برجسته‌ش...

381
00:22:35,870 --> 00:22:37,750
‫گونه‌ی گوشتی و لب‌های کلفتش...

382
00:22:37,750 --> 00:22:41,250
‫همه‌ نشون از یه قهرمان واقعی رو دارن!

383
00:22:41,250 --> 00:22:44,200
‫چهره‌خوانی‌های من هیچوقت
‫غلط از آب در نیومدن

384
00:22:47,370 --> 00:22:50,790
‫ارباب جوان، نباید یادتون بره که
‫بعد از خوردن غذا، مسواک بزنید!

385
00:22:51,700 --> 00:22:53,330
‫رئیس!

386
00:22:53,330 --> 00:22:56,410
‫از الان نام «شکارچیان اژدها»
‫تغییر می‌کنه به «دارودسته‌‌ی نه‌ژا»

387
00:22:56,410 --> 00:22:58,750
‫تمام اعضا پیروی امر شما هستند

388
00:22:59,080 --> 00:23:01,380
‫ارباب جوان، می‌خواید خطاطی تمرین کنید؟

389
00:23:01,380 --> 00:23:03,900
‫ارباب جوان، شما دیگه سه‌سال‌تون شده!
‫وقتشـه دوست‌دختر داشته باشید

390
00:23:03,900 --> 00:23:04,940
‫مایلید موسیقی یاد بگیرید؟

391
00:23:04,940 --> 00:23:06,920
‫ما به همه‌شون مسلطیم

392
00:23:08,790 --> 00:23:10,450
‫دلم می‌خواد...

393
00:23:10,450 --> 00:23:12,280
‫با توپ بدمینتون بازی کنم

394
00:23:12,960 --> 00:23:14,000
‫چیه؟

395
00:23:14,000 --> 00:23:15,700
‫باحاله که

396
00:23:15,700 --> 00:23:17,260
‫هیشکی نمیاد؟

397
00:23:20,620 --> 00:23:21,910
‫من باهات بازی می‌کنم

398
00:23:22,410 --> 00:23:25,120
‫مگه همیشه دلت نمی‌خواست با من
‫بدمینتون بازی کنی؟

399
00:23:25,120 --> 00:23:25,860
‫خب...

400
00:23:25,885 --> 00:23:27,493
‫یه‌کوچولو ضربه‌هاش محکمـه

401
00:23:28,790 --> 00:23:30,540
‫من یه فرمانده‌ی جنگی‌ام!

402
00:23:32,790 --> 00:23:33,655
‫بابا

403
00:23:33,680 --> 00:23:35,100
‫پسر خودمی!

404
00:23:36,450 --> 00:23:37,460
‫چطوره که...

405
00:23:37,460 --> 00:23:38,580
‫بذاریمش واسه یه روز دیگه؟

406
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
‫چرت نگو!

407
00:23:39,910 --> 00:23:42,160
‫چرا وقتی داره خوش می‌گذره، بس کنیم؟

408
00:23:42,160 --> 00:23:43,520
‫چیزیم نیست. چیزیم نیست

409
00:23:43,520 --> 00:23:44,790
‫منم میام!

410
00:23:44,790 --> 00:23:46,290
‫بانوی من، لازم نیست

411
00:23:46,290 --> 00:23:47,300
‫من رو دست‌کم گرفتی؟

412
00:23:47,300 --> 00:23:48,950
‫من هم فرمانده‌ی جنگی‌ام!

413
00:23:49,450 --> 00:23:50,304
‫نه‌ژا...

414
00:23:50,329 --> 00:23:51,369
‫بگیرش!

415
00:23:53,450 --> 00:23:54,374
‫بچه...

416
00:23:54,399 --> 00:23:55,859
‫چطوری از دستت در رفت؟

417
00:23:56,450 --> 00:23:58,080
‫اگه گوی شیطانی نبودم...

418
00:23:58,080 --> 00:23:59,330
‫چی گفتی؟

419
00:23:59,330 --> 00:24:00,416
‫هیچی

420
00:24:00,620 --> 00:24:01,830
‫وقت رفتن رسیده

421
00:24:01,830 --> 00:24:03,200
‫قبل این که راه بیفتی...

422
00:24:03,200 --> 00:24:04,660
‫مادرت رو...

423
00:24:04,660 --> 00:24:06,950
‫یه بغل حسابی می‌کنی؟

424
00:24:09,660 --> 00:24:12,080
‫بیخیال، مردم دارن نگاه می‌کنن

425
00:24:13,950 --> 00:24:15,080
‫صبر کن

426
00:24:16,290 --> 00:24:18,290
‫یکم غذا واست درست کردم

427
00:24:18,290 --> 00:24:19,790
‫که تو راه با اربابت بخوری

428
00:24:19,790 --> 00:24:20,540
‫خب دیگه

429
00:24:20,540 --> 00:24:21,100
‫باید بریم

430
00:24:21,100 --> 00:24:21,950
‫آهای!

431
00:24:21,950 --> 00:24:23,803
‫من هنوز سوار نشدم!

432
00:24:28,960 --> 00:24:30,560
‫بدنت هنوز کامل خوب نشده

433
00:24:30,560 --> 00:24:32,200
‫زیادی از نیروهات استفاده نکن

434
00:24:32,200 --> 00:24:33,290
‫باشه

435
00:24:33,660 --> 00:24:35,040
‫به خودت هم مسلط باش

436
00:24:35,040 --> 00:24:37,330
‫سعی کن اونجا آرامشت رو حفظ کنی

437
00:24:37,910 --> 00:24:39,870
‫حالا که من و پدرت کنارت نیستیم،

438
00:24:39,870 --> 00:24:42,950
‫خودت باید مراقب خودت باشی

439
00:24:43,370 --> 00:24:45,120
‫بچه‌ی کودن

440
00:24:45,120 --> 00:24:47,160
‫حالا چی می‌شد یه بغل می‌کردی؟

441
00:24:47,160 --> 00:24:48,290
‫خیلی چندشـه

442
00:24:48,290 --> 00:24:51,340
‫حالا خداحافظی خاصی هم که نیست.
‫بیا راه‌مون رو بریم

443
00:25:07,540 --> 00:25:08,580
‫چرا آه می‌کشی؟

444
00:25:08,580 --> 00:25:09,540
‫بدمزه‌ست؟

445
00:25:09,540 --> 00:25:10,290
‫غذا، غذا، غذا

446
00:25:10,290 --> 00:25:11,290
‫همش از غذا حرف می‌زنی

447
00:25:11,290 --> 00:25:12,330
‫من رو نگاه

448
00:25:12,330 --> 00:25:13,900
‫از نگرانی غذا از گلوم پایین نمیره!

449
00:25:13,900 --> 00:25:16,830
‫اصلاً به این فکر کردی که چطوری
‫آزمون رو پشت سر بذاری؟

450
00:25:16,830 --> 00:25:18,750
‫این آزمونه اصلاً چی هست؟

451
00:25:18,750 --> 00:25:21,120
‫پیشرفت یادگیریت رو می‌سنجه

452
00:25:21,120 --> 00:25:22,540
‫باید جلوی داورها با دست خالی...

453
00:25:22,540 --> 00:25:25,163
‫سه‌تا شاه شیطانیِ از رده‌ی
‫هیولاهای زمینی رو شکست بدی

454
00:25:25,188 --> 00:25:26,120
‫مبارزه...

455
00:25:26,120 --> 00:25:27,200
‫این که خوراکمـه!

456
00:25:27,200 --> 00:25:29,640
‫اما به محض این که از نیروی شیطانی
‫استفاده کنی، هویتت لو میره

457
00:25:29,640 --> 00:25:31,040
‫می‌ذارم آئو بینگ بدنم رو کنترل کنه

458
00:25:31,040 --> 00:25:33,870
‫قدرت نیروی آسمانی اون هم مثل منـه

459
00:25:33,870 --> 00:25:35,660
‫فکر می‌کنی راحتـه. بیا امتحان کنیم

460
00:25:36,790 --> 00:25:39,370
‫نه‌ژا، بدنت رو کاملاً آروم کن

461
00:25:39,370 --> 00:25:42,580
‫کنترل رو به آئو بینگ بسپار و
‫باهام مبارزه کن

462
00:25:45,750 --> 00:25:47,020
‫آئو بینگ، چیکار می‌کنی؟

463
00:25:47,020 --> 00:25:47,915
‫صاف وایسا!

464
00:25:47,940 --> 00:25:49,680
‫وقتی یه روح ساکن بدن دیگه‌ای میشه،

465
00:25:49,680 --> 00:25:52,080
‫اگه نیروی اراده‌ش از میزبانش
‫خیلی بیشتر نباشه،

466
00:25:52,080 --> 00:25:54,330
‫نمی‌تونه کنترل کاملش رو به‌دست بگیره

467
00:25:57,080 --> 00:25:58,700
‫نه‌ژا، بیخیال شو و آروم بگیر

468
00:25:58,700 --> 00:26:00,250
‫هرچی بیشتر فشار بیاری،

469
00:26:00,250 --> 00:26:02,000
‫کنترل آئو بینگ کمتر میشه

470
00:26:02,600 --> 00:26:03,950
‫از پات استفاده کن!

471
00:26:03,950 --> 00:26:05,500
‫بزنش زمین، بزنش زمین!

472
00:26:13,860 --> 00:26:14,750
‫نترس!

473
00:26:14,750 --> 00:26:16,700
‫دارم میام...

474
00:26:18,820 --> 00:26:20,020
‫پیشت

475
00:26:26,620 --> 00:26:28,020
‫بد نگذره

476
00:26:28,020 --> 00:26:29,240
‫چیزی تا کاخ یوژو نمونده و

477
00:26:29,240 --> 00:26:30,700
‫تو هنوز داری مسخره‌بازی درمیاری

478
00:26:30,700 --> 00:26:31,620
‫به خودت نگاه کن،

479
00:26:31,620 --> 00:26:32,760
به تو هم میگن مربی؟

480
00:26:32,760 --> 00:26:34,450
‫همینجا وایسا و به اشتباهاتت فکر کن

481
00:26:34,450 --> 00:26:36,290
‫تا به راه‌حلی نرسیدی، خبری از غذا نیست!

482
00:26:36,290 --> 00:26:39,060
‫مرتیکه لندهور،
‫این‌قدر مثل این بچه‌های سربه‌هوا نباش

483
00:26:40,950 --> 00:26:41,660
‫فهمیدم!

484
00:26:41,660 --> 00:26:44,660
‫قرص خوا‌ب‌آور

485
00:26:44,660 --> 00:26:45,910
‫این دیگه چیه؟

486
00:26:45,910 --> 00:26:48,080
‫این رو بخوری، درجا خوابت می‌بره

487
00:26:48,080 --> 00:26:49,160
‫به محض این که خوابت برد،

488
00:26:49,160 --> 00:26:51,790
‫کنترل کامل بدنت می‌افته دست آئو بینگ

489
00:26:51,790 --> 00:26:52,963
‫محشره!

490
00:26:54,410 --> 00:26:55,940
‫یکی بسـه!

491
00:26:55,940 --> 00:26:57,290
‫باید...

492
00:26:57,290 --> 00:26:58,360
‫زودتر می‌گفتی

493
00:26:59,950 --> 00:27:01,290
‫عالی شد

494
00:27:08,580 --> 00:27:10,240
‫ارباب تایی؟

495
00:27:10,950 --> 00:27:13,500
‫به این میگن اصل جنس

496
00:27:13,870 --> 00:27:14,870
‫چی شده؟

497
00:27:16,120 --> 00:27:17,370
‫نگران نباش

498
00:27:17,370 --> 00:27:20,700
‫می‌بینم که بدن نه‌ژا رو تسخیر کردی

499
00:27:20,700 --> 00:27:22,280
‫دوباره امتحان می‌کنیم

500
00:27:23,410 --> 00:27:26,120
‫این‌دفعه عقب نمی‌شینم

501
00:27:26,120 --> 00:27:29,040
‫تو هم بهتره هرچی داری رو کنی

502
00:27:39,450 --> 00:27:41,680
‫با کمال تواضع، شنونده‌ی راهنمایی‌هاتونم

503
00:27:41,680 --> 00:27:42,750
‫بد نبود

504
00:27:42,750 --> 00:27:44,540
‫مهارتت اصلاً در حد من نیست

505
00:27:44,540 --> 00:27:45,328
‫ارباب تایی...

506
00:27:45,353 --> 00:27:46,746
‫داره از دماغ‌تون خون میاد

507
00:27:47,000 --> 00:27:48,240
‫چندوقته هوا گرم شده

508
00:27:48,240 --> 00:27:49,500
‫باید بیشتر آب بخورم

509
00:27:49,500 --> 00:27:50,580
‫چیز خاصی نیست

510
00:27:58,450 --> 00:28:01,140
‫کوهستان کونلون! ما اومدیم

511
00:28:01,140 --> 00:28:03,740
‫شنیدم یه روز اینجا، به اندازه‌ی
‫یه سال تو دنیای فانی می‌مونه

512
00:28:03,830 --> 00:28:04,700
‫نگران نباش

513
00:28:04,700 --> 00:28:06,120
‫هنوز وارد قلمروی آسمانی نشدیم

514
00:28:06,120 --> 00:28:07,120
‫پس این آدم‌ها کی‌ان؟

515
00:28:07,120 --> 00:28:08,750
‫همگی برای رسیدن به جاودانگی اومدن

516
00:28:08,750 --> 00:28:10,620
‫فرقه‌ی چان شهرت جهانی داره و

517
00:28:10,620 --> 00:28:12,370
‫همه می‌خوان عضوش شن

518
00:28:12,830 --> 00:28:13,830
‫این رو نگاه کن

519
00:28:13,830 --> 00:28:14,950
‫جسپر

520
00:28:14,950 --> 00:28:16,700
‫نشانِ یکی از جاودانه‌های فرقه‌ی چانـه

521
00:28:16,700 --> 00:28:19,950
‫اگه این رو داشته باشی، هرجایی که
‫میری جلوت دولا و راست میشن

522
00:28:19,950 --> 00:28:20,700
‫باور کن

523
00:28:20,700 --> 00:28:22,340
‫جاودان بودن بی‌نظیره

524
00:28:22,340 --> 00:28:23,640
‫جفت برادرهات عروج کردن

525
00:28:23,640 --> 00:28:25,000
‫واسه تو هم کاری نداره

526
00:28:25,000 --> 00:28:26,870
‫منظورم برادرهای نه‌ژا بود

527
00:28:26,870 --> 00:28:27,950
‫هردو برادرش...

528
00:28:27,950 --> 00:28:30,500
‫جزو بهترین شاگردان نسل سوم هستن

529
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
‫خودت که می‌دونی...

530
00:28:31,500 --> 00:28:32,950
‫نه‌ژا همیشه بی‌ادبی می‌کنه، نه؟

531
00:28:32,950 --> 00:28:36,040
‫واسه همین ماجراهای برادرهاش رو
‫براش تعریف می‌کنم تا

532
00:28:36,040 --> 00:28:37,700
‫بتونه ازشون الگو بگیره

533
00:28:37,700 --> 00:28:38,950
‫یه چیزی رو از من بشنو

534
00:28:38,950 --> 00:28:40,910
‫نه‌ژا برادرهاش رو ستایش می‌کنه

535
00:29:03,450 --> 00:29:04,700
‫وای، خیلی خوش‌شانسی که

536
00:29:04,700 --> 00:29:07,040
‫شکارچیان مشهور شیاطین رو می‌بینی

537
00:29:07,040 --> 00:29:08,370
‫شکارچیان شیاطین؟

538
00:29:08,370 --> 00:29:09,910
‫همه‌جای زمین پرسه می‌زنن و شیاطینی که

539
00:29:09,910 --> 00:29:12,380
‫برای انسان‌ها ویرانی به بار میارن رو
‫شکار می‌کنن و

540
00:29:12,380 --> 00:29:14,120
‫توی دنیا صلح برقرار می‌کنن

541
00:29:14,120 --> 00:29:15,950
‫رهبر فعلی شکارچیان شیاطین،

542
00:29:15,950 --> 00:29:18,370
‫بهترین شاگرد وولیانگِ جاودانـه

543
00:29:18,370 --> 00:29:21,290
‫رهبر قبلی اون، شن گونگ‌بائو نبود؟

544
00:29:32,910 --> 00:29:35,660
‫« کاخ یوژو »

545
00:29:35,660 --> 00:29:36,410
‫ارباب تایی...

546
00:29:36,410 --> 00:29:37,870
‫اون دود چیه که اونجاست؟

547
00:29:38,280 --> 00:29:41,040
‫اون ارزشمندترین گنجینه‌ی کاخ یوژوئـه

548
00:29:41,040 --> 00:29:43,160
‫«دیگ تیانیوان»

549
00:29:51,440 --> 00:29:52,450
‫برادر تایی...

550
00:29:51,767 --> 00:29:55,187
{\an8}« وولیانگ جاودان »

551
00:29:52,450 --> 00:29:54,500
‫نکنه راه گم کردی؟!

552
00:29:55,290 --> 00:29:56,620
‫برادر وولیانگ!

553
00:29:56,620 --> 00:29:58,290
‫شنیدم در ایام گوشه‌نشینی استاد،

554
00:29:58,290 --> 00:30:00,000
‫شما امور کاخ یوژو رو به دست گرفتید

555
00:30:00,000 --> 00:30:02,540
‫شاگردم رو آوردم تا توی آزمون معراج شرکت کنه

556
00:30:02,540 --> 00:30:04,950
‫نه‌ژا، به ارباب وولیانگ ادای احترام کن

557
00:30:04,950 --> 00:30:06,120
‫ارباب وولیانگ

558
00:30:06,120 --> 00:30:07,620
‫پس نه‌ژا که میگن تویی؟

559
00:30:07,620 --> 00:30:09,660
‫تناسخ‌یافته‌ی مروارید روح؟

560
00:30:09,660 --> 00:30:11,290
‫خدای من!

561
00:30:11,290 --> 00:30:13,000
‫خارق‌العاده‌ست!

562
00:30:13,000 --> 00:30:16,880
‫ارباب معظم انتظارات زیادی ازت دارن

563
00:30:16,880 --> 00:30:18,660
‫مطمئنم تو هم ناامیدشون نمی‌کنی

564
00:30:18,660 --> 00:30:19,830
‫نگاش کنید

565
00:30:19,830 --> 00:30:22,040
‫سرشار از نیرو و نشاط فراوانـه

566
00:30:22,040 --> 00:30:24,000
‫احساس درست‌کاری به آدم میده

567
00:30:32,560 --> 00:30:34,250
‫پسره این چندوقته زیادی تمرین کرده

568
00:30:34,250 --> 00:30:35,830
‫خیلی حالش خوش نیست

569
00:30:38,910 --> 00:30:40,540
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

570
00:30:40,540 --> 00:30:42,000
‫اینجا کاخ یوژوئـه!

571
00:30:42,000 --> 00:30:43,450
‫جیش دارم!

572
00:30:43,450 --> 00:30:44,700
‫کرانا

573
00:30:44,700 --> 00:30:45,410
‫بله

574
00:30:45,367 --> 00:30:47,877
{\an8}‫« کرانا »

575
00:30:45,410 --> 00:30:47,925
‫بچه رو ببر دستشویی

576
00:30:47,950 --> 00:30:48,851
‫دستشویی؟

577
00:30:48,876 --> 00:30:50,160
‫مگه گفتم می‌خوام دستام رو بشورم؟

578
00:30:50,160 --> 00:30:51,396
‫خنگ خدا!

579
00:30:51,870 --> 00:30:55,380
‫دستشویی همونجاییـه که جیش می‌کنی!

580
00:30:56,290 --> 00:30:57,830
‫پسره یکم گستاخـه

581
00:30:57,830 --> 00:30:59,030
‫لطفاً ببخشیدش

582
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
‫وای!

583
00:31:07,500 --> 00:31:09,290
‫چقدر سفیده!

584
00:31:09,986 --> 00:31:10,660
‫وای!

585
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
‫چقدر سفیده!

586
00:31:13,250 --> 00:31:14,040
‫وای!

587
00:31:14,040 --> 00:31:15,120
‫چقدر سفیده!

588
00:31:15,910 --> 00:31:17,920
‫کل این کاخ از یشم ساخته شده؟

589
00:31:17,920 --> 00:31:20,120
‫از کجا این‌قدر پول آوردید تا یشم بخرید؟

590
00:31:20,120 --> 00:31:22,450
‫«یو» تو اسم کاخ یوژو به معنی یشمـه، آره؟

591
00:31:22,450 --> 00:31:24,120
‫موندم «ژو» یعنی چی؟

592
00:31:24,120 --> 00:31:25,181
‫متواضع؟

593
00:31:25,206 --> 00:31:26,024
‫گناهکار؟

594
00:31:26,049 --> 00:31:27,102
‫یا پوچی؟

595
00:31:28,080 --> 00:31:29,620
‫دستشویی‌ها هم از یشم ساخته شدن؟

596
00:31:29,620 --> 00:31:31,460
‫جادوان‌ها هم جیش‌شون می‌گیره دیگه؟

597
00:31:32,200 --> 00:31:34,000
‫جاودان وولیانگ هم پی‌پی‌ می‌کنه؟

598
00:31:35,080 --> 00:31:36,160
‫اینجا محل یادگیریـه

599
00:31:36,160 --> 00:31:37,370
‫آروم حرف بزن

600
00:31:38,120 --> 00:31:39,910
‫چقدر تا توالت مونده؟

601
00:31:39,910 --> 00:31:40,830
‫دیگه داره می‌ریزه

602
00:31:41,283 --> 00:31:42,363
‫هی آبجی، صبر کن بیام!

603
00:31:43,660 --> 00:31:44,700
‫اِی...!

604
00:31:45,760 --> 00:31:47,035
عمدی نبود

605
00:31:47,060 --> 00:31:48,128
‫باید دامنم رو عوض کنم

606
00:31:48,153 --> 00:31:49,370
‫تنهایی برو

607
00:31:49,370 --> 00:31:51,000
‫من که نمی‌دونم توالت کجاس

608
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
‫از راهرو رد شو، برو راست، بعد هم چپ

609
00:32:09,000 --> 00:32:10,370
‫وای

610
00:32:10,370 --> 00:32:12,160
‫چقدر باکلاسـه!

611
00:32:12,160 --> 00:32:14,520
‫شورش رو در آوردن!

612
00:32:38,410 --> 00:32:39,450
‫عجیبـه

613
00:32:39,450 --> 00:32:40,740
‫گم شدم؟

614
00:32:41,700 --> 00:32:43,080
‫کجا میری؟

615
00:32:43,080 --> 00:32:43,794
‫وای

616
00:32:43,819 --> 00:32:45,635
‫گم شده بودم

617
00:32:45,660 --> 00:32:47,080
‫بیا دنبالم

618
00:32:48,410 --> 00:32:51,120
‫برادر، مروارید روح رو به‌خوبی بزرگ کردی

619
00:32:51,120 --> 00:32:54,740
‫این یه دستاورد بزرگ دیگه
برای فرقه به حساب میاد

620
00:32:54,740 --> 00:32:55,700
‫حرفش هم نزنید

621
00:32:55,700 --> 00:32:57,910
‫همش به‌ لطف راهنمایی‌های ارباب بوده

622
00:32:57,910 --> 00:33:01,290
‫شبنم کونلون، اکسیر کم‌یابیـه

623
00:33:01,290 --> 00:33:04,080
‫معمولاً‌ شش‌ماه طول می‌کشه تا یه حوض پر شه

624
00:33:04,080 --> 00:33:05,790
‫اما امروز که یکی رو فرستادم،

625
00:33:05,790 --> 00:33:07,360
‫گفت به همین زودی پر شده!

626
00:33:08,290 --> 00:33:10,830
‫تو بهترین موقع اومدید

627
00:33:10,830 --> 00:33:12,020
‫برادر...

628
00:33:12,020 --> 00:33:14,900
‫شانس حسابی بهت رو کرده، نه؟

629
00:33:18,400 --> 00:33:19,660
‫چه مرگتـه؟

630
00:33:19,660 --> 00:33:21,370
‫عین آدم نمی‌تونی آب بخوری؟

631
00:33:21,370 --> 00:33:23,000
‫شاگردم یه‌خرده بی‌نزاکتـه

632
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
‫لطفاً ببخشیدش

633
00:33:25,370 --> 00:33:27,120
‫جیشم تو این آبه‌ست

634
00:33:31,180 --> 00:33:32,820
‫اربابم هم یه‌خرده بی‌نزاکت تشریف دارن

635
00:33:32,820 --> 00:33:34,120
‫لطفاً ببخشیدش

636
00:33:34,120 --> 00:33:34,940
‫برادر...

637
00:33:34,940 --> 00:33:36,370
‫نوبت عصاره‌ست

638
00:33:36,370 --> 00:33:38,620
‫به‌نظرم نه‌ژا باید فوراً توی آزمون شرکت کنه

639
00:33:38,620 --> 00:33:39,920
‫چرا با این عجله؟

640
00:33:39,920 --> 00:33:42,200
‫بهتره اول نوشیدنی‌مون رو بخوریم

641
00:33:42,200 --> 00:33:43,400
‫نه، نه، ممنون

642
00:33:44,250 --> 00:33:45,700
‫باشه پس

643
00:33:46,620 --> 00:33:49,380
‫شاگردم دیرو داوری می‌کنه

644
00:33:49,380 --> 00:33:51,080
‫هدف بعدی شکارچیان اژدها رو

645
00:33:51,080 --> 00:33:53,040
‫می‌تونیم بسپاریم به نه‌ژا

646
00:33:53,040 --> 00:33:54,330
‫برادر، ما رو ببخشید

647
00:33:58,120 --> 00:33:59,330
‫تایی، برادر من...

648
00:33:59,330 --> 00:34:01,160
‫هیچوقت صبر نداره

649
00:34:05,120 --> 00:34:08,120
‫مزه‌ی شبنم امسال...

650
00:34:10,600 --> 00:34:12,950
‫خیلی غلیظـه

651
00:34:12,950 --> 00:34:15,790
‫در آینده هم از همین روش استفاده کنید

652
00:34:15,790 --> 00:34:17,950
‫چشم ارباب

653
00:34:59,240 --> 00:35:00,620
‫واسه چی وایسادید؟

654
00:35:00,620 --> 00:35:02,380
‫شیش ساعت شده ارباب شن

655
00:35:02,380 --> 00:35:03,830
‫دیگه نای ادامه دادن نداریم

656
00:35:03,830 --> 00:35:04,585
‫مزخرف نگو!

657
00:35:04,610 --> 00:35:06,540
‫توی یادگیری تنبلی جایی نداره

658
00:35:06,540 --> 00:35:08,080
‫تا من اجازه ندادم

659
00:35:08,080 --> 00:35:09,450
‫به کارتون ادامه می‌دید!

660
00:35:16,300 --> 00:35:18,460
‫فرمانده لی جینگ از دروازه‌ی چن‌تانگ
‫به دیدن‌تون اومدن

661
00:35:18,460 --> 00:35:19,450
‫ارباب شن...

662
00:35:19,450 --> 00:35:21,260
‫نبرد دیروز باعث زخمی شدن بسیاری از

663
00:35:21,260 --> 00:35:22,920
‫سربازان و شهروندان دروازه‌ی‌ چن‌تانگ شده

664
00:35:22,920 --> 00:35:24,790
‫داروهامون تموم شدن

665
00:35:25,040 --> 00:35:27,330
‫صمیمانه ازتون می‌خوام راهی رو باز کنید تا

666
00:35:27,330 --> 00:35:30,220
‫چندتا از دکترها بتونن برای
‫خرید مایحتاج، از شهر خارج شن

667
00:35:34,830 --> 00:35:36,290
‫چه جسور!

668
00:35:36,290 --> 00:35:37,790
‫تعجبی نداره که...

669
00:35:37,790 --> 00:35:39,200
‫کار کی بود؟

670
00:35:39,200 --> 00:35:40,450
‫حروم...

671
00:35:40,899 --> 00:35:42,299
‫من...

672
00:35:43,000 --> 00:35:45,080
‫بس کنید، بس کنید، بس کنید!

673
00:35:51,200 --> 00:35:54,740
‫اون یارو که اون‌موقع
دستگیر کردید رو بیارید پیشم

674
00:35:54,790 --> 00:35:57,540
‫موقع جنگ از شهر فرار کرد

675
00:35:57,540 --> 00:35:59,120
‫فرمانده لی، خواهش می‌کنم

676
00:35:59,120 --> 00:36:01,220
‫این رو... با خودتون برگردونید

677
00:36:01,220 --> 00:36:02,820
‫سوءتفاهم شده ارباب شن!

678
00:36:02,820 --> 00:36:04,620
‫من هم هیولام!

679
00:36:04,620 --> 00:36:06,290
‫من این یکشه رو اسیر کردم تا

680
00:36:06,290 --> 00:36:08,460
‫بی‌گناهی پسرم رو ثابت کنم

681
00:36:08,460 --> 00:36:09,960
‫حالا که قضیه فیصله پیدا کرد و

682
00:36:09,960 --> 00:36:12,620
‫از اون‌موقع بیشتر گند نزده،

683
00:36:12,620 --> 00:36:13,740
‫ولش کنید بره

684
00:36:14,236 --> 00:36:15,200
‫آره، دقیقاً

685
00:36:15,200 --> 00:36:16,330
‫من اصلاً کاره‌ای نیستم

686
00:36:16,330 --> 00:36:17,950
‫یه موجود ناچیزم

687
00:36:18,740 --> 00:36:20,910
‫ظاهراً متوجه عرض بنده نشدید

688
00:36:20,910 --> 00:36:24,450
‫هیچکسی حق ترک اینجا رو نداره،
‫حتی اگه شیطان باشه

689
00:36:24,450 --> 00:36:25,790
‫آدم‌ها رو که دیگه نگم

690
00:36:26,660 --> 00:36:28,370
‫ارباب شن،‌ تو رو خدا رحم کنید

691
00:36:28,370 --> 00:36:30,870
‫من هم شیطانم

692
00:36:30,870 --> 00:36:32,870
‫ما جفت‌مون شروریم!

693
00:36:33,500 --> 00:36:35,250
‫من... شرور نیستم

694
00:36:35,250 --> 00:36:36,850
‫هرکسی که از راز مروارید روح باخبره

695
00:36:36,875 --> 00:36:38,120
‫باید اینجا بمونه

696
00:36:38,120 --> 00:36:39,540
‫بدون دارو...

697
00:36:39,540 --> 00:36:42,160
‫زخمی‌ها زنده نمی‌مونن

698
00:36:44,000 --> 00:36:46,660
‫ارباب شن، خواهش می‌کنم

699
00:36:46,660 --> 00:36:48,780
‫تنها خواسته من نجات جون آدم‌هاست

700
00:36:49,580 --> 00:36:50,760
‫قربان!

701
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
‫یه جاسوس رو گیر انداختیم

702
00:36:52,160 --> 00:36:53,580
‫این موجود از بیرون شهر اومده و

703
00:36:53,580 --> 00:36:55,080
‫چندتا از سربازامون رو زخمی کرده

704
00:36:55,080 --> 00:36:56,620
‫این رو هم... بازداشت کنید

705
00:36:56,620 --> 00:36:58,040
‫برادر

706
00:36:58,040 --> 00:36:59,160
‫برادر، خودتی؟

707
00:36:59,580 --> 00:37:00,910
‫تو...

708
00:37:00,910 --> 00:37:02,000
‫برادر، منم!

709
00:37:03,410 --> 00:37:05,790
‫« شن ژابائو »

710
00:37:05,790 --> 00:37:07,540
‫ژابائو؟

711
00:37:09,370 --> 00:37:11,080
‫چند قرنه که نیومدی خونه

712
00:37:11,080 --> 00:37:12,370
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود

713
00:37:13,000 --> 00:37:14,330
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

714
00:37:14,330 --> 00:37:15,700
‫پدر فرستادتم تا پیدات کنم

715
00:37:15,725 --> 00:37:16,595
‫ببین

716
00:37:16,620 --> 00:37:20,100
‫همون قطب‌نمائه‌ست که بهم دادی.
‫جات رو بهم میگه

717
00:37:20,500 --> 00:37:21,750
‫پدر...

718
00:37:21,750 --> 00:37:23,750
‫حال اون چطوره؟

719
00:37:23,750 --> 00:37:24,620
‫عالیـه

720
00:37:24,620 --> 00:37:26,410
‫از وقتی وارد کاخ یوژو شدی...

721
00:37:26,410 --> 00:37:28,160
‫پدر حسابی سرزنده شده،

722
00:37:28,160 --> 00:37:29,660
‫انگار که یه معجون معجزه‌آسا خورده

723
00:37:29,660 --> 00:37:31,600
‫تو تنها عضو روستامون هستی که

724
00:37:31,600 --> 00:37:33,290
‫تونسته جاودانِ فرقه‌ی چان بشه

725
00:37:33,290 --> 00:37:34,580
‫حالا شیاطین از چندفرسخی اینجا

726
00:37:34,580 --> 00:37:36,330
‫صف کشیدن تا با پدر تمرین کنن

727
00:37:38,570 --> 00:37:39,975
‫راستی...

728
00:37:40,000 --> 00:37:41,250
‫اومدی اینجا چیکار؟

729
00:37:42,500 --> 00:37:43,910
‫مگه بهم قول نداده بودی که

730
00:37:43,910 --> 00:37:45,760
‫به‌محض این که تونستم خودم رو شکل آدم‌ها کنم

731
00:37:45,760 --> 00:37:47,290
‫من رو می‌بری کاخ یوژو؟

732
00:37:47,290 --> 00:37:49,780
‫ببین! الان دیگه می‌تونم خودم رو آدم کنم!

733
00:37:55,330 --> 00:37:57,040
‫تموم این سال‌ها کلی تمرین کردم و

734
00:37:57,040 --> 00:37:59,040
‫هیجوقت جا نزدم

735
00:37:59,040 --> 00:38:00,700
‫تو الگوی منی، داداش بزرگه

736
00:38:00,700 --> 00:38:03,040
‫درود بر یوژو، پاسخگوی ندای آسمان

737
00:38:03,040 --> 00:38:07,450
‫سرتاسر جهان را می‌‌گردم و
‫عدالت را می‌گسترانم

738
00:38:09,450 --> 00:38:10,620
‫بگو ببینم برادر...

739
00:38:10,620 --> 00:38:11,774
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

740
00:38:11,799 --> 00:38:13,450
‫من... من...

741
00:38:13,450 --> 00:38:15,290
‫این هیولاهای دریایی زیردست‌هاتن؟

742
00:38:15,290 --> 00:38:17,290
‫واسه چی دروازه‌ی چن‌تانگ رو محاصره کردید؟

743
00:38:17,290 --> 00:38:18,370
‫خب، این قضیه...

744
00:38:18,370 --> 00:38:20,450
‫این... این...

745
00:38:20,450 --> 00:38:22,790
‫ارباب شن درحال دفاع از
دروازه‌ی چن‌تانگ هستن

746
00:38:23,120 --> 00:38:24,450
‫هان؟

747
00:38:24,450 --> 00:38:26,300
‫نیروهای اهریمنی به شهر یورش آوردند و

748
00:38:26,300 --> 00:38:29,620
‫ارباب شن و قبیله‌ی دریایی برای
کمک به ما اومدن

749
00:38:29,620 --> 00:38:33,160
‫از طرف مردمم، ازتون بابتِ
این اقدام شرافتمندانه ‫تشکر می‌کنم

750
00:38:35,290 --> 00:38:37,250
‫حرفش هم نزن

751
00:38:37,500 --> 00:38:39,120
‫وای!

752
00:38:39,120 --> 00:38:41,290
‫برادر، تو بی‌نظیری!

753
00:38:41,290 --> 00:38:43,450
‫این هیولا به دروازه‌ی چن‌تانگ حمله کرده؟

754
00:38:44,330 --> 00:38:45,910
‫اوهوم!

755
00:38:45,916 --> 00:38:48,125
!تو آبروی همه شیاطین رو بردی

756
00:38:48,125 --> 00:38:49,358
!خجالت بکش

757
00:38:49,916 --> 00:38:50,937
هی

758
00:38:50,962 --> 00:38:52,166
ژابائو

759
00:38:52,166 --> 00:38:53,458
...میشه

760
00:38:53,458 --> 00:38:56,000
...چند سال دیگه صبر کنی

761
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
بعدش بری کاخ یوژو؟

762
00:38:57,500 --> 00:38:58,461
چی؟

763
00:38:58,486 --> 00:38:59,880
چرا؟

764
00:38:59,905 --> 00:39:01,732
!حالا دیگه می‌تونم انسان بشم

765
00:39:01,966 --> 00:39:03,541
...آخه

766
00:39:03,541 --> 00:39:06,316
من دارم آماده میشم که به درجه
دوازده جاودان طلایی» ارتقا پیدا کنم»

767
00:39:06,341 --> 00:39:07,515
برای همین نباید حواسم پرت بشه

768
00:39:07,540 --> 00:39:09,041
دوازده جاودان طلایی؟

769
00:39:09,041 --> 00:39:10,833
،وقتی کارم تموم شد

770
00:39:10,833 --> 00:39:12,153
تو رو می‌برم کاخ

771
00:39:12,416 --> 00:39:13,458
باشه؟

772
00:39:16,512 --> 00:39:17,534
!عیبی نداره، برادر

773
00:39:17,559 --> 00:39:18,833
ترفیع تو مهم‌تره

774
00:39:18,833 --> 00:39:21,000
من همیشه می‌تونم برم کاخ یوژو

775
00:39:21,958 --> 00:39:23,666
،بعدشم

776
00:39:23,666 --> 00:39:25,875
هنوز کامل به تغییر شکل مسلط نشدم

777
00:39:25,875 --> 00:39:27,625
برمی‌گردم و یکم دیگه تمرین می‌کنم

778
00:39:27,625 --> 00:39:28,666
بیشتر تمرین می‌کنم

779
00:39:32,083 --> 00:39:33,116
ژابائو

780
00:39:33,458 --> 00:39:35,458
،از وقتی وارد کاخ شدم
اینا رو جمع کردم

781
00:39:35,458 --> 00:39:36,708
چی هست؟

782
00:39:36,708 --> 00:39:39,708
کاخ یوژو به همه شاگردها
از این قرص‌های جاودانگی میده

783
00:39:39,708 --> 00:39:40,625
...اگه یکی بخوری

784
00:39:40,625 --> 00:39:42,458
ده سال یادگیری
بهت اضافه میشه

785
00:39:42,483 --> 00:39:43,808
...ولی

786
00:39:43,833 --> 00:39:45,083
این خیلی ارزشمنده

787
00:39:45,083 --> 00:39:46,791
برادر، تو داری تمرین می‌کنی که
ترفیع بگیری

788
00:39:46,791 --> 00:39:48,291
باید پیش خودت باشه

789
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
از طعمشون خوشم نمیاد

790
00:39:49,625 --> 00:39:51,625
ترجیح میدم تنهایی
به یادگیری برسم

791
00:39:51,625 --> 00:39:52,833
تو اینا رو ببر خونه

792
00:39:52,833 --> 00:39:53,833
با خانواده تقسیم کن

793
00:39:55,208 --> 00:39:55,750
نه، نمی‌تونم

794
00:39:55,750 --> 00:39:56,958
پدر دعوام می‌کنه

795
00:39:56,958 --> 00:39:57,993
ژابائو

796
00:39:58,018 --> 00:39:59,333
از حرف برادر بزرگت
اطاعت نمی‌کنی؟

797
00:39:59,333 --> 00:40:00,625
قرص‌ها رو بگیر و
همین الان برو

798
00:40:00,625 --> 00:40:02,250
اینجا خط مقدمه

799
00:40:02,250 --> 00:40:03,500
...اگه... اگه اینجا بمونی

800
00:40:03,500 --> 00:40:04,750
حواسم پرت میشه

801
00:40:05,125 --> 00:40:06,666
...پس

802
00:40:06,666 --> 00:40:08,458
...من

803
00:40:08,458 --> 00:40:09,750
میرم

804
00:40:13,458 --> 00:40:14,510
برادر

805
00:40:14,535 --> 00:40:16,785
!حتماً باید عضو دوازده جاودان طلایی بشی

806
00:40:18,625 --> 00:40:20,541
!به تمرین ادامه میدم

807
00:40:25,833 --> 00:40:27,375
ممنون که کمکم کردی

808
00:40:27,375 --> 00:40:28,783
...ولی وضعیت خطرناک‌تر از اینه که

809
00:40:28,783 --> 00:40:30,125
اجازه بدم کسی رد بشه

810
00:40:30,125 --> 00:40:31,166
...این یکشه

811
00:40:31,166 --> 00:40:33,041
اینم پیش خودتون باشه

812
00:40:33,041 --> 00:40:34,416
به تو کمک نکردم

813
00:40:34,416 --> 00:40:36,083
به اون جوانک کمک کردم

814
00:40:36,625 --> 00:40:38,708
...یه الگوی خوب

815
00:40:38,708 --> 00:40:41,125
می‌تونه زندگیش رو عوض کنه

816
00:40:42,750 --> 00:40:44,010
صبر کن

817
00:40:45,916 --> 00:40:47,958
لیست داروهایی که نیاز داری رو
برام بنویس

818
00:40:53,083 --> 00:40:57,541
« مرحله اول: تپه راهزنان »

819
00:41:30,041 --> 00:41:33,041
،من نه‌ژا هستم
شاهزاده سوم جسور

820
00:41:33,041 --> 00:41:35,958
،شیاطین رو می‌کشم
با وزن و قافیه سخن میگم

821
00:41:35,958 --> 00:41:38,833
امروز اومدم نفس اهریمن رو ببرم

822
00:41:38,833 --> 00:41:40,521
،ای اهریمنان پلید

823
00:41:40,545 --> 00:41:42,833
!آماده مرگ باشید

824
00:41:46,389 --> 00:41:47,541
هنوز داری می‌خوری؟

825
00:41:47,541 --> 00:41:49,541
!کارت ساخته‌ست

826
00:41:54,583 --> 00:41:58,000
فکر کردی کی هستی؟

827
00:41:58,000 --> 00:42:01,583
بی‌اجازه وارد «تپه راهزنان»ما شدی؟

828
00:42:02,166 --> 00:42:03,166
پس رئیس تویی؟

829
00:42:03,166 --> 00:42:03,916
بیا جلو

830
00:42:03,916 --> 00:42:05,250
و یه چشمه از قدرت منو ببین

831
00:42:06,375 --> 00:42:08,136
بچه لوس از خودراضی

832
00:42:08,161 --> 00:42:09,041
رئیس

833
00:42:09,041 --> 00:42:10,791
یه درس عبرتی بهش بده

834
00:42:29,208 --> 00:42:30,500
بیا ببینم چی بلدی

835
00:42:32,291 --> 00:42:33,500
تو برو

836
00:42:33,500 --> 00:42:35,416
...نه، ولی رئیس

837
00:42:35,416 --> 00:42:37,458
چطوری جسارت کنم و
قبل از شما دست به کار شم؟

838
00:42:37,458 --> 00:42:39,750
جنگیدن با یه بچه خیلی آبروریزیه

839
00:42:39,750 --> 00:42:41,833
وقتی میگم برو، برو

840
00:42:41,833 --> 00:42:43,166
هی، بچه جون

841
00:42:43,166 --> 00:42:44,875
،چون کم‌سن و ساده‌لوحی

842
00:42:44,875 --> 00:42:46,333
این دفعه رو بی‌خیال میشم

843
00:42:46,333 --> 00:42:47,708
...تو، تو

844
00:42:47,708 --> 00:42:50,158
هنوزم واسه اینکه فرار کنی خونه
بری بغل مامانت، دیر نشده

845
00:42:50,389 --> 00:42:51,208
چی شده؟

846
00:42:51,208 --> 00:42:52,291
چرا دوباره بیدار شدی؟

847
00:42:52,291 --> 00:42:52,958
نمی‌دونم

848
00:42:52,958 --> 00:42:53,958
خوابم سبکه

849
00:42:53,958 --> 00:42:55,708
این همه تکون تکون
منو از خواب پروند

850
00:42:56,122 --> 00:42:57,375
لعنتی

851
00:42:57,416 --> 00:42:58,791
 از اون قرص زیاد خورده

852
00:42:58,791 --> 00:42:59,875
الان دیگه بدنش مقاوم شده

853
00:43:00,041 --> 00:43:01,125
پس بیشتر بخور

854
00:43:01,291 --> 00:43:05,041
،اگه اصرار کنی بمونی
شاید آسیب ببینی

855
00:43:08,958 --> 00:43:10,291
می‌خواستم به راست جاخالی بدم

856
00:43:10,291 --> 00:43:11,708
شرمنده، فکر کردم باید بریم چپ

857
00:43:14,458 --> 00:43:15,875
چقدر ضعیفی

858
00:43:15,875 --> 00:43:16,583
ارباب تایی

859
00:43:16,583 --> 00:43:17,916
شاید من باید وارد عمل بشم

860
00:43:17,916 --> 00:43:19,291
هنوز باید چند سال دیگه تمرین کنه

861
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
انقدر تند نرو

862
00:43:20,458 --> 00:43:22,500
فقط داشت سربه‌سرِ شیطونه می‌ذاشت

863
00:43:22,500 --> 00:43:23,416
...این پسره خوشش میاد

864
00:43:23,416 --> 00:43:24,416
خودش رو به خنگی بزنه

865
00:43:25,291 --> 00:43:27,291
قرص

866
00:43:27,291 --> 00:43:28,125
قرص لازم دارم

867
00:43:28,125 --> 00:43:30,458
بهت هشدار دادم

868
00:43:30,458 --> 00:43:33,166
حالا فهمیدی با کی درافتادی

869
00:43:33,166 --> 00:43:33,625
!ای وای

870
00:43:33,625 --> 00:43:35,291
!قرص‌ها توی سوپ حل شدن

871
00:43:35,958 --> 00:43:37,958
پس سوپ رو می‌خورم

872
00:43:40,000 --> 00:43:41,875
می‌خوای سوپ ما رو بدزدی؟

873
00:43:41,875 --> 00:43:43,291
واقعاً تنت می‌خاره

874
00:43:48,918 --> 00:43:49,698
حال بهم زنه

875
00:43:49,723 --> 00:43:53,511
!باشگاه فوق نیرومند حمله می‌کند

876
00:43:57,750 --> 00:43:58,458
دیدی؟

877
00:43:58,458 --> 00:43:59,750
گفتم داره ادا درمیاره

878
00:44:00,416 --> 00:44:02,291
حواسم نبود

879
00:44:02,291 --> 00:44:03,417
!این امکان نداره

880
00:44:20,250 --> 00:44:22,958
!امکان نداره

881
00:44:29,779 --> 00:44:30,708
!هیچی بلد نیستی

882
00:44:30,708 --> 00:44:31,791
!برو کنار بابا

883
00:44:31,791 --> 00:44:32,875
بذار من حالش رو بگیرم

884
00:44:33,458 --> 00:44:34,625
چرا همش رو تف کردی؟

885
00:44:34,625 --> 00:44:35,750
مزه‌ش خیلی قویه

886
00:44:35,750 --> 00:44:36,666
دست خودم نبود

887
00:44:36,666 --> 00:44:38,125
!اینجا رو داشته باش

888
00:44:41,375 --> 00:44:42,583
!بامزه‌ست

889
00:44:42,608 --> 00:44:43,625
فایده نداره

890
00:44:43,625 --> 00:44:45,083
بدون قرص نمی‌تونیم برنده بشیم

891
00:44:53,791 --> 00:44:54,916
دیرو داره تماشا می‌کنه

892
00:44:54,916 --> 00:44:56,333
نمی‌تونم بهت قرص بدم

893
00:44:56,333 --> 00:44:57,625
الان چه خاکی به سرمون بریزیم؟

894
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
فهمیدم

895
00:44:59,125 --> 00:45:01,625
یه راه دیگه هست

896
00:45:01,625 --> 00:45:02,791
...نگو که می‌خوای

897
00:45:02,791 --> 00:45:04,958
می‌تونیم استفراغ رو بخوریم

898
00:45:04,958 --> 00:45:05,826
...ولی

899
00:45:05,851 --> 00:45:07,351
خیلی چندش آوره

900
00:45:08,125 --> 00:45:09,168
مگه چیه؟

901
00:45:09,193 --> 00:45:10,735
من که قبلاً عن‌دماغ یکشه‌ها رو خوردم

902
00:45:11,750 --> 00:45:13,291
حالا خیلی چیزها روشن شد

903
00:45:13,291 --> 00:45:15,000
...بدون رنج

904
00:45:15,000 --> 00:45:17,083
گنج به دست نمیاد

905
00:45:17,083 --> 00:45:19,625
اینطوریه که نه‌ژا تقدیر رو شکست میده

906
00:45:20,625 --> 00:45:23,500
جون پدر و مادرم و دوست‌هام درخطره

907
00:45:24,625 --> 00:45:27,291
همینطور جون مردم دروازه‌ی چن‌تانگ

908
00:45:27,291 --> 00:45:31,375
!به راحتی آب خوردنه

909
00:45:39,250 --> 00:45:41,458
،با نادیده گرفتن تعصبات

910
00:45:41,458 --> 00:45:43,625
،و غلبه به ترس‌های داخلی

911
00:45:43,625 --> 00:45:46,291
سرنوشتم رو عوض می‌کنم

912
00:46:05,458 --> 00:46:07,708
...تا قبل از نمایش امروز

913
00:46:07,708 --> 00:46:09,750
زیاد خودی نشون نداده بودم

914
00:46:10,125 --> 00:46:11,375
ارباب تایی

915
00:46:11,375 --> 00:46:12,486
اول نه‌ژا رو نجات میدم

916
00:46:12,511 --> 00:46:14,458
،بعدش واسه گرفتن اکسیر رپارو
یه راهی پیدا می‌کنیم

917
00:46:14,458 --> 00:46:15,916
محاله

918
00:46:15,916 --> 00:46:16,958
باورم نمیشه

919
00:46:16,999 --> 00:46:17,875
بچه جون

920
00:46:17,875 --> 00:46:19,250
بیا یه دور دیگه بریم

921
00:46:20,708 --> 00:46:21,750
خودتو زدی به مردن؟

922
00:46:21,750 --> 00:46:24,416
!لهت می‌کتم

923
00:46:31,791 --> 00:46:33,250
چه خوب که نه‌ژا بیهوش شد

924
00:46:34,166 --> 00:46:37,166
!واقعاً هیچی بارت نیست

925
00:46:38,375 --> 00:46:39,875
!بذار من انتقامت رو بگیرم

926
00:46:39,875 --> 00:46:43,375
!مشت گردبادی شکست‌ناپذیر

927
00:47:17,541 --> 00:47:18,625
باید همشون رو بگیریم؟

928
00:47:18,625 --> 00:47:19,833
،حتی اگه یکیشون جا بمونه

929
00:47:19,833 --> 00:47:21,625
ممکنه به مردم اینجا صدمه بزنه

930
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
همشون رو به کاخ یوژو برگردونید

931
00:47:22,958 --> 00:47:24,958
فرقه اونا رو به مسیر درست
هدایت می‌کنه

932
00:47:24,958 --> 00:47:26,250
و شر رو به نیکی تبدیل می‌کنه

933
00:47:27,083 --> 00:47:28,416
...صورتت

934
00:47:28,416 --> 00:47:29,458
چیز خاصی نیست

935
00:47:29,458 --> 00:47:31,291
،گاهی وقتا زشته
گاهی وقتا خوشگل میشه

936
00:47:31,291 --> 00:47:32,253
مروارید روحه دیگه

937
00:47:32,278 --> 00:47:33,861
با آدمای عادی فرق داره

938
00:47:34,958 --> 00:47:36,291
دفعه بعد بیشتر مراقب باش

939
00:47:36,625 --> 00:47:38,625
زهره ترکم کردی

940
00:47:49,405 --> 00:47:50,958
این بچه کیه؟

941
00:47:50,983 --> 00:47:52,224
احتمالاً نه‌ژا

942
00:47:52,249 --> 00:47:54,142
برادر کوچیک‌تر جینه‌ژا و موژا

943
00:47:54,167 --> 00:47:57,169
مروارید روحی که تناسخ پیدا کرده و
توسط ارباب معظم برگزیده شده

944
00:47:58,727 --> 00:48:01,227
ولی قیافه‌ش مالی نیست، نه؟

945
00:48:01,335 --> 00:48:03,180
پشتش قوز داره

946
00:48:03,205 --> 00:48:04,384
صورتش لق می‌زنه

947
00:48:04,409 --> 00:48:05,918
ابروهاش گود رفته و
پلک‌هاش افتاده

948
00:48:05,943 --> 00:48:06,949
صورتش زمخته

949
00:48:06,974 --> 00:48:08,541
حلقه‌ کبود زیر چشماشم که نگو

950
00:48:08,541 --> 00:48:10,291
شبیه روحه

951
00:48:16,601 --> 00:48:18,127
الان دردسر درست نکن

952
00:48:26,038 --> 00:48:30,373
برادر، برج ستاره‌ای امشب چیه؟

953
00:48:30,397 --> 00:48:33,558
‫شش ستاره در یک راستا قرار دارن،
اتفاقی که ده‌سال یه بار می‌افته

954
00:48:33,583 --> 00:48:35,916
‫وقتی شش ستاره در
یک راستا قرار می‌گیرن

955
00:48:35,940 --> 00:48:39,975
سکوی یشمی می‌تونه صدا و تصویر رو
به هزاران فرسخ دورتر بفرسته

956
00:48:40,000 --> 00:48:41,958
هرچند که برادران ما
...در سراسر جهان پراکنده‌ان

957
00:48:41,958 --> 00:48:44,224
بالاخره می‌تونیم دور هم جمع بشیم

958
00:48:44,249 --> 00:48:47,051
،امشب شب موعوده

959
00:48:47,075 --> 00:48:50,008
جاودانگان طلایی با هم دیدار خواهند کرد

960
00:48:50,428 --> 00:48:52,008
من که هنوز جزو دوازده جاودان نشدم

961
00:48:52,033 --> 00:48:54,556
شاید بهتر باشه منو حساب نکنید

962
00:48:54,581 --> 00:48:56,312
دیر یا زود میشی

963
00:48:56,337 --> 00:48:57,515
نه بابا، نه بابا

964
00:48:57,540 --> 00:48:58,665
اصلاً کار درستی نیست

965
00:48:58,665 --> 00:49:00,165
واقعاً نمی‌تونم این کار رو بکنم

966
00:49:01,249 --> 00:49:02,624
پس چرا اون بالا نشستی؟

967
00:49:02,624 --> 00:49:03,290
!ساکت شو

968
00:49:03,290 --> 00:49:05,316
می‌میری ببینی اربابت پیشرفت می‌کنه؟

969
00:49:14,374 --> 00:49:15,707
!ایول سونا

970
00:49:15,874 --> 00:49:17,040
!هیس

971
00:49:23,874 --> 00:49:26,707
خواهرها و برادران، فروتنانه بازگشتتون
به جایگاهتون رو خوش‌آمد میگم

972
00:49:26,707 --> 00:49:29,165
!سلام و درود، برادر وولیانگ

973
00:49:29,165 --> 00:49:32,040
اجازه بدید عضو جدیدی رو معرفی کنم

974
00:49:32,040 --> 00:49:33,874
برادر تایی

975
00:49:33,874 --> 00:49:36,415
اون انتظارات ارباب رو برآورده کرده

976
00:49:36,415 --> 00:49:38,207
،و با موفقیت
...مروارید روح تناسخ یافته رو

977
00:49:38,207 --> 00:49:39,874
پرورش داده

978
00:49:41,874 --> 00:49:43,874
ادای احترام کن

979
00:49:45,790 --> 00:49:49,040
جنگ خداوندگان به زودی شروع میشه

980
00:49:49,040 --> 00:49:53,790
اینجا جمع شدیم تا
درمورد آماده‌سازی صحبت کنیم

981
00:49:53,790 --> 00:49:56,207
{\an8}« جاودان گوانچنگ »

982
00:49:53,790 --> 00:49:55,907
فرقه چان، فرقه اصل تائوئه

983
00:49:55,907 --> 00:49:57,420
برای همین تقدیر ماست که
برنده بشیم

984
00:49:57,444 --> 00:49:59,854
ولی با توجه به رشد سریعِ
فرقه‌ی جی در این سال‌ها

985
00:49:57,578 --> 00:49:59,611
{\an8}« جاودان چی‌جینگ »

986
00:49:59,863 --> 00:50:01,030
باید گوش به زنگ باشیم

987
00:50:01,515 --> 00:50:05,069
{\an8}« جاودان جو لیو سان »

988
00:50:02,294 --> 00:50:03,374
،فرقه جی

989
00:50:03,374 --> 00:50:05,624
محل تجمع جانوران پشمالو و شاخ‌داره

990
00:50:05,624 --> 00:50:07,457
و موجوداتی که از خلط و تخم
متولد شدن

991
00:50:07,482 --> 00:50:09,532
،توی این جنگ
پای بقای فرقه‌مون درمیونه

992
00:50:09,557 --> 00:50:10,765
باید احتیاط کنیم

993
00:50:09,744 --> 00:50:13,244
{\an8}« جاودان هوانگلانگ »

994
00:50:11,165 --> 00:50:13,040
...تقویت کردن قدرتمون

995
00:50:13,040 --> 00:50:14,332
کلید پیروزیه

996
00:50:14,332 --> 00:50:16,082
دقیقاً

997
00:50:16,082 --> 00:50:20,374
،برای همین من زودتر از موعد
شروع کردم به آماده شدن

998
00:50:20,374 --> 00:50:21,540
قرص‌های جاودانگی

999
00:50:21,540 --> 00:50:23,374
کلاً نه هزار عدد

1000
00:50:23,374 --> 00:50:27,207
،می‌تونه بر اساس شایستگی
تقسیم بشه

1001
00:50:27,207 --> 00:50:29,999
این قطعاً قدرت ما رو افزایش میده

1002
00:50:27,600 --> 00:50:31,000
{\an8}« جاودان دائوهنگ »

1003
00:50:29,999 --> 00:50:31,165
چطوری انقدر زیادن؟

1004
00:50:31,165 --> 00:50:32,332
...صد ساله که

1005
00:50:32,332 --> 00:50:35,082
،ارباب ما بی‌وقفه با دیگ تیانیوان
قرص‌ها رو پالایش می‌کنه

1006
00:50:35,082 --> 00:50:36,624
شبانه روز زحمت کشیده

1007
00:50:36,624 --> 00:50:38,540
به قیمت فدا کردنِ یادگیری خودش

1008
00:50:38,667 --> 00:50:42,332
برادر وولیانگ خودشو وقف کرده
تا فرقه ما رو بسازه

1009
00:50:38,837 --> 00:50:42,387
{\an8}« جاودان لینگ‌بائو »

1010
00:50:42,332 --> 00:50:44,415
باید از خدماتش تقدیر بشه

1011
00:50:44,515 --> 00:50:47,015
بله، تقدیر بشه

1012
00:50:47,074 --> 00:50:48,582
،به جز فرقه جی

1013
00:50:47,340 --> 00:50:50,774
{\an8}« جاودان شی‌هانگ »

1014
00:50:48,582 --> 00:50:50,915
نیروهای اهریمنی دیگه‌ای هم
علیه ما دسیسه‌چینی می‌کنن؟

1015
00:50:50,915 --> 00:50:51,999
ارباب شی‌هانگ

1016
00:50:51,999 --> 00:50:53,707
...به محض کشف شیاطین تهدید‌آمیز

1017
00:50:53,707 --> 00:50:55,332
شکارچیان شیاطین فوراً اعزام میشن

1018
00:50:55,332 --> 00:50:58,124
،بنابراین بیشتر شیاطین ولگرد
تهدیدی برای ما نیستن

1019
00:50:58,124 --> 00:50:58,874
...ولی

1020
00:50:58,874 --> 00:51:00,290
یک استثنا وجود داره

1021
00:51:00,331 --> 00:51:02,211
{\an8}«جاودان یودینگ»

1022
00:51:00,499 --> 00:51:01,415
جدی؟

1023
00:51:01,440 --> 00:51:02,757
چه کسی؟

1024
00:51:02,782 --> 00:51:04,240
اژدهایان دریای شرقی

1025
00:51:04,665 --> 00:51:07,332
اژدهایان؟

1026
00:51:07,332 --> 00:51:10,068
{\an8}« جاودان کینگ‌ژو »

1027
00:51:07,392 --> 00:51:10,507
مگه مدت‌ها پیش به بارگاه آسمانی
تسلیم نشدن؟

1028
00:51:10,532 --> 00:51:12,624
ما فقط می‌تونیم به همنوع خودمون
اعتماد کنیم

1029
00:51:12,624 --> 00:51:13,707
...به چشم من

1030
00:51:13,707 --> 00:51:16,249
تسلیم اونا فقط یک نقابه

1031
00:51:16,249 --> 00:51:17,290
یک خواب زمستانیِ موقت

1032
00:51:17,290 --> 00:51:20,499
اژدهایان هزاران ساله که در مهار
هیولاهای سیاه‌چال، کمک کردن

1033
00:51:20,499 --> 00:51:22,165
مگه چه جرمی کردن؟

1034
00:51:22,165 --> 00:51:24,040
اونا قدرت زیادی دارن

1035
00:51:24,040 --> 00:51:25,707
اگه توی جنگ
...بهمون خیانت کنن

1036
00:51:25,707 --> 00:51:28,082
ممکنه وضعیت وارونه بشه

1037
00:51:30,040 --> 00:51:31,374
ولی هنوزم نمی‌تونیم
بهشون حمله کنیم

1038
00:51:31,374 --> 00:51:34,705
همه ما رو به درستکاری
و عدالت می‌شناسن

1039
00:51:33,567 --> 00:51:37,045
{\an8}« جاودان وشنو »

1040
00:51:34,707 --> 00:51:36,207
،اگه بیخود و بی‌جهت

1041
00:51:36,207 --> 00:51:38,040
،به کسی که تسلیم شده
...حمله کنیم

1042
00:51:38,040 --> 00:51:41,207
دیگه کی بهمون اعتماد می‌کنه؟

1043
00:51:41,207 --> 00:51:42,874
بله

1044
00:51:42,874 --> 00:51:44,457
نباید عجولانه دست به کار بشیم

1045
00:51:44,457 --> 00:51:47,499
باید بیشتر از این روش فکر کنیم

1046
00:51:47,499 --> 00:51:48,040
...ولی

1047
00:51:48,040 --> 00:51:49,374
کافیه

1048
00:51:49,374 --> 00:51:51,040
حرف‌ها گفته شد

1049
00:51:51,040 --> 00:51:53,040
تو هم لازم نیست متعصب باشی

1050
00:51:53,040 --> 00:51:54,207
بسیارخب

1051
00:51:54,207 --> 00:51:56,665
زمان هم‌راستایی شش ستاره
داره به پایان می‌رسه

1052
00:51:56,665 --> 00:51:59,832
...حالا که موضوع دیگه‌ای نداریم

1053
00:51:59,832 --> 00:52:02,124
بیاید جلسه رو خاتمه بدیم

1054
00:52:02,124 --> 00:52:03,207
برادر

1055
00:52:03,207 --> 00:52:04,207
...جینه‌ژا و موژا

1056
00:52:04,207 --> 00:52:07,124
شاگردان من و برادر پوکسیان هستن

1057
00:52:07,124 --> 00:52:10,207
سال‌هاست که دور از خانه
درحال یادگیری هستن

1058
00:52:10,207 --> 00:52:11,790
و هرگز حتی نه‌ژا رو ندیدن

1059
00:52:11,790 --> 00:52:13,290
برادر کوچک‌ترشون

1060
00:52:13,315 --> 00:52:16,165
حالا که هنوز مدتی از هم‌راستایی ستارگان
...باقی مونده

1061
00:52:13,614 --> 00:52:17,115
{\an8}« جاودان پوکسیان »

1062
00:52:16,165 --> 00:52:17,582
...چطوره بهشون اجازه بدیم

1063
00:52:17,582 --> 00:52:19,874
مدتی همدیگه رو ببینن؟

1064
00:52:21,165 --> 00:52:22,624
چه فکر خوبی

1065
00:52:29,124 --> 00:52:30,374
!ای وای

1066
00:52:30,374 --> 00:52:32,540
چی کار کنم؟

1067
00:52:32,540 --> 00:52:34,207
چی شده؟

1068
00:52:34,624 --> 00:52:35,915
آخه نگاهم کن

1069
00:52:35,915 --> 00:52:37,540
...توی اولین دیدار

1070
00:52:37,540 --> 00:52:39,249
تاثیر بدی می‌ذارم؟

1071
00:52:39,249 --> 00:52:40,290
!معلومه که نه

1072
00:52:40,290 --> 00:52:40,999
واقعاً؟

1073
00:52:40,999 --> 00:52:42,082
،درسته ژولیده پولیده‌ای

1074
00:52:42,082 --> 00:52:43,082
ولی اراده محکمی داری

1075
00:52:43,082 --> 00:52:43,915
،درسته قدت کوتاهه

1076
00:52:43,915 --> 00:52:45,124
ولی دلت گنده‌ست

1077
00:52:45,124 --> 00:52:46,207
،درسته زشتی

1078
00:52:46,207 --> 00:52:47,249
ولی باطنت زیباست

1079
00:52:47,249 --> 00:52:48,207
،درسته که زیر چشمات گود افتاده

1080
00:52:48,207 --> 00:52:48,874
،دماغت شکل خوکه

1081
00:52:48,874 --> 00:52:49,707
،یه دندون هم کم داری

1082
00:52:49,707 --> 00:52:50,553
...ولی هنوزم فکر می‌کنم

1083
00:52:50,578 --> 00:52:52,399
واقعاً محشری

1084
00:52:53,540 --> 00:52:56,748
مطمئنم برادرهات هم با من موافقن

1085
00:52:56,832 --> 00:52:58,540
ممنون که ازم تعریف کردی

1086
00:52:59,359 --> 00:53:00,640
چی کار می‌کنی؟

1087
00:53:00,665 --> 00:53:01,874
تو به جای من برو پیش برادرهام

1088
00:53:01,874 --> 00:53:03,290
جدی میگی؟

1089
00:53:03,290 --> 00:53:04,374
آخه چطوری به جات برم؟

1090
00:53:04,374 --> 00:53:05,415
نه، نه‌ژا

1091
00:53:05,415 --> 00:53:06,415
!نه‌ژا

1092
00:53:12,790 --> 00:53:14,290
پسره یکم خجالتیه

1093
00:53:19,850 --> 00:53:21,349
!نه‌ژا

1094
00:53:21,374 --> 00:53:22,660
!برادر

1095
00:53:48,624 --> 00:53:49,957
،آئو بینگ

1096
00:53:49,957 --> 00:53:51,540
گریه کردی؟

1097
00:53:52,832 --> 00:53:55,040
یاد دوتا برادر خودم افتادم

1098
00:53:55,040 --> 00:53:56,374
تو هم برادر داری؟

1099
00:53:56,874 --> 00:53:58,345
اوهوم

1100
00:53:58,370 --> 00:53:59,764
قبلاً داشتم

1101
00:54:00,332 --> 00:54:02,290
...تو خیلی خوش شانسی که

1102
00:54:02,290 --> 00:54:03,966
همچین برادرهای فوق‌العاده‌ای داری

1103
00:54:04,499 --> 00:54:06,874
الان چیا گفتید؟

1104
00:54:07,540 --> 00:54:09,040
...اونا گفتن

1105
00:54:09,040 --> 00:54:11,165
متاسفن که این همه سال
حالتو نپرسیدن

1106
00:54:11,815 --> 00:54:13,092
...پرسیدن که

1107
00:54:14,040 --> 00:54:15,707
اوضاع خونه چطوره

1108
00:54:15,707 --> 00:54:16,874
پدر و مادرت حالشون خوبه یا نه

1109
00:54:16,874 --> 00:54:17,874
چه سرگرمی‌هایی داری

1110
00:54:17,874 --> 00:54:19,707
و دوست‌هات کی هستن

1111
00:54:19,707 --> 00:54:21,207
...اینم گفتن که

1112
00:54:21,207 --> 00:54:24,499
،در آینده هر مشکلی داشتی
باید بهشون بگی

1113
00:54:24,499 --> 00:54:26,165
...و یادت نره تو دوتا برادر داری که

1114
00:54:26,874 --> 00:54:29,040
همیشه کمکت می‌کنن و
ازت محافظت می‌کنن

1115
00:54:30,498 --> 00:54:31,290
...چرا داری

1116
00:54:31,290 --> 00:54:32,124
هیچی

1117
00:54:32,124 --> 00:54:33,707
فقط توی خاکم چشم رفته

1118
00:54:35,040 --> 00:54:36,832
مطمئنی برعکس نگفتی؟

1119
00:54:37,374 --> 00:54:39,040
گفتم که چیزی نیست

1120
00:54:39,040 --> 00:54:40,040
باشه. اینجا تو رئیسی

1121
00:54:44,749 --> 00:54:45,733
باهات حرف نمی‌زنم

1122
00:54:46,858 --> 00:54:47,874
باشه، باشه

1123
00:54:47,874 --> 00:54:49,671
دیگه نمی‌خندم

1124
00:54:51,915 --> 00:54:53,207
هنوزم عصبانی هستی؟

1125
00:54:53,207 --> 00:54:54,170
نه‌ژا؟

1126
00:54:54,195 --> 00:54:55,448
!نه‌ژا

1127
00:54:55,512 --> 00:54:56,887
آئو بینگ

1128
00:54:57,957 --> 00:55:00,207
من از بچگی خشن و سرکش بودم

1129
00:55:00,207 --> 00:55:02,832
کل روز مامان و بابام
از دستم نگران می‌شدن

1130
00:55:03,290 --> 00:55:04,499
...پدرت

1131
00:55:04,499 --> 00:55:06,374
،با اینکه به دروازه‌ی چن‌تانگ حمله کرده

1132
00:55:06,374 --> 00:55:08,874
...اما می‌دونم که همه‌چی رو

1133
00:55:08,874 --> 00:55:10,674
به‌خاطر تو به خطر انداخته

1134
00:55:11,040 --> 00:55:12,499
...و امروز

1135
00:55:12,499 --> 00:55:15,040
برادرهام خیلی باهام مهربون بودن

1136
00:55:15,915 --> 00:55:18,165
،خانواده‌هامون به خاطر ما
خیلی فداکاری‌ کردن

1137
00:55:18,457 --> 00:55:19,540
تو هیولایی

1138
00:55:19,540 --> 00:55:20,874
منم  شیطانم

1139
00:55:20,874 --> 00:55:22,874
هردومون باری روی دوش خانواده‌هامونیم

1140
00:55:26,040 --> 00:55:27,665
خب چه عیبی داره که
شیطان متولد شدیم؟

1141
00:55:27,665 --> 00:55:30,207
منم که تصمیم می‌گیرم
شیطان باشم یا جاودان

1142
00:55:30,542 --> 00:55:31,374
‫بعد از نجات تو،

1143
00:55:31,374 --> 00:55:33,040
باید بین جاودانگان یه جایگاهی
دست و پا کنیم

1144
00:55:33,040 --> 00:55:34,374
تا دیگه خانواده‌هامون نگران نباشن

1145
00:55:34,374 --> 00:55:35,207
!آره

1146
00:55:35,207 --> 00:55:36,207
،فقط درصورتی که جاودان بشیم

1147
00:55:36,207 --> 00:55:37,707
همه بهمون احترام می‌ذارن

1148
00:55:37,707 --> 00:55:38,883
!قبوله

1149
00:55:39,082 --> 00:55:42,040
!من قراره جاودان بشم

1150
00:55:48,007 --> 00:55:51,874
پیشرفت عالی، فقط با شجاعت و پشتکار
حاصل میشه

1151
00:55:48,374 --> 00:55:53,064
{\an8}« مرحله دوم: آبشار معراج »

1152
00:55:51,874 --> 00:55:53,457
،با این سرعت
...حتی اگه صد سال هم

1153
00:55:53,457 --> 00:55:56,374
،به یادگیری بپردازید
بیهوده‌ست

1154
00:55:56,624 --> 00:55:58,290
،در یادگیری

1155
00:55:58,290 --> 00:56:00,874
،سرزندگی، انرژی و روحیه
ارکان اصلی هستن

1156
00:56:00,874 --> 00:56:01,957
،اگه حس می‌کنید سخته

1157
00:56:01,957 --> 00:56:02,999
،یا حس می‌کنید خسته شدید

1158
00:56:02,999 --> 00:56:07,249
علتش اینه که شما
شیطان متولد شدید

1159
00:56:07,249 --> 00:56:08,749
فقط درصورتی که
...همه تلاشتون رو بکنید

1160
00:56:08,749 --> 00:56:10,999
فرصت دارید سرنوشتتون رو تغییر بدید

1161
00:56:10,999 --> 00:56:12,665
و به جاودانگی دست پیدا کنید

1162
00:56:14,457 --> 00:56:17,457
،من نه از مرگ می‌ترسم
نه از زندگی

1163
00:56:17,457 --> 00:56:20,457
،سرپیچی از مسئولین
همیشه مایه افتخارم بوده

1164
00:56:20,457 --> 00:56:23,457
،تقدیر من مال خودمه
نه برنامه آسمان‌ها

1165
00:56:23,457 --> 00:56:27,040
این بچه شرور یه روزی
!مثل خدایان میشه

1166
00:56:28,540 --> 00:56:30,124
!احسنت

1167
00:56:31,040 --> 00:56:33,499
،چند مصراع بیشتر نبود
ولی واقعاً قدرتمند و

1168
00:56:33,499 --> 00:56:34,999
بسیار الهام‌بخش بود

1169
00:56:34,999 --> 00:56:36,999
الحق که شعر فوق‌العاده‌ای بود

1170
00:56:36,999 --> 00:56:40,415
همتون باید ازش درس بگیرید

1171
00:56:42,040 --> 00:56:43,002
واقعاً؟

1172
00:56:43,027 --> 00:56:44,194
انقدر خوب بود؟

1173
00:56:44,374 --> 00:56:45,499
همین الان از خودم گفتم

1174
00:56:45,499 --> 00:56:46,665
واقعاً خوب بود

1175
00:56:46,665 --> 00:56:47,582
تک تک کلمات به‌جا و.

1176
00:56:47,582 --> 00:56:48,707
الهام‌بخش بود

1177
00:56:48,707 --> 00:56:50,457
...همچین شعری

1178
00:56:50,457 --> 00:56:52,999
جاه‌طلبی تو رو نشون میده، مرد جوان

1179
00:56:52,999 --> 00:56:54,457
،یک قهرمان جوان واقعی

1180
00:56:54,457 --> 00:56:55,749
!که آینده درخشانی در پیش داره

1181
00:56:55,874 --> 00:56:57,499
.بی‌خیال بابا
اونقدرها هم تعریفی نداره

1182
00:56:57,499 --> 00:56:59,165
راستش هنور چندتا ایراد کوچیک داره

1183
00:56:59,165 --> 00:57:00,540
!بهتره بگی کلی ایراد داره

1184
00:57:00,540 --> 00:57:01,207
بذار ازت بپرسم

1185
00:57:01,207 --> 00:57:02,832
اون گودی زیر چشمات چیه؟

1186
00:57:02,832 --> 00:57:05,040
معلومه تا دیروقت بیداری

1187
00:57:05,040 --> 00:57:06,207
،زندگیت نظم نداره

1188
00:57:06,207 --> 00:57:07,249
رژیم غذاییت ناسالمه

1189
00:57:07,249 --> 00:57:09,082
حتی یه خویشتن‌داری ساده هم
نمی‌تونی انجام بدی

1190
00:57:09,082 --> 00:57:11,165
چطوری به خواب دیدی که جاودان بشی؟

1191
00:57:11,165 --> 00:57:12,540
زیر چشمام مادرزادی گود افتاده‌ست

1192
00:57:12,540 --> 00:57:14,207
،مگه نمی‌دونی که ظاهر
انعکاسی از قلبه؟

1193
00:57:14,207 --> 00:57:15,457
توی آینه خودت رو ببین

1194
00:57:15,457 --> 00:57:16,974
مضحک، بی‌ملاحظه، شلخته

1195
00:57:16,999 --> 00:57:19,873
اگه شاگرد من بودی، مجبورت می‌کردم
شکل انسانیت رو دوباره بسازی

1196
00:57:19,874 --> 00:57:20,957
مگه میشه دوباره ساختش؟

1197
00:57:21,290 --> 00:57:22,824
پس هنوزم یه امیدی به قیافه‌م هست، آره؟

1198
00:57:23,040 --> 00:57:23,999
لطفاً یادم بده

1199
00:57:23,999 --> 00:57:25,790
می‌دونستم اومدی واسه خودت
ارباب پیدا کنی

1200
00:57:25,790 --> 00:57:26,707
گوش کن بچه‌جون

1201
00:57:26,707 --> 00:57:28,540
می‌بینم که خیلی بلندپروازی

1202
00:57:28,540 --> 00:57:30,124
برای همین تو رو به شاگردی خودم می‌پذیرم

1203
00:57:30,124 --> 00:57:30,682
!ایول

1204
00:57:30,707 --> 00:57:32,290
!ارباب

1205
00:57:34,082 --> 00:57:34,665
بیا

1206
00:57:34,665 --> 00:57:35,874
کنار برادرهات تمرین کن

1207
00:57:35,874 --> 00:57:36,582
تمرین چی؟

1208
00:57:36,582 --> 00:57:37,374
تمرین جاودانگی دیگه

1209
00:57:37,374 --> 00:57:38,624
نمی‌خوام اینو یادم بدی

1210
00:57:38,624 --> 00:57:39,499
یادم بده خوشگل‌تر بشم

1211
00:57:39,499 --> 00:57:40,374
!مسخره‌ست

1212
00:57:40,374 --> 00:57:42,374
ظاهر برات از یادگیری مهم‌تره؟

1213
00:57:42,374 --> 00:57:43,665
درست اولویت‌بندی کن

1214
00:57:43,665 --> 00:57:45,165
یادم میدی یا نه؟

1215
00:57:45,165 --> 00:57:47,290
ما دیگه ارباب و شاگرد نیستیم

1216
00:57:47,290 --> 00:57:49,249
حقته تا آخر عمر
چشمات شبیه پاندا باشه

1217
00:57:49,249 --> 00:57:50,249
این دیگه زیاده‌روی بود

1218
00:57:50,249 --> 00:57:51,999
!می‌خواستم بهت آسون بگیرم

1219
00:57:51,999 --> 00:57:52,415
چی گفتی؟

1220
00:57:52,415 --> 00:57:53,540
داری منو به چالش می‌کشی؟

1221
00:57:53,540 --> 00:57:54,790
سه تا قرص باید کافی باشه

1222
00:57:54,790 --> 00:57:55,457
بچه‌جون

1223
00:57:55,457 --> 00:57:57,374
برگرد همون‌جایی که ازش اومدی

1224
00:57:57,374 --> 00:57:59,415
...اگه همش مزاحم کلاس ما بشی

1225
00:57:59,415 --> 00:58:01,499
شاید واست بد تموم بشه

1226
00:58:02,385 --> 00:58:03,432
عذر می‌خوام

1227
00:58:42,874 --> 00:58:44,540
در حد من نیستید

1228
00:58:45,749 --> 00:58:47,915
تحت تاثیر قرار گرفتم، بچه‌ جون

1229
00:58:47,915 --> 00:58:49,707
تو رو دست‌کم گرفته بودم

1230
00:59:03,599 --> 00:59:04,746
!اینو امتحان کن

1231
00:59:08,415 --> 00:59:10,457
آره، به اون بچه لوس نادون
یه درسی بده

1232
00:59:10,457 --> 00:59:11,707
!ارباب حتماً برنده میشه

1233
00:59:11,707 --> 00:59:13,124
!چه سرعتی

1234
00:59:13,124 --> 00:59:14,124
دیدی؟

1235
00:59:16,332 --> 00:59:18,332
ما  از همدیگه کینه‌ای نداریم

1236
00:59:18,332 --> 00:59:20,082
بهتره بری

1237
00:59:20,082 --> 00:59:21,310
من نمی‌تونم ببازم

1238
00:59:32,290 --> 00:59:34,165
تو حتی نمی‌تونی بهم دست بزنی

1239
00:59:34,165 --> 00:59:35,332
چه برسه که بخوای بجنگی

1240
00:59:48,284 --> 00:59:49,332
!چه زرنگ

1241
00:59:49,332 --> 00:59:51,203
،محکم بگیرش
نذار از سرعتش استفاده کنه

1242
00:59:52,499 --> 00:59:53,540
تسلیم میشی؟

1243
01:00:06,040 --> 01:00:07,540
...وایسا ببینم، تو

1244
01:00:08,266 --> 01:00:09,442
بالاخره فهمیدی؟

1245
01:00:09,624 --> 01:00:11,374
من سریع نیستم

1246
01:00:11,374 --> 01:00:13,165
فقط به جریان الکتریکی تبدیل میشم

1247
01:00:13,165 --> 01:00:15,374
و فوراً به هر نقطه‌ای سفر می‌کنم

1248
01:00:15,374 --> 01:00:16,540
...داخل آب

1249
01:00:16,540 --> 01:00:19,040
!من شکست‌ناپذیرم

1250
01:00:33,707 --> 01:00:35,499
چه قدرت سرماسازیِ تاثیرگذاری

1251
01:00:38,707 --> 01:00:39,957
آروم باش

1252
01:00:39,957 --> 01:00:42,040
،اگه زیاد به خودت فشار بیاری
!بدنت از هم می‌پاشه

1253
01:00:42,040 --> 01:00:43,540
جریان برق از یخ رد نمیشه

1254
01:00:43,540 --> 01:00:45,040
بیا ببینیم دیگه چی بلدی

1255
01:00:46,374 --> 01:00:48,165
.دریاچه‌ها و دریاها
ابرها و آسمان

1256
01:00:48,165 --> 01:00:51,082
،به واسطه این طلسم آسمانی در دست من
باد بلند می‌شود و باران می‌بارد

1257
01:00:51,082 --> 01:00:52,499
!سریع و رو به بالا

1258
01:01:02,353 --> 01:01:03,572
!پدر

1259
01:01:10,991 --> 01:01:11,915
لعنتی

1260
01:01:11,915 --> 01:01:13,040
طلسم احضار باران

1261
01:01:13,040 --> 01:01:14,287
!همین الان تمومش کن

1262
01:01:27,874 --> 01:01:29,002
خیلی دیر شده

1263
01:01:44,415 --> 01:01:46,040
کارت تمومه

1264
01:02:05,290 --> 01:02:07,624
!ارباب

1265
01:02:07,624 --> 01:02:09,124
ارباب، حالت خوبه؟

1266
01:02:09,124 --> 01:02:10,415
نمی‌خواستم جونت رو بگیرم

1267
01:02:10,415 --> 01:02:11,915
لازم نبود دستت رو قربانی کنی

1268
01:02:11,915 --> 01:02:13,499
همه شاگردان، گوش بدید

1269
01:02:13,499 --> 01:02:15,665
شیاطین رو به کاخ برگردونید

1270
01:02:15,665 --> 01:02:17,249
!چشم

1271
01:02:18,374 --> 01:02:19,124
!بایستید

1272
01:02:19,124 --> 01:02:19,915
سلاحتون رو بذارید زمین

1273
01:02:19,915 --> 01:02:21,332
!همتون سلاحتون رو بذارید زمین

1274
01:02:21,332 --> 01:02:24,582
میشه بپرسم شما عضو فرقه‌ی چان هستید؟

1275
01:02:24,582 --> 01:02:25,543
درسته

1276
01:02:25,568 --> 01:02:26,901
اوه

1277
01:02:32,874 --> 01:02:34,624
همشون جاودانگان کاخ یوژو هستن

1278
01:02:34,624 --> 01:02:36,624
نباید بهشون بی‌احترامی کنید

1279
01:02:36,624 --> 01:02:37,915
...ورود به کاخ یوژو

1280
01:02:37,915 --> 01:02:40,165
...و یاد‌گیری آموزش‌های مسیر درست

1281
01:02:40,165 --> 01:02:42,082
شاید چیز بدی نباشه

1282
01:02:42,082 --> 01:02:44,624
!همتون سلاحتون رو بندازید زمین

1283
01:02:53,207 --> 01:02:54,207
!پدر

1284
01:02:54,415 --> 01:02:55,374
ژابائو؟

1285
01:02:55,374 --> 01:02:56,457
چرا برگشتی؟

1286
01:03:02,415 --> 01:03:03,374
ژابائو

1287
01:03:03,374 --> 01:03:04,582
!دست نگه دار

1288
01:03:12,540 --> 01:03:13,624
!ژابائو

1289
01:03:19,415 --> 01:03:20,665
!ای گستاخ

1290
01:03:20,665 --> 01:03:22,457
چطور جرات می‌کنی
به اعضای فرقه ما آسیب بزنی؟

1291
01:03:23,165 --> 01:03:24,749
!نه

1292
01:03:39,415 --> 01:03:40,540
!پدر

1293
01:03:44,374 --> 01:03:44,999
نه‌ژا

1294
01:03:44,999 --> 01:03:46,290
!همین الان رودخانه رو یخ بزن

1295
01:03:59,207 --> 01:04:00,915
!نمی‌تونی فرار کنی

1296
01:04:20,665 --> 01:04:21,749
!پدر

1297
01:04:21,749 --> 01:04:23,082
!برو

1298
01:04:23,082 --> 01:04:24,999
!همین الان برو

1299
01:04:24,999 --> 01:04:26,999
!فرار کن

1300
01:04:26,999 --> 01:04:28,790
...پدر

1301
01:04:35,620 --> 01:04:36,953
راه فرار نداری

1302
01:04:39,082 --> 01:04:40,082
برو کنار

1303
01:04:40,082 --> 01:04:41,540
فقط می‌خواست پدرش رو نجات بده

1304
01:04:41,540 --> 01:04:42,874
لازم نبود انقدر بی‌رحم باشی

1305
01:04:47,593 --> 01:04:48,731
هوم

1306
01:04:52,874 --> 01:04:54,290
جینسنگ چینی

1307
01:04:54,915 --> 01:04:56,290
گرده باتلاقی

1308
01:04:56,707 --> 01:04:58,124
روناس

1309
01:04:58,665 --> 01:04:59,749
برنئول

1310
01:05:00,165 --> 01:05:01,332
خون اژدها

1311
01:05:01,332 --> 01:05:02,124
یه سبد دیگه بذار

1312
01:05:02,124 --> 01:05:03,515
گلرنگ

1313
01:05:03,540 --> 01:05:04,707
سنبل ختائی

1314
01:05:05,207 --> 01:05:06,790
پور شبه جینسنگ

1315
01:05:07,040 --> 01:05:08,040
چوب ساپان

1316
01:05:08,540 --> 01:05:10,124
مغز سمی

1317
01:05:10,374 --> 01:05:11,224
سرورم

1318
01:05:11,249 --> 01:05:13,540
حالا همه اقلام لیست رو داریم

1319
01:05:13,540 --> 01:05:16,207
به علاوه صدتا سبد محصولات دریاییِ اضافی

1320
01:05:16,207 --> 01:05:18,582
ولی غذای شهر داره تموم میشه

1321
01:05:21,249 --> 01:05:22,415
ارباب شن، یه لحظه لطفاً

1322
01:05:23,749 --> 01:05:25,040
ما غذا تدارک دیدیم

1323
01:05:25,582 --> 01:05:27,540
میشه با حضور خودتون
ما رو مفتخر کنید؟

1324
01:05:33,082 --> 01:05:34,249
...تو

1325
01:05:34,874 --> 01:05:36,540
‫ارباب لی لطف کردن و...

1326
01:05:36,540 --> 01:05:38,915
منو به عنوان خدمتکار قبول کردن

1327
01:05:39,165 --> 01:05:40,374
،شاید شیطان باشه

1328
01:05:40,374 --> 01:05:41,874
ولی قلب پاکی داره

1329
01:05:41,874 --> 01:05:43,582
،به شرطی که درست رفتار کنه

1330
01:05:43,582 --> 01:05:45,374
دلیلی نداره آینده‌ای نداشته باشه

1331
01:05:46,832 --> 01:05:48,540
نمی‌دونم این غذاها
باب میل شما هست یا نه

1332
01:05:48,540 --> 01:05:49,540
...بد

1333
01:05:50,066 --> 01:05:51,101
بدک نیست

1334
01:05:51,499 --> 01:05:52,582
پس یکم دیگه میل کنید

1335
01:05:52,582 --> 01:05:54,040
این الکل هم امتحان کنید

1336
01:05:54,374 --> 01:05:55,540
من خیلی وقته ترک کردم

1337
01:05:55,540 --> 01:05:59,290
فراگیرها باید هوا و هوس خودشون رو
سرکوب کنن

1338
01:05:59,290 --> 01:06:00,582
،یه ضرب‌المثلی میگه

1339
01:06:00,582 --> 01:06:02,790
،برای به کمال رسیدن روح
باید خواسته‌ها رو کنار گذاشت

1340
01:06:02,790 --> 01:06:04,207
،یه ضرب‌المثل دیگه هم میگه

1341
01:06:04,207 --> 01:06:06,915
،برای پرورش تقوا
باید مهربانی رو تمرین کرد

1342
01:06:08,124 --> 01:06:09,540
حرف زدن کمکی نمی‌کنه

1343
01:06:09,540 --> 01:06:12,415
من به نقطه‌ای رسیدم که
راه برگشت نداره

1344
01:06:12,415 --> 01:06:15,082
تاابد که نمی‌تونی مخفی بشی

1345
01:06:15,082 --> 01:06:17,332
بالاخره یه روزی حقیقت لو میره

1346
01:06:17,981 --> 01:06:19,540
...اگه همچنان به اشتباهت ادامه بدی و

1347
01:06:19,540 --> 01:06:20,915
،به دیگران آسیب بزنی

1348
01:06:20,915 --> 01:06:22,665
،حتی اگه همه رو فریب بدی

1349
01:06:22,665 --> 01:06:24,749
نمی‌تونی خودت رو گول بزنی

1350
01:06:24,915 --> 01:06:28,540
و اینطوری نمی‌تونی به یادگیری ادامه بدی

1351
01:06:28,540 --> 01:06:29,874
...چیزی که اساس اون

1352
01:06:29,874 --> 01:06:31,683
انجام کار نیک و
قدم برداشتن در مسیر درسته

1353
01:06:31,708 --> 01:06:32,665
!کافیه

1354
01:06:32,665 --> 01:06:34,207
!این چه مزخرفاتیه

1355
01:06:34,207 --> 01:06:35,207
...تو از یادگیری

1356
01:06:35,207 --> 01:06:36,790
هیچی نمی‌دونی

1357
01:06:44,999 --> 01:06:46,165
!قربان

1358
01:06:46,707 --> 01:06:48,415
یه نفر اومده به دیدن ارباب شن

1359
01:06:57,082 --> 01:06:58,374
برادر

1360
01:06:59,082 --> 01:07:00,374
کی این بلا رو سرت آورده؟

1361
01:07:00,374 --> 01:07:02,249
چند نفر تاتوئیست

1362
01:07:02,249 --> 01:07:05,374
بهمون حمله کردن

1363
01:07:06,624 --> 01:07:07,749
...پدر

1364
01:07:08,249 --> 01:07:10,124
...یکی از دست‌هاش

1365
01:07:11,124 --> 01:07:12,874
قطع شد

1366
01:07:12,874 --> 01:07:14,165
کار کی بود؟

1367
01:07:14,499 --> 01:07:17,749
...اسمش

1368
01:07:18,374 --> 01:07:19,999
...نه

1369
01:07:19,999 --> 01:07:22,707
ژا

1370
01:07:38,249 --> 01:07:40,415
قبولی مرحله دوم رو تبریک میگم

1371
01:07:40,707 --> 01:07:42,374
لطفاً به برادر وولیانگ اطلاع بدید

1372
01:07:42,374 --> 01:07:44,707
ارباب در خلوت خودشون دارن
قرص‌ها رو پالایش می‌کنن

1373
01:07:44,707 --> 01:07:46,207
و هنوز بیرون نیومدن

1374
01:07:46,207 --> 01:07:47,874
،قبل از مرحله سوم

1375
01:07:47,874 --> 01:07:49,874
چطوره چند روز استراحت کنی؟

1376
01:07:49,874 --> 01:07:51,707
فقط دو روز وقت داریم

1377
01:07:51,707 --> 01:07:52,749
لازم نیست

1378
01:07:52,749 --> 01:07:53,999
من توپ توپم

1379
01:07:53,999 --> 01:07:55,040
بقیه امتحان رو بریم

1380
01:07:55,040 --> 01:07:56,205
،خب

1381
01:07:56,230 --> 01:07:57,249
هرطور مایلی

1382
01:07:57,249 --> 01:07:58,499
،امتحان پایانی

1383
01:07:58,499 --> 01:08:00,665
شیطان «ملکه کوهستانِ جمجمه»ست

1384
01:08:00,665 --> 01:08:02,374
شی جی

1385
01:08:04,340 --> 01:08:06,374
یه نفر درخواست داره فوراً با ارباب تایی
ملاقات کنه

1386
01:08:06,374 --> 01:08:07,064
هان؟

1387
01:08:07,089 --> 01:08:08,749
!لطفاً به دادمون برسید

1388
01:08:08,749 --> 01:08:10,582
‫دروازه‌ی چن‌تانگ...

1389
01:08:10,582 --> 01:08:12,540
!یه اتفاقی افتاده

1390
01:08:35,540 --> 01:08:36,573
بابا

1391
01:08:38,374 --> 01:08:39,425
مامان

1392
01:08:42,332 --> 01:08:43,374
بابا

1393
01:08:45,082 --> 01:08:46,124
مامان

1394
01:08:48,331 --> 01:08:49,348
بابا؟

1395
01:08:50,749 --> 01:08:52,165
مامان؟

1396
01:09:01,957 --> 01:09:03,249
!بابا

1397
01:09:04,124 --> 01:09:06,540
!مامان

1398
01:09:27,790 --> 01:09:29,207
آروم باش

1399
01:09:29,207 --> 01:09:29,874
بیا بگردیم

1400
01:09:29,874 --> 01:09:31,035
هنوز بگردیم

1401
01:09:33,707 --> 01:09:36,374
،به محض اینکه از خلوت‌نشینی خارج شدم
یه گزارش فوری به دستم رسید

1402
01:09:36,374 --> 01:09:39,415
کی می‌تونه همچین جنایت وحشتناکی
مرتکب بشه؟

1403
01:09:39,415 --> 01:09:40,374
ارباب

1404
01:09:40,374 --> 01:09:41,749
...سپرسازها گفتن

1405
01:09:41,749 --> 01:09:43,832
،نیروی عظیمی بهشون برخورد کرد

1406
01:09:43,832 --> 01:09:45,124
و از هوش رفتن

1407
01:09:45,124 --> 01:09:46,207
،وقتی بیدار شدن

1408
01:09:46,207 --> 01:09:48,207
مردم دروازه‌ی چن‌تانگ قتل عام شده بودن

1409
01:09:48,707 --> 01:09:50,332
هنوز اکسیر رو به دست نیاوردیم

1410
01:09:50,332 --> 01:09:52,499
آخه چرا همچین کاری کردن؟

1411
01:09:52,499 --> 01:09:53,451
برادر

1412
01:09:53,476 --> 01:09:54,890
تو چیزی می‌دونی؟

1413
01:09:54,915 --> 01:09:55,843
نه، نه

1414
01:09:55,868 --> 01:09:56,832
...فقط داشتم فکر می‌کردم که

1415
01:09:56,832 --> 01:09:59,124
این همه گدازه از کجا اومده؟

1416
01:09:59,790 --> 01:10:00,874
دقیقاً

1417
01:10:00,874 --> 01:10:03,040
،تا صدها فرسخی این اطراف
کوه آتش‌فشان وجود نداره

1418
01:10:03,040 --> 01:10:05,040
واقعاً خیلی عجیبه

1419
01:10:06,040 --> 01:10:07,259
!همه زود بیاید

1420
01:10:09,165 --> 01:10:10,999
این چه شیطانیه؟

1421
01:10:11,457 --> 01:10:13,040
...این

1422
01:10:14,332 --> 01:10:16,265
رد پنجه اژدهاست

1423
01:10:16,290 --> 01:10:18,140
!امکان نداره

1424
01:10:18,165 --> 01:10:21,082
همه اژدهایان در دریای شرقی هستن

1425
01:10:21,082 --> 01:10:23,082
و از مهروموم سرکوبگر، پاسداری می‌کنن

1426
01:10:23,082 --> 01:10:25,749
محاله هیچکدومشون
اونجا رو ترک کرده باشن

1427
01:10:25,749 --> 01:10:26,662
ارباب

1428
01:10:26,687 --> 01:10:27,957
،اگه درست خاطرم باشه

1429
01:10:27,957 --> 01:10:30,124
،ملکه آئو رانِ دریای غربی

1430
01:10:30,124 --> 01:10:31,874
،یه مهارت خاص داره

1431
01:10:31,874 --> 01:10:32,874
...به اسم آسمان

1432
01:10:33,749 --> 01:10:35,040
پنجه‌ی آسمان‌شکاف

1433
01:10:35,040 --> 01:10:37,082
منظورت اینه از پنجه‌ی آسمان‌شکاف
...استفاده کرده تا

1434
01:10:37,082 --> 01:10:38,582
وارد دروازه‌ی چن‌تانگ بشه؟

1435
01:10:38,582 --> 01:10:40,374
اینطوری وجود گدازه توجیه میشه

1436
01:10:40,374 --> 01:10:43,332
حتماً از جهنم‌دره به اینجا منتقل شده

1437
01:10:43,332 --> 01:10:45,224
ولی پادشاه اژدهای دریای شرقی
اونو تحت‌نظر داره

1438
01:10:45,224 --> 01:10:47,040
امکان نداره بتونه جابه‌جا بشه

1439
01:10:47,040 --> 01:10:49,374
پس فقط یک احتمال باقی می‌مونه

1440
01:10:49,957 --> 01:10:52,332
اتفاقی که بیشتر از هر چیزی
...نگرانش بودم

1441
01:10:52,332 --> 01:10:54,207
رخ داده

1442
01:10:54,207 --> 01:10:56,374
پادشاه دریای شرقی بهمون خیانت کرده؟

1443
01:10:57,124 --> 01:10:59,165
این تهمت خیلی سنگینه

1444
01:10:59,165 --> 01:11:01,665
امکان داره اشتباه کرده باشیم؟

1445
01:11:02,040 --> 01:11:03,749
نه

1446
01:11:03,749 --> 01:11:05,665
!کار خودشونه

1447
01:11:08,374 --> 01:11:09,499
چی کار می‌کنی؟

1448
01:11:09,523 --> 01:11:17,323
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1449
01:11:17,374 --> 01:11:18,432
!هیجانی تصمیم نگیر

1450
01:11:18,957 --> 01:11:20,665
داری میری کاخ اژدها؟

1451
01:11:20,665 --> 01:11:21,874
اون مسیرِ کوهستان جمجمه‌ست

1452
01:11:23,332 --> 01:11:26,374
اژدهایان، شهروندان بی‌گناه رو
قتل عام کردن

1453
01:11:26,374 --> 01:11:29,124
و همچین عمل شنیعِ غیرقابل‌بخششی
 مرتکب شدن

1454
01:11:29,124 --> 01:11:31,874
نیازی نیست با سایر جاودانگان طلایی
مشورت کنم

1455
01:11:31,874 --> 01:11:33,957
اول حمله می‌کنم و بعداً توضیح میدم

1456
01:11:33,957 --> 01:11:35,165
کرانا

1457
01:11:35,165 --> 01:11:36,207
با من به کاخ برگرد

1458
01:11:36,207 --> 01:11:39,124
همه شکارچیان شیطان رو احضار کن

1459
01:11:39,124 --> 01:11:39,874
چشم

1460
01:11:39,874 --> 01:11:41,332
برادر

1461
01:11:41,332 --> 01:11:43,582
شیاطین، پدر و مادر نه‌ژا رو کشتن

1462
01:11:43,582 --> 01:11:46,832
نباید بذاریم برای اون بچه
اتفاقی بیفته

1463
01:11:46,832 --> 01:11:48,957
همین الان با دیرو برید دنبالش

1464
01:11:48,957 --> 01:11:50,582
چشم

1465
01:11:54,124 --> 01:11:55,999
می‌دونم الان قلبت شکسته

1466
01:11:55,999 --> 01:11:57,124
...ولی میشه ازت خواهش کنم

1467
01:11:57,124 --> 01:11:58,290
یه لحظه آروم بگیری؟

1468
01:12:01,204 --> 01:12:02,390
...می‌تونی

1469
01:12:02,415 --> 01:12:04,332
اول من رو به کاخ اژدها ببری؟

1470
01:12:04,332 --> 01:12:05,874
با پدرم و ارباب رودررو میشم

1471
01:12:05,874 --> 01:12:06,999
و می‌فهمم واقعاً چیشده

1472
01:12:06,999 --> 01:12:09,707
اینطوری پدر و مادرم برمی‌گردن؟

1473
01:12:17,540 --> 01:12:22,040
« مرحله سوم: کوهستان جمجمه »

1474
01:12:22,624 --> 01:12:24,749
،آینه آینه روی دیوار

1475
01:12:24,749 --> 01:12:27,665
،توی این ده فرسخی و بیشتر
چه کسی زیباتره؟

1476
01:12:27,665 --> 01:12:29,249
شما، بانوی من

1477
01:12:30,449 --> 01:12:33,040
{\an8}« بانو شی جی »

1478
01:12:30,540 --> 01:12:33,165
توی صد فرسخی
چه کسی زیباتره؟

1479
01:12:33,165 --> 01:12:34,707
شما، بانوی من

1480
01:12:34,707 --> 01:12:35,749
هزار فرسخ چطور؟

1481
01:12:35,749 --> 01:12:36,665
شمایید

1482
01:12:36,665 --> 01:12:37,499
ده هزار فرسخ چی؟

1483
01:12:37,499 --> 01:12:37,957
شمایید

1484
01:12:37,957 --> 01:12:38,540
توی کل دنیا چطور؟

1485
01:12:38,540 --> 01:12:40,415
بازم شما

1486
01:12:40,738 --> 01:12:41,800
فکر کردی من احمقم؟

1487
01:12:41,825 --> 01:12:42,915
حداقل انقدر ضایع دروغ نگو

1488
01:12:42,915 --> 01:12:44,040
نه، نه

1489
01:12:44,040 --> 01:12:46,457
فقط می‌خواستم ناراحت نشید

1490
01:12:46,457 --> 01:12:47,957
می‌دونی چیه؟

1491
01:12:47,957 --> 01:12:49,957
من از شنیدن حقیقت
عصبانی نمیشم

1492
01:12:49,957 --> 01:12:51,582
واقعاً؟

1493
01:12:51,582 --> 01:12:54,874
،قطعاً که من، بانو شی جی
زیبایی چشمگیری دارم

1494
01:12:54,874 --> 01:12:56,999
ولی می‌دونم همیشه
یکی هست که بهتر باشه

1495
01:12:57,540 --> 01:12:58,400
باشه پس بپرسید

1496
01:12:58,425 --> 01:12:59,832
من از همه زیباترم؟

1497
01:12:59,857 --> 01:13:00,876
نه

1498
01:13:01,249 --> 01:13:02,749
منطقی گفتی

1499
01:13:02,749 --> 01:13:05,540
،توی ده هزار فرسخی
من از همه زیباترم؟

1500
01:13:05,540 --> 01:13:05,999
نه

1501
01:13:05,999 --> 01:13:07,457
هزار فرسخ چطور؟

1502
01:13:07,457 --> 01:13:07,874
نه

1503
01:13:07,874 --> 01:13:08,540
صد فرسخ؟

1504
01:13:08,540 --> 01:13:09,207
نه

1505
01:13:09,207 --> 01:13:10,290
ده فرسخ؟

1506
01:13:10,290 --> 01:13:11,040
نه خیر

1507
01:13:11,040 --> 01:13:14,457
،اصلاً توی این کوهستان
من زیباترین هستم؟

1508
01:13:14,457 --> 01:13:16,061
نه خیر

1509
01:13:16,086 --> 01:13:16,874
!لعنت بهت

1510
01:13:16,874 --> 01:13:19,082
توی این کوهستان که
زن دیگه‌ای نیست

1511
01:13:19,082 --> 01:13:20,540
منم زنم ها

1512
01:13:22,040 --> 01:13:24,238
قول دادید عصبانی نمیشید

1513
01:13:25,415 --> 01:13:26,749
تو از من خوشگل‌تری؟

1514
01:13:26,749 --> 01:13:27,499
!کمک

1515
01:13:27,499 --> 01:13:29,374
آخه یعنی چی!؟

1516
01:13:32,332 --> 01:13:34,874
!شیطان، خودت رو نشون بده

1517
01:13:34,874 --> 01:13:36,290
به کی میگی شیطان؟

1518
01:13:36,290 --> 01:13:37,457
من بانو شی جی هستم

1519
01:13:49,862 --> 01:13:50,915
بچه وامونده

1520
01:13:50,915 --> 01:13:51,915
ما اصلاً همدیگه رو دیدیم؟

1521
01:13:51,915 --> 01:13:53,499
آخه چه کاریه داری می‌کنی؟

1522
01:13:55,624 --> 01:13:56,707
اینطوری هویتت لو میره

1523
01:13:56,707 --> 01:13:57,582
بذار من بیام

1524
01:13:57,582 --> 01:13:59,059
خودتو قاطی نکن

1525
01:14:22,332 --> 01:14:25,707
فکر کردی می‌تونی منو شکست بدی؟

1526
01:14:47,207 --> 01:14:51,832
کل کوهستان بدن منه

1527
01:14:51,832 --> 01:14:54,249
حالا می‌بینی که نمی‌تونی
منو نابود کنی

1528
01:15:03,815 --> 01:15:04,915
،اگه بیشتر از این زور بزنی

1529
01:15:04,915 --> 01:15:06,582
!بدنت متلاشی میشه

1530
01:15:06,582 --> 01:15:08,082
‫گفتم

1531
01:15:08,082 --> 01:15:12,207
‫دخالت نکن!

1532
01:15:21,499 --> 01:15:22,749
‫دیگه شروع شده!

1533
01:15:23,707 --> 01:15:24,707
‫لعنتی!

1534
01:15:32,540 --> 01:15:34,290
‫بد به فنا رفتم

1535
01:15:36,040 --> 01:15:37,499
‫خوشبختانه یکم مونده

1536
01:15:37,499 --> 01:15:39,832
‫رنگِ یه روز دیگه رو هم به چشم می‌بینم

1537
01:15:39,832 --> 01:15:40,850
‫بچه‌ی وامونده

1538
01:15:40,875 --> 01:15:42,375
‫صبر کن تا ببینی

1539
01:15:44,040 --> 01:15:45,624
‫تله‌ی آتشِ نُه اژدها!

1540
01:15:54,874 --> 01:15:56,374
‫فراری در کار نیست!

1541
01:15:58,067 --> 01:15:59,040
‫خدای من!

1542
01:15:59,040 --> 01:16:00,540
‫بچه‌ی بی‌احتیاط

1543
01:16:01,457 --> 01:16:02,957
‫بدنت تقریباً از بین رفته

1544
01:16:02,957 --> 01:16:04,457
‫می‌خوای خودت رو بکشی؟

1545
01:16:04,749 --> 01:16:06,707
‫اونی که دیدیم آتیش بود؟

1546
01:16:06,707 --> 01:16:08,040
‫مگه نه‌ژا

1547
01:16:08,040 --> 01:16:09,665
‫یه جادوگر یخی نیست؟

1548
01:16:09,665 --> 01:16:11,249
‫کی... این رو گفته؟

1549
01:16:11,249 --> 01:16:12,624
‫یخ، شعله، همه‌اش رو یاد دادم

1550
01:16:12,624 --> 01:16:13,790
‫قدرت‌هاش...

1551
01:16:13,790 --> 01:16:14,957
‫ترکیبی از یخ و آتشـن

1552
01:16:14,957 --> 01:16:16,749
‫این ممکنه؟

1553
01:16:16,749 --> 01:16:18,707
‫مروارید روح استعدادهایی بی‌همتا داره

1554
01:16:18,707 --> 01:16:19,915
‫نمی‌شه با معیارهای معمولی قضاوتش کرد

1555
01:16:19,915 --> 01:16:21,040
‫کدوم یک از ما معلمه؟

1556
01:16:21,040 --> 01:16:22,332
‫فکر کردی بهتر از من می‌دونی؟

1557
01:16:22,332 --> 01:16:23,082
‫جرأتِ جسارتش رو ندارم

1558
01:16:23,082 --> 01:16:24,082
‫گرچه،

1559
01:16:24,082 --> 01:16:26,082
‫یه حضور قوی

1560
01:16:26,082 --> 01:16:28,249
‫از نیروی شیطانی رو حس کردم

1561
01:16:28,249 --> 01:16:29,707
‫در اون مورد...

1562
01:16:29,707 --> 01:16:31,207
‫حتماً شی جی آزادش کرده

1563
01:16:31,207 --> 01:16:32,790
‫چی داری میگی خیکی؟

1564
01:16:32,790 --> 01:16:33,874
‫من نبودم...

1565
01:16:33,874 --> 01:16:35,582
‫تو بودی؟ تو بودی؟ تو بودی؟

1566
01:16:35,582 --> 01:16:36,207
‫بگو ببینم!

1567
01:16:36,207 --> 01:16:37,582
‫من بودم، من بودم!

1568
01:16:37,582 --> 01:16:38,540
‫اینقدر تکونم نده!

1569
01:16:38,540 --> 01:16:39,832
‫الانه که بالا بیارم!

1570
01:16:41,040 --> 01:16:42,082
‫دیدی؟ گفتم که

1571
01:16:45,933 --> 01:16:47,040
‫نه‌ژا،

1572
01:16:47,040 --> 01:16:48,790
‫سه مرحله رو پشت‌سر گذاشتی

1573
01:16:49,005 --> 01:16:49,790
‫امروز،

1574
01:16:49,790 --> 01:16:52,457
‫خودم شخصاً

1575
01:16:52,457 --> 01:16:53,957
‫طلسم معراج رو برات اجرا می‌کنم

1576
01:17:02,332 --> 01:17:04,374
من ‫خیلی وقت پیش این رو گذروندم

1577
01:17:04,374 --> 01:17:06,040
‫احتمالاً من هم خیلی اضطراب داشتم

1578
01:17:06,040 --> 01:17:08,165
‫طلسم معراج طولانی‌تر از چیزیه که یادم بمونه

1579
01:17:18,249 --> 01:17:20,332
‫از حالا،

1580
01:17:20,332 --> 01:17:23,665
‫تو جاودانه‌ی فرقه‌ی چان هستی

1581
01:17:44,999 --> 01:17:48,207
‫این، یعنی خزانه گنجینه یوژو

1582
01:17:48,207 --> 01:17:50,374
‫محل گردآوردی همه‌جور اشیای جادویی کم‌یابـه

1583
01:17:50,374 --> 01:17:51,457
‫اکسیر رپارو

1584
01:17:52,874 --> 01:17:54,499
‫فقط می‌تونی یکی برداری

1585
01:17:54,499 --> 01:17:55,957
‫وقت بیشتری واسه تصمیم‌گیری نیاز نداری؟

1586
01:17:55,957 --> 01:17:57,872
‫اکسیر رپارو

1587
01:18:59,124 --> 01:19:01,415
‫کاخ یوژو قاصدهایی رو فرستاده

1588
01:19:01,415 --> 01:19:05,040
‫که درباره‌ی کاری که اژدهایان کردن
‫دوازده جاودانه رو مطلع کنن

1589
01:19:05,040 --> 01:19:06,707
‫گرچه، به خاطر فاصله زیاد،

1590
01:19:06,707 --> 01:19:10,140
‫برادران و خواهرانم نمی‌تونن زودتر برسن

1591
01:19:09,000 --> 01:19:13,400
{\an8}‫« دیگ تیانیوان »

1592
01:19:10,207 --> 01:19:11,124
‫این بار،

1593
01:19:11,124 --> 01:19:13,457
‫شخصاً هدایت شکار اژدهایان رو

1594
01:19:13,499 --> 01:19:15,874
‫به دست خواهم گرفت

1595
01:19:15,874 --> 01:19:17,040
‫نه‌ژا،

1596
01:19:17,040 --> 01:19:19,999
‫تو کنار من می‌جنگی؟

1597
01:19:19,999 --> 01:19:22,540
‫اول بذارید به دروازه‌ی چن‌تانگ برگردم

1598
01:19:22,540 --> 01:19:25,290
‫بعد از پادشاه اژدها انتقام می‌گیریم

1599
01:19:25,290 --> 01:19:26,582
‫باشه

1600
01:19:26,582 --> 01:19:28,540
‫با مهارت‌های مبارزه خارق‌العاده‌ی تو،

1601
01:19:28,540 --> 01:19:32,874
‫در نابود کردن کاخ اژدها
کمک شایانی خواهی کرد

1602
01:19:50,874 --> 01:19:52,332
‫هر دینی بهت داشتم رو

1603
01:19:53,749 --> 01:19:54,874
‫پس دادم

1604
01:19:55,957 --> 01:19:57,082
‫وایسا

1605
01:19:57,082 --> 01:19:58,415
‫وایسا تا بدنم احیا بشه

1606
01:19:58,415 --> 01:19:59,707
‫بیا باهم به کاخ اژدها بریم، باشه؟

1607
01:19:59,707 --> 01:20:01,415
‫خوب می‌دونی می‌خوام چی کار کنم

1608
01:20:02,624 --> 01:20:05,207
‫اونجا بودنت فقط کار رو سخت‌تر می‌کنه

1609
01:20:07,165 --> 01:20:09,707
‫دفعه بعدی که همدیگه رو ببینیم،

1610
01:20:10,207 --> 01:20:12,540
‫دشمنیم، نه دوست

1611
01:20:14,050 --> 01:20:14,863
‫اه...

1612
01:20:14,888 --> 01:20:16,790
‫پس کارما رو انتخاب کردی

1613
01:20:20,457 --> 01:20:21,540
‫نه، نباید بری!

1614
01:20:22,290 --> 01:20:24,332
‫قبل از اینکه به کاخ اژدها برسی
‫روحت پراکنده می‌شه

1615
01:20:29,124 --> 01:20:30,874
‫تله‌ی آتش نُه اژدها!

1616
01:20:38,290 --> 01:20:39,790
‫می‌شه آروم بگیری؟

1617
01:20:39,790 --> 01:20:40,540
‫الان رفتنت

1618
01:20:40,540 --> 01:20:42,763
‫هیچی رو تغییر نمیده

1619
01:20:43,124 --> 01:20:44,374
‫دست از سرم بردار

1620
01:20:46,874 --> 01:20:49,165
‫به نه‌ژا قول دادم
‫هر جور شده نجاتت بدم

1621
01:20:59,040 --> 01:21:01,415
‫اه اه!

1622
01:21:01,415 --> 01:21:03,457
‫داشتم خفه می‌شدم!

1623
01:21:34,332 --> 01:21:39,124
‫« کاخ اژدهای باستانی »

1624
01:21:56,290 --> 01:21:58,332
‫کی اونجاست؟

1625
01:21:58,332 --> 01:22:01,332
‫من وولیانگِ جاودان از فرقه‌ی چان هستم

1626
01:22:01,332 --> 01:22:02,415
‫آئو گوانگ،

1627
01:22:02,415 --> 01:22:03,749
‫به گناهت اعتراف می‌کنی؟

1628
01:22:05,624 --> 01:22:06,874
‫پس،

1629
01:22:06,874 --> 01:22:08,499
‫فهمیدین؟

1630
01:22:08,499 --> 01:22:09,374
‫آئو بینگ

1631
01:22:09,374 --> 01:22:11,165
‫هنوز زنده است؟

1632
01:22:11,165 --> 01:22:12,693
‫هر مجازاتی که حکم بدین رو می‌پذیرم،

1633
01:22:12,718 --> 01:22:14,767
‫ولی لطفاً از پسرم بگذرید

1634
01:22:14,792 --> 01:22:16,082
‫چرندیات بسه!

1635
01:22:16,082 --> 01:22:19,707
‫بارگاه آسمانی به قبیله‌ات دستور داد
‫هیولاهای دریایی رو سرکوب کنه

1636
01:22:19,707 --> 01:22:21,540
‫به جاش، باهاشون همدست شدین

1637
01:22:21,540 --> 01:22:23,957
‫و دروازه‌ی چن‌تانگ رو سلاخی کردین

1638
01:22:23,957 --> 01:22:25,207
‫دروازه‌ی چن‌تانگ؟

1639
01:22:25,207 --> 01:22:28,082
‫اژدهایان مرتکب یک جرم نابخشودنی شدن

1640
01:22:28,082 --> 01:22:28,982
‫امروز،

1641
01:22:29,007 --> 01:22:31,924
‫عدالت اجرا خواهد شد

1642
01:22:48,707 --> 01:22:50,374
‫دور زمین و آسمان‌های تابان

1643
01:22:50,374 --> 01:22:52,040
‫آزاد کن قدرتی با توانِ بی‌کران

1644
01:22:52,040 --> 01:22:53,874
‫تیانیوان برخیزد و سرافزار باشد

1645
01:22:53,874 --> 01:22:56,374
‫بی‌همتا بر همه فرمانروایی کند

1646
01:22:56,374 --> 01:22:57,790
‫باز شو ای دیگ!

1647
01:23:27,915 --> 01:23:29,707
‫خودتون رو نشون بدید!

1648
01:23:32,874 --> 01:23:35,999
‫با دروازه‌ی چن‌تانگ چی کار کردین؟

1649
01:23:35,999 --> 01:23:37,499
‫مگه برادر بزرگتر بهمون نگفت

1650
01:23:37,499 --> 01:23:39,707
‫دستورات استاد شِن رو اجرا کنیم؟

1651
01:23:40,082 --> 01:23:42,207
‫شن گونگ‌بائو؟!

1652
01:23:51,874 --> 01:23:53,957
‫متوجه شدی بالای سرمون چه خبره؟

1653
01:23:53,957 --> 01:23:56,707
‫شاید بهتره روی زمان حال تمرکز کنی

1654
01:23:58,749 --> 01:23:59,582
‫پادشاه من،

1655
01:23:59,582 --> 01:24:00,790
‫نمی‌شه همینجوری وایسیم و منتظر مرگ بشیم!

1656
01:24:00,790 --> 01:24:02,082
‫اگه وارد جنگ بشم،

1657
01:24:02,082 --> 01:24:03,415
‫مهروموم سرکوبگر...

1658
01:24:03,415 --> 01:24:04,415
‫اونش رو به ما بسپارید

1659
01:24:04,415 --> 01:24:05,374
‫با یکی کردنِ قدرتِ همه‌مون،

1660
01:24:05,374 --> 01:24:07,332
‫می‌تونیم حالا حالاها نگهش داریم

1661
01:24:08,040 --> 01:24:09,415
‫باشه

1662
01:24:23,790 --> 01:24:26,124
‫دیگه خسته شدم!

1663
01:24:36,273 --> 01:24:37,953
‫ای شیطان فاسد!

1664
01:24:47,999 --> 01:24:52,040
‫این فرصت انتقامیـه که
هزارسال یک‌بار پیش میاد

1665
01:24:52,040 --> 01:24:54,332
‫از جهنم‌دره فرار کنید!

1666
01:24:54,332 --> 01:24:56,290
‫کاخ اژدها رو نابود کنید!

1667
01:26:28,874 --> 01:26:30,540
‫شمشیر روح!

1668
01:26:50,957 --> 01:26:51,977
‫پیر خرفت!

1669
01:26:52,002 --> 01:26:53,315
‫طعم شمشیر من رو بچش!

1670
01:27:08,082 --> 01:27:09,707
‫اینجوری نیروی شیطانی آزاد می‌کنی...

1671
01:27:09,707 --> 01:27:11,957
‫نمی‌ترسی هویتت لو بره؟

1672
01:27:11,957 --> 01:27:13,915
‫بهت گفتم،

1673
01:27:13,915 --> 01:27:16,624
‫اگه به خودت جرأت بدی
‫به دروازه‌ی چن‌تانگ صدمه بزنی،

1674
01:27:16,624 --> 01:27:20,415
‫کاخت رو با خاک یکسان می‌کنم!

1675
01:27:24,592 --> 01:27:25,886
‫بگو ببینم!

1676
01:27:25,911 --> 01:27:27,745
‫آئو بینگ مُرده؟

1677
01:28:32,374 --> 01:28:34,582
‫برید کنار! از سر راهم برید اونور!

1678
01:29:10,082 --> 01:29:11,207
‫برخیزید!

1679
01:30:21,707 --> 01:30:23,707
‫آرزوی مرگ داری؟

1680
01:30:23,707 --> 01:30:27,040
‫ببینیم بدنت چقدر می‌تونه تحملش کنه

1681
01:30:27,040 --> 01:30:28,874
‫برام مهم نیست که بمیرم یا زنده بمونم

1682
01:30:28,874 --> 01:30:31,207
‫تو بمیری بسه!

1683
01:30:49,207 --> 01:30:51,082
‫الان وقتشه!

1684
01:31:09,332 --> 01:31:11,415
‫ببین چی کار کردی!

1685
01:31:11,415 --> 01:31:14,874
‫نکنه دنبال اینید که همه نابود شن؟

1686
01:31:17,540 --> 01:31:18,874
‫زنجیرها

1687
01:31:25,457 --> 01:31:28,749
‫حتی پادشاه اژدهای دریای شرقی هم
‫نمی‌تونه با قدرتت رقابت کنه

1688
01:31:28,749 --> 01:31:31,249
‫پس حق با من بود

1689
01:31:31,249 --> 01:31:35,207
‫تو دقیقاً چیزی هستی که فرقه‌ی چان نیاز داره

1690
01:31:35,207 --> 01:31:38,374
‫والدینت زندگی‌شون رو صرف نبرد با شرّ کردن

1691
01:31:38,374 --> 01:31:39,374
‫از حالا به بعد،

1692
01:31:39,374 --> 01:31:42,374
‫باید میراث اون‌ها رو ادامه بدی

1693
01:31:42,374 --> 01:31:45,999
‫و تمام شیاطین رو نابود کنی

1694
01:31:46,793 --> 01:31:49,901
‫بذار من این اژدهایان شیطانی رو به
‫قرص تبدیل کنم و

1695
01:31:49,926 --> 01:31:51,890
‫انتقامت رو بگیرم!

1696
01:31:51,915 --> 01:31:53,332
‫همراهیم کنید!

1697
01:31:53,332 --> 01:31:54,332
‫بله ارباب!

1698
01:32:41,624 --> 01:32:42,699
‫نه‌ژا!

1699
01:32:42,999 --> 01:32:45,040
‫نه‌ژا!

1700
01:32:45,290 --> 01:32:46,299
‫نه‌ژا!

1701
01:32:46,790 --> 01:32:47,915
‫نه‌ژا!

1702
01:32:48,165 --> 01:32:49,232
‫نه‌ژا!

1703
01:32:49,374 --> 01:32:50,307
‫بابا!

1704
01:32:50,332 --> 01:32:51,374
‫نه‌ژا!

1705
01:32:51,399 --> 01:32:52,474
‫مامان!

1706
01:32:52,499 --> 01:32:53,607
‫نه‌ژا!

1707
01:32:54,332 --> 01:32:55,540
‫نه‌ژا!

1708
01:33:00,040 --> 01:33:01,999
‫پسرم، حالت خوبه؟

1709
01:33:01,999 --> 01:33:03,540
‫بدنت...

1710
01:33:03,540 --> 01:33:06,874
‫من... من...

1711
01:33:06,874 --> 01:33:08,124
‫از ماجرای تو و آئو بینگ

1712
01:33:08,124 --> 01:33:09,665
با خبر شدن

1713
01:33:10,999 --> 01:33:13,249
‫من... من...

1714
01:33:13,249 --> 01:33:15,582
‫فکر می‌کردم...

1715
01:33:15,582 --> 01:33:20,624
‫دیگه هیچوقت شما رو نمی‌بینم

1716
01:33:28,374 --> 01:33:29,957
‫ارباب هنوز داره طلسم می‌کنه

1717
01:33:29,957 --> 01:33:33,040
‫باید تا حد ممکن وقت بخریم

1718
01:33:33,040 --> 01:33:33,982
‫نه‌ژا،

1719
01:33:34,007 --> 01:33:35,965
‫پدر من نبود که دروازه‌ی چن‌تانگ رو
سلاخی کرد

1720
01:33:37,082 --> 01:33:38,832
‫مقصر واقعی

1721
01:33:38,832 --> 01:33:40,707
‫اونه، وولیانگِ جاودان!

1722
01:33:59,540 --> 01:34:00,926
‫سپرسازها!

1723
01:34:48,582 --> 01:34:50,040
‫اژدهایان؟

1724
01:34:50,040 --> 01:34:51,499
‫برادر،

1725
01:34:51,583 --> 01:34:54,458
‫چند وقتی می‌شه که ندیدمت

1726
01:34:54,458 --> 01:34:56,875
‫چرا اینجایی؟

1727
01:34:57,284 --> 01:34:58,750
‫شن گونگ‌بائو،

1728
01:34:58,750 --> 01:35:00,333
‫با اژدهایان همدست شدی

1729
01:35:00,333 --> 01:35:01,583
‫نقشه‌ات چیه؟

1730
01:35:01,583 --> 01:35:04,000
‫من باید... ازت بپرسم

1731
01:35:04,000 --> 01:35:05,458
‫پدرم رو دستگیر کردی

1732
01:35:05,458 --> 01:35:07,041
‫نقشه‌ات چیه؟

1733
01:35:07,666 --> 01:35:10,125
‫کی گفته من پدرت رو دستگیر کردم؟

1734
01:35:10,125 --> 01:35:12,208
‫فقط تو از وضعیت خانواده‌ام باخبری

1735
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
‫اگه تو دستورش رو نداده بودی،

1736
01:35:14,250 --> 01:35:17,875
‫نه‌ژا و شکارچیان شیطان
‫چرا باید پدرم رو پیدا می‌کردن؟

1737
01:35:17,875 --> 01:35:20,333
از ‫زخم برادر کوچیکم هم...

1738
01:35:20,333 --> 01:35:22,291
‫مشخصه که شاگردت دیرو

1739
01:35:22,291 --> 01:35:25,500
‫بهش تیر زده!

1740
01:35:29,833 --> 01:35:33,666
‫الحق استعدادی هستی که خودم به کار گرفتم

1741
01:35:33,666 --> 01:35:36,958
‫هیچی از نظرت غافل نمی‌مونه

1742
01:35:38,291 --> 01:35:41,583
‫از جایی که سالیان سال
کثیف‌کاری‌هات رو برات کردم

1743
01:35:41,583 --> 01:35:43,333
‫قطعاً می‌تونم حدس بزنم که
هدفت از اینجا اومدن

1744
01:35:43,333 --> 01:35:45,666
‫راه انداختن نمایش تو دروازه‌ی چن‌تانگه

1745
01:35:45,666 --> 01:35:49,333
‫می‌خوای برای اژدهایان...
پاپوش درست کنی، نه؟

1746
01:35:49,333 --> 01:35:53,416
‫اینجوری داری لطفم رو جبران می‌کنی؟
‫منی که برادر و مربیت بودم؟

1747
01:35:53,416 --> 01:35:56,708
‫همیشه از من... به نفع خودت سوءاستفاده کردی

1748
01:35:56,708 --> 01:35:58,041
‫بین من و تو،

1749
01:35:58,041 --> 01:35:59,750
‫فقط کینه هست، نه قدردانی

1750
01:36:01,500 --> 01:36:04,333
‫می‌تونم نظرتون رو به یه معامله جلب کنم،

1751
01:36:04,333 --> 01:36:05,583
‫ارباب جاودان؟

1752
01:36:06,109 --> 01:36:09,291
‫به عنوان ناظر کاخ یوژو،

1753
01:36:09,291 --> 01:36:13,666
‫حتماً طلسمی که زنجیرهای مهارکننده‌ی دریا رو
می‌شکنه رو بلدید

1754
01:36:13,666 --> 01:36:15,333
‫بلدم

1755
01:36:15,333 --> 01:36:16,708
‫که چی؟

1756
01:36:16,708 --> 01:36:18,583
‫می‌خواید... شورش کنید؟

1757
01:36:18,583 --> 01:36:21,375
‫هزار سال پیش، ما چهار نفر
‫باهم در قلمروی آسمانی جنگیدیم

1758
01:36:21,375 --> 01:36:22,791
‫اون موقع کی بود که به ما خیانت کرد

1759
01:36:22,791 --> 01:36:24,166
‫و ما رو به جهنم‌دره انداخت؟

1760
01:36:24,166 --> 01:36:26,750
‫حالا وولیانگ دنبال آئو گوانگه،

1761
01:36:26,750 --> 01:36:28,375
‫و ما دقیقاً همین رو می‌خوایم

1762
01:36:28,833 --> 01:36:32,708
‫مدت‌ها شنیده بودم که وولیانگ جاودان
‫استعدادها رو بدون تعصب به کار می‌گیره

1763
01:36:32,708 --> 01:36:36,166
‫مطمئنم خوب می‌دونی چه کاری از ما بر میاد

1764
01:36:36,166 --> 01:36:38,791
‫اگه بتونی از جهنم‌دره آزادمون کنی

1765
01:36:38,791 --> 01:36:40,666
‫و کمک کنی به جاودانگی برسیم،

1766
01:36:40,666 --> 01:36:43,333
‫حاضریم فروتنانه بهت خدمت کنیم

1767
01:36:43,333 --> 01:36:46,958
‫همچنین راز مروارید روح و
گوی شیطانی رو هم بهت میگیم

1768
01:36:46,958 --> 01:36:48,421
‫مروارید روح و گوی شیطانی؟

1769
01:36:48,446 --> 01:36:49,458
‫رقت‌انگیزه!

1770
01:36:49,458 --> 01:36:52,791
‫دل و جرأت‌تون کجا رفته؟
‫اراده‌تون برای مقابله کردن؟

1771
01:36:52,791 --> 01:36:54,958
‫ما جوون و احمق بودیم!

1772
01:36:57,000 --> 01:36:59,458
‫هزار سال حبس کشیدن

1773
01:37:00,041 --> 01:37:02,625
خیلی چیزها رو درمورد قوانین و

1774
01:37:02,958 --> 01:37:05,083
‫و قانون‌گذارها یاد داده

1775
01:37:06,099 --> 01:37:07,625
‫باهوشید

1776
01:37:07,625 --> 01:37:09,666
‫ولی خیلی غیرقابل پیشبینی هستید

1777
01:37:09,666 --> 01:37:11,583
‫چطور می‌تونم بهتون اعتماد کنم؟

1778
01:37:11,583 --> 01:37:14,458
‫مگر اینکه بذارید روی شما...

1779
01:37:14,458 --> 01:37:15,791
‫حاضریم

1780
01:37:25,916 --> 01:37:27,625
‫سه اژدها به خواست خودشون قبول کردن

1781
01:37:27,625 --> 01:37:29,705
‫که وولیانگ یه نفرین روشون بذاره

1782
01:37:29,730 --> 01:37:31,750
‫که اگه در آینده لحظه‌ای نافرمانی کنن،

1783
01:37:31,750 --> 01:37:34,666
‫وولیانگ می‌تونه در هر زمانی
جونـشون رو بگیره

1784
01:37:35,541 --> 01:37:37,916
‫با قرار گرفتن نفرین، وولیانگ سر قولش موند،

1785
01:37:37,916 --> 01:37:40,583
‫از زنجیرهای مهارکننده دریا آزادشون کرد

1786
01:37:41,750 --> 01:37:43,583
‫هر وقت یک نیروی قدرتمند کشف بشه،

1787
01:37:43,608 --> 01:37:45,022
‫وولیانگ ترتیب قتل‌عام‌هایی رو میده،

1788
01:37:45,047 --> 01:37:46,419
‫برای اون قدرت پاپوش درست می‌کنه،

1789
01:37:46,444 --> 01:37:48,266
‫و نیروهایی می‌فرسته که دستگیرشون کنن

1790
01:37:48,291 --> 01:37:49,750
‫شن گونگ‌بائو شهادت میده

1791
01:37:49,750 --> 01:37:52,958
‫که دستورات زیادی از این قبیل رو
برای وولیانگ انجام داده

1792
01:37:52,958 --> 01:37:55,458
‫در ازای فرصتی برای پیوستن به فرقه‌ی چان

1793
01:37:56,333 --> 01:37:59,291
‫این دفعه، وولیانگ دروازه‌ی چن‌تانگ رو
نابود کرد

1794
01:37:59,291 --> 01:38:01,666
‫و برای اژدهایان دریای شرقی پاپوش درست کرد

1795
01:38:01,666 --> 01:38:03,333
‫از قضا،

1796
01:38:03,333 --> 01:38:05,208
‫آخرش سه پادشاه اژدها رو اجیر کرد

1797
01:38:05,208 --> 01:38:06,500
‫و راز گوی شیطانی

1798
01:38:06,500 --> 01:38:09,083
‫و مروارید روح رو ازشون یاد گرفت

1799
01:38:10,708 --> 01:38:11,708
‫بعدش،

1800
01:38:11,708 --> 01:38:15,333
‫عمداً دو بازمانده‌ی بی‌خبر رو زنده نگه داشتن

1801
01:38:15,333 --> 01:38:18,333
‫که به کاخ یوژو بگن چه اتفاقی افتاده

1802
01:38:40,166 --> 01:38:42,125
‫با وجود نبود امیدی برای پیشرفت،

1803
01:38:42,125 --> 01:38:43,958
‫شن گونگ‌بائو یه نقشه کشید

1804
01:38:43,958 --> 01:38:46,416
‫به یکشه گفت ما رو سنگ کنه،

1805
01:38:46,416 --> 01:38:48,916
‫بعد ما رو توی فاضلاب مخفی کنه

1806
01:38:48,916 --> 01:38:52,375
‫بعدش یکشه منتظر زمان مناسب می‌موند که
ما رو احیا کنه

1807
01:38:52,375 --> 01:38:53,833
‫تو چی؟

1808
01:38:53,833 --> 01:38:55,666
‫خانواده‌ی من از بین رفته

1809
01:38:56,125 --> 01:38:57,791
‫چیز دیگه‌ای نمونده که بهش دل خوش کنم

1810
01:39:01,625 --> 01:39:02,958
‫اونجا!

1811
01:39:18,916 --> 01:39:20,791
‫شیطانی که توسط شکارچیان شیطان دستگیر می‌شن

1812
01:39:20,791 --> 01:39:22,791
‫اون جوری که خارجی‌ها فکر می‌کنن

1813
01:39:22,791 --> 01:39:26,333
‫توی کاخ یوژو در حال اصلاح شدن نیستن

1814
01:39:26,333 --> 01:39:29,875
‫به جاش، وولیانگ اون‌ها رو توی
‫دیگ تیانیوان می‌اندازه،

1815
01:39:29,875 --> 01:39:31,416
‫که به قرص‌های جاودانگی تبدیل بشن

1816
01:39:31,416 --> 01:39:33,625
‫تا قدرت فرقه‌ی چان رو تقویت کنه

1817
01:39:33,958 --> 01:39:35,000
‫برادر،

1818
01:39:35,000 --> 01:39:37,708
‫چطور تونستی مرتکب چنین قساوت‌هایی بشی؟

1819
01:39:37,708 --> 01:39:38,416
‫چطوری...

1820
01:39:38,416 --> 01:39:39,750
‫می‌خوای بعد از خیانت به آموزش‌هامون

1821
01:39:39,750 --> 01:39:41,875
‫با ارباب‌مون چشم تو چشم بشی؟

1822
01:39:41,875 --> 01:39:45,041
‫حالا که می‌دونید وولیانگ چی کار کرده،

1823
01:39:45,041 --> 01:39:46,958
‫بهتره تا خیلی دیر نشده، بس کنید

1824
01:39:46,958 --> 01:39:48,500
‫به کاخ برش گردونید

1825
01:39:48,500 --> 01:39:50,625
‫تا ارباب معظم مجازاتش کنه

1826
01:39:57,375 --> 01:40:00,625
‫شکارچیان شیطان شخصاً
توسط ارباب وولیانگ تعلیم دیدن

1827
01:40:00,625 --> 01:40:03,583
‫فکر می‌کنید با چند کلمه حرف
بهش خیانت می‌کنن؟

1828
01:40:04,708 --> 01:40:05,958
‫پس،

1829
01:40:05,958 --> 01:40:08,250
‫درباره‌ی اژدهایان اشتباه کردم

1830
01:40:12,125 --> 01:40:13,666
‫ول‌شون کنید!

1831
01:40:31,500 --> 01:40:32,713
‫بذار کمک کنم

1832
01:40:57,416 --> 01:40:58,875
‫بهمون خیانت کردید؟

1833
01:40:58,875 --> 01:41:00,583
‫از خودت یاد گرفتیم، برادر بزرگتر

1834
01:41:00,583 --> 01:41:03,041
‫اون موقع واسه محافظت از هم‌نوعان‌مون،

1835
01:41:03,041 --> 01:41:04,625
‫چاره‌ای نداشتم!

1836
01:41:04,625 --> 01:41:07,541
‫خب، الان برای محافظت از خودم،

1837
01:41:08,041 --> 01:41:09,875
‫چاره‌ای ندارم

1838
01:41:10,708 --> 01:41:12,041
‫پادشاه من، صبر کنید ما هم بیایم!

1839
01:41:12,041 --> 01:41:13,208
‫ما رو جا نذارید!

1840
01:41:13,208 --> 01:41:14,625
‫پادشاه من، ما رو با خودتون ببرید!

1841
01:41:14,625 --> 01:41:16,291
‫پادشاه! پادشاه!

1842
01:41:21,416 --> 01:41:23,125
‫همه‌تون رو فروختن!

1843
01:41:32,416 --> 01:41:33,958
‫پادشاه اژدهای دریای جنوبی

1844
01:41:37,958 --> 01:41:39,375
‫پادشاه اژدهای دریای شمالی

1845
01:41:43,708 --> 01:41:45,125
‫ملکه‌ی دریای غربی

1846
01:41:45,125 --> 01:41:46,708
« آئو چین، آئو ران، آئو شون »

1847
01:41:56,125 --> 01:41:57,750
‫برادرزاده،

1848
01:41:57,750 --> 01:41:59,458
‫وقتشه با عموی دومت بازی کنی

1849
01:42:10,002 --> 01:42:11,249
‫نیزه نوش جان کن!

1850
01:42:18,125 --> 01:42:19,958
‫تبر نوش جان کن!

1851
01:42:22,125 --> 01:42:23,208
‫چرخ نوش جان کن!

1852
01:42:56,458 --> 01:42:57,750
‫صد بار چرخ نوش جان کن!

1853
01:42:57,750 --> 01:42:58,541
‫دویست بار!

1854
01:42:58,541 --> 01:42:59,541
‫سیصد بار!

1855
01:43:06,000 --> 01:43:07,333
‫کافیه، درسته؟

1856
01:43:07,333 --> 01:43:08,500
‫عمراً!

1857
01:43:08,500 --> 01:43:09,820
‫اونقدر نبود

1858
01:43:10,054 --> 01:43:11,048
‫بدنت هنوز ناپایداره

1859
01:43:11,073 --> 01:43:11,958
‫خودت رو خسته نکن

1860
01:43:11,958 --> 01:43:13,375
‫به خاطر اشتباهاتم،

1861
01:43:13,375 --> 01:43:16,541
‫حاضرم جونم رو برای آزاد کردن اژدهایان بدم

1862
01:43:17,666 --> 01:43:19,833
‫جوان و بدسگال

1863
01:43:21,125 --> 01:43:23,333
‫بذار یکم باهات تفریح کنم، کوچولو

1864
01:43:54,456 --> 01:43:55,583
‫قلدری کردن واسه بچه‌ها،

1865
01:43:55,583 --> 01:43:57,343
‫کار بی‌شرمانه و پستیه!

1866
01:44:06,625 --> 01:44:07,791
‫هی!

1867
01:44:07,791 --> 01:44:09,125
‫به چه جرأتی برادر اربابت رو می‌زنی!

1868
01:44:09,125 --> 01:44:10,083
‫اگه برای عموت قلدری کنی،

1869
01:44:10,083 --> 01:44:11,711
‫باید مشت بخوری!

1870
01:44:49,838 --> 01:44:50,791
‫کافی نیست

1871
01:44:50,791 --> 01:44:52,100
‫اوضاع بهم ریخته

1872
01:44:52,125 --> 01:44:53,166
‫پس بیا بهم‌ریخته‌ترش کنیم

1873
01:44:53,166 --> 01:44:54,458
‫یکم مِه چطوره؟

1874
01:44:55,333 --> 01:44:56,513
‫چرا که نه؟!

1875
01:44:59,458 --> 01:45:01,038
‫کارشون رو یه سره کنید!

1876
01:45:07,791 --> 01:45:09,666
‫مراقب حملات مخفیانه باشید!

1877
01:45:16,791 --> 01:45:18,625
‫پیدات کردم

1878
01:45:20,458 --> 01:45:22,000
‫مراقب باش، منم!

1879
01:45:22,000 --> 01:45:23,128
‫برادر؟

1880
01:45:23,153 --> 01:45:24,657
‫ببخشید، ببخشید

1881
01:45:24,682 --> 01:45:26,013
‫نه‌ژا!

1882
01:45:27,938 --> 01:45:29,918
‫اه!

1883
01:45:31,458 --> 01:45:32,458
‫سوپرایز!

1884
01:45:32,458 --> 01:45:33,516
‫هاها!

1885
01:45:33,541 --> 01:45:34,708
‫طلسم تغییرشکل؟

1886
01:45:41,375 --> 01:45:42,458
‫دیوونه شدی؟

1887
01:45:42,458 --> 01:45:43,791
‫نمی‌تونی گولم بزنی

1888
01:45:45,875 --> 01:45:46,968
‫ها؟

1889
01:45:47,416 --> 01:45:48,475
‫کدوم یکی‌تون...

1890
01:45:48,500 --> 01:45:49,153
‫اسم رمز

1891
01:45:49,178 --> 01:45:50,600
‫«اون کنار ساحل صدف می‌فروشه»

1892
01:45:50,625 --> 01:45:51,625
‫چی؟

1893
01:45:51,625 --> 01:45:52,708
‫رمز رو بلد نیستی

1894
01:45:52,708 --> 01:45:54,294
‫دغل‌باز!

1895
01:45:55,208 --> 01:45:56,875
‫پس واقعاً ‫دغل‌بازی!

1896
01:46:02,041 --> 01:46:03,541
‫باورنکردنیه!

1897
01:46:09,750 --> 01:46:10,958
‫حقت بود

1898
01:46:12,000 --> 01:46:12,958
‫ها؟

1899
01:46:12,958 --> 01:46:14,086
‫اسم رمز

1900
01:46:14,111 --> 01:46:19,791
‫«اون توی چاهِ بزرگ زنگوله می‌فروشه؟»

1901
01:46:19,791 --> 01:46:20,975
‫اشتباه بود!

1902
01:46:21,000 --> 01:46:23,000
‫«کنار ساحل صدف می‌فروشه»

1903
01:46:23,000 --> 01:46:25,291
‫«و صدف‌هایی که می‌فروشه
‫همه‌شون بو میدن» اسم رمزه

1904
01:46:25,291 --> 01:46:26,541
‫من واقعی‌ام!

1905
01:46:26,541 --> 01:46:28,958
‫چطور این رمز رو بلد نیستم؟

1906
01:46:28,958 --> 01:46:30,458
‫الان ساختیمش!

1907
01:46:32,333 --> 01:46:34,000
‫نمی‌شه آسونترش کنید؟

1908
01:46:34,000 --> 01:46:36,125
‫خیلی سخته!

1909
01:46:37,916 --> 01:46:39,541
‫ای احمق!

1910
01:46:39,541 --> 01:46:40,208
‫برو ببینم!

1911
01:46:40,208 --> 01:46:41,041
‫دغل‌باز!

1912
01:46:41,041 --> 01:46:42,458
‫من آئو شونِ واقعی هستم!

1913
01:46:42,458 --> 01:46:43,958
‫لعنتی! تو رمز رو نمی‌دونی!

1914
01:46:43,958 --> 01:46:45,847
‫تو هم نمی‌دونی!

1915
01:46:46,208 --> 01:46:47,590
‫درسته

1916
01:46:47,615 --> 01:46:49,407
‫یعنی من هم ‫دغل‌بازم؟

1917
01:46:50,041 --> 01:46:51,708
‫خدای من

1918
01:46:51,916 --> 01:46:53,208
‫تای چی با توازنی آسمانی در جریانه

1919
01:46:53,208 --> 01:46:54,458
‫پنج عنصر کاملاً هم‌راستائه

1920
01:46:54,458 --> 01:46:55,916
‫آتش راستینِ «سامادهی» طلا رو مشتعل می‌کنه

1921
01:46:55,916 --> 01:46:57,329
‫قرص بی‌نقص، قدرتش رو برملا می‌کنه

1922
01:46:57,354 --> 01:47:00,082
‫سریع و متعالی!

1923
01:47:27,291 --> 01:47:28,791
‫چرا اینقدر ترسیدی؟

1924
01:47:28,791 --> 01:47:32,791
‫قبلاً جوری توی گدازه شنا می‌کردیم
انگار هیچی نیست

1925
01:47:32,791 --> 01:47:34,541
‫داغه! داغه!

1926
01:47:36,776 --> 01:47:37,750
‫وای نه!

1927
01:47:37,750 --> 01:47:39,875
‫آتش راستین سامادهیـه

1928
01:47:41,791 --> 01:47:43,208
‫به چی نگاه می‌کنید؟

1929
01:47:43,208 --> 01:47:46,447
‫اگه کسی باید بخورتش، اون منم!

1930
01:47:48,958 --> 01:47:50,666
‫خوشمزه است

1931
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
‫پدرم رو ول کن!

1932
01:47:56,731 --> 01:47:57,803
‫هی!

1933
01:47:57,828 --> 01:47:59,134
‫ایست!

1934
01:48:09,791 --> 01:48:11,625
‫چه مروارید روحی!

1935
01:48:11,625 --> 01:48:14,958
لنگه‌ی گوی شیطانیـه

1936
01:48:16,193 --> 01:48:17,719
‫آئو بینگ!

1937
01:48:19,458 --> 01:48:20,600
‫هی!

1938
01:48:20,625 --> 01:48:21,991
‫ایست!

1939
01:48:32,946 --> 01:48:33,741
‫اه!

1940
01:48:33,766 --> 01:48:35,266
‫نفرینِ قلب‌شکن

1941
01:48:35,291 --> 01:48:39,125
‫حالا که هویت واقعی‌تون رو می‌دونم،

1942
01:48:39,125 --> 01:48:42,625
‫مگه میشه نقشه‌ی دومی نداشته باشم؟

1943
01:48:44,491 --> 01:48:45,458
‫غیرممکنه

1944
01:48:45,458 --> 01:48:46,791
‫اون نفرین خیلی پیچیده‌ایـه

1945
01:48:46,791 --> 01:48:48,958
‫کِی انجامش دادی؟

1946
01:48:49,708 --> 01:48:50,791
‫اوه...

1947
01:48:50,791 --> 01:48:53,333
‫واسه همین طلسم معراج اینقدر طول کشید

1948
01:48:53,333 --> 01:48:55,416
‫یه چیزی کنارش خوندی

1949
01:49:26,250 --> 01:49:27,916
‫ای پیرِ گوزو!

1950
01:49:32,000 --> 01:49:33,958
‫حتی گوی شیطانی هم

1951
01:49:33,958 --> 01:49:38,791
‫نمی‌تونه زود نفرین قلب‌شکن رو بشکنه

1952
01:49:38,791 --> 01:49:43,500
‫هزار میخ توی عصب‌ها و رگ‌هاتون ریشه کرده

1953
01:49:43,500 --> 01:49:45,166
‫هر حرکتی که بکنید

1954
01:49:45,166 --> 01:49:47,041
‫فقط باعث می‌شه که بدن‌تون

1955
01:49:47,041 --> 01:49:49,125
‫تیکه‌پاره بشه

1956
01:49:50,166 --> 01:49:54,291
‫تعجبی نداره که نتونستم
هیچ هاله زنده‌ای رو حس کنم

1957
01:49:54,750 --> 01:49:57,458
‫سنگ شده بودین

1958
01:49:57,458 --> 01:49:59,381
ولی این که سُر و مُر و گنده‌ اومدید اینجا،

1959
01:49:59,406 --> 01:50:01,364
‫فقط به نه‌ژا صدمه می‌زنه

1960
01:50:02,791 --> 01:50:04,250
‫مروارید روح

1961
01:50:05,625 --> 01:50:07,333
‫و گوی شیطانی

1962
01:50:07,916 --> 01:50:10,333
‫گنجینه‌های ارزشمندی هستن

1963
01:50:10,333 --> 01:50:14,291
‫می‌خواستم باهاتون خوب رفتار کنم،

1964
01:50:17,166 --> 01:50:19,708
ولی حالا فقط به درد قرص شدن می‌خورید

1965
01:50:35,250 --> 01:50:36,336
‫آئو بینگ!

1966
01:50:36,361 --> 01:50:37,291
‫پدر!

1967
01:50:37,291 --> 01:50:38,041
‫تو...

1968
01:50:38,041 --> 01:50:39,375
‫هنوز زنده‌ای

1969
01:50:39,375 --> 01:50:40,375
‫اه!

1970
01:50:40,791 --> 01:50:42,541
‫نفرین قلب‌شکنه که وولیانگ درست کرده

1971
01:50:42,541 --> 01:50:45,581
‫اون بود که دروازه‌ی چن‌تانگ رو سلاخی کرد
‫و برای اژدهایان پاپوش درست کرد

1972
01:50:48,152 --> 01:50:49,125
‫پدر،

1973
01:50:49,125 --> 01:50:50,458
‫نه‌ژا گول خورد

1974
01:50:50,458 --> 01:50:51,416
‫سرزنشش نکن

1975
01:50:51,416 --> 01:50:52,791
هرکاری هست با خودم بکن

1976
01:50:52,791 --> 01:50:55,069
به مامان‌بابام کاری نداشته باش

1977
01:50:59,916 --> 01:51:02,166
‫کشتنِ شما هیچی رو تغییر نمیده

1978
01:51:16,833 --> 01:51:19,416
‫همه‌مون محکوم به اینیم که اینجا بمیریم

1979
01:51:19,416 --> 01:51:22,083
‫اگه کسی هنوز کینه‌ای داره،

1980
01:51:23,166 --> 01:51:24,506
‫راحت باشه

1981
01:51:33,000 --> 01:51:34,291
‫برادر،

1982
01:51:34,291 --> 01:51:36,458
‫فرقه‌ی چان آوازه‌ی والایی داره

1983
01:51:36,458 --> 01:51:40,458
‫چطور تونستی چنین خطای وحشتناکی بکنی؟

1984
01:51:40,458 --> 01:51:41,708
‫اشتباه دیگه‌ای نکن!

1985
01:51:41,708 --> 01:51:43,808
‫چطوره برگردی و به ارباب اعتراف کنی؟

1986
01:51:43,833 --> 01:51:45,625
‫من از طرفت التماس رحم می‌کنم

1987
01:51:45,625 --> 01:51:46,833
‫ای...

1988
01:51:46,833 --> 01:51:49,458
‫احمقِ بی‌فکر!

1989
01:51:49,458 --> 01:51:52,625
‫اگه جایگاه جاودان‌ها توی
‫دنیا تضمین شده بود،

1990
01:51:52,625 --> 01:51:55,416
‫یا اگه شما تنبل‌های نمک‌نشناس

1991
01:51:55,416 --> 01:51:57,791
‫نصف سخت‌کوشی شیاطین رو داشتید،

1992
01:51:57,791 --> 01:52:00,625
‫تموم تلاش و زحمتم هدر نمی‌رفت!

1993
01:52:00,625 --> 01:52:02,791
‫حتی اگه باعث به فنا رفتن و

1994
01:52:02,791 --> 01:52:04,458
‫بدنامیِ خودم بشه،

1995
01:52:04,458 --> 01:52:08,125
‫این کار رو برای سلطه‌ی ابدیِ فرقه‌ی چان کردم

1996
01:52:08,125 --> 01:52:09,166
‫وجدانم...

1997
01:52:09,750 --> 01:52:11,194
‫وجدانم...

1998
01:52:11,219 --> 01:52:12,716
‫وجدانم...

1999
01:52:15,416 --> 01:52:17,791
‫وجدانم پاکه

2000
01:52:20,916 --> 01:52:22,458
‫یکی دیگه آماده شد

2001
01:52:22,458 --> 01:52:24,041
‫من که دیگه جا ندارم

2002
01:52:24,041 --> 01:52:25,125
‫بهتره تو یکم بخوری

2003
01:52:25,125 --> 01:52:26,166
‫دمت گرم

2004
01:52:26,166 --> 01:52:28,625
‫وقتی بال‌های من پخت، تو هم یکم بخور

2005
01:52:28,625 --> 01:52:30,208
‫چنگال‌ها هم آماده شدن

2006
01:52:30,208 --> 01:52:31,791
‫بهتره شریکی بزنیم

2007
01:52:32,291 --> 01:52:33,375
‫قضیه چیه؟

2008
01:52:34,416 --> 01:52:36,791
‫بدنم...

2009
01:52:38,833 --> 01:52:40,041
‫داره به قرص تبدیل می‌شه!

2010
01:52:40,041 --> 01:52:41,625
‫من هنوز خیلی جوونم

2011
01:52:41,625 --> 01:52:43,000
‫نمی‌خوام بمیرم

2012
01:52:43,000 --> 01:52:44,666
‫نه، بذارید برم بیرون

2013
01:52:44,666 --> 01:52:46,375
‫کمک!

2014
01:52:46,375 --> 01:52:47,958
‫آروم باشید!

2015
01:52:47,958 --> 01:52:49,958
‫تمام نیروتون رو متمرکز کنید!

2016
01:52:49,958 --> 01:52:52,625
‫تا حد ممکن تحمل کنید

2017
01:52:59,750 --> 01:53:00,958
‫پسرم!

2018
01:53:00,958 --> 01:53:02,416
‫قدرت تو از من بیشتره

2019
01:53:02,416 --> 01:53:04,000
‫می‌تونی دووم بیاری

2020
01:53:04,000 --> 01:53:06,291
‫اگه بتونی تا محو شدنِ
‫نفرین قلب‌شکن تحمل کنی،

2021
01:53:06,291 --> 01:53:08,083
می‌تونی فرار کنی

2022
01:53:08,083 --> 01:53:10,500
‫نفرین قلب‌شکن حداقل شش ساعت طول می‌کشه

2023
01:53:11,000 --> 01:53:12,291
‫می‌ترسم...

2024
01:53:12,291 --> 01:53:13,916
‫نتونم اونقدر دووم بیارم

2025
01:53:19,608 --> 01:53:20,375
‫بانوی من

2026
01:53:20,375 --> 01:53:20,916
‫مامان!

2027
01:53:20,916 --> 01:53:22,000
‫بیدار شو، مامان

2028
01:53:22,000 --> 01:53:24,654
‫نه‌ژا، نه‌ژا؟

2029
01:53:25,747 --> 01:53:26,875
‫نه‌ژا

2030
01:53:26,875 --> 01:53:28,541
‫من اینجام، مامان

2031
01:53:28,541 --> 01:53:30,166
‫تو و بابا نباید تسلیم بشید

2032
01:53:30,166 --> 01:53:31,541
‫نگران ما نباش

2033
01:53:31,541 --> 01:53:32,791
‫سعی کن

2034
01:53:32,791 --> 01:53:34,416
‫تمرکزت رو حفظ کنی

2035
01:53:34,416 --> 01:53:35,791
‫من خوبم، مامان

2036
01:53:35,791 --> 01:53:37,458
‫آتیش رو حس نمی‌کنم

2037
01:53:37,458 --> 01:53:39,541
‫هیچی تو رو نمی‌کشه، بچه جون

2038
01:53:39,541 --> 01:53:42,125
‫اگه حق با من باشه،

2039
01:53:42,125 --> 01:53:44,708
‫شعله‌های گوی شیطان و آتش راستین سامادهی

2040
01:53:44,708 --> 01:53:46,083
‫خواستگاه یکسانی دارن

2041
01:53:46,583 --> 01:53:49,729
‫پس دیگ تیانیوان نمی‌تونه بهت صدمه بزنه

2042
01:53:49,754 --> 01:53:50,791
‫درسته

2043
01:53:50,791 --> 01:53:52,541
‫اشتباه از من بود

2044
01:53:56,000 --> 01:53:57,333
‫به خودت زحمت نده

2045
01:53:57,333 --> 01:53:59,791
‫این فقط تجسمی از منـه

2046
01:54:01,375 --> 01:54:03,166
شَکَم درست بود،

2047
01:54:03,166 --> 01:54:04,791
‫گوی شیطانی غیرقابل تخریبه

2048
01:54:04,791 --> 01:54:09,958
‫تعجبی نداره که ارباب معظم مجبور شد
‫با بلای آسمانی نابودت کنه

2049
01:54:14,125 --> 01:54:16,291
‫نه‌ژا،

2050
01:54:16,291 --> 01:54:19,583
‫می‌بینم که تو پسر خوبی هستی

2051
01:54:19,583 --> 01:54:22,000
‫چطوره بهت یه فرصت واسه اثباتش بدم؟

2052
01:54:22,000 --> 01:54:23,625
‫قرصِ فراموشی

2053
01:54:24,125 --> 01:54:25,791
‫قورتش بده

2054
01:54:25,791 --> 01:54:28,250
‫تا والدینت رو آزاد کنم

2055
01:54:28,250 --> 01:54:29,375
‫نظرت چیه؟

2056
01:54:29,625 --> 01:54:32,125
‫شاید من بی‌رحم باشم،

2057
01:54:32,125 --> 01:54:34,791
‫ولی همیشه سر قول‌هام می‌مونم

2058
01:54:34,791 --> 01:54:38,583
‫وگرنه، اون همه شیطان نخبه

2059
01:54:38,583 --> 01:54:40,375
‫باهام بیعت نمی‌کردن

2060
01:54:40,375 --> 01:54:42,791
‫اگه قورتش بدی،

2061
01:54:42,791 --> 01:54:45,125
‫به آسمان قسم،

2062
01:54:45,125 --> 01:54:47,041
‫به والدینت صدمه نمی‌زنم

2063
01:55:01,958 --> 01:55:03,458
‫داری چی کار می‌کنی؟

2064
01:55:03,458 --> 01:55:06,541
‫از جون والدینِ یه بچه
‫واسه تهدید کردنش استفاده می‌کنی؟

2065
01:55:06,541 --> 01:55:08,416
‫اون‌وقت به خودت میگی خدا؟

2066
01:55:08,416 --> 01:55:10,125
‫حتی لایق انسان بودن هم نیستی

2067
01:55:12,375 --> 01:55:13,458
‫نه‌ژا،

2068
01:55:13,458 --> 01:55:14,583
‫ما رو رها کن

2069
01:55:14,583 --> 01:55:16,833
‫تو باید زنده بمونی

2070
01:55:16,833 --> 01:55:18,791
‫تا وقتی نفرین قلب‌شکن شکسته بشه تحمل کن

2071
01:55:18,791 --> 01:55:20,958
‫یا تا وقتی که دو برادرت پیدات کنن

2072
01:55:20,958 --> 01:55:24,375
‫واقعاً فکر می‌کنید نمی‌تونم
گوی شیطانی رو بکشم؟

2073
01:55:24,375 --> 01:55:26,708
دیر یا زود این اتفاق می‌افته

2074
01:55:26,708 --> 01:55:28,125
‫وقتی شما بمیرید،

2075
01:55:28,125 --> 01:55:31,833
‫صد راه واسه نابود کردنش دارم

2076
01:55:36,291 --> 01:55:40,750
‫فقط می‌خواستم یه مرگ بامعنی داشته باشم

2077
01:55:40,750 --> 01:55:44,333
‫چرا نمی‌ذارید بمیرم؟

2078
01:55:44,333 --> 01:55:47,541
‫چرا نمی‌ذارید؟

2079
01:55:47,541 --> 01:55:50,625
‫اگه به‌خاطر ما از جونت بگذری،

2080
01:55:50,625 --> 01:55:54,708
‫فکر کردی می‌تونیم با آرامش زندگی کنیم؟

2081
01:55:56,250 --> 01:55:57,708
‫نه‌ژا

2082
01:55:57,708 --> 01:56:00,583
‫نه، مامان

2083
01:56:00,583 --> 01:56:02,000
‫بهت صدمه می‌زنم

2084
01:56:02,000 --> 01:56:03,208
‫عیبی نداره

2085
01:56:03,208 --> 01:56:06,125
‫این آخر راهه

2086
01:56:06,125 --> 01:56:09,416
‫فقط خواستم واسه آخرین بار بغلت کنم

2087
01:56:09,416 --> 01:56:12,041
‫مامان

2088
01:56:12,041 --> 01:56:16,208
‫گمونم نمی‌تونم بزرگ شدنت رو ببینم

2089
01:56:16,208 --> 01:56:19,000
‫از حالا به بعد،

2090
01:56:19,000 --> 01:56:21,708
‫باید مسیر خودت رو بری

2091
01:57:29,791 --> 01:57:33,000
‫من... به هیچ دردی نمی‌خورم

2092
01:57:33,000 --> 01:57:35,666
‫خیلی به‌دردنخورم

2093
01:57:35,666 --> 01:57:38,625
‫شیطان به دنیا اومدم و

2094
01:57:38,625 --> 01:57:42,333
‫همیشه باعث دردتون بودم

2095
01:57:42,333 --> 01:57:43,708
‫بدجوری می‌خواستم

2096
01:57:43,708 --> 01:57:46,500
‫سربلندتون کنم

2097
01:57:52,291 --> 01:57:55,791
‫همه‌اش تقصیر منه

2098
01:57:55,791 --> 01:57:57,291
‫متأسفم

2099
01:57:57,291 --> 01:57:59,958
‫مامان

2100
01:57:59,958 --> 01:58:03,125
‫متأسفم

2101
01:58:03,125 --> 01:58:06,750
‫هر روزی که باهات گذروندم،

2102
01:58:06,750 --> 01:58:10,333
‫خیلی خوشحال بودم

2103
01:58:10,333 --> 01:58:14,041
‫اصلاً برام مهم نبود

2104
01:58:14,041 --> 01:58:15,791
‫که جاودانی

2105
01:58:15,791 --> 01:58:18,291
‫یا شیطان

2106
01:58:18,291 --> 01:58:20,791
‫فقط می‌دونم

2107
01:58:20,791 --> 01:58:25,625
‫تو پسر منی

2108
01:58:25,625 --> 01:58:27,375
‫مامان

2109
01:58:27,375 --> 01:58:29,666
‫همیشه

2110
01:58:29,666 --> 01:58:31,000
‫دوستت...

2111
01:59:11,125 --> 01:59:12,708
‫نه‌ژا، آروم باش!

2112
01:59:12,708 --> 01:59:13,759
‫بس کن!

2113
01:59:13,784 --> 01:59:16,241
‫بدنت نابود می‌شه!

2114
01:59:58,291 --> 02:00:01,625
‫آتش راستین سامادهی

2115
02:00:01,625 --> 02:00:03,791
‫آتشی که برای احیا بدن نیاز بود رو
جبران کرده

2116
02:00:03,791 --> 02:00:05,916
‫جشم مادیِ نه‌ژا

2117
02:00:07,125 --> 02:00:09,791
‫الان کامل شده!

2118
02:00:24,375 --> 02:00:25,666
‫بابا،

2119
02:00:26,458 --> 02:00:27,583
‫مراقب مامان باش

2120
02:00:40,291 --> 02:00:42,708
‫کمک کن دیگ رو بشکنم!

2121
02:01:15,014 --> 02:01:15,916
‫وای نه!

2122
02:01:15,916 --> 02:01:18,208
‫دارن نیروی دیگ تیانیوان رو جذب می‌کنن!

2123
02:01:19,416 --> 02:01:22,041
‫روتا ماکسیما!

2124
02:01:46,833 --> 02:01:48,791
‫شکارچیان شیطان، به فرمان من،

2125
02:01:48,791 --> 02:01:50,083
‫حرکت کنید!

2126
02:02:45,083 --> 02:02:46,208
‫پدر،

2127
02:02:46,208 --> 02:02:47,791
‫باید نیروت رو برای خودت نگه داری

2128
02:02:47,791 --> 02:02:49,166
‫واسه مدت خیلی زیادی

2129
02:02:49,166 --> 02:02:50,833
‫عقب وایسادیم

2130
02:02:50,833 --> 02:02:52,250
‫فکر کردیم اگه همه‌چیزمون رو بدیم،

2131
02:02:52,250 --> 02:02:54,666
‫اون موقع وولیانگ می‌ذاره زنده بمونیم

2132
02:02:54,666 --> 02:02:57,583
‫ولی در آخر، بازم می‌خوان بمیریم

2133
02:02:57,583 --> 02:03:00,125
‫اگه خواسته‌شون اینه،

2134
02:03:00,125 --> 02:03:03,416
‫پس تا پای مرگ باهاش می‌جنگیم!

2135
02:03:03,416 --> 02:03:05,708
‫بله، بیاید بجنگیم!

2136
02:03:05,708 --> 02:03:09,125
‫جنگ! جنگ! جنگ!

2137
02:03:19,291 --> 02:03:21,708
‫نباید بذاریم بیان بیرون!

2138
02:04:08,291 --> 02:04:09,791
‫تسلیم نشید!

2139
02:04:09,791 --> 02:04:11,791
‫طاقت بیارید!

2140
02:04:35,875 --> 02:04:38,291
‫کاری کنید...

2141
02:04:38,291 --> 02:04:41,625
‫بشکنه!

2142
02:05:31,541 --> 02:05:32,625
‫دیگ!

2143
02:05:32,625 --> 02:05:34,041
‫دیگِ من!

2144
02:05:34,041 --> 02:05:37,375
‫بنیاد فرقه‌ی چان نابود شد!

2145
02:06:32,208 --> 02:06:35,791
‫تمام این هیولاها رو بکشید!

2146
02:06:40,708 --> 02:06:42,666
‫حمله!

2147
02:07:16,958 --> 02:07:20,416
‫ای خائنین نمک‌نشناس

2148
02:07:20,416 --> 02:07:21,833
‫فرق درست و غلط رو تشخیص نمی‌دید!

2149
02:07:34,583 --> 02:07:36,958
‫امواج اژدهای غرّان!

2150
02:07:46,833 --> 02:07:49,833
‫پس اون دوتا نوچه هم هیولاهای اون هستن

2151
02:07:49,833 --> 02:07:51,625
‫شیاطین، جاودان‌ها،

2152
02:07:51,625 --> 02:07:54,125
‫همه‌اش جزئی از حقه‌های توئه!

2153
02:07:54,958 --> 02:07:56,791
‫ای پست‌فطرت شنیع

2154
02:07:56,791 --> 02:07:59,416
‫به چه جرأتی باهام در می‌افتی!

2155
02:08:22,458 --> 02:08:26,125
‫شاهد قدرت‌های حقیقی من باشید!

2156
02:10:20,208 --> 02:10:22,000
‫به شما دوتا

2157
02:10:22,000 --> 02:10:23,958
‫یه فرصت نهایی میدم چون
استعداد برام مهمـه

2158
02:10:23,958 --> 02:10:25,541
‫الان تسلیم بشید

2159
02:10:25,541 --> 02:10:27,458
‫تا بهتون جاودانگی بدم

2160
02:10:27,458 --> 02:10:29,916
‫کی به جاودانگی اهمیت میده؟

2161
02:10:29,916 --> 02:10:32,125
‫من سرتاپا شیطانم

2162
02:10:32,125 --> 02:10:33,375
‫که چی؟

2163
02:10:36,708 --> 02:10:38,791
‫ادعا می‌کنی یه نور هدایت‌کننده‌ای

2164
02:10:38,791 --> 02:10:40,375
‫ولی فقط قلدری ضعیف‌ها می‌کنی،

2165
02:10:40,375 --> 02:10:42,625
‫و باعث هرج‌ومرج تو دنیا می‌شی!

2166
02:10:42,625 --> 02:10:45,333
‫شیطان واقعی تویی!

2167
02:10:53,416 --> 02:10:54,916
‫احمق‌های نادون،

2168
02:10:54,916 --> 02:10:56,791
‫جاودان‌ها حاکم دنیا ان

2169
02:10:56,791 --> 02:10:59,875
‫دوستی با قدرتمندها تنها راهه

2170
02:10:59,875 --> 02:11:01,958
‫یا قبولش می‌کنید

2171
02:11:01,958 --> 02:11:04,458
یا نمی‌تونید هیچ‌جا مخفی شید

2172
02:11:04,458 --> 02:11:06,250
‫اگه مسیری نیست،

2173
02:11:06,250 --> 02:11:08,416
‫پس مسیری خواهم ساخت!

2174
02:11:11,625 --> 02:11:14,291
‫اگه دنیا به من جایی نمیده،

2175
02:11:14,291 --> 02:11:18,125
‫دنیا رو وارونه می‌کنم!

2176
02:11:28,125 --> 02:11:29,418
‫ارباب!

2177
02:11:30,625 --> 02:11:32,875
‫صورتم...

2178
02:11:32,875 --> 02:11:33,750
‫شما...

2179
02:11:33,750 --> 02:11:37,375
‫شما احمق‌ها طلسم نامحدودم رو شکستید!

2180
02:11:37,625 --> 02:11:39,791
‫پیرِ گوزو

2181
02:11:51,625 --> 02:11:54,708
‫برگردیم... به کاخ

2182
02:12:06,500 --> 02:12:08,291
‫صبر کنید منم بیام!

2183
02:12:50,916 --> 02:12:52,625
‫پدرم می‌خواد اژدهایان رو

2184
02:12:52,625 --> 02:12:54,375
‫به اعماق اقیانوس هدایت کنه تا مخفی بشن

2185
02:12:54,375 --> 02:12:55,916
‫حالا که هویتت افشا شده،

2186
02:12:55,916 --> 02:12:57,458
‫چطوره با ما بیای؟

2187
02:12:57,833 --> 02:12:59,233
‫نه

2188
02:12:59,750 --> 02:13:01,208
‫قبلاً همیشه مخفی می‌شدم

2189
02:13:01,833 --> 02:13:03,250
‫و فرار می‌کردم،

2190
02:13:03,250 --> 02:13:05,541
‫تا وقتی دیگه جایی واسه رفتن نموند

2191
02:13:05,541 --> 02:13:08,333
‫حالا بالأخره می‌دونم چطوری با
این دنیا رودررو بشم

2192
02:13:08,333 --> 02:13:10,333
‫وولیانگ یکی از قوی‌ترین جاودان‌هاست

2193
02:13:10,333 --> 02:13:12,666
‫و ارباب معظم بهش اعتماد داره

2194
02:13:12,666 --> 02:13:14,416
‫ممکنه خیلی راحت سرنگون نشه

2195
02:13:14,416 --> 02:13:16,625
‫در ضمن، جاودان‌ها و شیاطین مسیرشون جداست،

2196
02:13:16,625 --> 02:13:18,708
‫مثل آب و آتیش

2197
02:13:18,708 --> 02:13:20,458
‫جاودان‌ها، شیاطین...

2198
02:13:20,458 --> 02:13:24,083
‫فقط بهونه‌هایی هستن برای
کنترل افرادی که متفاوتن

2199
02:13:25,041 --> 02:13:26,583
‫که چی؟

2200
02:13:26,583 --> 02:13:29,708
‫فکر کردی می‌تونی اوضاع رو تغییر بدی؟

2201
02:13:33,441 --> 02:13:35,067
‫می‌خوام تلاشم رو کنم

2202
02:13:37,458 --> 02:13:39,666
شاید برای در افتادن با دنیا

2203
02:13:39,666 --> 02:13:42,831
زیادی سنم بالا باشه

2204
02:13:42,856 --> 02:13:44,585
‫آئو بینگ

2205
02:14:19,708 --> 02:14:21,125
‫می‌دونم

2206
02:14:21,125 --> 02:14:22,958
‫هروقت تصمیمت رو می‌گیری،

2207
02:14:22,958 --> 02:14:25,041
تا آخرش پاش وایمیسی

2208
02:14:25,916 --> 02:14:27,166
‫پسرم،

2209
02:14:27,166 --> 02:14:28,750
‫در گذشته،

2210
02:14:28,750 --> 02:14:30,833
‫بار خیلی بزرگی روی دوشت انداختم

2211
02:14:30,833 --> 02:14:31,916
‫حتی هیچوقت

2212
02:14:31,916 --> 02:14:34,083
‫دقیق به حرف‌هات گوش نکردم

2213
02:14:34,083 --> 02:14:35,791
‫عذر می‌خوام

2214
02:14:36,416 --> 02:14:41,125
‫فقط خواستم از تجربه‌ام استفاده کنم
‫که زندگی خوبی برات فراهم کنم

2215
02:14:41,125 --> 02:14:42,291
‫ولی حالا که می‌بینم،

2216
02:14:42,291 --> 02:14:44,041
‫تجربه‌ی نسل قدیمی

2217
02:14:44,041 --> 02:14:45,583
‫فقط برای گذشته است،

2218
02:14:45,583 --> 02:14:47,791
‫و ممکنه برای تو مناسب نباشه

2219
02:14:49,125 --> 02:14:52,291
‫باید مسیر خودت رو بری

2220
02:14:52,791 --> 02:14:54,791
‫از حالا،

2221
02:14:54,791 --> 02:14:57,541
‫راهی که قلبت میگه رو دنبال کن

2222
02:15:28,458 --> 02:15:30,291
‫می‌دونستم بر می‌گردی

2223
02:15:30,291 --> 02:15:31,625
‫چطوری؟

2224
02:15:32,458 --> 02:15:34,208
‫چون دوتامون خیلی جوونیم

2225
02:15:37,625 --> 02:15:40,458
‫خیلی ساده‌ایم که حد و مرز دنیا رو بشناسیم

2226
02:15:40,482 --> 02:15:45,482
‫« بـعـد از تـیـتـراژ ادامـه دارد »

2227
02:15:45,506 --> 02:15:55,506
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2228
02:15:55,530 --> 02:16:05,530
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2229
02:17:32,875 --> 02:17:33,916
‫ارباب

2230
02:17:33,916 --> 02:17:35,208
‫صورت‌تون...

2231
02:17:35,208 --> 02:17:36,833
‫نگران نباش

2232
02:17:36,833 --> 02:17:39,041
‫کرانا یکم مرهم بهش زده

2233
02:17:39,333 --> 02:17:40,458
‫با نابود شدن دیگ تیانیوان،

2234
02:17:40,458 --> 02:17:42,458
‫فرقه‌ی چان اون قدرت زیاد سابق رو نداره

2235
02:17:42,458 --> 02:17:45,208
‫ما مرتکب گناه کبیره‌ای شدیم

2236
02:17:45,208 --> 02:17:49,416
‫باید تا ارباب معظم از گوشه‌گیری
‫برنگشته، اقدام کنیم

2237
02:17:49,416 --> 02:17:50,215
‫بیا،

2238
02:17:50,240 --> 02:17:52,032
‫بریم دیدنش

2239
02:17:52,083 --> 02:17:54,833
‫سلول به خوبی مخفی شده؟

2240
02:17:54,833 --> 02:17:56,458
‫کسی دیگه نمی‌تونه بیاد اینجا

2241
02:17:56,458 --> 02:17:58,333
‫سلول داخل با یه طلسم حفاظت می‌شه

2242
02:17:58,333 --> 02:17:59,291
‫در فقط توسط شما

2243
02:17:59,291 --> 02:18:01,541
‫و یک نگهبان دیگه می‌تونه باز بشه

2244
02:18:01,541 --> 02:18:02,750
‫هوم

2245
02:18:09,458 --> 02:18:10,875
‫تنبلی

2246
02:18:10,875 --> 02:18:12,333
‫خوابیدن موقع انجام وظیفه

2247
02:18:17,250 --> 02:18:18,458
‫قضیه چیه؟

2248
02:18:18,458 --> 02:18:19,541
‫این در

2249
02:18:19,541 --> 02:18:20,583
‫از تشخیص چهره استفاده می‌کنه

2250
02:18:20,583 --> 02:18:22,583
‫ظاهر شما عوض شده،

2251
02:18:22,583 --> 02:18:24,875
‫و چهره‌تون باید مجدداً وارد بشه

2252
02:18:24,875 --> 02:18:26,041
‫دوباره انجامش بده

2253
02:18:53,333 --> 02:18:55,625
با چه جراتی به من می‌خندی؟

2254
02:18:55,625 --> 02:18:57,458
‫نفرینت می‌کنم که ده سال بخوابی

2255
02:19:04,750 --> 02:19:05,958
‫در عذاب هستی،

2256
02:19:05,958 --> 02:19:07,875
‫برادر؟

2257
02:19:09,416 --> 02:19:11,625
این ‫تویی که عذاب کشیده

2258
02:19:11,625 --> 02:19:14,875
‫کی... اینجوری کتکت زده؟

2259
02:19:14,875 --> 02:19:15,958
‫هوم

2260
02:19:15,958 --> 02:19:20,708
‫می‌دونی چرا اولش اجیرت کردم؟

2261
02:19:20,708 --> 02:19:24,208
‫هویت شیطانیت رو می‌خواستم

2262
02:19:24,208 --> 02:19:26,458
‫تا در جنگ خداوندگان،

2263
02:19:26,458 --> 02:19:30,333
‫بتونم وظایف مهمی بهت بدم

2264
02:19:30,333 --> 02:19:31,606
‫توهم زدی!

2265
02:19:33,766 --> 02:19:36,366
{\an8}« شن ژنگدائو »

2266
02:19:35,458 --> 02:19:36,433
‫پدر

2267
02:19:36,458 --> 02:19:37,791
‫نگران نباش

2268
02:19:37,791 --> 02:19:39,916
‫هنوز نفس می‌کشه

2269
02:19:39,916 --> 02:19:43,208
‫اگه بذاری یه نفرین روت بذارم،

2270
02:19:43,208 --> 02:19:45,958
‫پدرت می‌تونه توی کاخ یوژو

2271
02:19:45,958 --> 02:19:48,875
‫یه زندگی آروم داشته باشه

2272
02:19:51,333 --> 02:19:53,291
‫دو نفری که خواستید اومدن

2273
02:19:53,291 --> 02:19:55,291
‫خوب بهش فکر کن

2274
02:20:02,875 --> 02:20:04,125
‫هوم؟

2275
02:20:05,000 --> 02:20:07,666
‫مرهم اثرش رو گذاشته

2276
02:20:07,666 --> 02:20:08,708
‫پس چی کار می‌تونیم بکنیم؟

2277
02:20:08,708 --> 02:20:10,666
‫دیگه کی می‌تونه در رو باز کنه؟

2278
02:20:16,666 --> 02:20:18,000
‫ده سال...

2279
02:20:25,458 --> 02:20:27,778
جینه‌ژا از کوهستان پنج اژدها، غار یونشائو

2280
02:20:27,924 --> 02:20:30,000
‫موژا از کوهستان جیوگونگ، غار ماهیخوار سفید

2281
02:20:30,000 --> 02:20:31,458
‫طبق دستور احضار به کاخ برگشتیم

2282
02:20:37,166 --> 02:20:38,166
‫ارباب

2283
02:20:38,166 --> 02:20:39,291
‫آماده باش

2284
02:20:44,166 --> 02:20:46,375
‫دیگه بسه

2285
02:20:52,250 --> 02:20:53,500
‫فکر کنم

2286
02:20:53,500 --> 02:20:54,958
‫چشم چپ به قدر کافی باد نکرده

2287
02:20:54,983 --> 02:20:56,846
‫گونه‌ی راست باید تنظیم بشه

2288
02:20:59,250 --> 02:21:00,490
‫صبر کنید!

2289
02:21:00,515 --> 02:21:02,458
‫الان داشتید می‌خندیدید؟

2290
02:21:02,458 --> 02:21:03,416
‫جرأت جسارتش رو ندارم!

2291
02:21:03,416 --> 02:21:04,291
‫ارباب در عذابه

2292
02:21:04,291 --> 02:21:06,135
‫و قلبم صد برابر بیشتر ناراحته

2293
02:21:06,160 --> 02:21:06,729
‫واقعاً؟

2294
02:21:06,754 --> 02:21:07,975
‫کاملاً درسته

2295
02:21:08,000 --> 02:21:09,166
‫آسمان و زمین شاهدن

2296
02:21:14,041 --> 02:21:16,041
‫باشه، بسه دیگه

2297
02:21:26,958 --> 02:21:28,208
‫فکر کنم

2298
02:21:28,208 --> 02:21:29,291
‫زیاده‌روی کردیم

2299
02:21:29,291 --> 02:21:30,166
‫چی؟

2300
02:21:30,166 --> 02:21:31,000
‫عیب نداره

2301
02:21:31,000 --> 02:21:33,516
‫یکم مرهم می‌زنیم و دوباره تلاش می‌کنیم

2302
02:21:33,541 --> 02:21:35,583
‫ارباب، شما کسی هستید که به
‫ دستاوردهای بزرگی رسیده

2303
02:21:35,583 --> 02:21:37,375
‫این کار برای سرنوشت فرقه‌ی چان هست

2304
02:21:37,375 --> 02:21:38,083
بیاید چندبار دیگه امتحان کنیم

2305
02:21:38,083 --> 02:21:39,375
‫بالأخره درست می‌شه

2306
02:21:39,375 --> 02:21:39,916
‫بگیرش!

2307
02:21:39,916 --> 02:21:40,625
‫نذار فرار کنه!

2308
02:21:40,625 --> 02:21:41,083
‫زود باش،

2309
02:21:41,083 --> 02:21:42,041
‫سریع مرهم رو بزن!

2310
02:21:42,041 --> 02:21:43,291
‫مرهم!

2311
02:21:43,291 --> 02:21:45,333
‫ولم کنید!

