﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:26,701 --> 00:00:29,289
‫سه قرن پیش،

4
00:00:29,365 --> 00:00:31,781
‫نخستین موجودات دارای ابرقدرت
‫موسوم به فراانسان‌ها

5
00:00:31,857 --> 00:00:33,485
‫روی زمین پدیدار شدند

6
00:00:33,564 --> 00:00:35,849
‫و عصر جدید خدایان و هیولاها آغاز گشت.

7
00:00:35,924 --> 00:00:40,248
‫سه دهه پیش،

8
00:00:40,328 --> 00:00:42,386
‫کودکی فرازمینی با سفینه‌اش
‫به زمین فرستاده شد

9
00:00:42,461 --> 00:00:45,123
‫و یک زوج مزرعه‌دار در کانزاس
‫او را به فرزندی پذیرفتند.

10
00:00:45,199 --> 00:00:48,669
‫سه سال پیش،

11
00:00:48,745 --> 00:00:50,752
‫آن کودک که دیگر بزرگ شده بود،

12
00:00:50,828 --> 00:00:53,677
‫خود را در قامت سوپرمن،
‫قدرتمندترین فراانسان تاریخ

13
00:00:53,753 --> 00:00:55,068
‫به جهانیان معرفی کرد.

14
00:00:55,143 --> 00:00:57,028
‫سه هفته پیش،

15
00:00:57,104 --> 00:01:00,909
‫سوپرمن مانع از تهاجمِ
‫بوراویا به جارهانپور شد

16
00:01:00,989 --> 00:01:03,322
‫و جنجالی جهانی به‌پا کرد.

17
00:01:05,073 --> 00:01:06,555
‫سه ساعت پیش،

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,432
‫فراانسانی به نامِ پُتکِ بوراویا

19
00:01:09,507 --> 00:01:12,280
‫در شهر متروپلیس به سوپرمن حمله کرد.

20
00:01:12,360 --> 00:01:13,922
‫سه دقیقه پیش،

21
00:01:14,002 --> 00:01:19,488
‫سوپرمن برای اولین‌بار طعم شکست را چشید.

22
00:02:17,236 --> 00:02:20,657
‫آخ!

23
00:02:20,741 --> 00:02:23,618
‫وایسا، وایسا، وایسا

24
00:02:25,494 --> 00:02:27,329
‫دست‌بردار. نکن

25
00:02:27,413 --> 00:02:29,457
‫نه، کریپتو. کریپتو

26
00:02:34,295 --> 00:02:36,464
‫کریپتو

27
00:02:36,547 --> 00:02:39,300
‫منو ببر خونه

28
00:02:43,304 --> 00:02:44,430
‫خونه

29
00:02:57,193 --> 00:02:58,027
‫کریپتو

30
00:02:58,903 --> 00:03:00,362
‫خونه

31
00:03:43,782 --> 00:03:44,783
‫سوپرمن!

32
00:04:00,464 --> 00:04:02,049
‫ممنون

33
00:04:02,132 --> 00:04:05,094
‫نیازی به تشکر نیست، قربان؛
‫چون ما درکی از قدردانی نداریم

34
00:04:05,177 --> 00:04:07,388
‫هیچ نوع خودآگاهی برای ما تعریف نشده

35
00:04:07,471 --> 00:04:10,349
‫ما صرفاً یه‌سری رباتِ خدمت‌رسانیم

36
00:04:10,432 --> 00:04:12,977
‫ایشون هم دوازده هست. تازه‌وارده

37
00:04:13,728 --> 00:04:16,815
‫- سلام
‫- وای، بهم نگاه کرد

38
00:04:16,898 --> 00:04:19,525
‫پیام والدینتون رو گذاشتم تا آروم بشید

39
00:04:19,608 --> 00:04:20,568
‫ممنون

40
00:04:20,819 --> 00:04:22,696
‫این بهش آرامش میده

41
00:04:43,382 --> 00:04:44,975
‫این پیام در حین انتقال

42
00:04:45,050 --> 00:04:46,728
‫از کریپتون به زمین دچار اختلال شده

43
00:04:46,803 --> 00:04:48,104
‫اما همون بخش باقی‌مونده‌ش…

44
00:04:50,180 --> 00:04:52,182
‫«پسرم، عشق ما به تو
‫از بهشت بیشتره.»

45
00:04:53,517 --> 00:04:54,903
‫«عشق ما به تو از سرزمینمون هم بیشتره.»

46
00:04:54,978 --> 00:04:56,445
‫«عشق ما به تو از سرزمینمون هم بیشتره.»

47
00:04:56,520 --> 00:04:58,857
‫«وطن عزیزمون به‌زودی نابود میشه.

48
00:04:58,940 --> 00:05:01,317
‫ولی امید قلبمون رو زنده نگه می‌داره

49
00:05:01,400 --> 00:05:03,360
‫اون امید تویی، کال-اِل.»

50
00:05:05,571 --> 00:05:07,289
‫ما کل دنیا رو به‌دنبال خونه‌ای گشتیم

51
00:05:07,364 --> 00:05:09,491
‫که بتونی توش منشأ خوبی‌ها باشی

52
00:05:09,993 --> 00:05:12,411
‫و راه‌ورسم زندگی
‫توی کریپتون رو ادامه بدی.»

53
00:05:13,454 --> 00:05:15,805
‫- «ااونجا زمینه.»
‫- «اونجا زمینه.»

54
00:05:16,040 --> 00:05:18,001
‫بقیۀ پیام از بین رفته

55
00:05:18,083 --> 00:05:19,794
‫۱۴ تا استخوان شکستن

56
00:05:19,878 --> 00:05:23,047
‫مثانه، کلیه، رودۀ بزرگ و ریه‌ها آسیب دیدن

57
00:05:23,840 --> 00:05:25,716
‫طفلکی سوپرمن ما

58
00:05:25,800 --> 00:05:27,676
‫پرتوهای سلامتی‌بخش خورشیدِ زرد

59
00:05:27,761 --> 00:05:29,863
‫توی یه چشم‌به‌هم‌زدن سرحال و قبراقش می‌کنن

60
00:05:54,495 --> 00:05:55,914
‫انجینیر، جواب بده

61
00:05:55,997 --> 00:05:57,958
‫همین دوروبر فرود اومد

62
00:05:58,041 --> 00:05:59,416
‫ولی جاشو پیدا نمی‌کنم

63
00:06:00,125 --> 00:06:01,418
‫خب، ادامه بده

64
00:06:09,259 --> 00:06:11,805
‫ای داد

65
00:06:14,098 --> 00:06:17,936
‫قربان، شما فقط ۸۳٪ بهبود پیدا کردید.
‫باید استراحت کنید

66
00:06:18,019 --> 00:06:20,268
‫نمیشه، چهار.
‫باید غائله رو جمع کنم

67
00:06:20,604 --> 00:06:23,565
‫ولی پُتکه شما رو
‫تو اوج قدرت شکست داد

68
00:06:23,649 --> 00:06:24,775
‫قربان؟

69
00:06:27,277 --> 00:06:28,779
‫این دیگه چیه؟

70
00:06:30,073 --> 00:06:30,949
‫کریپتو!

71
00:06:33,200 --> 00:06:34,627
‫چه وضعشه رفیق؟ من…

72
00:06:34,702 --> 00:06:36,037
‫تو که زدی همۀ…

73
00:06:36,453 --> 00:06:37,546
‫ربات‌های سوپرمن،
‫مگه بهتون نگفتم

74
00:06:37,621 --> 00:06:38,832
‫ازش چشم برندارید؟

75
00:06:38,915 --> 00:06:41,001
‫ما به این سگه غذا میدیم،
‫ولی سرکشه

76
00:06:41,084 --> 00:06:43,419
‫می‌فهمه که ما
‫از گوشت و پوست و استخوان نیستیم

77
00:06:43,502 --> 00:06:44,720
‫و تهِ ته دلِ نداشته‌مون

78
00:06:44,795 --> 00:06:47,098
‫برامون پشیزی اهمیت نداره
‫که زنده بمونه یا بمیره

79
00:06:47,631 --> 00:06:49,383
‫بس کن کریپتو. ولش کن

80
00:06:49,968 --> 00:06:52,511
‫وایسا. بس کن

81
00:06:52,594 --> 00:06:54,722
‫کریپتو! بس کن. وایسا

82
00:06:54,805 --> 00:06:56,724
‫بشین سر جات

83
00:07:13,074 --> 00:07:15,159
‫فضاییه داره برمی‌گرده

84
00:07:40,186 --> 00:07:46,392
‫« سوپرمن »

85
00:07:46,857 --> 00:07:49,693
‫سوپرمنتون شما رو ول کرده به امان خدا!

86
00:07:50,194 --> 00:07:52,863
‫مردمِ بوراویا دخالتش رو

87
00:07:52,947 --> 00:07:55,158
‫توی امور ما بی‌پاسخ نمی‌ذارن

88
00:08:00,163 --> 00:08:02,539
‫درگاه‌ها رو باز کنید

89
00:08:02,623 --> 00:08:04,084
‫مهیا و آماده‌ان

90
00:08:04,167 --> 00:08:06,335
‫ده ثانیه تا رسیدن هدف

91
00:08:06,418 --> 00:08:07,553
‫آماده باشید. وارد فاز عملیاتی می‌شیم

92
00:08:07,628 --> 00:08:09,588
‫ده، نه، هشت، هفت، شش…

93
00:08:09,671 --> 00:08:11,099
‫براوو، کارمندها در چه حالن؟

94
00:08:11,174 --> 00:08:12,141
‫لری، من تو فروشگاه چوکوز هستم.
‫تلفات نداشتیم

95
00:08:12,216 --> 00:08:13,759
‫…پنج، چهار…

96
00:08:13,842 --> 00:08:16,345
‫- آدم که همیشه برنده نمیشه
‫- …سه، دو، یک

97
00:08:18,305 --> 00:08:20,141
‫هدف در دیدرسه

98
00:08:20,224 --> 00:08:22,977
‫- برگشته. پشت سرته، سمت راستت
‫- گرفتم

99
00:08:28,440 --> 00:08:29,274
‫۱۲ سی

100
00:08:35,614 --> 00:08:36,448
‫۱۸ اِی

101
00:08:41,787 --> 00:08:42,663
‫۳۴ بی

102
00:08:46,875 --> 00:08:47,709
‫۹۸ زِد

103
00:08:50,046 --> 00:08:50,879
‫۸ اِچ

104
00:08:54,008 --> 00:08:55,176
‫۷۴ دی

105
00:08:59,388 --> 00:09:00,639
‫۴۴ تی!

106
00:09:11,400 --> 00:09:14,361
‫- رجی، حواست هست؟
‫- آره، آره

107
00:09:16,738 --> 00:09:19,033
‫ایول، بنازم!

108
00:09:20,367 --> 00:09:23,954
‫انگار از حرکت بعدی سوپرمن خبر داره

109
00:09:24,038 --> 00:09:26,748
‫آره. سال‌هاست داره درموردش تحقیق می‌کنه

110
00:09:26,832 --> 00:09:29,960
‫بیشتر از ۲۵۰۰ تا حرکت
‫برای هر موقعیتی طراحی کرده

111
00:09:30,044 --> 00:09:31,920
‫سوپرمن!

112
00:09:33,463 --> 00:09:34,798
‫براوو، پیداش کردی؟

113
00:09:36,675 --> 00:09:38,927
‫اون مالک علی هست، یکی از اهالی اینجا

114
00:09:39,386 --> 00:09:41,346
‫لکس، انجینیر روی خطه

115
00:09:43,307 --> 00:09:45,258
‫هدف ما رو به قلعۀ یخی رسوند

116
00:09:45,767 --> 00:09:47,519
‫شایعات حقیقت داشتن

117
00:09:47,603 --> 00:09:50,553
‫نمی‌فهمم چطور تا حالا
‫کسی اینو ندیده

118
00:09:56,279 --> 00:09:57,197
‫گندش بزنن

119
00:10:04,162 --> 00:10:05,412
‫مرکز، دو به یک

120
00:10:07,789 --> 00:10:09,250
‫ای حروم‌…

121
00:10:10,000 --> 00:10:13,003
‫لکس، کل سازه رفت زیر یخ

122
00:10:13,795 --> 00:10:15,514
‫به هدفمون رسیدیم.
‫برگرد پایگاه

123
00:10:15,589 --> 00:10:17,341
‫لکس، با مته می‌تونم برم توش

124
00:10:17,424 --> 00:10:19,185
‫انجلا، امروز غرور تو برامون تصمیم نمی‌گیره

125
00:10:19,260 --> 00:10:20,636
‫ممنون

126
00:10:20,719 --> 00:10:22,821
‫تنهایی نمی‌تونی وارد اونجا بشی

127
00:10:23,805 --> 00:10:25,141
‫مرکز، یک به دو

128
00:10:26,016 --> 00:10:28,067
‫کاری که باید رو انجام دادیم.
‫تمومش کن

129
00:10:28,518 --> 00:10:31,272
‫آتش خشمِ پُتکِ بوراویا

130
00:10:31,355 --> 00:10:33,649
‫همچنان دامن ایالات متحده رو خواهد گرفت

131
00:10:34,441 --> 00:10:35,484
‫منم، مالی

132
00:10:36,069 --> 00:10:37,653
‫یه بار بهت فلافل مجانی دادم

133
00:10:38,112 --> 00:10:40,081
‫اون روزی که نذاشتی تاکسی
‫یه زنی رو زیر کنه

134
00:10:40,156 --> 00:10:41,615
‫حالت خوبه سوپرمن؟

135
00:10:41,698 --> 00:10:43,542
‫مالی، باید از اینجا بری؛ اصلاً امن نیست

136
00:10:43,617 --> 00:10:46,162
‫تو بارها نجاتمون دادی.
‫الان نوبت ماست

137
00:10:46,246 --> 00:10:48,289
‫این آخرین اخطار شماست

138
00:10:54,362 --> 00:10:56,990
‫به‌نظرم نباید تو جارهانپور
‫اون کارو می‌کردی، سوپرمن

139
00:11:03,470 --> 00:11:04,888
‫حرف نداشت، دوستان

140
00:11:04,972 --> 00:11:06,473
‫گل کاشتید!

141
00:11:13,381 --> 00:11:14,411
‫« لوترکورپ »

142
00:12:00,110 --> 00:12:01,778
‫تمام درگاه‌ها رو ببندید

143
00:12:03,989 --> 00:12:05,490
‫- اولترامن برگشت
‫- اولترامن!

144
00:12:05,574 --> 00:12:07,993
‫اولترامن! ترکوندی

145
00:12:08,076 --> 00:12:09,453
‫ایول!

146
00:12:22,932 --> 00:12:26,266
‫« لوترکورپ »

147
00:12:29,439 --> 00:12:32,272
‫« دیلی پلنت »

148
00:12:35,896 --> 00:12:37,447
‫ببخشید، واقعاً شرمنده

149
00:12:38,274 --> 00:12:39,149
‫ببخشید

150
00:12:40,901 --> 00:12:42,801
‫- صبح‌به‌خیر، نینو
‫- صبح‌به‌خیر، کلارک

151
00:12:46,432 --> 00:12:48,726
‫« آشوب پتک بوراویا در قلب شهر »

152
00:12:48,950 --> 00:12:51,119
‫این فراانسان‌های خودسر

153
00:12:51,204 --> 00:12:53,588
‫خیال کردن می‌تونن سیاست بین‌المللی رو
‫به ما تحمیل کنن؟

154
00:12:53,663 --> 00:12:55,082
‫این دیگه تهِ وقاحته

155
00:12:55,165 --> 00:12:57,542
‫سوژۀ داغیه. تیتر اولمون باشه

156
00:12:57,626 --> 00:12:59,212
‫گذاشتیمش تیتر اول

157
00:12:59,295 --> 00:13:01,755
‫- کنت، باز هم که دیر کردی
‫- شرمنده پِری

158
00:13:02,382 --> 00:13:04,925
‫- سلام، بی‌عرضه
‫- سلام استیو

159
00:13:05,343 --> 00:13:07,719
‫میگم، کنت، تو چه پدرکشتگی‌ای
‫با قیدها داری؟

160
00:13:07,803 --> 00:13:09,230
‫وقتی این خزعبلات رو می‌خونیم

161
00:13:09,305 --> 00:13:11,156
‫از کجا بفهمیم
‫باید چه حسی داشته باشیم؟

162
00:13:11,391 --> 00:13:15,228
‫تو نویسندگی ورزشی یاد می‌گیری که
‫جمله خودش حس وحال رو منتقل می‌کنه

163
00:13:15,727 --> 00:13:17,187
‫- سلام مامان
‫- «مامان!»

164
00:13:17,729 --> 00:13:19,731
‫سلام کلارک!

165
00:13:19,815 --> 00:13:22,526
‫من و بابات زنگ زدیم

166
00:13:22,609 --> 00:13:25,987
‫که بابت مقالۀ صفحه اولت بهت تبریک بگیم

167
00:13:26,071 --> 00:13:28,156
‫پسر، ترکوندی!

168
00:13:28,241 --> 00:13:30,584
‫میگم، از مامانت بپرس تازگی‌ها
‫لاشۀ حیوون مُرده‌ای چیزی کباب نکرده

169
00:13:30,659 --> 00:13:33,161
‫- خفه شو استیو
‫- مثلاً صاریغ یا سیرابی…

170
00:13:33,246 --> 00:13:34,796
‫- چی شده کلارک؟
‫- ببخشید مامان،

171
00:13:34,871 --> 00:13:35,756
‫امروز روز خبری شلوغیه

172
00:13:35,831 --> 00:13:36,832
‫سیرابی چیه؟

173
00:13:36,915 --> 00:13:38,501
‫سیرابی همون دل‌ورودۀ خوکه

174
00:13:38,583 --> 00:13:40,794
‫مرسی کت.
‫این مزخرفات رو خوندی؟

175
00:13:41,128 --> 00:13:42,628
‫به نظرم معرکه بود، کلارک

176
00:13:43,339 --> 00:13:44,714
‫معرکه؟

177
00:13:44,798 --> 00:13:46,800
‫آره! مقالۀ صفحۀ اول! کارِت درسته!

178
00:13:46,883 --> 00:13:50,595
‫خب، نمی‌خوایم وقتت رو بگیریم، منتها،

179
00:13:50,679 --> 00:13:52,889
‫می‌خواستیم تبریک بگیم

180
00:13:52,973 --> 00:13:55,725
‫و بگیم که به فکرتیم، کلارک

181
00:13:55,809 --> 00:13:58,937
‫- خیلی وقته ندیدیمت
‫- بهش بگو یه سری بهمون بزنه

182
00:13:59,020 --> 00:14:01,315
‫بابا میگه: «یه سری بهمون بزن»

183
00:14:01,399 --> 00:14:03,359
‫آره مامان. صداش رو شنیدم

184
00:14:03,443 --> 00:14:05,142
‫خیلی‌خب، من باید برم. کار دارم

185
00:14:05,486 --> 00:14:06,695
‫خیلی‌خب، دوستتون دارم

186
00:14:06,778 --> 00:14:08,414
‫پس این یارو همین‌جوری پریده وسط شهر

187
00:14:08,489 --> 00:14:10,031
‫و افتاده به جون ملت

188
00:14:10,115 --> 00:14:11,867
‫و خواسته سوپرمن پیداش شه؟

189
00:14:11,950 --> 00:14:14,035
‫آره. همه‌ش تو مقاله‌م هست

190
00:14:14,119 --> 00:14:15,879
‫این‌جوری که باید نوشته‌هاتو
‫تا آخر بخونم، کلارک

191
00:14:15,954 --> 00:14:17,998
‫آگاهی ارزش فداکاری‌های زیادی رو داره

192
00:14:18,081 --> 00:14:19,375
‫ولی این جزوش نیست

193
00:14:19,459 --> 00:14:20,842
‫هه هه. خیلی بانمکی لوئیس

194
00:14:20,917 --> 00:14:22,836
‫- ای خدا
‫- خیلی جیگره

195
00:14:22,919 --> 00:14:24,179
‫۲۲ نفر راهی بیمارستان شدن،

196
00:14:24,254 --> 00:14:25,889
‫بالغ‌بر ۲۰ میلیون دلار هم
‫خسارت به اموال مردم وارد شده

197
00:14:25,964 --> 00:14:27,808
‫- آدم رو به فکر فرو می‌بره
‫- به فکر چی؟

198
00:14:27,883 --> 00:14:29,343
‫بااینکه سوپرمن عالیه،

199
00:14:29,427 --> 00:14:32,646
‫ولی شاید عواقب دخالتش توی بوراویا رو
‫سبک‌سنگین نکرده

200
00:14:32,721 --> 00:14:34,848
‫از کجا معلوم یارو بوراویایی باشه؟

201
00:14:34,931 --> 00:14:37,351
‫منظورت چیه؟
‫اسمش پتک بوراویا هست

202
00:14:37,435 --> 00:14:39,611
‫بعید می‌دونم مامان و باباش
‫این اسم رو روش گذاشته باشن، جیمی

203
00:14:39,686 --> 00:14:41,822
‫معلوم نیست هدف واقعیش چی بوده

204
00:14:41,897 --> 00:14:44,242
‫عین روز روشنه که هدفش
‫سرویس‌کردن دهن سوپرمن بوده

205
00:14:44,317 --> 00:14:46,201
‫ولی اون‌قدرها هم
‫دهن سوپرمن رو سرویس نکرد

206
00:14:46,276 --> 00:14:47,777
‫از خجالتش در اومد، کلارک

207
00:14:47,861 --> 00:14:51,114
‫خب نشونم بدید!
‫نشونم بدید که چه ارتباطی

208
00:14:51,198 --> 00:14:54,284
‫بین بوراویا و این آقای پتک وجود داره!

209
00:14:54,368 --> 00:14:56,545
‫آخه سوپرمن گفت که
‫به‌نظرش پتکه

210
00:14:56,620 --> 00:14:58,423
‫داشته لهجۀ بوراویایی رو تقلید می‌کرده

211
00:14:58,498 --> 00:15:00,081
‫سوپرمن گفت؟

212
00:15:00,165 --> 00:15:02,175
‫آره، بلافاصله بعدش باهاش مصاحبه کردم.
‫آدم گُلیه

213
00:15:02,250 --> 00:15:03,969
‫می‌دونی کلارک، خنده‌داره که تو

214
00:15:04,044 --> 00:15:05,929
‫همیشه با سوپرمن مصاحبه می‌کنی

215
00:15:06,004 --> 00:15:07,013
‫لوئیس، به‌نظر من که

216
00:15:07,088 --> 00:15:08,849
‫روزنامه‌نگاری خوب چیز خنده‌داری نداره

217
00:15:08,924 --> 00:15:10,384
‫صحیح

218
00:15:10,468 --> 00:15:15,263
‫۳۰ ساله که رابطۀ بین
‫بوراویا و ایالات متحده

219
00:15:15,348 --> 00:15:19,226
مثل کوه مستحکم بوده

220
00:15:19,519 --> 00:15:22,522
‫تااینکه سروکلۀ سوپرمن پیدا شد

221
00:15:25,273 --> 00:15:26,867
‫دوستان، چیزی که ملاحظه می‌کنید،

222
00:15:26,942 --> 00:15:30,363
‫قدرتمندترین موجود کرۀ زمینه:

223
00:15:31,279 --> 00:15:32,864
‫اولترامن

224
00:15:33,491 --> 00:15:34,950
‫تو ساختیش؟

225
00:15:35,033 --> 00:15:38,203
‫این یکی رو داشته باشید: انجینیر

226
00:15:38,286 --> 00:15:40,789
‫یه مأمور ویژۀ سابق که خونش رو

227
00:15:40,872 --> 00:15:43,333
‫با یک‌سری ربات میکروسکوپی
‫به اسم ننایت ترکیب کردم

228
00:15:43,626 --> 00:15:47,045
‫اون می‌تونه به هر شکلی که
‫تصور کنه درشون بیاره

229
00:15:47,463 --> 00:15:51,883
‫با لشکر زرهی هوایی بنده،
‫شکارچی‌ها، هم که آشنایید

230
00:15:51,967 --> 00:15:53,977
‫اینها درکنار هم
‫یه نیروی توقف‌ناپذیرن

231
00:15:54,052 --> 00:15:56,597
‫که اسمشون رو گذاشتیم
‫محافظان سیاره

232
00:15:58,306 --> 00:16:01,561
‫که به‌سادگی از پسِ
‫تمام تهدیدهای فرازمینی برمیان

233
00:16:04,020 --> 00:16:06,314
‫پس می‌خوای وزارت دفاع

234
00:16:06,399 --> 00:16:09,818
‫با فراانسان‌های تو
‫اون کریپتونیه رو از پا دربیاره؟

235
00:16:09,901 --> 00:16:11,778
‫بعد از اقدام خشونت‌بار سوپرمن

236
00:16:11,861 --> 00:16:13,489
‫علیه متحدان بوراویایی ما،

237
00:16:13,573 --> 00:16:14,582
‫به‌نظرم جای تأمل داره

238
00:16:14,657 --> 00:16:16,576
‫اون آبی‌پوشه جلوی یه جنگ رو گرفت

239
00:16:16,659 --> 00:16:18,368
‫شاید بچگی کرد،
‫اما هدفش خیر بود

240
00:16:18,452 --> 00:16:20,253
‫خب، من نمی‌دونم
‫یه شلنگ آتش‌نشانی رهاشده

241
00:16:20,328 --> 00:16:22,914
‫چه هدفی داره، ژنرال فلگ

242
00:16:22,998 --> 00:16:25,333
‫فقط سعیم رو می‌کنم
‫که خیس نشم

243
00:16:25,418 --> 00:16:28,336
‫- آقای لوتر…
‫- سرپرست کراولیِ عزیز

244
00:16:28,421 --> 00:16:30,380
‫کشور بوراویا طی دو سال گذشته

245
00:16:30,464 --> 00:16:32,675
‫بیشتر از ۸۰ میلیارد دلار تسلیحات

246
00:16:32,757 --> 00:16:34,843
‫از لوترکورپ خریداری کرده

247
00:16:35,093 --> 00:16:36,645
‫- خب؟
‫- خب اینکه هیچ‌کس بیشتر از شما

248
00:16:36,720 --> 00:16:39,473
‫از جنگ بین بوراویا و جارهانپور سود نمی‌بره

249
00:16:39,557 --> 00:16:41,650
‫از نگاه یه آدم بدبین
‫چه‌بسا برای کسب‌وکارت بد نباشه

250
00:16:41,725 --> 00:16:43,226
‫که سوپرمن رو از سر راه برداری

251
00:16:43,310 --> 00:16:46,229
‫مشخصاً آفتِ کسب‌وکارِ آدم مرگه

252
00:16:46,522 --> 00:16:49,241
‫حس شیشم من داره داد می‌زنه که
‫با وجود این کریپتونیِ افسارگسیخته

253
00:16:49,316 --> 00:16:50,825
‫مرگ در انتظار همه‌مون هست

254
00:16:50,900 --> 00:16:53,194
‫پس الان قراره
‫تمام فراانسان‌ها رو زندانی کنیم؟

255
00:16:53,278 --> 00:16:55,540
‫ببین، بقیۀ فراانسان‌ها
‫نه بی‌گدار به آب می‌زنن

256
00:16:55,615 --> 00:16:57,407
‫نه توی امور خارجی دخالت می‌کنن

257
00:16:57,491 --> 00:16:59,709
‫برای این حرفم مدرک دارم
‫که اونها برخلاف سوپرمن

258
00:16:59,784 --> 00:17:02,287
‫توی قطب جنوب مقر مخفی ندارن

259
00:17:02,370 --> 00:17:04,956
‫چیزی که ۱۲ تا معاهدۀ بین‌المللی رو نقض می‌کنه

260
00:17:05,040 --> 00:17:08,293
‫مهم‌تر از همه اینکه فضایی نیستن

261
00:17:08,376 --> 00:17:10,962
‫همین‌ها ادلۀ کافی نیستن

262
00:17:11,046 --> 00:17:13,214
‫تا محافظان سیاره حداقل

263
00:17:13,298 --> 00:17:15,676
‫اون کریپتونی رو برای بازجویی دستگیر کنن؟

264
00:17:15,759 --> 00:17:17,802
‫اعتراف می‌کنم که راحت نیستم

265
00:17:17,886 --> 00:17:19,564
‫موجودی تا این حد خطرناک از یه سیارۀ دیگه

266
00:17:19,639 --> 00:17:21,806
‫برای خودش آزاد بچرخه

267
00:17:21,890 --> 00:17:24,309
‫ولی افکار عمومی چی؟
‫سوپرمن محبوبه

268
00:17:24,392 --> 00:17:26,820
‫طبق چیزهایی که تو اینترنت میگن
‫محبوبیتش روزبه‌روز کمتر میشه

269
00:17:26,895 --> 00:17:28,196
‫از این گذشته، خطر اینکه سوپرمن

270
00:17:28,271 --> 00:17:29,823
‫از کنترلمون خارج بشه هم وجود داره

271
00:17:29,898 --> 00:17:32,200
‫خیالتون راحت، جناب وزیر.
‫از کنترلمون خارج نمیشه

272
00:17:32,275 --> 00:17:34,402
‫آره، اون ماده رو دارن…

273
00:17:34,487 --> 00:17:35,996
‫همون مادۀ کریپتونیه.
‫اسمش چی بود؟

274
00:17:36,071 --> 00:17:38,707
‫- اسمش کریپتونایته
‫- اون ماده می‌تونه بکُشتش، درسته؟

275
00:17:38,782 --> 00:17:40,750
‫طبق اطلاعات ما،
‫این ماده دیگه روی زمین وجود نداره

276
00:17:40,825 --> 00:17:42,626
‫برای اون هم یه راه‌حلی دارم

277
00:17:42,703 --> 00:17:44,379
‫می‌دونی چیه؟
‫مهم نیست لکس

278
00:17:44,454 --> 00:17:46,339
‫چون تا مدرک محکمی از
‫سوءنیتش نداشته باشیم

279
00:17:46,414 --> 00:17:47,864
‫ارزش خطرکردن نداره

280
00:18:27,038 --> 00:18:28,708
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

281
00:18:28,791 --> 00:18:30,635
‫سه ماه پیش اولین قرارمون بود

282
00:18:30,710 --> 00:18:34,295
‫به همین مناسبت
‫دارم غذای موردعلاقه‌تو درست می‌کنم

283
00:18:34,379 --> 00:18:35,798
‫صبحونه واسه شام

284
00:18:35,880 --> 00:18:37,257
‫این غذای موردعلاقۀ خودته

285
00:18:37,758 --> 00:18:39,175
‫تو عاشق صبحونه‌ای

286
00:18:39,259 --> 00:18:41,554
‫آره، ولی واسه صبح.
‫تو دوست داری شب بخوریش

287
00:19:01,281 --> 00:19:03,032
‫- چیه؟
‫- امروز خیلی باحال بود

288
00:19:03,334 --> 00:19:06,116
‫- چی؟
‫- کَل‌کَلمون خنده‌دار بود

289
00:19:06,829 --> 00:19:08,496
‫تو به مقالۀ من گیر دادی

290
00:19:08,581 --> 00:19:10,123
‫جیمی هم دست گرفته بود

291
00:19:10,206 --> 00:19:12,000
‫من نقش بازی نمی‌کردم، کلارک

292
00:19:12,083 --> 00:19:13,753
‫اگه هی با خودت مصاحبه کنی،

293
00:19:13,836 --> 00:19:16,254
‫آخرش ملت از ماجرا بو می‌برن

294
00:19:16,337 --> 00:19:17,798
‫ولی عینکم…

295
00:19:17,881 --> 00:19:20,467
‫با اون نمیشه تاابد همه رو گول زد

296
00:19:20,550 --> 00:19:25,096
‫از لحاظ اخلاق حرفه‌ای هم
‫این مصاحبه‌ها از بیخ‌وبن ایراد دارن

297
00:19:25,180 --> 00:19:28,057
‫چون تو رسماً از قبل
‫سؤال‌ها رو می‌دونی

298
00:19:28,933 --> 00:19:30,685
‫باشه پس.
‫می‌ذارم تو باهام مصاحبه کنی

299
00:19:30,935 --> 00:19:32,570
‫مطمئنم تهش ناراحت میشی

300
00:19:32,646 --> 00:19:34,615
‫بیخیال لوئیس.
‫من خودم این‌کاره‌ام

301
00:19:34,690 --> 00:19:38,109
‫از پس هر سؤالی برمیام

302
00:19:38,193 --> 00:19:39,794
‫الان جدی میگی؟

303
00:19:40,528 --> 00:19:41,655
‫آره

304
00:19:42,322 --> 00:19:44,274
‫می‌ذاری باهات در نقش سوپرمن مصاحبه کنم؟

305
00:19:45,992 --> 00:19:46,910
‫چرا که نه

306
00:19:48,411 --> 00:19:49,329
‫همین‌الان چطوره؟

307
00:19:56,169 --> 00:19:57,045
‫آماده‌ای؟

308
00:19:57,462 --> 00:19:58,798
‫بریم تو کارش، خانم خبرنگار

309
00:19:59,840 --> 00:20:00,841
‫سلام سوپرمن

310
00:20:01,925 --> 00:20:02,885
‫سلام خانم لین

311
00:20:03,927 --> 00:20:06,647
‫اخیراً به‌خاطر اقدامت
‫زیر تیغ انتقادات بودی…

312
00:20:06,723 --> 00:20:08,557
‫- این‌طورها هم نبوده، ولی…
‫- بوده

313
00:20:08,847 --> 00:20:10,141
‫امروز وزیر دفاع گفت

314
00:20:10,225 --> 00:20:12,277
‫که قراره اقداماتت
‫تو بوراویا رو بررسی کنه

315
00:20:12,352 --> 00:20:14,479
‫واسه‌ت… خنده‌داره؟

316
00:20:14,562 --> 00:20:17,440
‫خنده‌دارِ اون‌جوری نه. فقط…

317
00:20:17,524 --> 00:20:20,068
‫بیخیال. اقدامات من؟
‫من جلوی یه جنگ رو گرفتم

318
00:20:20,610 --> 00:20:22,529
‫- شاید
‫- شاید نداره. گرفتم

319
00:20:22,612 --> 00:20:24,572
‫باشه. چطوری؟

320
00:20:24,657 --> 00:20:27,492
‫خب، بوراویا به جارهانپور حمله کرد

321
00:20:27,575 --> 00:20:29,586
‫من هم رفتم و بهشون گفتم
‫کارشون درست نیست

322
00:20:29,662 --> 00:20:30,913
‫بعدش چی؟

323
00:20:30,995 --> 00:20:32,832
‫بعدش هم… یه‌مشت تانک و نفربر

324
00:20:32,915 --> 00:20:35,876
‫و دو تا جنگنده و
‫چند تا چیز دیگه رو داغون کردم

325
00:20:36,919 --> 00:20:39,179
‫هیچ تلفاتی نداشت.
‫کسی هم آسیب جدی ندید

326
00:20:39,254 --> 00:20:42,955
‫این وسط برخوردی با رئیس‌جمهور بوراویا،
‫واسیل گروکوس، داشتی؟

327
00:20:43,132 --> 00:20:44,175
‫یه برخورد خیلی مختصر

328
00:20:44,259 --> 00:20:45,609
‫چقدر مختصر دقیقاً؟

329
00:20:46,511 --> 00:20:47,830
‫این دیگه خصوصی بود

330
00:20:50,640 --> 00:20:52,267
‫تمام حرف‌هات داره ثبت میشه

331
00:20:52,350 --> 00:20:55,270
‫آره، منتها این صحبت‌ها بین خودم و خودت بود

332
00:20:55,353 --> 00:20:57,272
‫آره، ولی من
‫این سؤال رو می‌پرسیدم

333
00:20:57,355 --> 00:20:58,907
‫چه جوابش رو می‌دونستم چه نه

334
00:20:58,982 --> 00:21:00,316
‫- جدی؟
‫- جدی

335
00:21:02,193 --> 00:21:03,946
‫بعد از اینکه جلوی جنگ رو گرفتم،

336
00:21:04,905 --> 00:21:06,030
‫رفتم گروکوس رو ببینم

337
00:21:06,114 --> 00:21:07,657
‫کجا؟

338
00:21:07,741 --> 00:21:09,292
‫توی پایتختشون، لوچبیک،
‫داخل کاخ سلطنتی

339
00:21:09,367 --> 00:21:10,786
‫خب؟

340
00:21:10,870 --> 00:21:12,295
‫خب با گروکوس
‫یه ملاقات خصوصی داشتم

341
00:21:12,370 --> 00:21:13,663
‫چطوری؟

342
00:21:13,747 --> 00:21:15,708
‫بردمش وسط بیابون و…

343
00:21:16,457 --> 00:21:17,751
‫و چی؟

344
00:21:17,835 --> 00:21:19,712
‫و انداختمش روی یه کاکتوس

345
00:21:20,086 --> 00:21:21,421
‫کاکتوس؟

346
00:21:21,504 --> 00:21:23,506
‫پس… شکنجه‌ش کردی؟

347
00:21:23,590 --> 00:21:24,967
‫نه، شکنجه نبود

348
00:21:25,049 --> 00:21:26,852
‫خارهاش آن‌چنان… بزرگ نبودن

349
00:21:26,927 --> 00:21:28,553
‫چی بهش گفتی؟

350
00:21:28,636 --> 00:21:30,939
‫گفتم اگه یه بار دیگه
‫با جارهانپور دربیفته،

351
00:21:31,014 --> 00:21:32,565
‫باید شخصاً به من جواب پس بده

352
00:21:32,640 --> 00:21:34,017
‫منظورت از این حرف چی بود؟

353
00:21:34,100 --> 00:21:35,694
‫این بود که اگر چنین اتفاقی بیفته،

354
00:21:35,769 --> 00:21:38,238
‫اون‌وقت جدی‌تر باهاش صحبت می‌کنم، همین

355
00:21:38,313 --> 00:21:40,698
‫جدی‌تر از تیکه‌پاره کردن کمرش با کاکتوس؟

356
00:21:40,774 --> 00:21:41,950
‫گروکوس می‌خواست آدم بکُشه

357
00:21:42,025 --> 00:21:43,409
‫انگار مدام اینو یادت میره…

358
00:21:43,484 --> 00:21:45,830
‫پس درواقع، تو به‌صورت غیرقانونی
‫وارد یه کشور شدی،

359
00:21:45,905 --> 00:21:47,455
‫خودت رو قاتی

360
00:21:47,530 --> 00:21:48,957
‫- یه بحران حادِ…
‫- نه، نه، وایسا

361
00:21:49,032 --> 00:21:50,166
‫- ژئوپلیتیکی کردی
‫- یه لحظه وایسا

362
00:21:50,241 --> 00:21:51,292
‫…طرف جارهانپور رو گرفتی،

363
00:21:51,367 --> 00:21:52,878
‫کشوری که در طول تاریخ

364
00:21:52,953 --> 00:21:54,462
‫- دوست آمریکا نبوده…
‫- جارهانپور عوض شده

365
00:21:54,537 --> 00:21:56,297
‫…اون هم علیه کشوری که
‫رسماً متحد ماست

366
00:21:56,372 --> 00:21:58,508
‫بعدش هم رئیس جمهورش رو تهدید به مرگ کردی

367
00:21:58,583 --> 00:22:01,427
‫حتی اگر جارهانپور مشکلات خودشو داشته باشه،

368
00:22:01,502 --> 00:22:03,096
‫کشور دیگه‌ای حق نداره بهش حمله کنه

369
00:22:03,171 --> 00:22:04,514
‫بله، ولی دولت بوراویا مدعیه

370
00:22:04,589 --> 00:22:06,015
‫که داره مردم جارهانپور رو

371
00:22:06,090 --> 00:22:07,267
‫از دست یه رژیم ستمگر نجات میده

372
00:22:07,342 --> 00:22:08,769
‫آره، ولی خودت می‌دونی که ادعاشون مضحکه

373
00:22:08,844 --> 00:22:10,428
‫واقعاً؟

374
00:22:10,511 --> 00:22:12,857
‫دولت بوراویا و این حرف‌ها؟

375
00:22:12,932 --> 00:22:14,057
‫ولم کن بابا!

376
00:22:14,140 --> 00:22:15,400
‫حرف‌هات داره ضبط میشه، سوپرمن

377
00:22:15,475 --> 00:22:16,852
‫نه… ببین…

378
00:22:16,936 --> 00:22:18,278
‫الان دیگه خودتو زدی به اون راه، لوئیس

379
00:22:18,353 --> 00:22:19,980
‫چطوری دقیقاً؟

380
00:22:21,522 --> 00:22:23,157
‫- داری چیکار… ؟ وایسا
‫- دکمه‌ش کجاست؟

381
00:22:23,232 --> 00:22:25,285
‫خودتو زدی به اون راه؛
‫چون خوب می‌دونی

382
00:22:25,360 --> 00:22:27,161
‫که دولت بوراویا
‫دنبال خیر و صلاح کسی نیست

383
00:22:27,236 --> 00:22:30,081
‫نظر شخصی خودم هم تقریباً همینه.
‫ولی آیا مدرکی دارم؟

384
00:22:30,156 --> 00:22:31,033
‫نه، ندارم

385
00:22:32,533 --> 00:22:33,576
‫میشه ادامه بدیم؟

386
00:22:34,285 --> 00:22:35,495
‫خیلی‌خب، باشه

387
00:22:35,578 --> 00:22:37,029
‫- من… تو بزنش
‫- من…

388
00:22:39,374 --> 00:22:40,759
‫به‌نظرت مصاحبه‌مون
‫خوب پیش میره؟

389
00:22:40,834 --> 00:22:42,795
‫به‌نظرم خوب پیش میره؟

390
00:22:43,963 --> 00:22:45,714
‫به‌نظر خودم که تاحالا خوب جواب دادم

391
00:22:48,633 --> 00:22:49,894
‫سوپرمن، آیا قبل از ورود
‫به حریم هوایی بوراویا

392
00:22:49,969 --> 00:22:51,618
‫با رئیس جمهور مشورت کردی؟

393
00:22:53,304 --> 00:22:54,522
‫- نه
‫- با وزیر دفاع چی؟

394
00:22:54,597 --> 00:22:56,391
‫- نه
‫- یا هر مقام آمریکایی دیگه‌ای؟

395
00:22:56,474 --> 00:22:58,151
‫پس خودت دست‌به‌کار شدی

396
00:22:58,226 --> 00:23:01,613
‫و سرخود برای حل
‫این بحران حساس نسخه پیچیدی؟

397
00:23:01,688 --> 00:23:03,740
‫گروکوس و نوچه‌هاش می‌خواستن آدم بکُشن

398
00:23:03,816 --> 00:23:05,233
‫بله، ولی پیامدهای اقدام تو

399
00:23:05,316 --> 00:23:08,275
‫که نمایندۀ ایالات متحده‌ای مشکلات بیشتری…

400
00:23:08,351 --> 00:23:09,919
‫من نمایندۀ هیچ بنی‌بشری نبودم…

401
00:23:09,995 --> 00:23:12,715
‫- …تو سراسر دنیا به بار میاره
‫- …جز خودم و می‌خواستم…

402
00:23:12,791 --> 00:23:14,575
‫تا جنگی که ۱۲ الی ۲۴ ساعت طول می‌کشید…

403
00:23:14,650 --> 00:23:15,836
‫…چه‌می‌دونم، کار درست رو انجام بدم

404
00:23:15,911 --> 00:23:17,161
‫و آخرش یه رژیم ستمگر

405
00:23:17,245 --> 00:23:18,171
‫جای یه رژیم ستمگر دیگه
‫روی کار می‌اومد، نه؟

406
00:23:18,246 --> 00:23:19,832
‫نظرت واقعاً اینه؟

407
00:23:19,915 --> 00:23:22,414
‫من دارم با تو مصاحبه می‌کنم، سوپرمن، ولی…

408
00:23:23,085 --> 00:23:24,878
‫شک می‌کردم

409
00:23:24,962 --> 00:23:27,630
‫آره، اگر جای تو بودم
‫به تصمیمم شک می‌کردم

410
00:23:27,714 --> 00:23:30,183
‫یه لحظه دست نگه می‌داشتم
‫و عواقبش رو می‌سنجیدم

411
00:23:30,258 --> 00:23:32,135
‫جون مردم در خطر بود!

412
00:23:42,270 --> 00:23:44,982
‫خیلی‌خب، اگر مشکلی نیست
‫می‌خوام موضوع رو عوض کنم

413
00:23:45,440 --> 00:23:47,109
‫خیلی‌خب

414
00:23:47,191 --> 00:23:49,077
‫اخیراً تو شبکه‌های اجتماعی خیلی بهت توپیدن

415
00:23:49,152 --> 00:23:50,403
‫من نظرات بقیه رو نمی‌خونم

416
00:23:50,486 --> 00:23:52,386
‫سوپرمن وقت سلفی‌گرفتن نداره

417
00:23:53,866 --> 00:23:55,366
‫ضمیر سوم‌شخص؟

418
00:23:55,450 --> 00:23:57,293
‫واسه خودت ضمیر سوم‌شخص به‌کار می‌بری؟

419
00:23:57,368 --> 00:23:58,921
‫نه، این یهو به ذهنم رسید

420
00:23:58,996 --> 00:24:00,546
‫گفتم بذارمش واسه مصاحبۀ بعدی

421
00:24:00,621 --> 00:24:01,966
‫حرف‌هات داره ثبت میشه، سوپرمن

422
00:24:02,041 --> 00:24:03,633
‫البته منهای اون حرفم

423
00:24:03,708 --> 00:24:07,253
‫- چرا، اون هم جزوشه
‫- جزوش نبود. اونو خارج از مصاحبه گفتم

424
00:24:07,336 --> 00:24:09,932
‫باید قبل از حرفت
‫بگی «این جزوش نباشه»، نه بعدش

425
00:24:10,007 --> 00:24:11,424
‫چرا این‌جوری می‌کنی؟

426
00:24:11,507 --> 00:24:13,259
‫باشه، اشاره‌ای به این نمی‌کنم که

427
00:24:13,342 --> 00:24:15,269
‫تو وقت آزادت
‫دنبال شعارهای دهن‌پرکن می‌گردی

428
00:24:15,344 --> 00:24:16,895
‫که اتفاقاً دوزار نمی‌ارزن

429
00:24:17,388 --> 00:24:19,024
‫- بحثمون راجع‌به شبکه‌های اجتماعی بود
‫- بله

430
00:24:19,099 --> 00:24:21,225
‫شاید درجریان باشی، شاید هم نه،

431
00:24:21,309 --> 00:24:22,861
‫چون به گفتۀ خودت
‫اصلاً نظرات رو نمی‌خونی…

432
00:24:22,936 --> 00:24:24,312
‫خیلی کم پیش میاد بخونمشون

433
00:24:24,395 --> 00:24:25,571
‫ بعضی‌ها دیدن که داری نظرات رو می‌خونی

434
00:24:25,646 --> 00:24:27,190
‫و حسابی به‌هم ریختی

435
00:24:27,273 --> 00:24:28,984
‫اینو که دیگه نمی‌تونی بنویسی

436
00:24:29,068 --> 00:24:31,819
‫مردم تو شبکه‌های اجتماعی
‫بهت سوءظن دارن؛ چون…

437
00:24:32,612 --> 00:24:34,073
‫تو فضایی هستی، درسته؟

438
00:24:34,156 --> 00:24:35,823
‫بله

439
00:24:35,908 --> 00:24:38,459
‫من از همون روز اول
‫در این مورد روراست بودم

440
00:24:38,534 --> 00:24:40,386
‫من متولد سیاره‌ای هستم به اسم کریپتون

441
00:24:40,620 --> 00:24:42,915
‫- خب
‫- که الان دیگه وجود نداره

442
00:24:42,998 --> 00:24:45,333
‫نابود شد رفت.
‫گذشتۀ من هم همراهش دفن شد

443
00:24:46,085 --> 00:24:47,418
‫والدینم هم مُردن

444
00:24:47,502 --> 00:24:49,178
‫اونها منو توی نوزادی فرستادن اینجا
‫تا جونم رو نجات بدن

445
00:24:49,253 --> 00:24:50,880
‫اینجا، کجا؟

446
00:24:50,964 --> 00:24:53,713
‫اینو جواب نمیدم.
‫خودت هم می‌دونی

447
00:24:55,135 --> 00:24:55,969
‫باشه

448
00:24:59,514 --> 00:25:02,600
‫درمورد والدین واقعیت چی می‌دونی؟

449
00:25:02,850 --> 00:25:06,312
‫فقط اینکه من رو فرستادن اینجا
‫تا به بشریت خدمت کنم

450
00:25:07,230 --> 00:25:09,690
‫و با کمک من دنیا جای بهتری بشه

451
00:25:09,774 --> 00:25:11,651
‫- خودشون اینو گفتن؟
‫- آره

452
00:25:13,070 --> 00:25:14,904
‫همراه من یه پیام فرستادن

453
00:25:17,698 --> 00:25:19,784
‫اون پیام دلیل کارهای منه

454
00:25:19,867 --> 00:25:21,467
‫بیشتر از هر چیزی برام عزیزه

455
00:25:22,453 --> 00:25:24,281
‫چون ملتفتی که

456
00:25:24,357 --> 00:25:29,877
‫خیلی‌ها معتقدن
‫تو اهداف شومی تو سرت داری

457
00:25:30,236 --> 00:25:32,321
‫#سوپرجاسوس
‫#سوپرعن

458
00:25:32,421 --> 00:25:33,798
‫سوپرعن؟! دست بردار لوئیس!

459
00:25:33,881 --> 00:25:35,391
‫خودت می‌دونی که این یکی
‫خیلی رومخمه!

460
00:25:35,466 --> 00:25:37,718
‫این حرف‌ها جزو مصاحبه‌ست، کلارک!

461
00:25:37,802 --> 00:25:39,138
‫از خودم که درش نیاوردم

462
00:25:39,221 --> 00:25:41,023
‫چیزیه که مردم تو فضای مجازی میگن

463
00:25:41,098 --> 00:25:42,348
‫من میرم

464
00:25:42,431 --> 00:25:44,308
‫- جدی؟
‫- آره

465
00:25:44,392 --> 00:25:46,310
‫بیخیال کلارک. دست بردار

466
00:25:46,394 --> 00:25:47,812
‫من که کاری نمی‌کنم

467
00:25:47,895 --> 00:25:49,530
‫جدی؟ نکنه من دارم
‫وسایلم رو جمع می‌کنم

468
00:25:49,605 --> 00:25:51,116
‫و مصاحبه رو نصفه ول می‌کنم میرم؟

469
00:25:51,191 --> 00:25:52,575
‫من مصاحبه رو نصفه ول نکردم؛

470
00:25:52,650 --> 00:25:53,952
‫- دیگه… دیروقته
‫- هر بار که یه مشکل

471
00:25:54,027 --> 00:25:55,453
‫سر راهت سبز میشه همین کارو می‌کنی

472
00:25:55,528 --> 00:25:56,746
‫- چیکار کردم مگه؟!
‫- جوش میاری و اخمات میره تو هم

473
00:25:56,821 --> 00:25:58,165
‫- بعد جوری وانمود می‌کنی که…
‫- من جوش نیاوردم

474
00:25:58,240 --> 00:25:59,129
‫- که انگار هیچ مشکلی نیست
‫- واقعاً هم نیست

475
00:25:59,204 --> 00:26:01,001
‫ببین، مصاحبۀ خوب و مفصلی داشتیم دیگه

476
00:26:01,076 --> 00:26:03,286
از مصاحبه‌هام با خودم هم ‫مفصل‌تر بوده

477
00:26:03,369 --> 00:26:05,713
‫آها، پس با کرنومتر می‌شینی
‫با خودت مصاحبه می‌کنی؟

478
00:26:05,788 --> 00:26:06,881
‫همچین کاری هم ازت برمیاد؟

479
00:26:06,956 --> 00:26:08,356
‫کلی مطلب خوب گیرت اومد

480
00:26:09,611 --> 00:26:12,446
‫- البته یه‌سری‌هاشو نباید تو مقاله‌ت بیاری
‫- درجریانم

481
00:26:13,421 --> 00:26:15,323
‫می‌دونستم رابطه‌مون به جایی نمی‌رسه

482
00:26:16,340 --> 00:26:17,340
‫منظورت چیه؟

483
00:26:20,803 --> 00:26:21,637
‫لوئیس؟

484
00:26:23,681 --> 00:26:25,781
‫- منظورت چیه؟
‫- هیچی، من فقط…

485
00:26:26,101 --> 00:26:28,187
‫بهت گفتم من به‌درد رابطه نمی‌خورم

486
00:26:32,857 --> 00:26:33,733
‫خیلی‌خب

487
00:27:04,306 --> 00:27:06,641
‫اینجا واقعاً قطب جنوبه!

488
00:27:06,724 --> 00:27:08,227
‫خیلی خفنه!

489
00:27:15,691 --> 00:27:17,026
‫درست روبه‌رومون بود

490
00:27:17,652 --> 00:27:19,402
‫حالا چطور می‌خوایم وارد شیم؟

491
00:27:20,155 --> 00:27:22,115
‫اِی کم‌ایمان!

492
00:27:28,288 --> 00:27:29,997
‫عجب!

493
00:27:43,345 --> 00:27:45,222
‫یا خدا!

494
00:27:59,068 --> 00:28:01,696
‫سوپرمن، من از قبل
‫اون پیام آرامش‌بخش رو…

495
00:28:02,281 --> 00:28:05,074
‫وای، خدای من. شرمنده،
‫ولی اینجا منطقۀ ممنوعه‌ست

496
00:28:06,993 --> 00:28:08,619
‫وایسید. میشه حرف بزنیم…

497
00:29:09,930 --> 00:29:11,183
‫واسه همین اومدیم

498
00:29:12,850 --> 00:29:14,068
‫بلکه اینجا یه چیزی پیدا بشه

499
00:29:14,143 --> 00:29:15,444
‫تا بتونیم باهاش ژنرال رو قانع کنیم

500
00:29:15,519 --> 00:29:18,064
‫که باید فوراً اقدامی
‫درمورد سوپرمن انجام بشه

501
00:29:18,731 --> 00:29:21,718
‫من حالم از فراانسان‌ها به‌هم می‌خوره،
‫ولی این دیگه نوبره

502
00:29:22,402 --> 00:29:24,237
‫سوپر… من

503
00:29:25,654 --> 00:29:27,531
‫اصلاً انسان نیست.
‫یه موجوده

504
00:29:28,325 --> 00:29:30,701
‫یه موجود با یه پوزخند مغرورانه
‫و یه لباس مسخره

505
00:29:30,785 --> 00:29:33,913
‫که یهو شده سوژۀ اول کل دنیا

506
00:29:35,748 --> 00:29:37,900
‫از وقتی سروکله‌ش پیداش شده،
‫هیچی سر جاش نیست

507
00:29:38,418 --> 00:29:40,169
‫می‌دونم لکس

508
00:29:40,253 --> 00:29:43,506
‫من انسانیت خودم رو فدا کردم
‫تا از شرش خلاص بشیم

509
00:29:44,299 --> 00:29:45,217
‫می‌تونی واردش بشی؟

510
00:29:50,805 --> 00:29:52,098
‫شاید یه‌کم طول بکشه

511
00:29:52,515 --> 00:29:53,691
‫اگه اون کریپتونیه پیداش بشه چی؟

512
00:29:53,766 --> 00:29:54,892
‫نگران نباش

513
00:29:55,184 --> 00:29:57,603
یه… حواس‌پرتی براش درست می‌کنم

514
00:30:38,520 --> 00:30:40,646
‫چی؟

515
00:30:41,021 --> 00:30:42,274
‫این پیام…

516
00:30:42,898 --> 00:30:44,150
‫…از طرف والدینشه

517
00:30:45,234 --> 00:30:46,861
‫اختلال پیدا کرده، ولی ادامه داره

518
00:30:46,944 --> 00:30:48,488
‫پیامه…

519
00:30:49,406 --> 00:30:50,857
‫می‌تونم بقیه‌ش رو بازیابی کنم

520
00:31:12,261 --> 00:31:14,221
‫گیرش آوردم!

521
00:31:14,306 --> 00:31:15,264
‫درش رو باز کن!

522
00:31:25,065 --> 00:31:27,109
‫چه حواس‌پرتی ریزه‌میزه‌ای

523
00:31:27,569 --> 00:31:28,694
‫بزرگ‌تر میشه

524
00:31:45,961 --> 00:31:47,087
‫برو اون‌ور!

525
00:31:52,176 --> 00:31:53,677
‫برو! از اینجا برو!

526
00:32:41,892 --> 00:32:43,310
‫این حیوون غول‌پیکر

527
00:32:43,395 --> 00:32:44,945
‫اولین بار صبح زود امروز

528
00:32:45,020 --> 00:32:47,865
‫با حدود ۲ متر قد
‫در یکی از کافی‌شاپ‌های جیترز دیده شده

529
00:32:47,940 --> 00:32:49,926
‫ولی ظاهراً بزرگ و بزرگ‌تر شده

530
00:32:59,952 --> 00:33:01,912
‫همه خوبن؟

531
00:33:05,667 --> 00:33:07,669
‫رفیق. منو داشته باش

532
00:33:47,166 --> 00:33:49,517
‫نفس عمیق بکشید، خانم.
‫خوب میشید

533
00:34:02,431 --> 00:34:04,559
‫همگی منطقه رو تخلیه کنید

534
00:34:06,810 --> 00:34:08,979
‫خیلی خسیسه،
‫خیلی هم رومخه

535
00:34:09,063 --> 00:34:10,272
‫می‌گیری چی میگم؟

536
00:34:11,815 --> 00:34:13,451
‫تو می‌تونی بلیت کنسرت ۱۰۰۰ دلاری بخری…

537
00:34:13,526 --> 00:34:14,902
‫بالاخره یک خبر خوب

538
00:34:14,985 --> 00:34:16,453
‫وسط هرج‌ومرج امروز صبح

539
00:34:16,529 --> 00:34:18,579
‫دارودستۀ عدالت سر رسیدند

540
00:34:18,657 --> 00:34:21,784
‫فانوس سبز، هاوک‌گرل و مستر تریفیک

541
00:34:21,867 --> 00:34:23,919
‫حامی مالیشون شرکت لوردتکه

542
00:34:23,994 --> 00:34:24,870
‫بریم سروقتش!

543
00:34:31,377 --> 00:34:32,211
‫آهای!

544
00:34:58,904 --> 00:35:00,197
‫بیا ببینم، پسر!

545
00:35:10,082 --> 00:35:11,857
‫- برو سر اصل مطلب
‫- پوستش کلفته،

546
00:35:11,933 --> 00:35:13,545
‫منتها تعادل نداره

547
00:35:13,628 --> 00:35:14,638
‫دنبال یه راهی بودم

548
00:35:14,713 --> 00:35:16,055
‫که زنده‌ از اینجا ببرمش بیرون

549
00:35:16,130 --> 00:35:17,931
‫ببرمش جایی که
‫بتونیم روش مطالعه کنیم

550
00:35:18,006 --> 00:35:20,467
‫- بیخیال بابا
‫- چی؟

551
00:35:20,552 --> 00:35:22,804
‫برید سراغ چشم‌هاش!

552
00:35:39,612 --> 00:35:42,906
‫زانوم! گای، کمک!

553
00:35:42,990 --> 00:35:44,826
‫دستکش فر غول‌پیکر ساختم!

554
00:35:45,284 --> 00:35:47,835
‫آفرین شُل‌مغز!
‫پلکش داره دخل منو میاره!

555
00:36:03,135 --> 00:36:04,344
‫مراقب باشید!

556
00:36:12,604 --> 00:36:14,271
‫اوه!

557
00:36:14,354 --> 00:36:16,904
‫ای خدا! باید راه بهتری هم باشه

558
00:36:42,382 --> 00:36:43,718
‫ای بابا

559
00:37:03,445 --> 00:37:04,955
‫به گفتۀ مقامات

560
00:37:05,030 --> 00:37:06,708
‫به لطف قهرمان شهر متروپلیس، سوپرمن،

561
00:37:06,783 --> 00:37:09,243
‫هنوز نشانه‌ای از تلفات جانی وجود نداره

562
00:37:09,326 --> 00:37:11,713
‫اما ممکنه میلیون‌ها دلار
‫خسارت به اموال مردم وارد شده باشه

563
00:37:11,788 --> 00:37:13,121
‫سخنگوی شهر…

564
00:37:13,205 --> 00:37:15,499
‫رابطه‌ت با اون پسره به کجا رسید؟

565
00:37:15,582 --> 00:37:17,632
‫همون که می‌گفتی درموردش مطمئن نیستی

566
00:37:18,544 --> 00:37:20,128
‫آره. اون…

567
00:37:20,963 --> 00:37:22,674
‫یه‌خرده عجیبه

568
00:37:29,429 --> 00:37:32,975
‫استیک کایجو به راهه، آره؟

569
00:37:33,058 --> 00:37:34,686
‫خدا خدا می‌کردم زنده گیرش بیاریم

570
00:37:34,769 --> 00:37:36,769
‫تا ببریمش باغ‌وحش میان‌کهکشانی

571
00:37:38,021 --> 00:37:39,783
‫یا لاأقل با درد کمتری ناکارش کنیم

572
00:37:39,957 --> 00:37:42,002
‫بیخیال، دادا.
این‌قدر تیتیش‌مامانی نباش

573
00:37:42,418 --> 00:37:45,463
‫هی! یه روز عادی دیگه
‫واسه دارودستۀ عدالت!

574
00:37:45,554 --> 00:37:46,522
‫البته اسم‌مون این نیست

575
00:37:46,597 --> 00:37:48,057
‫موقتیه

576
00:37:48,140 --> 00:37:49,900
‫ولی ممکنه دائمی بشه

577
00:37:49,976 --> 00:37:51,736
‫- بعیده!
‫- ولی گفته باشم، احتمالش زیاده

578
00:37:51,811 --> 00:37:53,457
‫خوبی؟ حال همه خوبه؟

579
00:37:53,533 --> 00:37:54,897
‫فقط می‌خوام از طرف

580
00:37:54,981 --> 00:37:57,775
‫شرکت صنایع لردتک
‫ازتون تشکر کنم که فرصتِ…

581
00:37:59,318 --> 00:38:00,568
‫چرا هیچ‌کس تشویق نمی‌کنه؟

582
00:38:03,181 --> 00:38:06,186
‫« سوپرمن مأمور نابودی ماست »

583
00:38:08,452 --> 00:38:09,452
‫بیا اینجا

584
00:38:10,579 --> 00:38:12,248
‫حتماً یه‌مشت مزخرفه

585
00:38:14,658 --> 00:38:17,461
‫- پس امکان نداره اشتباه شده باشه؟
‫- نه

586
00:38:17,545 --> 00:38:19,345
‫خب، این به‌نظر نگران‌کننده میاد، لکس

587
00:38:19,422 --> 00:38:20,798
‫۲۸ نفر از برجسته‌ترین

588
00:38:20,881 --> 00:38:23,217
‫زبان‌شناسان دنیا ترجمه رو تأیید و

589
00:38:23,300 --> 00:38:25,428
‫۳۰ نفر از کارشناسان جنایی علوم رایانه

590
00:38:25,511 --> 00:38:28,389
‫صحت ویدئو رو تأیید کردن

591
00:38:28,472 --> 00:38:29,899
‫احتمال داره اشتباهی کرده باشن؟

592
00:38:29,974 --> 00:38:32,518
‫متأسفانه نه

593
00:38:33,185 --> 00:38:34,437
‫- تصاویر رو دارید؟
‫- بله

594
00:38:34,520 --> 00:38:35,570
‫بریم یه نگاهی بندازیم

595
00:38:37,732 --> 00:38:39,984
‫پسرم، عشق ما به تو از بهشت بیشتره

596
00:38:40,067 --> 00:38:41,817
‫عشق ما به تو از سرزمینمون هم بیشتره

597
00:38:42,611 --> 00:38:45,906
‫وطن عزیزمون به‌زودی نابود میشه

598
00:38:46,699 --> 00:38:48,334
‫ولی امید قلبمون رو زنده نگه می‌داره

599
00:38:48,409 --> 00:38:50,619
‫اون امید تویی، کال-اِل

600
00:38:52,494 --> 00:38:54,131
‫ما کل دنیا رو به‌دنبال خونه‌ای گشتیم

601
00:38:54,206 --> 00:38:56,206
‫که بتونی توش منشأ خوبی‌ها باشی

602
00:38:56,417 --> 00:38:58,511
‫و راه‌ورسم زندگی
‫توی کریپتون رو ادامه بدی

603
00:38:58,586 --> 00:39:00,004
اونجا زمینه

604
00:39:00,087 --> 00:39:01,549
‫نمی‌فهمم. مشکلش کجاست؟

605
00:39:05,009 --> 00:39:06,886
‫مردمان اونجا ساده و

606
00:39:06,969 --> 00:39:08,721
‫به‌شدت سردرگمن

607
00:39:10,306 --> 00:39:12,808
‫ذهن، روح و جسم ضعیفی دارن

608
00:39:14,602 --> 00:39:15,987
‫‫به‌عنوان آخرین فرزند کریپتون،

609
00:39:16,062 --> 00:39:17,712
‫این سیاره رو تحت سلطۀ خودت دربیار

610
00:39:20,524 --> 00:39:22,068
‫هر کسی که نمی‌تونه یا نمی‌خواد

611
00:39:22,151 --> 00:39:24,201
‫به تو خدمت کنه رو
‫از سر راهت بردار، کال-اِل

612
00:39:25,446 --> 00:39:27,907
‫هر چقدر که می‌تونی همسر اختیار کن

613
00:39:27,990 --> 00:39:30,993
‫تا ژن‌های تو و
‫قدرت و میراث کریپتون

614
00:39:31,077 --> 00:39:32,860
‫توی این سرزمین جدید جاویدان بشه

615
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
‫سربلندمون کن پسر عزیزم

616
00:39:37,374 --> 00:39:39,043
‫بدون هیچ رحمی فرمانروایی کن

617
00:39:41,504 --> 00:39:44,515
‫پس اقدامات خیرخواهانۀ سوپرمن
‫طی این چند سال

618
00:39:44,590 --> 00:39:46,434
‫و نجات جان اون همه آدم چی؟

619
00:39:46,509 --> 00:39:49,720
‫نه. داره فریب‌مون میده

620
00:39:50,137 --> 00:39:52,264
‫ما رو به خواب خرگوشی می‌بره

621
00:39:52,348 --> 00:39:54,850
‫تا بدون هیچ مقاومتی حکومت

622
00:39:54,934 --> 00:39:59,146
‫و راه رو برای فرمانروایی
‫نوادگان قدرتمندش بر زمین هموار کنه

623
00:40:00,147 --> 00:40:05,444
‫من تن به چنین چیزی نمیدم.
‫شما چطور؟

624
00:40:08,656 --> 00:40:11,117
‫- به‌نظر ناراحت میاید
‫- من…

625
00:40:13,077 --> 00:40:14,159
‫من ترسیدم

626
00:40:14,578 --> 00:40:16,789
‫اعتراف می‌کنم که ترسیدم

627
00:40:16,966 --> 00:40:23,212
چون فقط خدا می‌دونه که
چه حرم‌سرای مخفی بزرگی برای خودش راه انداخته

628
00:40:44,400 --> 00:40:48,404
‫عمراً! بذارید بیام تو! جدی میگم!

629
00:40:53,492 --> 00:40:55,119
‫رفیق، تو حرم‌سرا داری؟

630
00:40:55,210 --> 00:40:56,670
‫نه، گای، حرم‌سرام کجا بوده؟

631
00:40:56,745 --> 00:40:59,545
‫اگه سرسوزنی از اون صحبت‌ها درست باشه،

632
00:40:59,621 --> 00:41:02,363
تو ‫همون موجود فضایی خطرناکی هستی که

633
00:41:02,439 --> 00:41:06,361
‫سپاه فانوس سبز بهم دستور داده
نذارم گزندی به این سیاره برسونه

634
00:41:06,437 --> 00:41:09,523
‫بکش کنار، گای!

635
00:41:09,633 --> 00:41:12,011
‫جرئت داری بزن، آبی‌پوش

636
00:41:12,094 --> 00:41:13,846
‫گای، آروم باش

637
00:41:15,181 --> 00:41:16,891
‫پیام واقعیه یا نه؟

638
00:41:17,975 --> 00:41:20,728
‫بخش اولش.
‫بخش اولش واقعیه

639
00:41:20,811 --> 00:41:24,273
‫بخش دوم حین سفر
‫از کریپتون به زمین اختلال پیدا کرد

640
00:41:24,356 --> 00:41:26,567
‫- حتماً دستکاریش کردن
‫- امکان نداره کلارک

641
00:41:27,020 --> 00:41:28,744
‫من این کارشناس‌های علوم رایانه رو می‌شناسم

642
00:41:28,819 --> 00:41:32,114
‫تا مطمئن نشن درسته،
‫تأییدش نمی‌کنن

643
00:41:33,115 --> 00:41:34,783
‫متأسفم پسر

644
00:41:34,867 --> 00:41:36,667
‫ولی محاله اون پیام ساختگی باشه

645
00:41:37,536 --> 00:41:38,811
‫حالا از کجا گیرش آوردن؟

646
00:41:52,968 --> 00:41:55,254
‫می‌خواید از سوپرمن بازجویی کنید؟

647
00:41:55,329 --> 00:41:56,722
‫فعلاً درحال صحبت با رئیس‌جمهوریم

648
00:41:56,797 --> 00:41:59,016
‫و داریم گزینه‌های روی میز رو بررسی می‌کنیم

649
00:41:59,099 --> 00:42:00,551
‫متأسفم، ولی باید برم، خانم لین

650
00:42:00,626 --> 00:42:01,944
‫اگه تصمیم‌تون نهایی شد، کِی…

651
00:42:02,019 --> 00:42:03,312
‫تو باور می‌کنی؟

652
00:42:03,395 --> 00:42:04,898
‫از لوتر هیچی بعید نیست، ریک

653
00:42:05,397 --> 00:42:07,900
‫ولی پیام واقعیه

654
00:42:07,983 --> 00:42:11,654
‫اگه اون کریپتونی تهدیدی برامون
‫به حساب بیاد، باید اقدام کنیم

655
00:42:11,737 --> 00:42:13,364
‫من طرفدار پروپاقرص سوپرمن بودم

656
00:42:13,447 --> 00:42:15,824
‫همیشۀ خدا توی فضای مجازی
‫پشتش بودم. ولی الان؟

657
00:42:15,908 --> 00:42:17,284
‫امیدوارم که تو جهنم بپوسه

658
00:42:17,368 --> 00:42:18,502
‫برام مهم نیست.
‫باید برید بیرون!

659
00:42:18,577 --> 00:42:19,378
‫برام چندتا عکس بگیرید

660
00:42:19,453 --> 00:42:20,379
‫وقت تنگه!

661
00:42:20,454 --> 00:42:21,213
‫کجاست؟ خودتو برسون!

662
00:42:21,288 --> 00:42:22,173
‫اینقدر به من نگو «رئیس»

663
00:42:22,248 --> 00:42:23,716
‫خیلی‌خب. من وظیفه‌مو انجام میدم

664
00:42:23,791 --> 00:42:26,001
‫جای تعجبی هم نداره که اون کریپتونی

665
00:42:26,085 --> 00:42:30,089
‫توی امور بوراویا دخالت کرده

666
00:42:30,172 --> 00:42:34,927
‫بوراویا می‌خواد
‫مردم جارهانپور رو نجات بده

667
00:42:35,010 --> 00:42:38,472
‫ولی سوپرمن نمی‌خواد از یوغ بردگی آزاد بشن!

668
00:42:39,223 --> 00:42:44,478
‫درضمن، طبق شنیده‌های من،

669
00:42:44,561 --> 00:42:50,651
‫زن‌های بوراویایی
‫جذابیت ظاهری بیشتری برای سوپرمن دارن

670
00:42:50,757 --> 00:42:55,387
‫و می‌خواد پاشونو به حرم‌سرای خودش باز کنه

671
00:42:57,950 --> 00:42:59,846
‫من یه سؤالی دارم،
‫رئیس‌جمهور گروکوس

672
00:43:00,661 --> 00:43:01,873
‫مچکرم

673
00:43:04,001 --> 00:43:07,087
‫سخنرانی‌تون حرف نداشت،
‫جناب رئیس‌جمهور

674
00:43:07,462 --> 00:43:10,132
‫جذاب و پرانرژی بودید

675
00:43:10,465 --> 00:43:11,925
‫معرکه بود

676
00:43:12,259 --> 00:43:14,720
‫واقعاً جذاب بود

677
00:43:15,846 --> 00:43:18,557
‫برید پی کارتون، تنهام بذارید!

678
00:43:56,592 --> 00:43:58,260
‫موفق شدیم، لکس!

679
00:43:58,344 --> 00:44:01,230
‫من اگه جای تو بودم تا شرّ اون بیگانه
‫کم نشده بود، ذوق نمی‌کردم

680
00:44:01,305 --> 00:44:03,924
‫بگیرش.
‫برات از «دوز هوز» دونات آوردم

681
00:44:03,999 --> 00:44:05,901
‫از بین این همه جا،
‫یه مغازۀ جدید توی پارک ریج باز شده

682
00:44:05,976 --> 00:44:09,146
‫اون پیام ساختگی
مصداق بارز نبوغ بود

683
00:44:09,229 --> 00:44:10,397
‫ساختگی نبود

684
00:44:10,481 --> 00:44:12,900
‫پس قصد جون همه‌مون رو داره.
‫می‌دونستم!

685
00:44:12,983 --> 00:44:14,485
‫وقتی رفتم قلعۀ سوپرمن،

686
00:44:14,568 --> 00:44:16,603
‫دعا می‌کردم راه نابودیش رو پیدا کنم

687
00:44:16,678 --> 00:44:19,528
‫غافل از این که والدینش
‫قراره اونو دراختیارم بذارن

688
00:44:21,033 --> 00:44:22,500
‫خوشمزه بود؟ گفتم که

689
00:44:22,576 --> 00:44:25,228
‫قصد دارم یه شعبه توی سهم خودم
‫از قلمروی جارهانپور بزنم

690
00:44:32,503 --> 00:44:35,964
‫چهار. چهار. چی شده؟

691
00:44:36,048 --> 00:44:40,677
‫سعی کردم از سوپرمن محافظت کنم

692
00:44:44,765 --> 00:44:47,643
‫لوتر چطور اومد داخل؟
‫اینجا فقط با دی‌ان‌ای من باز میشه

693
00:44:47,726 --> 00:44:51,230
‫باید از سوپرمن محافظت کرد

694
00:44:51,313 --> 00:44:53,565
‫چهار

695
00:44:55,157 --> 00:44:58,202
‫متأسفم رفیق

696
00:45:09,832 --> 00:45:10,832
‫کریپتو؟

697
00:45:15,963 --> 00:45:17,005
‫کریپتو!

698
00:45:22,338 --> 00:45:23,446
‫خب، آره. قراره که به…

699
00:45:25,848 --> 00:45:28,025
‫- لکس، سعی کردم جلوش رو بگیرم
‫- طوری نیست، هدر

700
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
‫سوپرمن، بالاخره همدیگه رو دیدیم

701
00:45:30,018 --> 00:45:31,768
‫- قهوه میل داری یا چای؟
‫- سگه کجاست؟

702
00:45:32,146 --> 00:45:33,230
‫سگه؟

703
00:45:33,313 --> 00:45:34,857
‫سگه، لوتر!
‫سگه رو با خودت بردی!

704
00:45:34,940 --> 00:45:36,525
‫آفرین، ایو، همه‌ش رو بگیر

705
00:45:40,737 --> 00:45:42,739
‫گفتم سگه کجاست؟

706
00:45:42,823 --> 00:45:46,618
‫روحم هم خبر نداره که منظورت چیه

707
00:45:49,371 --> 00:45:51,832
‫اون یه سگ بی‌گناهه

708
00:45:51,915 --> 00:45:54,293
‫نمی‌دونم کدوم سگ رو میگی

709
00:45:54,376 --> 00:45:55,832
‫همون سگ زشتِ شنل‌داره؟

710
00:45:56,211 --> 00:45:57,629
‫چی گفتی؟

711
00:45:58,422 --> 00:46:00,215
‫چیزی نگفتم

712
00:46:00,549 --> 00:46:01,800
‫خودتون شنیدید چی گفت!

713
00:46:01,884 --> 00:46:03,343
‫شنیدید! اون سگه رو دزدیده!

714
00:46:03,427 --> 00:46:05,554
‫خب، نظر من رو بخواید،

715
00:46:05,637 --> 00:46:09,725
‫تنها حیوون هاری که
‫اینجا هست خودِ سوپرمنه

716
00:46:09,808 --> 00:46:13,312
‫از زمان کشف نقشۀ بزرگش،

717
00:46:13,395 --> 00:46:15,572
‫اون کریپتونی عقلش رو به‌کل از دست داده.
‫نظر تو چیه، کریس؟

718
00:46:15,647 --> 00:46:17,483
‫جای تعجبی هم نداره، کلیوس

719
00:46:17,900 --> 00:46:19,318
‫این‌جور افراد همیشه یه سری

720
00:46:19,439 --> 00:46:21,036
‫اسرار زشت و تاریک با خودشون دارن

721
00:46:21,111 --> 00:46:22,863
‫منظورت چیه که «این‌جور افراد»؟

722
00:46:22,946 --> 00:46:24,646
خیال می‌کنه خونِش از بقیه رنگین‌تره

723
00:46:25,240 --> 00:46:27,409
‫میگه با کشتن مردم مخالفه،

724
00:46:27,493 --> 00:46:28,799
‫مگه این که ضروری باشه

725
00:46:29,244 --> 00:46:30,244
‫خداییش، رفیق؟

726
00:46:30,712 --> 00:46:32,840
‫به‌نظرم می‌خوای اونهایی رو که
‫« ۲۲ تماس بی‌پاسخ از مامان و بابا »

727
00:46:32,915 --> 00:46:34,625
‫از خودت جسورترن رو عوضی جِلوه بدی

728
00:46:34,708 --> 00:46:36,168
ملتفتی؟

729
00:46:36,251 --> 00:46:38,629
‫خیلی از این آدم‌ها، همین…

730
00:46:38,712 --> 00:46:39,922
‫قهرمان‌های کاغذی،

731
00:46:40,005 --> 00:46:41,423
‫فکر و ذکرشون منم

732
00:46:41,507 --> 00:46:43,425
‫چون من از اونا خوش‌هیکل‌ترم

733
00:46:43,509 --> 00:46:44,509
‫خودشون می‌دونن که…

734
00:46:48,305 --> 00:46:50,015
‫تو مگه سگ داری؟

735
00:46:50,474 --> 00:46:53,852
‫نه، نه راستش.
‫یه جورایی سرپرستی موقته

736
00:47:00,734 --> 00:47:01,818
‫شکلات داغ؟

737
00:47:08,659 --> 00:47:09,959
‫داشتی به اونا کمک می‌کردی؟

738
00:47:13,956 --> 00:47:15,916
‫نه، اون فقط…

739
00:47:16,006 --> 00:47:17,791
‫فقط یه جنه از یه بُعد دیگه

740
00:47:18,085 --> 00:47:20,629
‫خودشون به حسابش می‌رسن.
‫من دنبال سگه می‌گشتم

741
00:47:28,554 --> 00:47:29,888
‫خوبی؟

742
00:47:30,973 --> 00:47:33,573
‫ویدئویی که پخش شد
‫اون‌جوری که به‌نظر میاد نیست، لوئیس

743
00:47:34,226 --> 00:47:35,852
‫خیلی‌خب

744
00:47:35,936 --> 00:47:38,280
‫سفینه‌ای که پدر و مادرم من رو
‫باهاش فرستادن، توی مسیر آسیب دید

745
00:47:38,355 --> 00:47:40,732
‫واسه همین فقط
‫بخش اول پیام رو شنیده بودم و

746
00:47:42,109 --> 00:47:44,653
‫خیال می‌کردم می‌دونم پایانش چه شکلیه

747
00:47:45,487 --> 00:47:48,490
‫فکر می‌کردم اونا منو فرستادن اینجا
‫تا به مردم زمین خدمت کنم و

748
00:47:48,574 --> 00:47:50,200
‫آدم خوبی باشم

749
00:47:52,661 --> 00:47:55,289
‫من واسه فرمانروایی نیومدم اینجا، لوئیس

750
00:47:55,747 --> 00:47:59,668
‫من یه لحظه هم
‫همچین فکری راجع‌بهت نکردم، کلارک

751
00:48:08,760 --> 00:48:09,803
‫چقدر خوبه

752
00:48:11,555 --> 00:48:13,765
‫متأسفم که بحث‌مون بالا گرفت

753
00:48:15,183 --> 00:48:16,184
‫من هم همین‌طور

754
00:48:16,602 --> 00:48:18,395
‫ولی اجتناب‌ناپذیره

755
00:48:18,478 --> 00:48:20,731
‫ما زمین تا آسمون باهم فرق داریم

756
00:48:21,398 --> 00:48:24,501
‫من یه بچۀ عشقِ پانک راک
‫از «بیکرلاین» بودم، منتها تو

757
00:48:25,319 --> 00:48:26,695
‫سوپرمن بودی

758
00:48:26,778 --> 00:48:29,197
‫- من هم عشق پانک راکم
‫- نه، نیستی

759
00:48:29,281 --> 00:48:30,866
‫از استرنگل فلوز و

760
00:48:30,949 --> 00:48:33,076
‫پی‌او‌دیز و مایتی کربجویز خوشم میاد

761
00:48:33,160 --> 00:48:35,504
‫اونا گروه‌های محبوب رادیویی حساب میشن.
‫پانک راک نیستن

762
00:48:35,579 --> 00:48:38,248
‫مایتی کربجویز مزخرفه

763
00:48:38,332 --> 00:48:40,083
‫خب، خیلی‌ها دوست‌شون دارن

764
00:48:43,545 --> 00:48:46,608
‫منظورم اینه که من هر چیز و
‫هر کسی رو زیر سؤال می‌برم

765
00:48:47,549 --> 00:48:49,843
‫ولی تو به همه اعتماد داری و

766
00:48:49,926 --> 00:48:53,084
‫فکر می‌کنی هر کسی که
‫باهاش آشنا شدی…

767
00:48:54,222 --> 00:48:55,390
‫آدم خوبیه

768
00:48:59,478 --> 00:49:01,355
‫شاید پانک راک واقعی همین شکلیه

769
00:49:12,658 --> 00:49:14,910
‫لوئیس منظورت چی بود که گفتی

770
00:49:14,993 --> 00:49:16,852
‫می‌دونستی رابطه‌مون به جایی نمی‌رسه؟

771
00:49:19,539 --> 00:49:20,828
‫نمی‌دونم

772
00:49:26,296 --> 00:49:27,631
‫من دیگه میرم

773
00:49:27,714 --> 00:49:29,764
‫وزارت دادگستری
‫حکم بازداشت من رو صادر کرده

774
00:49:29,841 --> 00:49:31,802
‫واسه همین میرم خودمو تحویل بدم

775
00:49:31,885 --> 00:49:34,388
‫وایسا، چی؟ چرا؟

776
00:49:34,721 --> 00:49:36,682
‫شاید این‌جوری منو ببرن پیش سگه

777
00:49:36,765 --> 00:49:37,774
راه دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه

778
00:49:37,849 --> 00:49:39,351
‫یه سگه دیگه

779
00:49:39,434 --> 00:49:41,697
‫آره، حرف‌شنو هم نیست، ولی…

780
00:49:42,396 --> 00:49:44,064
‫الان تک‌وتنهاست

781
00:49:44,648 --> 00:49:46,001
‫و احتمالاً ترسیده

782
00:50:03,291 --> 00:50:04,461
‫دوستت دارم لوئیس

783
00:50:06,086 --> 00:50:08,286
‫احتمالاً خیلی وقت پیش
‫باید اینو بهت می‌گفتم

784
00:50:27,107 --> 00:50:28,775
‫این کارها لازمه؟

785
00:50:28,859 --> 00:50:30,444
‫با پای خودم اومده‌م

786
00:50:32,654 --> 00:50:34,433
‫کسی حق و حقوقم رو برام نخوند

787
00:50:34,740 --> 00:50:36,333
‫به تصمیم دادگاه‌ها
‫اون حقوق شامل حال

788
00:50:36,408 --> 00:50:38,160
‫موجودات فرازمینی نمیشن

789
00:50:38,243 --> 00:50:39,578
‫بنابراین، در حال حاضر

790
00:50:39,661 --> 00:50:41,555
‫هیچ حق و حقوقی
شامل حال تو نمیشه، سوپرمن

791
00:50:41,630 --> 00:50:44,833
‫دولت کاملاً درجریانِ
‫محدودیت‌های زندانی کردنت هست

792
00:50:44,916 --> 00:50:46,501
‫واسه همین مسئولیت حبس و

793
00:50:46,585 --> 00:50:48,670
‫بازجوییت رو به محافظان سیاره سپرده

794
00:50:48,754 --> 00:50:49,838
‫محافظان سیاره؟

795
00:50:50,881 --> 00:50:52,424
‫واقعاً متأسفم

796
00:51:00,307 --> 00:51:03,307
‫♪ Sophie Madeline - Bring Me Sunshine ♪

797
00:51:33,465 --> 00:51:34,925
‫هی!

798
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
‫دو بار تو دو روز.
‫چه افتخاری

799
00:52:03,370 --> 00:52:04,579
‫لوتر

800
00:52:05,622 --> 00:52:07,791
اینکه تا این حد درگیر من شدی
داره خطری میشه

801
00:52:07,874 --> 00:52:10,710
‫نگران نباش. قدبلند، ترسناک و
‫فضایی سلیقۀ من نیست

802
00:52:10,794 --> 00:52:12,838
‫- کریپتونی چی؟
‫- حالا هرچی

803
00:52:21,763 --> 00:52:22,931
‫کجاییم؟

804
00:52:23,014 --> 00:52:24,683
‫توی یه جهان جیبی

805
00:52:24,766 --> 00:52:27,493
‫من با ابربرخورددهندۀ لوترکورپ
‫بیگ بنگ رو شبیه‌سازی کردم و

806
00:52:27,568 --> 00:52:30,487
‫یه شکاف کوچیک
‫بین دو بافتِ جهان باز کردم

807
00:52:31,398 --> 00:52:34,242
‫می‌تونم از طریق چندتا
‫درگاهِ میان‌جهانی که دور دنیا گذاشتم

808
00:52:34,317 --> 00:52:35,815
‫بهش دسترسی داشته باشم

809
00:52:36,593 --> 00:52:40,240
‫برای رکس، فراانسانی که
‫معروفه به مرد عنصری،

810
00:52:40,323 --> 00:52:42,993
‫مأموریت خاصی رو تعریف کردم

811
00:52:43,076 --> 00:52:45,871
‫اون می‌تونه به هر
‫مادۀ شناخته‌شده‌ای تغییر شکل بده

812
00:52:45,954 --> 00:52:50,542
‫حتی ماده‌هایی که
‫تو این سیاره نیستن، مثل…

813
00:52:57,924 --> 00:52:59,634
‫کریپتونایت

814
00:53:02,929 --> 00:53:05,140
‫باری دیگر واسیل گروکوس
‫در حال ارسال نیروها

815
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
‫به مرز جارهانپوره

816
00:53:06,725 --> 00:53:08,617
‫یه روز هم نشده که سوپرمن رو گرفتن

817
00:53:08,692 --> 00:53:10,520
‫بعد بوراویا باز لشکرکشی کرده؟

818
00:53:11,646 --> 00:53:13,023
‫- مگه نه؟
‫- چی؟

819
00:53:13,098 --> 00:53:14,516
‫ببخشید، درتلاشم که

820
00:53:14,608 --> 00:53:16,660
‫از ارتباط لکس لوتر
‫با این اتفاقات سردربیارم

821
00:53:16,735 --> 00:53:18,278
‫این که معلومه

822
00:53:18,361 --> 00:53:20,747
‫لوترکورپ به بوراویا تسلیحات می‌فروشه،
‫بوراویا وارد جنگ میشه

823
00:53:20,822 --> 00:53:23,324
‫لوتر تسلیحات بیشتری می‌فروشه و
‫پول رو پول می‌ذاره

824
00:53:23,399 --> 00:53:24,984
‫- نه
‫- نه؟

825
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
‫من یه آشنا توی بانک بودا دارم

826
00:53:28,705 --> 00:53:31,708
‫بانک بودا تراکنش‌های بین
‫لوترکورپ و بوراویا رو انجام میده

827
00:53:31,791 --> 00:53:33,251
‫درسته که لوترکورپ به ارزش

828
00:53:33,335 --> 00:53:35,095
‫حدوداً ۸۰ میلیارد دلار تسلیحات فروخته،

829
00:53:35,170 --> 00:53:36,421
‫ولی بابت اون تسلیحات،

830
00:53:36,504 --> 00:53:39,716
‫بوراویا فقط ۱/۶۲۵ میلیارد دلار داده

831
00:53:39,799 --> 00:53:42,135
‫پس لوتر تسلیحاتش رو
‫رایگان داده؟ که چی بشه؟

832
00:53:42,218 --> 00:53:46,806
‫این همون سؤال ۷۸ میلیارد و
‫۳۷۵ میلیون دلاریه

833
00:53:46,890 --> 00:53:48,191
‫نفهمیدی سوپرمن رو کجا بردن؟

834
00:53:48,266 --> 00:53:50,143
‫هیچ‌کس توی دولت نمیگه

835
00:53:50,226 --> 00:53:52,604
‫مثل اینکه لوتر می‌خواد
‫جلوی سوپرمن رو بگیره تا

836
00:53:52,687 --> 00:53:55,357
‫نتونه مانع حمله به‌ جارهانپور بشه

837
00:53:55,440 --> 00:53:56,440
‫چرا؟

838
00:53:56,775 --> 00:53:58,526
‫خیلی شیرینش کردی، لوئیس

839
00:53:58,610 --> 00:54:01,196
‫من اهل ریخت‌وپاشم، بچه مزلف

840
00:54:01,279 --> 00:54:03,275
‫ولی بازم مزۀ نفت میده

841
00:54:03,490 --> 00:54:04,490
‫خدایا!

842
00:54:08,703 --> 00:54:10,703
‫« انگشت‌جهشی »

843
00:54:12,025 --> 00:54:14,325
‫« دست از لاشی‌بازی بردار، جیمی!
‫شوخیت گرفته؟ »

844
00:54:21,716 --> 00:54:23,310
‫لکس سوپرمن رو برده توی یه دنیای جیبی

845
00:54:23,385 --> 00:54:24,719
‫توی چی؟

846
00:54:24,803 --> 00:54:27,305
‫نه من می‌دونم دنیای جیبی چیه،
‫نه منبع من می‌دونه

847
00:54:27,389 --> 00:54:29,391
از این مسائل سردرنمیارن

848
00:54:29,474 --> 00:54:31,434
‫ولی مطمئناً توی دنیای جیبیه

849
00:54:31,518 --> 00:54:32,644
‫منبعت کیه؟

850
00:54:32,727 --> 00:54:34,813
‫نمی‌تونم بگم، ولی بهم مدیونی

851
00:54:35,355 --> 00:54:36,355
‫بدجوری

852
00:54:37,023 --> 00:54:38,023
‫یعنی…

853
00:54:39,693 --> 00:54:41,778
‫بیشتر از اون چیزی که
‫تصورش رو می‌کنی

854
00:54:44,781 --> 00:54:46,866
‫عاشقتم، جیمی اولسن

855
00:54:46,950 --> 00:54:48,494
‫- عاشقتم
‫- من بیشتر

856
00:54:51,980 --> 00:54:53,580
‫« سلااام! می‌خوای همو ببینیم؟ »

857
00:55:02,674 --> 00:55:05,552
‫اینا لشکر میمون‌های منن که
‫شبانه‌روز نفرت‌پراکنی می‌کنن

858
00:55:05,635 --> 00:55:07,385
‫و تو فضای مجازی برات حیثیت نمی‌ذارن

859
00:55:07,679 --> 00:55:09,180
‫هشتگ سوپرعن

860
00:55:12,017 --> 00:55:13,797
« دیگه فقط احمق‌ها پشت سوپرمن درمیان »

861
00:55:13,872 --> 00:55:16,529
‫« سوپرمن بی‌ناموس می‌خواد
‫دخل همه‌مونو بیاره! »

862
00:55:16,605 --> 00:55:18,088
‫« #حرم‌سرای‌مخفی »

863
00:55:19,899 --> 00:55:21,192
‫کریپتو

864
00:55:24,112 --> 00:55:25,989
‫چطور میشه یه ابرسگ رو کنترل کرد؟

865
00:55:27,615 --> 00:55:29,529
‫یه مشت ابرسنجاب
‫جلوش می‌ذاری مشغول شه

866
00:55:31,369 --> 00:55:33,038
‫هرچی که بتونیم یاد می‌گیریم و

867
00:55:34,122 --> 00:55:37,292
‫بعدش خلاصش می‌کنیم

868
00:55:38,376 --> 00:55:39,919
‫شک نکن که قراره درد بکشه

869
00:55:41,171 --> 00:55:43,423
‫آقای لوتر، خواهش می‌کنم!
‫قسم می‌خورم…

870
00:55:43,506 --> 00:55:46,259
‫این زندان خصوصی ماست

871
00:55:46,634 --> 00:55:48,812
‫آره، بیشتر سلول‌ها رو
‫به دولت اجاره دادیم

872
00:55:48,887 --> 00:55:51,014
‫چون می‌خوان زندانی‌های سیاسی‌شون

873
00:55:51,097 --> 00:55:53,808
‫دور از چشم بقیه باشن

874
00:55:53,892 --> 00:55:56,436
‫مابقی زندانی‌ها هم
‫به دلیل اشتباهات فردی اینجان

875
00:55:56,728 --> 00:55:58,396
‫فلورت یه بلاگ درمورد من نوشت

876
00:55:58,940 --> 00:56:01,284
‫کمتر چیزی اندازۀ دوست‌دختر کینه‌ای

877
00:56:01,359 --> 00:56:02,609
‫حالم رو به‌هم می‌رنه

878
00:56:03,443 --> 00:56:04,828
‫اگه قرار بود آزادم کنی،
‫هیچ‌وقت…

879
00:56:04,903 --> 00:56:07,155
‫هیچ‌وقت این اطلاعات رو بهت نمی‌دادم؟ نه

880
00:56:08,990 --> 00:56:11,290
‫اگه دست من بود،
‫تا الان هفت‌تا کفن پوسونده بودی

881
00:56:11,576 --> 00:56:14,126
‫ولی قبلش دولت چندتا سؤال داره که
‫باید بهشون جواب بدی

882
00:56:16,873 --> 00:56:19,501
‫رکس، ببین کی اینجاست

883
00:56:28,593 --> 00:56:30,595
‫حواست باشه مهمون‌مون شر درست نکنه

884
00:56:30,678 --> 00:56:32,889
‫جوزف کوچولو
‫دلش نمی‌خواد اتفاقی بیفته

885
00:56:34,641 --> 00:56:36,351
‫فردا واسه سؤال‌ها برمی‌گردم

886
00:56:40,897 --> 00:56:43,191
‫سلام، خوش‌تیپ

887
00:56:47,153 --> 00:56:48,446
‫بیا اینجا ببینم

888
00:57:00,875 --> 00:57:02,794
‫- سلام!
‫- سلام، ایو

889
00:57:02,877 --> 00:57:04,212
‫ببخشید اینجا قرار گذاشتم

890
00:57:04,295 --> 00:57:06,306
‫ولی لکس همیشه دوربین‌های
‫کنترل ترافیک رو چک می‌کنه؛

891
00:57:06,381 --> 00:57:07,623
‫واسه همین می‌دونه کجام

892
00:57:07,699 --> 00:57:09,589
تو کتم نمیره که چرا هنوز باهاش موندی

893
00:57:09,665 --> 00:57:11,603
‫چون بهم قول داده همه چی رو
‫درمورد دوست‌دخترهای قبلیش

894
00:57:11,678 --> 00:57:13,471
‫که توی جهان جیبی زندونی کرده بگه

895
00:57:13,555 --> 00:57:15,056
‫- چی؟
‫- خفنه، نه؟

896
00:57:15,140 --> 00:57:17,058
‫- مامانت چطوره؟
‫- مامانم؟

897
00:57:17,150 --> 00:57:18,734
‫خیلی دوستش دارم

898
00:57:18,810 --> 00:57:21,039
‫برام عین مامان خودم می‌مونه.
‫حتی از اون هم بیشتر دوستش دارم

899
00:57:21,114 --> 00:57:24,657
‫مامانم هنوز مثل همون باریه
که همدیگه رو دیدید

900
00:57:24,732 --> 00:57:26,151
‫- واقعاً؟
‫- خب، ببین. خیلی‌خب

901
00:57:26,234 --> 00:57:27,986
‫- بگو. بگو
‫- ایو؟

902
00:57:28,069 --> 00:57:29,445
‫به‌نظر یه ارتباطی بین

903
00:57:29,529 --> 00:57:31,656
‫بوراویا و دوست‌پسرت وجود داره

904
00:57:31,739 --> 00:57:32,948
‫من مطمئن نیستم که…

905
00:57:33,116 --> 00:57:34,116
‫چی شده؟

906
00:57:34,492 --> 00:57:35,785
‫اخمت واسه چیه؟

907
00:57:36,077 --> 00:57:37,662
‫فکر کردم اومدی منو ببینی، جیمی

908
00:57:37,745 --> 00:57:39,539
‫واسه تو اومدم، ایو، ولی

909
00:57:39,622 --> 00:57:42,500
‫وقتی هنوز با لکسی
‫چطور می‌تونم باهات قرار بذارم؟

910
00:57:42,584 --> 00:57:44,252
‫فقط می‌خوای بهت آمار بدم

911
00:57:44,335 --> 00:57:46,004
‫قسم می‌خورم این‌جوری نیست

912
00:57:46,087 --> 00:57:47,722
‫فقط مطمئنم اگه یه آتویی ازش بگیریم،

913
00:57:47,797 --> 00:57:49,257
‫اون‌وقت شاید دوباره…

914
00:57:49,340 --> 00:57:50,675
‫بتونیم باهم باشیم؟

915
00:57:56,598 --> 00:57:57,598
‫آره

916
00:57:59,392 --> 00:58:00,860
‫ولی تو گفتی
‫انگشت‌های پام جوریه که

917
00:58:00,935 --> 00:58:02,362
‫انگار یکی کوکتل میگو زمین ریخته

918
00:58:02,437 --> 00:58:04,531
‫چون انگشت‌های پات نامتعارفه.
‫کسی چه اهمیتی میده؟

919
00:58:04,606 --> 00:58:07,567
‫خیلی‌ها عاشق جاهای دیگۀ بدنتن

920
00:58:07,650 --> 00:58:09,360
‫لکس چند روز پیش یه سگ رو شکنجه کرد

921
00:58:09,986 --> 00:58:12,071
‫- یا خود خدا!
‫- واقعاً

922
00:58:12,155 --> 00:58:13,907
‫- باید برم
‫- ایو

923
00:58:14,782 --> 00:58:16,612
‫خواهش می‌کنم برو
‫ببین چی دستگیرت میشه

924
00:58:17,375 --> 00:58:19,502
‫- باشه
‫- آره، مرسی!

925
00:58:20,914 --> 00:58:21,915
‫خیلی‌خب

926
00:58:24,751 --> 00:58:26,002
‫بوسه‌هات رو می‌ذارم جیبم

927
00:58:26,085 --> 00:58:27,629
‫خیلی‌خب

928
00:58:37,805 --> 00:58:40,016
‫جوزف، اون پسرته؟

929
00:58:40,099 --> 00:58:41,099
‫با من حرف نزن

930
00:58:41,768 --> 00:58:42,768
‫خواهش می‌کنم

931
00:58:45,021 --> 00:58:47,899
.‫می‌تونم پرواز کنم و بیارمش پیشت
‫فقط کافیه…

932
00:58:47,982 --> 00:58:49,359
‫کریپتونایتت رو خاموش کنی

933
00:58:49,442 --> 00:58:51,569
‫هیچ راه فراری از اینجا نیست، خب؟
‫پس، فقط…

934
00:58:51,653 --> 00:58:53,653
‫- همیشه یه راهی هست
‫- گفتم با من حرف نزن!

935
00:58:54,864 --> 00:58:55,864
‫چندبار بگم؟

936
00:58:57,825 --> 00:58:59,202
‫باهام حرف نزن!

937
00:59:04,416 --> 00:59:06,835
‫« دیوان عدالت »

938
00:59:09,545 --> 00:59:10,672
‫چی از جون من می‌خوای؟

939
00:59:10,755 --> 00:59:12,215
‫مکمل قهوه کجاست؟

940
00:59:12,298 --> 00:59:13,758
‫روی میز، همون جای همیشگی

941
00:59:13,841 --> 00:59:16,886
‫عضو گروه‌تونه، مگه نه؟
‫همون…

942
00:59:16,970 --> 00:59:18,846
‫- اسمش چی بود؟
‫- دارودستۀ عدالت

943
00:59:18,930 --> 00:59:20,348
‫- نه
‫- اسم‌مون این نیست

944
00:59:20,431 --> 00:59:21,925
‫تو خودت اسمت مستر تریفیکه

945
00:59:22,000 --> 00:59:23,484
‫حق نداری درمورد اسم گروه
‫اظهار نظر کنی

946
00:59:23,559 --> 00:59:25,520
‫من هم مخالفت کردم

947
00:59:25,603 --> 00:59:28,606
‫آره. ولی چون من رهبر گروهم،
‫رأی من تعیین‌کننده‌ست

948
00:59:28,690 --> 00:59:30,650
‫نه، سوپرمن عضو رسمی گروه نیست

949
00:59:30,725 --> 00:59:32,619
‫چون دلت نمی‌خواد حق رأی داشته باشه،
‫وگرنه می‌دونی تهش چی میشد

950
00:59:32,694 --> 00:59:33,861
‫خفه شو. شوخی می‌کنه

951
00:59:33,945 --> 00:59:36,739
‫حالا سوپرمن رو از کجا می‌شناسی؟

952
00:59:37,782 --> 00:59:39,993
‫خب… می‌شناسم دیگه

953
00:59:40,076 --> 00:59:41,586
‫پس، از عینک تغییر چهره‌ش خبرداری؟

954
00:59:41,661 --> 00:59:43,371
‫اگه نمی‌دونست هم الان می‌دونه

955
00:59:43,454 --> 00:59:46,249
‫من که نگفتم کیه،
‫فقط میگم عینک تغییر چهره می‌ذاره

956
00:59:46,332 --> 00:59:47,258
‫باعث میشه چهره‌ت…

957
00:59:47,333 --> 00:59:48,501
‫تریفیک، چیکار می‌کرد؟

958
00:59:48,584 --> 00:59:51,512
‫وقتی عینک می‌زنه،
‫چهره‌ش جور دیگه‌ای به‌نظر میاد

959
00:59:51,587 --> 00:59:52,597
‫واسه همین نمی‌فهمی کیه

960
00:59:52,672 --> 00:59:54,507
‫آره، اولاً که خودم اینو می‌دونم

961
00:59:54,590 --> 00:59:56,301
‫ولی ثانیاً، اگه نمی‌دونستم کیه،

962
00:59:56,384 --> 00:59:58,803
‫نباید اینها رو بهم می‌گفتی

963
00:59:58,886 --> 01:00:00,221
‫پس کلارک کنت رو می‌شناسی؟

964
01:00:00,305 --> 01:00:03,182
‫ای خدا. این چرا
‫به هر ننه‌قمری اعتماد می‌کنه؟

965
01:00:03,266 --> 01:00:06,644
‫اعتماد کجا بود؟ فقط چون ما
‫از یه قماشیم، به خودمون اعتماد دارم

966
01:00:08,062 --> 01:00:09,341
‫«از یه قماش»؟

967
01:00:11,482 --> 01:00:14,027
‫- حالا قراره چیکار کنیم؟
‫- چی رو؟

968
01:00:14,277 --> 01:00:17,113
‫سوپرمن رو! ناسلامتی رفیق‌تونه!

969
01:00:17,196 --> 01:00:19,449
‫کدوم رفیق؟
‫اومده بهم فرمانروایی کنه

970
01:00:19,532 --> 01:00:21,326
‫ به این آسونی‌ها نمیشه پیداش کرد

971
01:00:21,860 --> 01:00:25,572
‫توی جریان خون سوپرمن
‫ردیاب‌های جی‌پی‌اس نانوباتی گذاشتم

972
01:00:25,663 --> 01:00:27,248
‫میشه دید که ردش اینجا

973
01:00:27,332 --> 01:00:29,125
‫توی فورت کرامر ناپدید میشه

974
01:00:29,208 --> 01:00:31,928
‫یه پایگاه نظامی متروکه که
‫۱۶ کیلومتر تا رودخونه فاصله داره

975
01:00:32,003 --> 01:00:34,547
‫اگه مُرده هم باشه،
‫ردیاب اتفاقی براش نمیفته

976
01:00:34,630 --> 01:00:36,182
‫پس، همۀ این اتفاقات
‫باعث میشه باور کنم

977
01:00:36,257 --> 01:00:37,600
‫طبق حدسی که توی مقالۀ خودت زدی،

978
01:00:37,675 --> 01:00:39,128
‫اون واقعاً توی جهان جیبیه

979
01:00:40,720 --> 01:00:43,273
‫توی جریان خون رفیقت
‫ردیاب‌های جی‌پی‌اس نانوباتی گذاشتی؟

980
01:00:43,348 --> 01:00:44,974
‫با همه این کارو می‌کنم

981
01:00:45,475 --> 01:00:48,061
‫پس، بجنبید.
‫بیاید بریم فورت کرامر

982
01:00:48,144 --> 01:00:49,687
‫چهار نفره بریم ببینیم چه‌خبره

983
01:00:49,771 --> 01:00:51,689
‫بعدش چیکار کنیم؟

984
01:00:52,398 --> 01:00:54,067
‫نجاتش بدیم

985
01:00:54,525 --> 01:00:55,943
‫می‌خوای یه زندانی فدرالی رو

986
01:00:56,027 --> 01:00:57,862
‫از زندان فراری بدی؟

987
01:00:57,945 --> 01:00:59,706
‫گوش کن، به‌نظر من
‫واسه این زندانیش کردن

988
01:00:59,781 --> 01:01:01,800
‫تا توی حملات بوراویا مداخله نکنه

989
01:01:01,875 --> 01:01:04,377
‫نه، تو گوش کن.
‫من فانوس سبزم، خانم محترم

990
01:01:04,494 --> 01:01:06,879
‫یعنی سوگند خوردم
‫توی سیاست دخالت نکنم

991
01:01:06,954 --> 01:01:08,089
‫این هم جزوی از سوگند بود؟

992
01:01:08,164 --> 01:01:09,707
‫تلویحاً بهش اشاره شد

993
01:01:09,791 --> 01:01:11,284
‫سوگند تلویحی؟

994
01:01:11,359 --> 01:01:13,511
‫هروقت که می‌خواد از زیر کار در بره،
‫میگه توی از سوگندش بوده

995
01:01:13,586 --> 01:01:15,129
‫به خدا قسم

996
01:01:15,213 --> 01:01:17,098
‫شیطونه میگه
‫یه چکش گنده درست کنم و

997
01:01:17,173 --> 01:01:18,736
‫تا می‌خورید شما دوتا رو بزنم

998
01:01:19,456 --> 01:01:21,469
سوپرمن دنبال فرمانروایی هست؟

999
01:01:21,552 --> 01:01:23,012
‫چه‌می‌دونم. احتمالاً نه

1000
01:01:23,096 --> 01:01:24,931
‫ولی به ریسکش نمی‌ارزه که

1001
01:01:25,014 --> 01:01:27,150
‫اختلافی بین دولت ایالات متحده و
‫دارودستۀ عدالت به وجود بیاد

1002
01:01:27,225 --> 01:01:28,985
‫یه بار گفتم این اسم‌مون نیست.
‫شبیه گاوچرون‌ها می‌شیم

1003
01:01:29,060 --> 01:01:31,145
‫ولی بقیۀ حرف‌هات رو قبول دارم

1004
01:01:31,938 --> 01:01:33,648
‫پس می‌‌خواید بذارید رفیق‌تون

1005
01:01:33,731 --> 01:01:35,400
‫توی جهان جیبی بپوسه؟

1006
01:01:48,663 --> 01:01:50,965
‫اون مدل مویی که زدی هم
‫باید خلاف سوگندهایی که خوردی باشه

1007
01:01:51,040 --> 01:01:52,083
‫چی؟

1008
01:01:53,167 --> 01:01:54,877
‫چی باید خلاف چی باشه؟

1009
01:01:54,961 --> 01:01:58,669
‫محض اطلاع سرکار خانم،
‫۳۴۸ تا دخترِ دیگه باهات مخالفن

1010
01:02:04,470 --> 01:02:05,470
‫هی!

1011
01:02:08,307 --> 01:02:09,307
‫چیه؟

1012
01:02:09,809 --> 01:02:11,477
‫نمیگم قراره نجاتش بدیم، ولی…

1013
01:02:12,478 --> 01:02:14,188
‫گمونم لاأقل بتونیم ببینیم چه بلایی

1014
01:02:14,272 --> 01:02:15,982
‫توی فورت کرامر سر دوست‌پسرت اومده

1015
01:02:16,065 --> 01:02:17,065
‫اون دوست‌پسرم…

1016
01:02:18,109 --> 01:02:19,277
‫صرفاً باهم قرار می‌ذاریم

1017
01:02:20,319 --> 01:02:21,319
‫ولی ممنون

1018
01:02:21,654 --> 01:02:22,654
‫من پشت فرمون بشینم؟

1019
01:02:24,907 --> 01:02:26,117
‫با سواری خودم می‌ریم

1020
01:02:27,149 --> 01:02:33,149
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1021
01:02:46,721 --> 01:02:48,139
‫تو که بشقاب‌پرنده داری،

1022
01:02:48,222 --> 01:02:50,641
‫نمی‌تونستی یه درِ گاراژ سریع‌تر بذاری؟

1023
01:02:51,142 --> 01:02:52,351
‫هنوز روش کار نکردم

1024
01:02:54,562 --> 01:02:57,023
‫راستش نمی‌دونم چه حسی بهش داشته باشم

1025
01:02:57,482 --> 01:02:59,942
‫- به کی؟
‫- کلارک

1026
01:03:00,401 --> 01:03:01,944
‫هنوز دوست‌پسرم نیست

1027
01:03:02,028 --> 01:03:03,738
‫تازه چند ماهه که

1028
01:03:03,821 --> 01:03:05,373
‫- خانم محترم، جهت شفاف‌سازی،
‫- همدیگه رو می‌بینیم

1029
01:03:05,448 --> 01:03:06,833
‫من علاقه‌ای به عواطف انسانی ندارم

1030
01:03:06,908 --> 01:03:08,534
‫آره. متوجهم

1031
01:03:08,993 --> 01:03:10,493
‫فقط داشتم بلندبلند فکر می‌کردم

1032
01:03:10,912 --> 01:03:12,505
‫راستش، می‌خواستم باهاش به‌هم بزنم

1033
01:03:12,580 --> 01:03:14,373
‫یه جروبحث حسابی کردیم و

1034
01:03:14,465 --> 01:03:16,675
‫اون بهم گفت که دوستم داره.
‫من هم نمـ…

1035
01:03:25,927 --> 01:03:28,095
‫وقت سین‌جیمه، فضایی

1036
01:03:32,308 --> 01:03:34,185
‫امروز یه مهمون ویژه داریم

1037
01:03:34,268 --> 01:03:37,188
‫می‌شناسمش

1038
01:03:39,524 --> 01:03:43,152
‫وقتی که داشتیم از بیابون رد می‌شدیم
‫بوی شاشش به مشامم خورد

1039
01:03:43,236 --> 01:03:44,737
‫کذب محضه!

1040
01:03:44,820 --> 01:03:47,170
‫نه، منظورم واسیل نیست.
‫اون ‫به‌عنوان ناظر اینجاست

1041
01:03:50,076 --> 01:03:52,036
‫مالی

1042
01:03:52,119 --> 01:03:56,374
‫حالا، دولت ایالات متحده
‫چندتا سؤال ازت داره

1043
01:03:56,457 --> 01:03:59,538
‫لوتر، من به زحمت می‌شناسمش.
‫یه‌بار فقط بهم غذا داد

1044
01:04:00,878 --> 01:04:02,792
‫روی زمین با کی همدستی؟

1045
01:04:04,006 --> 01:04:05,550
‫با هیچ‌کس، لوتر

1046
01:04:05,633 --> 01:04:06,968
‫هیچی بهش نگو، سوپرمن

1047
01:04:07,051 --> 01:04:08,261
‫من هیچ خانواده‌ای ندارم

1048
01:04:08,344 --> 01:04:09,804
‫لوتر، این کارو نکن

1049
01:04:09,887 --> 01:04:12,237
‫همین که مهمونت کردم
‫برام مایۀ افتخار بود، سوپرمن

1050
01:04:12,348 --> 01:04:13,849
‫نه

1051
01:04:13,933 --> 01:04:16,283
‫- این دفعه شانس باهات یار بود
‫- نه، خواهش می‌کنم

1052
01:04:16,978 --> 01:04:18,729
‫نه، لوتر، این کارو نکن.
‫خواهش می‌کنم

1053
01:04:18,813 --> 01:04:20,898
‫بریم سراغ یه سؤال دیگه، سوپرمن

1054
01:04:20,982 --> 01:04:23,442
‫- لوتر، این کارو نکن
‫- کی از بچگی بزرگت کرد؟

1055
01:04:23,526 --> 01:04:25,119
‫- نمی‌تونم بگم
‫- بهت باور دارم، سوپرمن!

1056
01:04:25,194 --> 01:04:26,237
‫- نه!
‫- بهش نگو…

1057
01:04:37,164 --> 01:04:38,833
‫فکر نمی‌کردم اینقدر سریع تموم شه

1058
01:04:39,292 --> 01:04:42,378
‫متأسفم، این…

1059
01:04:45,715 --> 01:04:46,715
‫مستر هندسام

1060
01:04:48,801 --> 01:04:50,478
‫میرم با یکی دیگه از
‫کسایی که می‌شناختی برمی‌گردم و

1061
01:04:50,553 --> 01:04:51,846
‫اونو هم می‌کُشم

1062
01:04:52,722 --> 01:04:55,422
‫شاید برم سراغ اون خبرنگاری که
‫همیشه باهاش مصاحبه می‌کنی

1063
01:04:55,766 --> 01:04:58,144
‫شاید دفعۀ بعد کلارک کنت رو بکشم

1064
01:05:09,739 --> 01:05:11,991
‫نه، نه، نه، نه

1065
01:05:17,123 --> 01:05:20,123
‫♪ Noah and the Whale - 5 Years Time ♪

1066
01:05:42,605 --> 01:05:44,315
‫این منطقه محافظت‌شده‌ست، رفیق!

1067
01:05:44,398 --> 01:05:46,359
‫سوار سفینه‌ات شو و بزن به چاک!

1068
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
‫کی اومده؟

1069
01:05:48,569 --> 01:05:50,029
‫هی! این یارو رو می‌بینی؟

1070
01:05:50,905 --> 01:05:52,573
‫باورم نمیشه

1071
01:05:52,657 --> 01:05:53,991
‫آهای!

1072
01:05:54,075 --> 01:05:55,251
‫مسیر رو اشتباه اومدی، داداش

1073
01:05:55,326 --> 01:05:56,452
‫از همین‌جا رفته

1074
01:05:56,535 --> 01:05:58,087
‫رد دی‌ان‌ای نشون میده که
‫وارد چادر شده

1075
01:05:58,162 --> 01:05:59,455
‫راهتو بکش برو، دلقک

1076
01:05:59,538 --> 01:06:00,631
‫این یکی از اون اعضای تیم عدالت نیست؟

1077
01:06:00,706 --> 01:06:01,916
‫همون باهوشه‌ست

1078
01:06:01,999 --> 01:06:04,919
‫آهای! خودت شنیدی چی گفت

1079
01:06:05,002 --> 01:06:08,506
‫واسه بار آخر بهت میگم وایسا!

1080
01:06:08,589 --> 01:06:10,383
‫من هم می‌خواستم همین رو بهت بگم

1081
01:06:10,466 --> 01:06:12,134
‫شلیک!

1082
01:06:19,100 --> 01:06:20,768
‫شلیک کنید! شلیک کنید!

1083
01:06:21,644 --> 01:06:22,644
‫برید کنار!

1084
01:06:23,521 --> 01:06:24,522
‫منو پوشش بده!

1085
01:06:28,067 --> 01:06:29,610
‫سمت راست!

1086
01:07:16,991 --> 01:07:18,284
‫برگام!

1087
01:07:28,669 --> 01:07:30,212
‫واقعاً که!

1088
01:07:31,005 --> 01:07:33,099
‫مرتیکۀ کله‌خر
‫واقعاً جهان جیبی رو ساخته

1089
01:07:33,674 --> 01:07:35,468
‫حالا این اتفاق بدیه؟

1090
01:07:36,385 --> 01:07:37,645
‫وقتی داری یه جهان جیبی می‌سازی،

1091
01:07:37,720 --> 01:07:39,805
‫اگه فقط یه پیکومتر اشتباه کنی،

1092
01:07:39,889 --> 01:07:42,767
‫به جای زمین،
‫یه سیاه‌چاله به وجود میاری و

1093
01:07:42,850 --> 01:07:44,935
‫هر باری که وارد یا ازش خارج میشی،

1094
01:07:45,019 --> 01:07:47,369
‫خطر ایجاد شکاف
‫توی بافت واقعیت رو به جون می‌خری

1095
01:07:47,688 --> 01:07:49,106
‫شوخیت گرفته؟

1096
01:07:49,190 --> 01:07:52,234
‫این از همون علومِ بدون خط‌قرمزیه
‫که لکس لوتر توش تخصص داره

1097
01:07:52,318 --> 01:07:53,611
‫اونا چیکار می‌کنن؟

1098
01:07:54,195 --> 01:07:55,404
‫دارن هکش می‌کنن

1099
01:07:56,113 --> 01:07:58,092
‫پس، گمونم تصمیم گرفتی بالاخره کمک کنی

1100
01:07:59,366 --> 01:08:01,546
‫فقط واسه این که
‫برم رو اعصاب فانوس سبز

1101
01:08:03,871 --> 01:08:04,871
‫مرسی

1102
01:08:12,463 --> 01:08:14,089
‫زد اون مرد بیچاره رو کشت

1103
01:08:15,299 --> 01:08:18,219
‫مالی. اسمش مالی بود

1104
01:08:18,677 --> 01:08:21,430
‫اون‌وقت من فقط…

1105
01:08:22,723 --> 01:08:24,183
‫دست روی دست گذاشتم

1106
01:08:29,939 --> 01:08:31,739
‫گفتی می‌تونی پسرم رو بیاری پیشم، نه؟

1107
01:09:09,854 --> 01:09:11,355
‫چرا هنوز قیافه‌ت داغونه؟

1108
01:09:11,438 --> 01:09:13,399
‫نمی‌دونم

1109
01:09:14,400 --> 01:09:15,442
‫فکر کردم…

1110
01:09:16,944 --> 01:09:18,529
‫حتماً به‌خاطر خورشیده

1111
01:09:18,612 --> 01:09:21,282
‫چی میگی؟ کدوم خورشید؟
‫اینجا که خورشید نداریم

1112
01:09:21,365 --> 01:09:23,565
‫مشکل من هم همینه.
‫واسه خوب‌شدن خورشید می‌خوام

1113
01:09:23,951 --> 01:09:26,245
‫قدرتم رو از نور خورشیدِ زرد می‌گیرم

1114
01:09:26,328 --> 01:09:28,414
‫یه‌کم… بهم فرصت بده

1115
01:09:32,793 --> 01:09:33,878
‫یالا!

1116
01:09:37,756 --> 01:09:39,842
‫ایول. هکش کردیم

1117
01:09:58,819 --> 01:10:01,864
‫یه جریان پادپروتونی

1118
01:10:06,160 --> 01:10:08,829
‫- با طناب فرود بیاییم؟
‫- طناب؟

1119
01:10:09,496 --> 01:10:12,383
‫ تجهیزات لازم واسه فرود با طناب
‫به یه دنیای جیبی رو از کجا بیارم؟

1120
01:10:12,458 --> 01:10:15,210
‫چه‌می‌دونم.
‫گفتم شاید توی اون دایره‌ها باشن

1121
01:10:15,294 --> 01:10:16,462
‫- دایره‌ها؟
‫- چیه خب؟

1122
01:10:16,545 --> 01:10:18,095
‫- گوی‌های تریفیک رو میگی؟
‫- همون

1123
01:10:18,172 --> 01:10:19,858
‫اونا سه بُعدی‌ان. دایره‌ها تختن

1124
01:10:20,174 --> 01:10:21,175
ببخشید بابا

1125
01:10:21,842 --> 01:10:24,763
واقعاً که

1126
01:10:25,262 --> 01:10:27,641
اینجا پُر از گرداب‌های سیاه‌چاله‌ایه

1127
01:10:27,724 --> 01:10:30,317
اون جریانِ پادپروتون ظرف چند ثانیه
نیست و نابودمون می‌کنه

1128
01:10:30,392 --> 01:10:31,977
نمی‌تونیم خودمون بریم

1129
01:10:33,312 --> 01:10:34,355
فهمیدم

1130
01:10:35,189 --> 01:10:36,482
نمی‌تونم خورشید بسازم

1131
01:10:37,191 --> 01:10:38,609
می‌دونم

1132
01:10:38,692 --> 01:10:41,236
فقط می‌تونم یه چیز شبیه خورشید بسازم

1133
01:10:41,737 --> 01:10:43,447
چی؟ -
خیلی‌خب -

1134
01:10:44,156 --> 01:10:45,448
خیلی‌خب

1135
01:10:45,532 --> 01:10:48,661
خیلی‌خب، یکم هیدروژن، حالا دوتریوم

1136
01:10:49,663 --> 01:10:51,162
حالا هم هلیوم

1137
01:10:51,245 --> 01:10:52,715
طبیعتاً حالا نوبت متراکم‌سازیه -
چیکار می‌کنی؟ -

1138
01:10:52,790 --> 01:10:54,875
!آهای! نکن! بس کن

1139
01:10:55,416 --> 01:10:57,344
!بسه! بدبختمون می‌کنی‌ها

1140
01:10:57,420 --> 01:10:59,046
!داداش، داری چیکار می‌کنی؟ بس کن

1141
01:10:59,129 --> 01:11:00,590
!این داره یه غلطی می‌کنه

1142
01:11:00,674 --> 01:11:03,217
!نگهبان‌ها! نگهبان‌ها
!داره یه غلطی می‌کنه

1143
01:11:03,300 --> 01:11:04,977
نه، عمراً بذارم به اسم خودت تمومش کنی

1144
01:11:05,052 --> 01:11:06,136
من اول دیدمش

1145
01:11:06,220 --> 01:11:07,471
!بزن به چاک، باربی

1146
01:11:07,554 --> 01:11:08,814
!اعتبارش مال خودمه -
باربی؟ -

1147
01:11:08,889 --> 01:11:10,107
!این دوتا الان ما رو به کُشتن میدن

1148
01:11:10,182 --> 01:11:11,517
!نگهبان‌ها! نگهبان‌ها

1149
01:11:11,600 --> 01:11:14,193
!شکارچی‌ها! شکارچی‌ها -
!بیاید اینجا! نگهبان‌ها! نگهبان‌ها -

1150
01:11:14,268 --> 01:11:16,230
!مطمئنم دلتون می‌خواد اینو ببینید

1151
01:11:55,602 --> 01:11:56,645
!جویی

1152
01:12:00,338 --> 01:12:01,339
خودت باید ببریش

1153
01:12:01,859 --> 01:12:03,759
وقتی تغییر شکل میدم نمی‌تونم نگهش دارم

1154
01:12:13,495 --> 01:12:15,457
!نه، نه، نه! کریپتو! کریپتو

1155
01:12:16,373 --> 01:12:18,001
!بس کن! کریپتو! کریپتو! تمومش کن

1156
01:12:18,084 --> 01:12:20,127
!بچه رو لِه می‌کنی. کافیه

1157
01:12:22,005 --> 01:12:23,881
چی می‌بینی؟ پیداش کردی؟

1158
01:12:24,339 --> 01:12:26,925
یا خدا! این دیگه چی بود؟

1159
01:12:27,010 --> 01:12:28,634
درگاه خیلی‌وقته بازه

1160
01:12:28,718 --> 01:12:30,512
باید زودتر از اینجا بریم

1161
01:12:33,223 --> 01:12:34,893
اَه، این چه سر و وضعیه؟

1162
01:12:34,976 --> 01:12:36,435
من خوبم

1163
01:12:36,518 --> 01:12:38,154
گمونم باید خودمون رو برسونیم
به درگاه‌های اون بالا

1164
01:12:38,229 --> 01:12:40,481
…درسته. چطوری

1165
01:12:40,564 --> 01:12:41,982
راهشون بندازیم؟

1166
01:12:42,066 --> 01:12:43,367
نمی‌دونم، ولی یه کاریش می‌کنیم

1167
01:12:43,442 --> 01:12:44,443
آره

1168
01:12:46,905 --> 01:12:47,906
!جویی

1169
01:13:10,928 --> 01:13:12,526
!بکُشیدش! هنوز ضعیفه

1170
01:13:21,021 --> 01:13:24,108
.خیلی‌خب، عجیب‌الخلقه
آروم و یواش برگرد تو قفست

1171
01:13:25,633 --> 01:13:27,648
می‌خوای چیکار کنی، آب بپاشی رومون؟

1172
01:13:28,440 --> 01:13:31,109
آب نه، فلوئوروآنتیمونیک اسید

1173
01:13:55,598 --> 01:13:57,141
پیداش کردی؟

1174
01:13:57,850 --> 01:13:59,852
جل‌الخالق -
چیه؟ -

1175
01:14:00,394 --> 01:14:01,395
یه سگ پرنده‌ست

1176
01:14:04,148 --> 01:14:05,782
ای وای -
چیه؟ -

1177
01:14:07,776 --> 01:14:08,777
!بجنب، یالا

1178
01:14:10,070 --> 01:14:11,155
!نه، نه، نه! نه

1179
01:14:33,468 --> 01:14:34,928
!سیاه‌چاله

1180
01:14:42,603 --> 01:14:43,770
!وای پسر

1181
01:14:45,647 --> 01:14:47,192
!کریپتو! بدو بیا اینجا، پسر

1182
01:14:47,649 --> 01:14:49,058
‫اینجا گیر افتادم!

1183
01:14:49,193 --> 01:14:50,194
!کریپتو

1184
01:14:50,736 --> 01:14:52,412
!سیاه‌چاله‌ست
!هیچ‌وقت ازش خلاص نمی‌شیم

1185
01:14:52,487 --> 01:14:53,488
!ما رو بکِش بیرون

1186
01:14:54,407 --> 01:14:56,032
!کریپتو! بیا دیگه

1187
01:14:58,285 --> 01:15:00,495
!بس کن! کریپتو! به دادمون برس

1188
01:15:01,122 --> 01:15:02,123
!پسرِ بد

1189
01:15:04,874 --> 01:15:05,875
!رکس

1190
01:15:07,086 --> 01:15:08,087
!جویی

1191
01:15:46,959 --> 01:15:49,733
پسر، الحق که عجیبی

1192
01:15:52,589 --> 01:15:54,841
پیداش کردی؟ -
پیداشون کردم -

1193
01:15:54,925 --> 01:15:56,268
،سوپرمن، یه سگِ بدجنسِ شنل‌پوش

1194
01:15:56,343 --> 01:15:58,553
یه بچۀ عجیب‌غریب و
آدم اجق‌وجق

1195
01:15:59,429 --> 01:16:00,430
چی؟

1196
01:16:02,224 --> 01:16:04,351
تریفیک؟ -
!دنبالم بیاید -

1197
01:16:09,023 --> 01:16:11,400
!کریپتو! نه! ولش کن

1198
01:16:28,000 --> 01:16:29,751
گرفتی ما رو؟

1199
01:16:31,504 --> 01:16:33,255
اونها رو از توی کوچه که پیدا نکردم

1200
01:16:38,803 --> 01:16:40,887
خدایا. ممنون

1201
01:16:40,971 --> 01:16:42,681
سلام، رفیق

1202
01:16:45,434 --> 01:16:47,978
آهای. آهای

1203
01:16:51,982 --> 01:16:54,234
اومدی دنبالم -
آره -

1204
01:16:58,364 --> 01:17:01,367
کلی آدم دیگه اونجا زندانی‌ان

1205
01:17:01,742 --> 01:17:02,909
باید بریم نجاتشون بدیم

1206
01:17:03,619 --> 01:17:07,039
.از درگاهِ اینجا که نمی‌تونی وارد شی
.مخصوصاً با این سر و وضعت

1207
01:17:07,122 --> 01:17:08,832
…کلارک، چرا

1208
01:17:08,915 --> 01:17:10,293
مسمومیتِ کریپتونایته

1209
01:17:12,084 --> 01:17:14,012
یکی دو روز زمان می‌بره ولی
حالش خوب میشه

1210
01:17:14,087 --> 01:17:16,757
.ببرش یه جای امن
با سفینۀ من برید

1211
01:17:17,090 --> 01:17:19,718
روندنش مثل آب خوردنه و غریزیه

1212
01:17:19,801 --> 01:17:22,051
من باید همین‌جا بمونم و
درگاه رو مهر و موم کنم

1213
01:17:38,195 --> 01:17:41,198
خیلی‌خب… خیلی‌خب

1214
01:17:41,990 --> 01:17:43,617
خیلی‌خب

1215
01:17:45,077 --> 01:17:46,412
خیلی‌خب

1216
01:17:46,495 --> 01:17:48,955
…نه. سگه؟ سگه، ازت می‌خوام

1217
01:17:49,040 --> 01:17:51,208
…نه. سگه، از روی پام

1218
01:17:51,917 --> 01:17:53,503
بیخیال

1219
01:17:55,128 --> 01:17:58,048
خیلی‌خب. گفت غریزیه

1220
01:17:58,340 --> 01:17:59,883
آره. چرا که نه؟

1221
01:18:01,927 --> 01:18:02,928
خیلی‌خب

1222
01:18:03,221 --> 01:18:04,222
خودشه

1223
01:18:16,690 --> 01:18:17,692
!جمعش کنید

1224
01:18:21,071 --> 01:18:23,865
!ایو! گورت رو گم کن، ابله

1225
01:18:27,494 --> 01:18:28,495
!برو

1226
01:18:28,955 --> 01:18:30,205
!بجنب

1227
01:18:31,289 --> 01:18:34,209
آخه چطوری فرار کرده؟

1228
01:18:37,379 --> 01:18:38,965
باید پیداش کنیم

1229
01:18:44,678 --> 01:18:45,846
ایو؟

1230
01:18:45,929 --> 01:18:48,390
دیگه به اینجام رسیده، جیمی

1231
01:18:50,058 --> 01:18:52,969
هرچی واسه زمین‌زدنِ لکس می‌خوای دارم

1232
01:18:53,044 --> 01:18:54,229
چی؟ کجا؟

1233
01:18:54,312 --> 01:18:55,772
همین‌جا تو گوشی‌ام

1234
01:18:59,025 --> 01:19:01,634
به چه جرئتی خودکار پرت می‌کنه سمتم؟

1235
01:19:01,709 --> 01:19:02,662
« سِرورها »

1236
01:19:02,737 --> 01:19:05,937
کاری کنم که به‌خاطر دست‌بلندکردن روم
تا آخر عمر به غلط‌کردن بیفته

1237
01:19:06,825 --> 01:19:08,035
دیوثِ عوضی

1238
01:19:14,737 --> 01:19:16,195
…جیمی، اگه اینو برات بفرستم

1239
01:19:17,602 --> 01:19:18,603
خب؟

1240
01:19:21,089 --> 01:19:24,009
باید قول بدی آخرهفته رو باهم بگذرونیم

1241
01:19:24,426 --> 01:19:26,344
دوتایی

1242
01:19:35,145 --> 01:19:37,272
خیلی‌خب -
!جدی؟ خیلی‌خب! ایول -

1243
01:19:38,565 --> 01:19:41,735
فقط… چقدر؟

1244
01:19:43,069 --> 01:19:45,155
کل آخرهفته -
کل آخرهفته؟ -

1245
01:19:45,489 --> 01:19:47,032
!ای خدا، جیمی

1246
01:19:47,115 --> 01:19:49,326
!ببخشید که انتظار بی‌جا داشتم

1247
01:19:49,618 --> 01:19:51,953
…نه، بی‌جا نیست، فقط

1248
01:19:52,037 --> 01:19:53,581
معلومه حرفت از تهِ دل نیست

1249
01:19:56,166 --> 01:19:58,293
…نه، نه، نه، نه -
ایو؟ -
(ارسال)

1250
01:20:00,551 --> 01:20:01,611
« صدای متروپلیس »

1251
01:20:03,674 --> 01:20:06,301
« پاهای جهش‌یافته »
« عکس‌های لوترکورپ »

1252
01:20:10,500 --> 01:20:12,461
بیخیال، ایو

1253
01:20:27,656 --> 01:20:29,907
اسم من مارتائه. این هم جانه

1254
01:20:29,990 --> 01:20:32,702
اسم من هم لوئیسه. سلام -
لوئیس -

1255
01:20:40,126 --> 01:20:41,127
دراز بکش، پسرم

1256
01:20:42,547 --> 01:20:43,755
سلام، مامان

1257
01:20:44,464 --> 01:20:46,514
مامان، منو فرستادن که به زمین حکمرانی کنم

1258
01:20:47,259 --> 01:20:48,609
منو فرستادن تا مردم رو بکُشم

1259
01:20:48,969 --> 01:20:51,097
…کلارک، این حرف… این حرف

1260
01:21:08,971 --> 01:21:11,888
« مایتی کربجویز »

1261
01:21:16,204 --> 01:21:19,666
پسرمون روبه‌راه میشه؟

1262
01:21:20,250 --> 01:21:23,128
آره. مستر تریفیک گفت آره

1263
01:21:25,422 --> 01:21:27,215
به دل نگیر، لوئیس

1264
01:21:28,093 --> 01:21:30,260
دلش قدِ یه گنجیشکه

1265
01:21:30,343 --> 01:21:32,762
مخصوصاً وقتی پای کلارک درمیونه

1266
01:21:44,367 --> 01:21:46,236
«!جیمی اولسن: بهم زنگ بزن »

1267
01:21:49,112 --> 01:21:51,447
این دختره کُشته‌مُردۀ توئه؟

1268
01:21:51,594 --> 01:21:52,595
آره

1269
01:21:53,283 --> 01:21:54,784
مهرۀ مار داری، جیمی؟

1270
01:21:54,868 --> 01:21:56,453
ببین، نمی‌خواستم مزاحمت شم ولی

1271
01:21:56,536 --> 01:21:58,246
گفتی هرچی دستگیرم شد
…خبرت کنم، پس

1272
01:21:58,330 --> 01:22:00,382
آره، ولی مگه نگفتی یهو قطع کرده
و غیبش زده؟

1273
01:22:00,457 --> 01:22:02,259
چه‌می‌دونم. شاید گوشیش از دستش افتاده
توی کاسۀ توالت

1274
01:22:02,334 --> 01:22:04,251
خیلی دست‌وپاچلفتیه

1275
01:22:04,335 --> 01:22:07,504
…خب، مطمئن نیستم این سِلفی‌های سکسی‌اش

1276
01:22:15,355 --> 01:22:17,605
« لوتریا - بوراویای جدید »
« در دلِ جارهانپور »

1277
01:22:19,434 --> 01:22:21,393
اِکس دافت نابغه‌ست

1278
01:22:21,811 --> 01:22:23,605
داف؟ -
باید با پری صحبت کنیم -

1279
01:22:23,688 --> 01:22:25,338
در اسرع وقت خودمو می‌رسونم، باشه؟

1280
01:22:28,234 --> 01:22:31,288
چشم لکس لوتر رو دور دیده و
واسه این و اون سلفی سکسی می‌‌فرستاده؟

1281
01:22:31,363 --> 01:22:33,823
الحق که یه جو عقل تو کله‌ش نیست

1282
01:22:34,119 --> 01:22:36,826
!لکس، مگه نشنیدی گفت درگاه نابود شده؟

1283
01:22:36,910 --> 01:22:39,038
‫- …شکافِ درون‌بُعدی هنوز سرجاشه
‫-!سید، تو بهش بگو

1284
01:22:39,113 --> 01:22:40,475
،که میشه از راه دور بازش کرد
پس بازش کن

1285
01:22:40,550 --> 01:22:42,099
!خطرناکه

1286
01:22:42,175 --> 01:22:43,717
بعداً می‌تونیم با واردکردن مختصات

1287
01:22:43,792 --> 01:22:45,419
شکاف رو ببندیم، درسته؟

1288
01:22:45,503 --> 01:22:46,953
روی کاغذ آره -
!خیلی هم عالی -

1289
01:22:48,797 --> 01:22:51,997
‫اگه نمی‌تونیم پیداش کنیم باید بکِشیمش بیرون
‫« نقص‌فنی شناسایی شد »

1290
01:23:11,676 --> 01:23:13,405
ولی لکس، این کار ممکنه باعث ایجادِ

1291
01:23:13,488 --> 01:23:15,989
!یه شکافِ میان‌بُعدی توی مناطق اطرافش بشه

1292
01:23:16,073 --> 01:23:17,867
خیال کردی خودم نمی‌دونم؟

1293
01:23:22,122 --> 01:23:25,375
نباید این‌طوری بشه -
!غیب گفتی؟ -

1294
01:23:25,874 --> 01:23:29,462
می‌تونی جلوشو بگیری؟ -
من باید جلوشو بگیرم؟ -

1295
01:23:35,760 --> 01:23:39,931
واسه همینه که هیچ‌وقت نباید
بری سراغ ساخت جهان جیبی

1296
01:23:40,181 --> 01:23:42,581
‫بفرما. سوپرمن نمی‌تونه ازش چشم‌پوشی کنه
‫« هشدار »

1297
01:23:45,019 --> 01:23:46,730
حالا می‌دونیم قراره بره کجا

1298
01:24:28,897 --> 01:24:31,024
گفتم خودتی‌ها

1299
01:24:32,484 --> 01:24:33,609
سلام، بابا

1300
01:24:34,568 --> 01:24:37,113
هیچ‌وقت این‌قدر نمی‌خوابیدی

1301
01:24:41,660 --> 01:24:46,790
،هفتۀ پیش، من و مامانت و هکتور و بقیه

1302
01:24:46,873 --> 01:24:51,753
یه سر رفتیم بوریتوی برکی توی لاتس

1303
01:24:52,755 --> 01:24:57,217
مثل همون رستوران قدیمیه که توی بزرگراه آی۹
بغل اون انبار آبیه بود، یادته؟

1304
01:24:58,552 --> 01:25:02,515
اوهوم -
بوریتوهاش همچنان حرف نداره -

1305
01:25:07,478 --> 01:25:09,938
دختره، لوئن، به‌نظر دختر خوبیه

1306
01:25:10,563 --> 01:25:12,774
لوئیس -
ها؟ -

1307
01:25:13,107 --> 01:25:14,317
اسمش لوئیسه

1308
01:25:14,943 --> 01:25:16,486
ولی آره… دختر خوبیه

1309
01:25:18,864 --> 01:25:20,865
ولی انگار تو حال خودت نیستی

1310
01:25:23,076 --> 01:25:25,745
آره، خب، اون پیغامی که
،پدر و مادرم باهام فرستادن

1311
01:25:25,829 --> 01:25:27,997
تابه‌حال نیمۀ دومش رو نشنیده بودم

1312
01:25:28,748 --> 01:25:33,044
خب، به‌نظر من مهم اینه که

1313
01:25:33,127 --> 01:25:35,088
،برداشت خودت از اون پیام چیه

1314
01:25:35,171 --> 01:25:38,091
نه اینکه بقیه چی‌ها درموردش میگن

1315
01:25:38,174 --> 01:25:39,634
بابا، متوجه نیستی

1316
01:25:43,304 --> 01:25:45,138
من اونی نیستم که خیال می‌کردم

1317
01:25:50,562 --> 01:25:52,355
منو فرستادن تا به مردم صدمه بزنم

1318
01:25:53,274 --> 01:25:54,974
وظیفۀ پدرمادرها این نیست که

1319
01:25:55,049 --> 01:25:57,104
واسه شخصیت بچه‌هاشون تصمیم بگیرن

1320
01:25:58,319 --> 01:26:01,795
وظیفۀ ما اینه که
ابزارشو براتون فراهم کنیم که

1321
01:26:01,870 --> 01:26:05,660
باهاش بتونید خودتون رو
مضحکۀ خاص و عام کنید

1322
01:26:11,039 --> 01:26:12,040
نه

1323
01:26:14,169 --> 01:26:17,256
کلارک، تصمیماتت

1324
01:26:18,172 --> 01:26:19,966
اعمالت

1325
01:26:22,176 --> 01:26:26,098
اینهاست که هویتت رو شکل میده

1326
01:26:28,057 --> 01:26:29,707
این حرفم رو آویزۀ گوشت کن، پسرجان

1327
01:26:31,130 --> 01:26:32,465
…من خیلی

1328
01:26:37,317 --> 01:26:39,569
بهت افتخار می‌کنم

1329
01:26:48,996 --> 01:26:50,455
الحق که دل‌نازکی

1330
01:26:51,122 --> 01:26:53,291
کلارک، بیا ببین اخبار چی میگه

1331
01:26:57,128 --> 01:26:58,504
،همزمان در اروپای شرقی

1332
01:26:58,588 --> 01:27:00,265
نیروهای بوراویا در مرز تجمع کرده‌اند و

1333
01:27:00,340 --> 01:27:01,934
به‌نظر می‌رسد که تنها چند دقیقه با

1334
01:27:02,009 --> 01:27:04,260
حملۀ مجدد به جارهانپور فاصله دارند

1335
01:27:04,344 --> 01:27:08,608
اکنون، علی‌رغم برتریِ چشم‌گیرِ
،ارتش آموزش‌دیدۀ بوراویا

1336
01:27:08,683 --> 01:27:13,395
روستاییانِ نزدیک مرز حاضر و آماده‌اند
تا از کشورشان دفاع کنند

1337
01:27:28,368 --> 01:27:31,765
با اینکه روستاییان تحت محاصرۀ
،ارتش بوراویا می‌باشند

1338
01:27:31,840 --> 01:27:33,539
حاضر نیستند دست از امید بکشند

1339
01:27:33,873 --> 01:27:35,208
،رئیس جمهورِ بوراویا

1340
01:27:35,291 --> 01:27:36,918
واسیل گروکوس، خاطر نشان کردند که

1341
01:27:37,001 --> 01:27:38,512
این حمله صرفاً برای رهاییِ مردم جارهانپور

1342
01:27:38,587 --> 01:27:40,437
از نظام فاسد و ستمگر این کشور می‌باشد

1343
01:27:48,721 --> 01:27:51,600
!سوپرمن! سوپرمن

1344
01:27:51,684 --> 01:27:54,812
!سوپرمن! سوپرمن

1345
01:27:54,895 --> 01:27:57,063
!سوپرمن! سوپرمن

1346
01:27:57,146 --> 01:27:59,774
!سوپرمن! سوپرمن

1347
01:27:59,857 --> 01:28:02,192
!سوپرمن! سوپرمن

1348
01:28:02,275 --> 01:28:05,780
!سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن

1349
01:28:05,863 --> 01:28:09,826
!سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن

1350
01:28:12,537 --> 01:28:14,956
‫این‌بار، در غیاب سوپرمن،

1351
01:28:15,039 --> 01:28:17,834
مردم جارهانپور با ترس و ناامیدی
چشم‌انتظار کمک مانده‌اند

1352
01:28:18,333 --> 01:28:21,044
.چکمه‌هاتو تمیز کردم
میرم بیارمشون

1353
01:28:22,672 --> 01:28:23,965
سوپرمن

1354
01:28:24,048 --> 01:28:25,725
توی متروپلیس فوراً به کمکت نیاز داریم

1355
01:28:25,800 --> 01:28:27,176
باید برم بوراویا، تریفیک

1356
01:28:27,260 --> 01:28:29,562
،اگه فوراً خودت رو نرسونی اینجا
،دیگه نه بوراویایی می‌مونه

1357
01:28:29,637 --> 01:28:31,639
نه متروپلیسی، نه اصلاً کرۀ زمینی

1358
01:28:33,182 --> 01:28:34,400
این شکاف الانه که برسه به شهر

1359
01:28:34,475 --> 01:28:37,020
نمی‌تونم جلوشو بگیرم. به کمکت نیاز دارم

1360
01:28:40,023 --> 01:28:41,899
تمامی شهروندان متروپلیس توجه فرمایید

1361
01:28:41,983 --> 01:28:44,527
این تخلیه اجباری‌ست

1362
01:28:44,610 --> 01:28:47,572
تکرار می‌کنم: این تخلیه اختیاری نیست

1363
01:28:49,532 --> 01:28:52,118
این تخلیه اجباری‌ست

1364
01:28:52,202 --> 01:28:55,788
تکرار می‌کنم: این تخلیه اختیاری نیست

1365
01:28:58,499 --> 01:29:01,001
این تخلیه اجباری‌ست

1366
01:29:08,301 --> 01:29:10,136
آره، معلومه ترسیده، ولی پیداش کن

1367
01:29:10,219 --> 01:29:11,387
آره، همه‌مون ترسیدیم

1368
01:29:12,264 --> 01:29:14,014
بیخیال، گوشی رو بده بهش

1369
01:29:14,682 --> 01:29:17,018
لطفاً، خوانیتا، میشه گوشی رو
بدی به پرسفونه؟

1370
01:29:17,685 --> 01:29:20,354
!چرا، براش مهمه
!گربه‌ها صدای افراد رو تشخیص میدن

1371
01:29:20,438 --> 01:29:22,774
خب، تونستم با رابط‌مون
توی بانک بودا تماس بگیرم

1372
01:29:23,107 --> 01:29:24,525
لوتر سال‌هاست که با چندرغاز

1373
01:29:24,609 --> 01:29:26,818
به گروکوس اسلحه می‌فروشه

1374
01:29:26,902 --> 01:29:29,788
شاید براتون سؤال پیش بیاد که چرا؟ -
آره، واقعاً برام سؤاله -

1375
01:29:29,863 --> 01:29:32,909
به‌جاش نصف جارهانپور رو ازش خواسته

1376
01:29:32,992 --> 01:29:34,527
گرفتی ما رو؟

1377
01:29:34,602 --> 01:29:36,766
اولش خیال می‌کردم سلفی‌های ایو
فقط یه مُشت عکسِ ساده‌ن

1378
01:29:36,841 --> 01:29:43,002
ولی پس‌زمینۀ عکس‌ها پُر از نقشه، قرارداد و
انواع و اقسام مدارکیه که موافقت بوراویا رو

1379
01:29:43,086 --> 01:29:46,547
با واگذاریِ نصف کشور به لکس لوتر
بعد از پایان حمله نشون میده

1380
01:29:46,631 --> 01:29:48,008
می‌خواد تاج‌گذاری کنه

1381
01:29:48,466 --> 01:29:50,343
تاج‌گذاری؟ -
تاج‌گذاری -

1382
01:29:50,760 --> 01:29:52,552
پس چرا هنوز اینجا وایسادیم؟

1383
01:29:53,304 --> 01:29:55,313
لوئیس، اون بشقاب‌پرندۀ
روی پشت‌بوم مال توئه؟

1384
01:29:55,388 --> 01:29:58,185
آره -
گرنت. تروپ -

1385
01:29:58,267 --> 01:29:59,769
بجنبید -
تخته رو بردار، جیمی -

1386
01:29:59,852 --> 01:30:02,772
ظرفیتش چقدره؟ -
پنج‌شش نفر. شش -

1387
01:30:02,855 --> 01:30:06,317
خیلی‌خب. لامبارد، تو هم بیا -
ممنون -

1388
01:30:06,400 --> 01:30:08,652
نصفِ یه بیابون به چه درد لکس می‌خوره آخه؟

1389
01:30:08,736 --> 01:30:10,321
شاگردهای متعصبش معتقدن که

1390
01:30:10,404 --> 01:30:11,914
قراره یه آرمان‌شهر فوق‌پیشرفته بسازه

1391
01:30:11,989 --> 01:30:13,157
آرمان‌شهر؟

1392
01:30:13,241 --> 01:30:14,492
جنبۀ مالی هم داره

1393
01:30:14,575 --> 01:30:17,913
ذخایر نفتیش به‌تنهایی
چندین برابر پولی که صرف کرده ارزش دارن

1394
01:30:17,996 --> 01:30:19,288
،انگیزه‌ش هرچی که هست

1395
01:30:19,372 --> 01:30:20,632
می‌دونیم لوتر خودش رو به آب و آتیش زد تا

1396
01:30:20,707 --> 01:30:21,924
سوپرمن رو تو چشم ملت خراب کنه

1397
01:30:21,999 --> 01:30:23,501
عکس‌های ایو نشون میده که

1398
01:30:23,584 --> 01:30:25,628
کل ماجرای «پتک بوراویا» زیر سر خودش بوده

1399
01:30:25,711 --> 01:30:26,963
همین‌طور همۀ ربات‌هایی که

1400
01:30:27,046 --> 01:30:28,848
توی اینترنت به سوپرمن نفرت‌پراکنی می‌کنن

1401
01:30:28,923 --> 01:30:34,262
مستر تریفیک میگه این شکافِ
بین دنیاها هم زیر سر لوتره

1402
01:30:34,344 --> 01:30:36,264
انگار همۀ اینها برای این بوده که

1403
01:30:36,347 --> 01:30:38,864
سوپرمن نتونه جلوی حملۀ
بوراویا رو بگیره، رئیس

1404
01:30:39,058 --> 01:30:41,644
.پری صدام کن، بچه
.خبر رو هم چاپ کن. سریع

1405
01:30:47,692 --> 01:30:49,368
کمربندهاتون رو ببندید، بچه‌ها -
چرا من صندلی ندارم؟ -

1406
01:30:49,443 --> 01:30:51,278
جیمی، تایپ می‌کنی؟ -
آره -

1407
01:30:57,994 --> 01:30:59,621
!خدایا

1408
01:31:04,959 --> 01:31:07,626
اطلاعات محرمانه‌ای که به‌تازگی به‌دستِ ما
،در دیلی‌پلنت رسیده است

1409
01:31:07,701 --> 01:31:09,310
خبر از همکاریِ میلیاردر مشهور، لکس لوتر و

1410
01:31:09,385 --> 01:31:11,235
دیکتاتورِ بوراویا، واسیل گروکوس می‌دهد

1411
01:31:19,056 --> 01:31:20,641
کلارک، چقدر مونده برسی؟

1412
01:31:20,725 --> 01:31:22,269
،الانه که برسه به متروپلیس

1413
01:31:22,352 --> 01:31:24,152
کُدهای من هم تا اینجا که کارساز نبودن

1414
01:31:24,854 --> 01:31:25,980
!گندش بزنن

1415
01:31:52,216 --> 01:31:54,967
!لکس! الانه که شکاف برسه بهمون

1416
01:31:55,051 --> 01:31:56,761
پس سرعتشو کم کن

1417
01:31:56,844 --> 01:31:58,355
نمی‌تونم، مگر اینکه کامل متوقفش کنم

1418
01:31:58,430 --> 01:31:59,930
پس یه دقیقه دندون رو جیگر بذار

1419
01:32:00,514 --> 01:32:02,849
!باید بزنیم به چاک، پسر -
!اوتیس -

1420
01:32:23,162 --> 01:32:25,562
آخه وقتی کل دنیا از بین بره
کجا قراره فرود بیایم؟

1421
01:33:25,559 --> 01:33:26,807
یه کُد هست که شکاف رو می‌بنده ولی

1422
01:33:26,882 --> 01:33:28,482
پیچیده‌تر از اونه که بشه هکش کرد

1423
01:33:28,645 --> 01:33:30,771
لوتر کُد رو توی لوترکورپ داره

1424
01:33:30,855 --> 01:33:32,658
،یه دقیقه اگه اجازه بدی
…کریپتو رو پیدا می‌کنم و با هم میریم

1425
01:33:32,733 --> 01:33:34,482
باز اون سگ رو با خودت آوردی، پسر؟

1426
01:33:34,567 --> 01:33:37,570
آره، نمی‌خواستم بزنه گاوهای
پدر و مادرم رو بکُشه

1427
01:33:57,673 --> 01:33:58,924
نمای کلی رو بگیر

1428
01:33:59,008 --> 01:34:00,059
نه. روی انجینیر تمرکز کن

1429
01:34:00,134 --> 01:34:01,434
فضایی رو گرفتم، لری -
۷آر -

1430
01:34:21,298 --> 01:34:22,623
جفتتون هنوز فرصت دارید

1431
01:34:22,698 --> 01:34:23,908
!۵اِی

1432
01:34:23,991 --> 01:34:25,391
…لازم نیست گوش‌به‌فرمانِ لوتر

1433
01:34:48,557 --> 01:34:49,767
!۲ایکس

1434
01:34:55,898 --> 01:34:57,732
،حالا، انجلا، طبق نقشه

1435
01:34:57,816 --> 01:35:00,237
ریه‌هاش رو پُر کن و
دخل اون حرومزاده رو بیار

1436
01:35:42,611 --> 01:35:45,030
نمی‌تونه نفسش رو بیشتر از یه ساعت حبس کنه؟

1437
01:35:45,114 --> 01:35:46,866
فقط وقتی هوا توی ریه‌هاش باشه

1438
01:35:46,949 --> 01:35:48,499
تا چند دقیقۀ دیگه کارش ساخته‌ست

1439
01:35:48,576 --> 01:35:50,127
نانوربات‌ها اعصاب بیناییش رو مختل کردن

1440
01:35:50,202 --> 01:35:52,129
الان بینایی و دیدِ اشعۀ ایکسش
باید کاملاً از کار افتاده باشه

1441
01:35:52,204 --> 01:35:53,247
به ریه‌هاش رسیدن

1442
01:35:59,336 --> 01:36:01,130
بله؟

1443
01:36:04,467 --> 01:36:08,146
…ما تا زمانی که

1444
01:36:08,221 --> 01:36:12,291
خیابان‌ها را در خونِ
…ساکنینِ جارهانپور غرق نکنیم

1445
01:36:12,366 --> 01:36:17,261
لحظه‌ای آروم نمی‌گیریم

1446
01:36:51,555 --> 01:36:52,890
می‌خواد چیکار کنه؟

1447
01:36:54,434 --> 01:36:56,610
می‌خواد با اصطکاک
نانوربات‌ها رو از خودش جدا کنه؟

1448
01:36:56,685 --> 01:36:58,279
حالا از روی صورتش هم جداشون کنه مهم نیست

1449
01:36:58,354 --> 01:36:59,897
نانوربات‌ها ریه‌هاش رو پُر کردن

1450
01:36:59,980 --> 01:37:01,774
انجینیر، اولترامن، عقب نمونید

1451
01:37:01,857 --> 01:37:03,526
داریم زورمون رو می‌زنیم

1452
01:37:07,780 --> 01:37:09,532
ازش چشم برندارید -
غیب گفتی، لری؟ -

1453
01:37:09,615 --> 01:37:10,616
بجنبید

1454
01:37:30,885 --> 01:37:31,971
الانه که خفه بشه

1455
01:37:40,229 --> 01:37:42,022
انجینیر، کامل بپوشونش

1456
01:38:08,799 --> 01:38:10,467
!وایسا ببینم
داره چیکار می‌کنه؟

1457
01:38:18,183 --> 01:38:21,520
با این سرعت نمی‌تونم ضربه رو تحمل کنم

1458
01:38:23,730 --> 01:38:26,400
!نه، انجلا، ازش جدا شو
!اون بدنش مقاومه

1459
01:38:43,417 --> 01:38:47,296
.وارد میشیم
مادون قرمز، لطفاً

1460
01:38:54,053 --> 01:38:55,511
بذارید روی حالت دید در شب

1461
01:39:28,294 --> 01:39:30,465
،قلبش هنوز می‌زنه
ولی بی‌هوشه

1462
01:39:30,923 --> 01:39:31,924
شکارچی‌ها رو بفرست

1463
01:40:00,494 --> 01:40:01,453
‫یعنی چی؟!

1464
01:40:01,537 --> 01:40:05,457
درسته. شبیه‌سازیِ تو نسبتاً ساده بود

1465
01:40:05,541 --> 01:40:08,260
فقط کافی بود بعد از نبردهات سر صحنه‌ها
…دنبال هر گونه اثری بگردم

1466
01:40:08,335 --> 01:40:10,179
تا زمانی که بالاخره یه تار موت رو پیدا کردم

1467
01:40:10,254 --> 01:40:12,756
این‌جوری وارد قلعه شدی

1468
01:40:12,840 --> 01:40:14,216
دی‌ان‌ای منو داشتی

1469
01:40:14,466 --> 01:40:17,136
،آره، ولی طبق معمول موقع شبیه‌سازی

1470
01:40:17,219 --> 01:40:18,804
تطابق‌تون صددرصد نبود

1471
01:40:18,887 --> 01:40:23,100
.ممکنه حتی از تو هم احمق‌تر باشه
اگه اصلاً امکانش باشه

1472
01:40:23,183 --> 01:40:24,601
ولی کنترل کردنش ساده‌تره

1473
01:40:24,685 --> 01:40:26,562
۳اِل -
همین‌طور قوی‌تر -

1474
01:40:27,938 --> 01:40:28,939
!۲۲کِی

1475
01:40:31,859 --> 01:40:32,860
!۳۱دی

1476
01:40:33,819 --> 01:40:34,820
!۲اِی

1477
01:40:35,820 --> 01:40:37,322
!۵بی! ۵بی

1478
01:40:38,283 --> 01:40:40,117
!۶کِی! ۹اِی

1479
01:40:42,078 --> 01:40:44,455
!ذهن من همیشه پیروز میشه

1480
01:40:44,538 --> 01:40:47,291
!عقل به زور بازو چیره میشه

1481
01:41:39,134 --> 01:41:41,720
سوپرمن. سوپرمن

1482
01:41:41,804 --> 01:41:44,305
سوپرمن. سوپرمن

1483
01:41:49,978 --> 01:41:51,628
،لوتر، هر بلایی هم که سر من بیاری

1484
01:41:52,940 --> 01:41:54,650
نقشه‌هات توی بوراویا جواب نمیده

1485
01:41:54,733 --> 01:41:57,569
خدایی؟ چرا اون‌وقت؟

1486
01:41:57,903 --> 01:41:59,697
چون چندتا از دوست‌هام رو خبر کردم

1487
01:42:00,238 --> 01:42:01,281
آقای لوتر؟

1488
01:42:02,825 --> 01:42:04,325
لب مرز یه ناهنجاری دیده میشه

1489
01:42:17,129 --> 01:42:18,424
شرمنده، بچه‌جون

1490
01:42:18,924 --> 01:42:20,091
سوپرمن کار داشت

1491
01:42:21,176 --> 01:42:22,679
یه بهترشو فرستاد

1492
01:42:49,159 --> 01:42:52,398
نمی‌تونیم با فراانسان‌ها سرشاخ بشیم

1493
01:42:52,473 --> 01:42:54,102
دستور عقب‌نشینی بدید

1494
01:42:54,177 --> 01:42:55,374
عقب‌نشینی؟

1495
01:42:55,484 --> 01:42:57,435
!نه! نه! نه

1496
01:42:57,510 --> 01:42:58,934
!باید بریم پناهگاه

1497
01:42:59,009 --> 01:43:00,363
!به‌سمتِ پناهگاه

1498
01:43:16,899 --> 01:43:18,858
می‌دونم منو نمی‌کُشی

1499
01:43:19,359 --> 01:43:23,363
زیادی لطیف و ضعیفی، عین سوپرمن

1500
01:43:23,447 --> 01:43:25,532
من کجا، سوپرمن کجا؟

1501
01:43:33,290 --> 01:43:35,334
عالیه. بفرستش بالا، بچه‌جون -
الان -

1502
01:43:37,117 --> 01:43:38,365
« کُپی آماده »

1503
01:43:38,440 --> 01:43:39,755
« نسخۀ سایت آماده »

1504
01:43:39,830 --> 01:43:41,129
« انتشار »

1505
01:43:41,965 --> 01:43:43,800
گمونم اشتباه برداشت کردی که

1506
01:43:43,884 --> 01:43:46,303
فکر می‌کنی جارهانپور
خیلی برای من مهمه، سوپرمن

1507
01:43:46,386 --> 01:43:47,886
اون صرفاً توت‌فرنگیِ روی کیک بود

1508
01:43:48,555 --> 01:43:50,058
من نمی‌خوام تو رو بکُشم که

1509
01:43:50,141 --> 01:43:53,727
ارتش بوراویا بتونه به حمله‌ش ادامه بده

1510
01:43:54,186 --> 01:43:58,357
من کل این جنگ و درگیری رو راه انداختم تا

1511
01:43:58,440 --> 01:44:02,653
!بهونه‌ای واسه کُشتنِ تو داشته باشم

1512
01:44:02,987 --> 01:44:04,737
،همون لحظه‌ای که دخالت کردی

1513
01:44:04,821 --> 01:44:06,732
می‌دونستم راحت می‌تونم دولت رو قانع کنم که

1514
01:44:06,807 --> 01:44:08,075
تو رو از سر راه برداره

1515
01:44:08,700 --> 01:44:09,701
چرا آخه؟

1516
01:44:10,243 --> 01:44:12,747
!چون داری نابودمون می‌کنی

1517
01:44:12,830 --> 01:44:14,498
۱۰وای. ۱۳بی

1518
01:44:36,061 --> 01:44:37,813
حسادتت کورت کرده، لوتر

1519
01:44:38,230 --> 01:44:41,984
مشخصه همه‌ش از سر حسادته -
نه بابا؟ بی‌عقل که نیستم -

1520
01:44:42,067 --> 01:44:44,995
می‌دونم حسادت مثل یه جونور گرسنه
هر لحظه از زندگیم رو می‌بلعه

1521
01:44:45,070 --> 01:44:46,071
۱۳اِل

1522
01:44:49,741 --> 01:44:52,493
می‌دونم هر بار اسم گالیله یا اینشتین یا

1523
01:44:52,577 --> 01:44:54,505
یکی دیگه از این چلغوزها رو
،کنار اسم من میارن

1524
01:44:54,580 --> 01:44:57,165
حالت تهوع شدیدی بهم دست میده و
می‌خوام بالا بیارم

1525
01:44:57,249 --> 01:44:58,959
ولی حداقل گالیله یه دستاوردی داشته

1526
01:44:59,048 --> 01:45:02,219
اون صرفاً یه فضایی کله‌پوک نبوده که
از آسمون بیفته زمین و

1527
01:45:02,587 --> 01:45:05,549
مردم هم چون قدرتش
،ضعف واقعی ما رو نشون میده

1528
01:45:05,632 --> 01:45:10,137
براش سر و دست بشکنن

1529
01:45:14,642 --> 01:45:17,978
حسادتِ من، رسالت منه

1530
01:45:18,061 --> 01:45:21,231
،تنها امیدِ بشریته

1531
01:45:21,314 --> 01:45:25,861
چون همون چیزیه که آتیشِ عطشِ من
برای نابودی تو رو روشن کرده

1532
01:45:25,944 --> 01:45:27,070
!۱اِی

1533
01:45:27,363 --> 01:45:29,781
!۱اِی! ۱اِی

1534
01:45:29,865 --> 01:45:32,951
!۱اِی! ۱اِی! ۱اِی! ۱اِی

1535
01:45:33,035 --> 01:45:34,036
آره

1536
01:45:43,254 --> 01:45:46,798
نیشت برای چی بازه، اسکل؟

1537
01:45:47,174 --> 01:45:50,927
عقل به زور بازو چیره میشه

1538
01:45:52,554 --> 01:45:53,555
شرمنده، رفیق

1539
01:45:57,310 --> 01:46:00,430
« فروشگاه غذای حیوانات خانگی »

1540
01:46:10,364 --> 01:46:11,490
!نه، نه، نه! نه

1541
01:46:16,328 --> 01:46:19,247
با اینها تماشاش می‌کنی؟
بهش میگی چیکار کنه؟

1542
01:46:27,297 --> 01:46:28,340
کریپتو

1543
01:46:29,925 --> 01:46:30,926
اسباب‌بازیه رو بگیر

1544
01:46:34,304 --> 01:46:36,764
…سی و
!سگِ احمق

1545
01:46:37,140 --> 01:46:38,266
!ربات ۳ نابود شد

1546
01:46:52,073 --> 01:46:53,781
!۱۲سی -
ربات ۴ نابود شد -

1547
01:46:59,871 --> 01:47:00,872
!۳۶بی

1548
01:47:02,124 --> 01:47:03,224
نه -
!ربات ۸ نابود شد -

1549
01:47:10,924 --> 01:47:12,550
!نه -
ربات ۲ نابود شد -

1550
01:47:12,633 --> 01:47:14,783
!ربات ۲ نابود شد -
!نشنیدی الان گفتم، لری؟ -

1551
01:47:29,734 --> 01:47:30,902
!ربات ۱ نابود شد

1552
01:47:32,863 --> 01:47:33,864
لکس

1553
01:47:34,824 --> 01:47:36,324
شکارچی‌ها رسیدن

1554
01:47:41,997 --> 01:47:43,874
!بکُشیدش -
موفق باشید -

1555
01:48:48,980 --> 01:48:49,981
!آهای

1556
01:48:52,484 --> 01:48:55,695
!الان که وقت بازی نیست
!مسخره‌بازی رو تمومش کن

1557
01:48:55,779 --> 01:48:57,697
باید لوتر رو مجبور کنیم شکاف رو ببنده

1558
01:48:57,781 --> 01:48:58,949
مسخره‌بازی کجا بود؟

1559
01:48:59,032 --> 01:49:00,408
بی‌کار ننشستم که

1560
01:49:03,236 --> 01:49:05,155
الانه که برسه به بخش بیکرلاین

1561
01:49:05,580 --> 01:49:06,789
کلی آدم اونجاست

1562
01:49:14,798 --> 01:49:16,141
باید بریم -
عمراً به‌موقع برسیم -

1563
01:49:16,216 --> 01:49:18,216
خیلی نزدیکه -
نمیشه تلاش نکنیم که. بجنب -

1564
01:49:21,554 --> 01:49:23,056
!لکس

1565
01:49:24,599 --> 01:49:25,942
می‌زنم این شکاف کوفتی رو می‌بندمش

1566
01:49:26,017 --> 01:49:28,687
!نه! اونها سوپرمن رو انتخاب کردن
!بذار بمیرن

1567
01:49:28,770 --> 01:49:30,425
اگه نزدیک بود به شهری برسه که -
چی؟ -

1568
01:49:30,500 --> 01:49:32,576
برام مهم بود، از داخل پناهگاه می‌بندیمش

1569
01:49:34,801 --> 01:49:36,052
!درگاه رو باز کن

1570
01:49:41,074 --> 01:49:42,700
جمع‌وجور کنید. از اینجا میریم

1571
01:49:43,576 --> 01:49:44,996
ایمنی یادتون نره، بچه‌ها

1572
01:49:57,549 --> 01:50:00,176
آهای. کُدِ بستنِ شکاف اینجاست

1573
01:50:00,970 --> 01:50:03,270
می‌تونم کمکت کنم -
کمک تو به چه دردم می‌خوره؟ -

1574
01:50:03,471 --> 01:50:05,265
ناسلامتی مستر تریفیک هستم‌ها

1575
01:50:06,599 --> 01:50:09,687
!فضاییِ عوضی

1576
01:50:10,855 --> 01:50:13,631
اشتباهت همینه که از اول
همچین تصور غلطی از من داشتی، لکس

1577
01:50:14,398 --> 01:50:16,151
من هم مثل شما انسانم

1578
01:50:16,234 --> 01:50:19,029
،مثل شما عاشق میشم
می‌ترسم

1579
01:50:19,112 --> 01:50:21,665
هر روز صبح از خواب بیدار میشم و
،با اینکه نمی‌دونم چیکار باید بکنم

1580
01:50:21,740 --> 01:50:23,450
قدم‌به‌قدم میرم جلو و

1581
01:50:23,533 --> 01:50:25,702
سعی می‌کنم بهترین تصمیمات ممکن رو بگیرم

1582
01:50:25,785 --> 01:50:27,536
همیشۀ خدا گند می‌زنم

1583
01:50:27,620 --> 01:50:29,581
ولی انسان‌بودن یعنی همین

1584
01:50:30,832 --> 01:50:33,068
بزرگ‌ترین نقطۀ قوت من هم همین انسان بودنه

1585
01:50:34,209 --> 01:50:38,173
،امیدوارم یه روز
،واسه خاطر کل دنیا هم که شده

1586
01:50:38,256 --> 01:50:40,175
بفهمی بهترین ویژگیِ تو هم همینه

1587
01:50:40,258 --> 01:50:42,844
چه سخنرانی قشنگی

1588
01:50:42,927 --> 01:50:46,139
،ولی هیچکدوم از اینها مهم نیست
دلقکِ پُر فیس و افاده

1589
01:50:46,222 --> 01:50:49,769
دولت بهم اجازه داده تو رو بکُشم

1590
01:50:49,851 --> 01:50:51,644
…حالا امروز نشد، فردا

1591
01:50:57,734 --> 01:50:59,110
!نه، نه، نه

1592
01:50:59,194 --> 01:51:01,488
.خدایا… بس کن
کریپتو، بذارش زمین

1593
01:51:04,281 --> 01:51:05,617
!کریپتو، ولش کن

1594
01:51:05,700 --> 01:51:07,201
!کریپتو، ولش کن! بذارش زمین

1595
01:51:12,248 --> 01:51:14,000
رفیق

1596
01:51:19,714 --> 01:51:20,882
ردیف شد

1597
01:51:35,398 --> 01:51:37,190
!ایول

1598
01:51:49,244 --> 01:51:50,954
لکس -
چیه؟ -

1599
01:51:51,663 --> 01:51:53,218
به خبر غافل‌گیرکننده‌ای که هم‌اکنون

1600
01:51:53,293 --> 01:51:54,924
از دیلی‌پلنت به‌دستمون رسیده توجه بفرمایید

1601
01:51:54,999 --> 01:51:57,218
شاید باورش براتون سخت باشه اما
،میلیاردر معروف، لکس لوتر

1602
01:51:57,293 --> 01:51:59,462
دستش با یه نهاد خارجی توی یه کاسه‌ست

1603
01:51:59,546 --> 01:52:01,672
لوتر طی این سال‌ها میلیاردها دلار

1604
01:52:01,755 --> 01:52:03,633
…سلاح رایگان در اختیارشون گذاشته

1605
01:52:03,716 --> 01:52:06,553
لکس لوتر به‌صورتِ پشت‌پرده با واسیل گروکوس و

1606
01:52:06,636 --> 01:52:08,104
دولت بوراویا همکاری می‌کرده تا

1607
01:52:08,179 --> 01:52:10,932
کشور جارهانپور رو سرنگون کنه

1608
01:52:11,016 --> 01:52:12,600
…لوتر میلیاردها دلار سلاحِ

1609
01:52:12,684 --> 01:52:14,936
لوتر بارها و بارها مهمون این برنامه بوده

1610
01:52:15,645 --> 01:52:17,355
کی فکرش رو می‌کرد که خائن باشه؟

1611
01:52:20,608 --> 01:52:22,235
انگار تنها چیزی که

1612
01:52:22,318 --> 01:52:24,871
،راست‌گراها و چپ‌گراها روش اتفاق نظر دارن
(مکسول لرد سکوت خود را شکست)

1613
01:52:24,946 --> 01:52:26,791
‫اینه که لکس لوتر آدم آشغالیه
‫« مکسول لرد سکوت خود را شکست »

1614
01:52:26,866 --> 01:52:30,160
،تمام دنیا به سوپرمن پُشت کرد

1615
01:52:30,243 --> 01:52:33,246
حالا همگی یه عذرخواهی
درست‌وحسابی بهش بدهکاریم

1616
01:52:33,621 --> 01:52:37,624
اون همون قهرمانیه که همه می‌شناسیمش

1617
01:53:08,406 --> 01:53:10,825
!ممنون! ممنون

1618
01:53:16,455 --> 01:53:17,790
خیلی خفن بود

1619
01:53:18,500 --> 01:53:20,710
گای، نظرت چیه اون هم عضو شه؟

1620
01:53:20,793 --> 01:53:22,504
بیخیال

1621
01:53:22,588 --> 01:53:25,215
برنخوره‌ها، ولی واقعاً می‌خوای
همچین آدم بی‌ریختی

1622
01:53:25,298 --> 01:53:27,133
چهره‌‌ی دارودستۀ عدالت باشه؟

1623
01:53:27,217 --> 01:53:28,218
دارودستۀ عدالت؟

1624
01:53:29,093 --> 01:53:30,260
چه اسم خفنی

1625
01:53:31,387 --> 01:53:32,388
تو هم عضوی

1626
01:53:35,183 --> 01:53:36,184
!یالا

1627
01:53:39,979 --> 01:53:42,232
خوبه که نگران فراانسان‌ها نیستی، ریک

1628
01:53:42,982 --> 01:53:44,984
چون حالا ریش و قیچیِ دنیا دست اونهاست

1629
01:53:57,205 --> 01:53:58,631
همه به صف شید. از این طرف، لطفاً

1630
01:53:58,706 --> 01:53:59,874
!آروم

1631
01:53:59,958 --> 01:54:02,627
!عزیزکم -
!مامان -

1632
01:54:11,052 --> 01:54:12,971
کچل‌خان رو ببرید بل ریوز

1633
01:54:54,596 --> 01:54:56,807
حالا می‌تونیم تا ابد پیش هم باشیم

1634
01:55:04,230 --> 01:55:05,231
خانم لین

1635
01:55:06,649 --> 01:55:09,027
سلام

1636
01:55:09,485 --> 01:55:11,362
گفتم یه مصاحبه‌ای باهاتون بکنم

1637
01:55:12,071 --> 01:55:14,407
می‌تونم از اتفاقات پُشت‌پرده براتون بگم

1638
01:55:14,490 --> 01:55:15,491
چرا که نه؟

1639
01:55:16,284 --> 01:55:17,659
…واقعاً

1640
01:55:19,329 --> 01:55:20,330
عالی میشه

1641
01:55:23,291 --> 01:55:24,334
همین‌جا چطوره؟

1642
01:55:24,667 --> 01:55:25,668
برای مصاحبه

1643
01:55:59,077 --> 01:56:00,078
راستی

1644
01:56:03,331 --> 01:56:04,457
من هم دوستت دارم

1645
01:56:32,067 --> 01:56:33,528
چند وقته با همن؟

1646
01:56:33,611 --> 01:56:34,696
سه ماه، بگی‌نگی

1647
01:56:35,888 --> 01:56:37,570
« قهرمان واقعیِ متروپلیس »

1648
01:56:40,076 --> 01:56:42,244
خوب اینجا رو تروتمیز کردی‌ها

1649
01:56:42,327 --> 01:56:44,247
سرووضع خودت هم خوبه

1650
01:56:44,330 --> 01:56:46,124
واقعاً؟ -
آره -

1651
01:56:46,207 --> 01:56:47,584
بهت شخصیت میده

1652
01:56:48,543 --> 01:56:50,128
شاید یه روز یه اسم هم روم بذاری

1653
01:56:50,961 --> 01:56:53,172
خب، چهار هم اسمه دیگه

1654
01:56:53,673 --> 01:56:54,841
ولی گری بهتره

1655
01:56:58,302 --> 01:56:59,804
گندش بزنن

1656
01:56:59,887 --> 01:57:01,806
قربان، گمونم دخترعموتون برگشتن

1657
01:57:04,392 --> 01:57:08,019
آره -
چه مرگته، داداش؟ -

1658
01:57:09,189 --> 01:57:10,856
چرا در رو جابه‌جا کردی؟

1659
01:57:10,939 --> 01:57:13,360
نکردم -
سگم کجاست؟ -

1660
01:57:21,117 --> 01:57:23,370
خیلی‌خب، مشخص شد دلیل بدرفتاری‌هاش چیه

1661
01:57:23,453 --> 01:57:24,829
حدومرز سرشون نمیشه

1662
01:57:28,291 --> 01:57:30,141
اصلاً رابطۀ سالمی نیست، مگه نه؟ -
نوچ -

1663
01:57:30,301 --> 01:57:39,519
زیرنویس از
علی اکبر دوست دار، امیر فرحناک و علی محمدخانی

1664
01:57:39,594 --> 01:57:40,886
بیا

1665
01:57:40,969 --> 01:57:42,929
مرسی مراقبش بودی، لاشی

1666
01:57:46,517 --> 01:57:49,021
میره بقیۀ سیاره‌ها عشق‌وحال

1667
01:57:49,104 --> 01:57:51,022
سیاره‌هایی که خورشیدشون قرمزه

1668
01:57:51,105 --> 01:57:52,607
،به‌خاطر سوخت‌وساز بدنمون

1669
01:57:52,689 --> 01:57:55,151
روی سیاره‌هایی که
خورشیدشون زرده مست نمی‌شیم

1670
01:57:55,234 --> 01:57:57,570
،اگه حتی ذره‌ای احساسات تو وجودم بود

1671
01:57:57,653 --> 01:57:59,696
به‌خاطر این عشق‌وحال‌هاش نگران می‌شدم‌ها

1672
01:57:59,780 --> 01:58:00,782
آره

1673
01:58:01,616 --> 01:58:04,327
سوپرمن، می‌خوای تصاویر پدرومادرت رو ببینی؟

1674
01:58:04,410 --> 01:58:06,913
بهش آرامش میدن

1675
01:58:07,288 --> 01:58:09,248
آره، گری، عالی میشه

1676
01:58:09,332 --> 01:58:12,542
♪ Teddybears - Punkrocker (Feat. Iggy Pop) ♪

1677
01:58:15,797 --> 01:58:17,173
،هرچی که می‌بینی

1678
01:58:17,256 --> 01:58:18,673
جدیده

1679
01:58:25,932 --> 01:58:27,558
همه‌ش برای توئه

1680
01:58:30,645 --> 01:58:31,812
کلارک

1681
01:58:31,836 --> 01:58:41,836
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1682
01:58:41,948 --> 01:58:42,949
!موفق شدی

1683
01:58:46,092 --> 01:58:56,102
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1684
01:58:56,900 --> 01:58:58,902
« …پس از تیتراژ ادامه دارد »

1685
02:01:06,387 --> 02:01:08,857
« …همچنان پس از تیتراژ ادامه دارد »

1686
02:01:18,203 --> 02:01:19,705
‫یک، دو، سه، چهار!

1687
02:08:32,955 --> 02:08:33,956
چیه؟

1688
02:08:37,751 --> 02:08:38,752
خب؟

1689
02:08:39,002 --> 02:08:40,963
یکم… نامیزونه

1690
02:08:41,045 --> 02:08:42,673
توقع داری چیکار کنم؟

1691
02:08:42,756 --> 02:08:44,299
می‌خوای بکوبم از نو بسازمش؟

1692
02:08:44,383 --> 02:08:45,676
…نه، نه، نه، نه. فقط

1693
02:08:47,678 --> 02:08:48,679
فقط چی؟

1694
02:08:51,390 --> 02:08:53,290
شرمنده، داداش. نمی‌خواستم بزنم تو ذوقت

1695
02:08:55,060 --> 02:08:56,510
اصلاً نباید بحثشو پیش می‌کِشیدم

1696
02:08:57,688 --> 02:09:00,027
گندش بزنن، بعضی‌وقت‌ها
خیلی عوضی‌بازی درمیارم

