﻿1
00:00:40,024 --> 00:00:50,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:50,048 --> 00:01:00,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:08,959 --> 00:01:10,711
‫بلند شو، برادوی

4
00:01:33,500 --> 00:01:38,500
« ایالت مونتانا، سال 1888 »

5
00:01:39,656 --> 00:01:42,284
‫روز بعد، موسی به قومش گفت:

6
00:01:42,367 --> 00:01:44,786
‫«شما گناه بزرگی مرتکب شدید

7
00:01:46,663 --> 00:01:49,041
‫حالا من به حضور خداوند می‌روم

8
00:01:49,124 --> 00:01:52,878
‫شاید بتوانم برای گناه‌ شما کفاره‌ای پیدا کنم»

9
00:01:52,961 --> 00:01:55,505
‫پس موسی نزد خداوند بازگشت و گفت:

10
00:01:55,589 --> 00:01:59,134
‫«ای وای، چه گناه بزرگی
‫این قوم مرتکب شدند!

11
00:01:59,218 --> 00:02:04,139
‫برای خودشان خدایانی از طلا ساختند

12
00:02:04,223 --> 00:02:07,351
‫بت‌های دروغین را پرستیدند

13
00:02:07,434 --> 00:02:12,439
‫با این‌حال، خواهش دارم
‫گناه آنان را ببخشی.»

14
00:02:15,359 --> 00:02:18,320
‫خداوند نامش متبارک باد.
‫به نام عیسی مسیح.

15
00:02:18,403 --> 00:02:20,989
‫ای مریم مقدس، مادر خدا،
‫برای ما گناهکاران دعا کن

16
00:02:21,073 --> 00:02:23,325
‫اکنون و در لحظه‌ی مرگمان. آمین

17
00:02:27,246 --> 00:02:29,623
‫- پدر، من...
‫- چرا اومدی اینجا، پسر؟

18
00:02:29,706 --> 00:02:31,416
‫از کشیش یه نامه به دستم رسید

19
00:02:31,500 --> 00:02:33,085
‫پدر جیکوبز

20
00:02:33,168 --> 00:02:36,380
‫- اومدی مُردنم رو ببینی؟
‫- نه، قربان. من...

21
00:02:36,463 --> 00:02:38,257
‫یعنی، آره...

22
00:02:39,132 --> 00:02:40,133
‫قربان

23
00:02:43,053 --> 00:02:44,304
‫می‌دونی کی این بلا رو سرم آورده؟

24
00:02:44,388 --> 00:02:45,514
‫بله، قربان

25
00:02:45,597 --> 00:02:47,057
‫مامان بهم گفت

26
00:02:47,140 --> 00:02:50,310
‫- اسمش رو بگو
‫- کلانتر باتلر از ترینیتی

27
00:02:50,394 --> 00:02:53,647
‫این‌همه سال توی زندان پوسیدم

28
00:02:53,730 --> 00:02:55,440
‫می‌دونم، پدر

29
00:02:55,524 --> 00:02:57,234
‫تا وقتی اون نفس می‌کشه،
‫روحم آروم نمی‌گیره

30
00:02:57,317 --> 00:02:58,652
‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی

31
00:02:58,735 --> 00:03:00,487
‫آیزاک برادوی

32
00:03:00,570 --> 00:03:03,031
‫رستگاری نصیب کسانی میشه که
‫خودشون رو به خدا می‌سپارن

33
00:03:05,200 --> 00:03:06,201
‫پدر، خواهش می‌کنم بهشون
‫بگو که تو اونا رو نکُشتی!

34
00:03:06,285 --> 00:03:07,869
‫بهم قول بده انتقامم رو می‌گیری، پسرم

35
00:03:07,953 --> 00:03:10,580
‫بذار یکم با دل خوش برم پای چوبه‌ی دار

36
00:03:10,664 --> 00:03:13,458
‫بگو. بگو که بهم قول میدی

37
00:03:13,542 --> 00:03:15,419
‫- من... قول میدم
‫- بعد از اینکه انجامش دادی،

38
00:03:15,502 --> 00:03:17,421
‫چشم به پاداش خدا بدوز

39
00:03:19,589 --> 00:03:21,883
‫خونه‌ی تو خونه‌ی خداست

40
00:03:21,967 --> 00:03:24,553
‫وقت تمومـه

41
00:03:45,782 --> 00:03:47,034
‫به زودی مامان رو می‌بینی، بابا!

42
00:03:48,535 --> 00:03:50,454
‫توی جهنم که نمیشه

43
00:04:07,846 --> 00:04:10,766
‫تسلیت میگم، پسرم

44
00:04:13,101 --> 00:04:15,145
‫جنازه‌ها رو می‌سوزوندن تا
‫از شیوع وبا جلوگیری کنن

45
00:04:16,146 --> 00:04:18,940
‫فقط خاکسترشون می‌مونه

46
00:04:19,024 --> 00:04:22,527
‫خانواده‌ها گاهی خاکستر رو پخش می‌کنن،
‫گاهی هم نگهش می‌دارن

47
00:04:22,611 --> 00:04:24,988
‫یه عده هم فقط یه صلیب می‌ذارن
‫جایی که باید پیکر دفن می‌شده

48
00:04:27,532 --> 00:04:30,369
‫موقعی که داشت می‌رفت
‫پای چوبۀ دار، اعترافی نکرد؟

49
00:04:31,370 --> 00:04:33,538
‫براش پاپوش دوختن

50
00:04:33,622 --> 00:04:36,041
‫همه‌شون همینن

51
00:04:36,124 --> 00:04:38,794
‫اینجا رو امضاء کن، لطفاً

52
00:05:23,922 --> 00:05:25,298
‫آروم!

53
00:05:55,996 --> 00:05:57,289
‫چیزی می‌خوای؟

54
00:05:58,540 --> 00:06:00,333
‫نه، ممنون

55
00:06:00,417 --> 00:06:02,419
‫اگه می‌خوای بمونی
‫باید یه چیزی سفارش بدی

56
00:06:02,502 --> 00:06:05,714
‫به پسره غذا بده. پولش رو من میدم

57
00:06:05,797 --> 00:06:08,049
‫- یه نوشیدنی دیگه برام بیار لطفاً
‫- چشم، قربان

58
00:06:19,519 --> 00:06:21,313
‫- شما رو می‌شناسم، آقا؟
‫- نه

59
00:06:21,396 --> 00:06:24,107
‫ولی زشتـه دست رد به سینه‌ی
‫نوشیدنی مجانی بزنی

60
00:06:24,191 --> 00:06:25,817
‫راستش من الکل نمی‌خورم

61
00:06:25,901 --> 00:06:28,069
‫پس من یکی به سلامتی این دوستت میرم بالا

62
00:06:33,408 --> 00:06:35,911
‫- عازم کجایی؟
‫- ترینیتی

63
00:06:35,994 --> 00:06:37,454
‫چه سفری در پیش داری

64
00:06:40,540 --> 00:06:42,417
‫اون‌وقت ایشون کیه؟

65
00:06:43,084 --> 00:06:44,669
‫پدرم

66
00:06:44,753 --> 00:06:47,088
‫- می‌برمش خونه
‫- تسلیت میگم

67
00:06:47,172 --> 00:06:48,548
‫میشه بپرسم چطوری فوت کرد؟

68
00:06:48,632 --> 00:06:50,759
‫- دار زدنش
‫- چی؟

69
00:06:52,135 --> 00:06:53,803
‫یاغی بود؟

70
00:06:53,887 --> 00:06:55,972
‫براش پاپوش دوختن.
‫کار کلانتر ترینیتی‌ بود.

71
00:06:56,056 --> 00:06:58,099
‫چرا باید کلانتر همچین کاری بکنه؟

72
00:06:58,183 --> 00:06:59,851
‫داری تقلب می‌کنی تخم سگ!

73
00:06:59,935 --> 00:07:01,937
‫می‌کُشمت!

74
00:07:02,020 --> 00:07:04,064
‫آروم باش، پیتر. تمومش کن

75
00:07:04,147 --> 00:07:05,774
‫تف توش!

76
00:07:07,484 --> 00:07:08,693
‫بیا

77
00:07:10,362 --> 00:07:12,405
‫شاید این لازمت بشه

78
00:07:12,489 --> 00:07:14,950
‫راستی، به من میگن سنت کریستوفر

79
00:07:16,034 --> 00:07:18,161
‫هنری برادوی هستم

80
00:07:19,621 --> 00:07:21,331
‫برش دار، هنری برادوی

81
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
« میخانه‌ی ترینیتی »

82
00:08:03,415 --> 00:08:07,168
‫میشه به بابات بگی حقوق
‫دو روز رو بهم بدهکاره؟

83
00:08:10,171 --> 00:08:11,715
‫گورت رو از اینجا گم کن!

84
00:08:16,553 --> 00:08:17,929
‫گم شو تا نزدمت لت و پارت نکردم!

85
00:08:18,013 --> 00:08:20,181
‫گم شو!

86
00:08:34,404 --> 00:08:35,739
‫- سلام کلانتر
‫- سلام پسرها

87
00:08:38,533 --> 00:08:39,534
‫می‌خواد چیکار کنه؟

88
00:10:14,754 --> 00:10:18,216
‫کلانتر سال باتلر،
‫من هنری برادوی هستم

89
00:10:18,299 --> 00:10:19,759
‫همونی که قراره تو رو بکُشه

90
00:10:23,596 --> 00:10:24,723
‫شنیدی؟

91
00:10:27,350 --> 00:10:28,643
‫شنیدم، پسرم

92
00:10:29,936 --> 00:10:31,312
‫ولی قبل اینکه منو بکُشی

93
00:10:32,772 --> 00:10:35,400
‫توصیه می‌کنم پشتِ کتم رو بزنی بالا

94
00:10:51,624 --> 00:10:52,667
‫حالا...

95
00:10:53,793 --> 00:10:55,211
‫من بلند میشم

96
00:10:56,671 --> 00:10:58,173
‫و خیلی آروم می‌چرخم سمتِ تو

97
00:11:04,554 --> 00:11:07,056
‫اگه قراره به مردی شلیک کنی...

98
00:11:07,140 --> 00:11:09,100
‫اقلاً باید سعی کنی توی چشماش نگاه کنی

99
00:11:09,851 --> 00:11:10,977
‫منو نگاه کن

100
00:11:12,645 --> 00:11:13,855
‫دارم نگاهت می‌کنم

101
00:11:15,899 --> 00:11:16,983
‫اسم من

102
00:11:18,109 --> 00:11:19,944
‫گابریل داوئـه

103
00:11:22,781 --> 00:11:24,783
‫- تو کلانتر ترینیتی هستی؟
‫- آره

104
00:11:26,993 --> 00:11:29,120
‫- ولی سال باتلر نیستی؟
‫- متأسفانه نه

105
00:11:30,288 --> 00:11:32,999
‫بیا این اسلحه‌ها رو ببریم بیرون

106
00:11:33,082 --> 00:11:35,043
‫جای اینا توی خونه‌ی خدا نیست

107
00:11:35,126 --> 00:11:36,878
‫آروم، یواش

108
00:11:40,673 --> 00:11:42,675
‫- اون کجاست؟
‫- می‌برمت پیشش

109
00:11:46,137 --> 00:11:50,099
‫وقتی از این در بریم بیرون،
‫توجه بقیه جلب میشه

110
00:11:50,183 --> 00:11:51,810
‫موقعی هم که قانعت کردم

111
00:11:51,893 --> 00:11:53,728
‫من اون مردی نیستم که
‫برای کُشتنش اومدی،

112
00:11:53,812 --> 00:11:55,355
‫ازت می‌خوام بدون خشونت تسلیم بشی

113
00:11:55,438 --> 00:11:56,439
‫قبولـه؟

114
00:11:59,067 --> 00:12:00,276
‫بله، قربان

115
00:12:00,360 --> 00:12:01,778
‫خیلی‌خب پس

116
00:12:05,323 --> 00:12:06,950
‫قدم به قدم

117
00:12:19,838 --> 00:12:21,339
‫هنری بودی دیگه؟

118
00:12:21,422 --> 00:12:23,675
‫بگو ببینم، ملت دارن نگاه می‌کنن؟

119
00:12:23,758 --> 00:12:25,093
‫آره

120
00:12:27,303 --> 00:12:30,265
‫یه مردی با پالتوی پوست گرگ،
‫همراه با پسرش داره نزدیک میشه؟

121
00:12:30,348 --> 00:12:31,724
‫آره، گمونم می‌بینمش

122
00:12:32,767 --> 00:12:34,310
‫مسلح هستن؟

123
00:12:34,394 --> 00:12:35,687
‫- اونجا رو نگاه، کلانتره
‫- بله، قربان

124
00:12:35,770 --> 00:12:37,021
‫دارن میان این سمت

125
00:12:38,147 --> 00:12:40,441
‫خیلی‌خب، مک‌کالی

126
00:12:40,525 --> 00:12:42,527
‫اسلحه رو بذار کنار،
‫خودم حلش می‌کنم

127
00:12:43,570 --> 00:12:44,988
‫کلانتر

128
00:12:45,071 --> 00:12:46,990
‫اوضاع ردیفـه؟

129
00:12:47,073 --> 00:12:49,993
‫انگار یه کم گرفتاری داری!

130
00:12:50,076 --> 00:12:51,828
‫همه‌چی مرتبـه، دمت گرم گیدیون

131
00:12:53,538 --> 00:12:55,790
‫حالا می‌بینی بدون کشت و کشتار هم میشه

132
00:12:55,874 --> 00:12:57,417
‫عدالت رو برقرار کرد

133
00:12:57,500 --> 00:12:59,377
‫هنری...

134
00:13:01,296 --> 00:13:04,257
‫حالا می‌خوام به قبرستون کلیسا نگاه کنی

135
00:13:04,340 --> 00:13:07,552
‫همینجاست. بیا، بیا، بیا

136
00:13:07,635 --> 00:13:09,637
‫آروم، یواش، پسرم، تند نرو

137
00:13:13,725 --> 00:13:14,809
‫چی نوشته؟

138
00:13:16,311 --> 00:13:18,563
‫سال باتلر

139
00:13:18,646 --> 00:13:19,856
‫پسره چی می‌خواد؟

140
00:13:21,232 --> 00:13:22,775
‫خب...

141
00:13:22,859 --> 00:13:25,570
‫خیال می‌کنه سال در حقش ظلم کرده

142
00:13:25,653 --> 00:13:26,988
‫لابد اشتباه می‌کنه

143
00:13:27,071 --> 00:13:29,073
‫سال در حق هیچکس ظلم نکرد

144
00:13:29,157 --> 00:13:31,576
‫معلومـه که بهش اطلاعات غلط دادن

145
00:13:35,330 --> 00:13:36,873
‫اگه می‌خوای به‌خاطر جنبه‌ی شاعرانه‌اش

146
00:13:36,956 --> 00:13:38,416
‫به سنگ‌قبرش تیر بزنی...

147
00:13:39,667 --> 00:13:40,919
‫من جلوت رو نمی‌گیرم

148
00:14:00,313 --> 00:14:01,606
‫چه مشکلی با باتلر داری؟

149
00:14:03,733 --> 00:14:05,610
‫اون برای پدرم پاپوش دوخته

150
00:14:05,693 --> 00:14:07,695
‫فرستادش پای چوبه‌ی دار

151
00:14:09,906 --> 00:14:10,907
‫جدی؟

152
00:14:12,408 --> 00:14:14,285
‫خیلی‌خب، با همه‌تونم

153
00:14:14,369 --> 00:14:17,205
‫برگردید سر کارتون.
‫اینجا مشکلی نیست.

154
00:14:17,288 --> 00:14:19,207
‫برید. همه‌چی مرتبـه

155
00:14:20,667 --> 00:14:23,367
‫هیچ مشکلی نیست

156
00:14:23,391 --> 00:14:26,691
« سال باتلر، سرباز جبهه‌ی مؤتلفه »
« کلانتر ترینیتی »
« تاریخ فوت: یکم آگوست 1887 »

157
00:14:26,839 --> 00:14:28,841
‫بازداشتم می‌کنید؟

158
00:14:28,925 --> 00:14:31,469
‫واسه اینکه می‌خواستی
‫از پشت بهم شلیک کنی؟

159
00:14:31,552 --> 00:14:33,346
‫اون‌وقت باید نصف شهر رو بازداشت کنم

160
00:14:34,222 --> 00:14:36,057
‫بیا اینجا

161
00:14:36,140 --> 00:14:40,979
‫سم، واسه این دوستِ جوانم
‫یه ویسکی بیار، برای من هم یه قهوه

162
00:14:41,062 --> 00:14:43,898
‫گفتید ویسکی، کلانتر

163
00:14:43,982 --> 00:14:45,900
‫- راستش من الکل نمی‌خورم
‫- بگیر بشین

164
00:14:47,819 --> 00:14:49,028
‫بشین

165
00:14:54,200 --> 00:14:55,702
‫اون با منـه، چاک

166
00:14:59,539 --> 00:15:01,082
‫هنری برادوی

167
00:15:01,165 --> 00:15:03,126
‫پس پدرت میشه آیزاک برادوی

168
00:15:04,877 --> 00:15:08,256
‫- می‌شناختیدش؟
‫- نه. نصف این شهر رو اون ساخته

169
00:15:08,339 --> 00:15:10,383
‫همه اسم آیزاک برادوی رو می‌شناسن

170
00:15:10,466 --> 00:15:12,677
‫نمی‌دونستی؟

171
00:15:12,760 --> 00:15:15,722
‫بعد اینکه افتاد زندان و مادرم مُرد ندیدمش

172
00:15:17,432 --> 00:15:19,684
‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم

173
00:15:21,019 --> 00:15:24,355
‫اصل و نَسبت رو به کسی نگو

174
00:15:24,439 --> 00:15:27,066
‫همه‌ی آدمای معروف، محبوب نیستن

175
00:15:27,150 --> 00:15:29,277
‫مردم ازش خوش‌شون نمیاد؟

176
00:15:29,360 --> 00:15:30,862
‫خب...

177
00:15:30,945 --> 00:15:32,196
‫صبح بخیر، سم

178
00:15:32,280 --> 00:15:35,074
‫هر شهر قهرمان‌ها و
‫شرورهای خودش رو داره

179
00:15:35,158 --> 00:15:38,244
‫- دو تا از اون خوب‌هات بده
‫- توی این شهر، سال باتلر قهرمان بود و

180
00:15:38,327 --> 00:15:40,329
‫آیزاک برادوی شرور

181
00:15:42,123 --> 00:15:44,375
‫حالا باتلر مُرده

182
00:15:44,459 --> 00:15:49,047
‫چون پسر برادوی هستی، نمی‌خوام
‫کسی هوس انتقام به سرش بزنه

183
00:15:49,130 --> 00:15:50,298
‫چطوری مُرد؟

184
00:15:50,381 --> 00:15:52,800
‫میگن کار یه دختر
‫از قبیله‌ی بلک‌فوت بوده

185
00:15:52,884 --> 00:15:55,344
‫- بوده؟
‫- فکر نکنم

186
00:15:59,348 --> 00:16:01,893
‫تو اومدی اینجا که کلانتر رو بکُشی

187
00:16:01,976 --> 00:16:03,394
‫نقشه‌ات واسه بعدش چی بود؟

188
00:16:03,478 --> 00:16:04,896
‫نقشه‌ی خاصی نداشتم

189
00:16:04,979 --> 00:16:07,231
‫همه دار و ندارمو خرج کردم
‫تا خودم رو برسونم اینجا

190
00:16:09,275 --> 00:16:11,110
‫سم، یه لطفی بهم بکن

191
00:16:11,194 --> 00:16:12,945
‫به این پسر جوان غذا بده و
‫برای امشب یه اتاق بهش بده

192
00:16:13,029 --> 00:16:14,489
‫اگه حسابش پای خودتـه که چشم

193
00:16:18,201 --> 00:16:22,246
‫صبح که شد، می‌خوام
‫سوار اون کالسکه بشی و

194
00:16:22,330 --> 00:16:25,041
‫تا جای ممکن از این شهر دور شی

195
00:16:25,124 --> 00:16:26,501
‫ببخشید که می‌خواستم بکُشم‌تون

196
00:16:26,584 --> 00:16:28,044
‫قهرمان می‌شدی

197
00:16:30,004 --> 00:16:31,130
‫گفتم که...

198
00:16:32,131 --> 00:16:34,467
‫قهرمان‌ و شرور

199
00:16:34,550 --> 00:16:36,761
‫حواست باشه روی بدِ این سکه نصیبت نشه

200
00:16:42,934 --> 00:16:44,727
‫- گابریل
‫- سلام

201
00:16:44,811 --> 00:16:48,272
‫اومد بگه ریچل حالش خوش نیست

202
00:16:48,356 --> 00:16:49,440
‫اوه

203
00:16:51,150 --> 00:16:52,944
‫چه دختر خوبی هستی، میبل

204
00:16:53,027 --> 00:16:55,571
‫از ریچل مراقبت می‌کنی.
‫بذار ببینم چی دارم.

205
00:16:57,198 --> 00:16:58,407
‫- باشه
‫- آب‌نبات

206
00:16:58,491 --> 00:16:59,700
‫بفرما. این واسه توئـه

207
00:16:59,784 --> 00:17:01,035
‫به هیچکس نگو بهت آب‌نبات دادم

208
00:17:01,119 --> 00:17:02,161
‫- ممنون
‫- دختر گل

209
00:17:04,038 --> 00:17:06,499
‫نگرانتم. مردم جوش آوردن

210
00:17:06,582 --> 00:17:09,043
‫نگران نباش. من هنوزم از اونا فِرزترم

211
00:17:10,086 --> 00:17:11,129
‫حالا برید دیدنِ ریچل

212
00:17:11,838 --> 00:17:12,797
‫برید

213
00:17:12,880 --> 00:17:14,507
‫دوستت دارم

214
00:17:14,590 --> 00:17:17,260
‫- برو. خداحافظ، میبل
‫- بیا، عزیزم

215
00:17:29,313 --> 00:17:33,067
‫- می‌دونم تویی پشت‌سرم، گیدیون
‫- گابریل، یه لحظه

216
00:17:33,151 --> 00:17:34,360
‫فقط می‌خوام بدونم

217
00:17:34,443 --> 00:17:36,195
‫قراره با اون دختره‌ی
‫سرخ‌پوست قاتل چیکار کنی

218
00:17:36,279 --> 00:17:37,572
‫خب، اولاً که...

219
00:17:37,595 --> 00:17:39,300
‫هیچ مدرکی وجود نداره که گریزپا،

220
00:17:39,301 --> 00:17:42,577
‫یه دختر بلک‌فوت، نه یه سرخ‌پوست
‫واقعاً سال باتلر رو کشته باشه

221
00:17:42,660 --> 00:17:45,830
‫- به نظر من هست
‫- حالا این به کنار

222
00:17:45,913 --> 00:17:47,623
‫اون دختر رفته

223
00:17:47,707 --> 00:17:50,418
‫حتی اگه بخوام تحویلش بدم برای دار زدن،

224
00:17:50,501 --> 00:17:53,921
‫دستگیری کسی که اصلاً حضور نداره
‫خودش یه چالش اساسیـه

225
00:17:54,005 --> 00:17:57,758
‫آره، ببین، یه شکارچی پوست از شمال اومده

226
00:17:57,842 --> 00:18:00,803
‫گفت یکی رو دیده که شبیه اون بوده

227
00:18:00,887 --> 00:18:02,638
‫نزدیک استرابری کریک

228
00:18:02,722 --> 00:18:04,348
‫آها

229
00:18:04,432 --> 00:18:07,977
‫منظورت از «شبیه اون»
‫یعنی طرف از قبیله‌ی بلک‌فوت بوده؟

230
00:18:08,060 --> 00:18:10,396
‫چون چند هزار نفری هستن

231
00:18:10,479 --> 00:18:12,023
‫حالا که نمی‌تونی کسی رو پیدا کنی

232
00:18:12,106 --> 00:18:13,524
‫منو معاون کلانتر کن

233
00:18:13,608 --> 00:18:15,568
‫بهش رسیدگی می‌کنم

234
00:18:15,651 --> 00:18:18,279
‫ممنون از نگرانی شهروندی‌ات

235
00:18:19,238 --> 00:18:20,531
‫آشغال

236
00:18:24,994 --> 00:18:26,829
‫احتمالاً غذا بهت نساخته

237
00:18:28,915 --> 00:18:31,709
‫ولی به فارغ شدنت چیزی نمونده.
‫زیاد سر پا وانیستا.

238
00:18:31,792 --> 00:18:32,835
‫به کمرت هم فشار نیار

239
00:18:34,378 --> 00:18:36,547
‫می‌تونی مشتری‌های اون رو هم
‫بذاری کنار مشتری‌های خودت؟

240
00:18:36,631 --> 00:18:38,049
‫کنار؟

241
00:18:38,132 --> 00:18:40,301
‫یعنی بچینم کنار هم توی جعبه؟!

242
00:18:40,384 --> 00:18:43,095
‫- من باید چیکار کنم؟
‫- استراحت کن

243
00:18:43,179 --> 00:18:45,765
‫یه مرد رو می‌شناسم که
‫نمیذاره اون استراحت کنه

244
00:18:45,848 --> 00:18:47,475
‫خب، چاره‌ای نداره

245
00:18:47,558 --> 00:18:49,310
‫باید اولویت اولت

246
00:18:49,393 --> 00:18:51,229
‫این بچه باشه

247
00:18:51,312 --> 00:18:55,191
‫- سلام، مامان
‫- دخترکم اومد

248
00:18:55,274 --> 00:18:58,694
‫سلام، عزیزم. خوب کردی
‫خانم سارا رو آوردی

249
00:18:58,778 --> 00:19:00,655
‫میبل خیلی مسئولیت‌پذیره، مگه نه؟

250
00:19:00,738 --> 00:19:02,281
‫خیلی‌خب

251
00:19:02,365 --> 00:19:03,866
‫اون آب‌نبات رو از کجا آوردی؟

252
00:19:03,950 --> 00:19:05,576
‫گابریل گفت نگی

253
00:19:07,328 --> 00:19:09,497
‫خب

254
00:19:09,580 --> 00:19:11,207
‫گابریل پدر نمونه‌ای می‌شد

255
00:19:14,335 --> 00:19:15,962
‫دیرت نشده واسه برگشتن؟

256
00:19:16,045 --> 00:19:18,673
‫آره. آره

257
00:19:18,756 --> 00:19:20,758
‫بیا عزیزم. بیا بریم

258
00:19:57,670 --> 00:19:58,671
‫کسی نیست؟

259
00:20:01,590 --> 00:20:02,675
‫آهای؟

260
00:20:08,097 --> 00:20:09,515
‫بیا بیرون

261
00:20:09,598 --> 00:20:10,808
‫می‌دونم اونجایی

262
00:20:15,062 --> 00:20:16,147
‫پشت سرمی

263
00:20:21,527 --> 00:20:24,488
‫البته که پشت سرمی

264
00:20:24,572 --> 00:20:26,866
‫اون شکارچی پوست
‫گفت تو رو دیده

265
00:20:26,949 --> 00:20:29,368
‫گیدیون داره دار و دسته جمع می‌‌کنه

266
00:20:29,452 --> 00:20:31,996
‫من منصرفش کردم

267
00:20:32,079 --> 00:20:35,082
‫ولی دفعه‌ی بعدی به این راحتی‌ها نیست

268
00:20:35,166 --> 00:20:37,585
‫گیدیون هم‌رزم سال بود توی جنگ

269
00:20:37,668 --> 00:20:39,462
‫کوتاه نمیاد

270
00:20:39,545 --> 00:20:42,298
‫این سرزمین روح خانوا‌ده‌ی من رو در خودش داره

271
00:20:43,758 --> 00:20:46,177
‫همونطور که اونا ایستادگی کردن

272
00:20:47,511 --> 00:20:48,763
‫من هم جایی نمیرم

273
00:20:52,767 --> 00:20:53,976
‫قانع شدم

274
00:20:55,144 --> 00:20:57,438
‫برات یکم ور وسایل آوردم

275
00:21:17,917 --> 00:21:20,086
‫واسه شام اینجایی؟

276
00:21:20,169 --> 00:21:23,714
‫میشه یه لیوان ویسکی هم به من بدید؟

277
00:21:23,798 --> 00:21:26,217
‫چرا که نه؟
‫پولش رو کلانتر میده

278
00:21:31,263 --> 00:21:34,433
‫خب، سلام، پسرک خوش‌تیپ

279
00:21:34,517 --> 00:21:37,686
‫این کلاه رو در بیار.
‫تازه رسیدی؟

280
00:21:37,770 --> 00:21:40,731
‫- اسمت چیه؟
‫- هنری

281
00:21:40,815 --> 00:21:43,567
‫فقط امشب رو اینجام، خانم

282
00:21:43,651 --> 00:21:45,778
‫خب، هنری...

283
00:21:45,861 --> 00:21:49,740
‫به نظرم بعد از این‌همه سفر
‫یه استراحت حقت باشه

284
00:21:49,824 --> 00:21:52,201
‫موافق نیستی؟

285
00:21:52,284 --> 00:21:54,662
‫آره من... قصد دارم استراحت کنم

286
00:21:57,832 --> 00:22:00,167
‫چقدر بامزه‌ای آخه تو

287
00:22:04,088 --> 00:22:07,216
‫قراره تا آخر فقط شب زل بزنی به دخترا‌ی من،

288
00:22:07,299 --> 00:22:08,509
‫یا بالاخره یه نوشیدنی برام می‌خری؟

289
00:22:08,592 --> 00:22:12,054
‫من... راستش من هیچ پولی ندارم

290
00:22:12,138 --> 00:22:13,764
‫پس اون ویسکی رو چطوری گرفتی؟

291
00:22:14,974 --> 00:22:16,392
‫کلانتر

292
00:22:17,601 --> 00:22:20,563
‫چه عالی

293
00:22:20,646 --> 00:22:23,524
‫سم، میشه حساب من رو هم
‫بذاری روی صورت‌حساب سم؟

294
00:22:24,942 --> 00:22:26,610
‫باشه ولی حسابت رو یه شام اعیونی می‌زنم

295
00:22:27,486 --> 00:22:28,737
‫یه استیک دیگه

296
00:22:30,698 --> 00:22:33,576
‫بفرما. حالا شامت شد دو تا استیک

297
00:22:35,661 --> 00:22:37,496
‫قراره کدومش رو اول بخوری؟

298
00:22:37,580 --> 00:22:40,458
‫برامون نوشیدنی بریز، سم

299
00:22:45,796 --> 00:22:48,215
‫تو همینجا بمون.
‫کلاهم رو نگه دار.

300
00:22:49,383 --> 00:22:50,759
‫نوشیدنی من کجاست؟

301
00:23:03,898 --> 00:23:05,399
‫به چی زل زدی، پسر؟

302
00:23:09,361 --> 00:23:10,446
‫اون چیه؟

303
00:23:13,240 --> 00:23:15,326
‫من دنبال دردسر نیستم، آقا

304
00:23:15,409 --> 00:23:18,037
‫کوزه‌ست، ایسا

305
00:23:18,120 --> 00:23:20,539
‫واسه خاکسر کسی که مُرده،
‫اینقدر بدجنس نباش

306
00:23:21,707 --> 00:23:22,917
‫مال پدرمـه

307
00:23:26,003 --> 00:23:28,797
‫بابای مُرده‌ات رو برای نوشیدنی آوردی اینجا؟

308
00:23:28,881 --> 00:23:30,508
‫- جوابمو بده، پسر
‫- آره

309
00:23:32,301 --> 00:23:33,802
‫بیاید براش یه دور نوشیدنی بگیریم!

310
00:23:35,763 --> 00:23:37,306
‫زود باش عزیزم،
‫بیا از اینجا بریم

311
00:23:37,389 --> 00:23:38,599
‫وسایلت رو بردار

312
00:23:38,682 --> 00:23:40,643
‫آهای، جولیا...

313
00:23:40,726 --> 00:23:43,395
‫به ریچل بگو تن لشش رو بیاره اینجا

314
00:23:43,479 --> 00:23:46,482
‫تا وقتی اون بچه به دنیا نیاد،
‫کار نمی‌کنه، ایسا

315
00:23:46,565 --> 00:23:49,235
‫پس خودت جاش رو پر کن

316
00:23:49,318 --> 00:23:52,446
‫عین بقیه منتظر میشی نوبتت بشه

317
00:23:52,530 --> 00:23:54,448
‫زیاد طولش نده، پسرک

318
00:23:56,575 --> 00:23:58,577
‫مطمئنم زیاد طولش نمیدی

319
00:24:00,538 --> 00:24:03,541
‫ممنون

320
00:24:03,624 --> 00:24:06,252
‫می‌دونی که چرا نمی‌تونم از اینجا برم

321
00:24:07,962 --> 00:24:10,130
‫حقیقت رو می‌دونی

322
00:24:10,214 --> 00:24:12,383
‫اتفاقی که برای پدر و مادرم افتاد

323
00:24:14,176 --> 00:24:16,011
‫می‌دونی که باتلر اونا رو کُشت

324
00:24:17,263 --> 00:24:19,348
‫اون مُرده

325
00:24:19,431 --> 00:24:21,850
‫اینجا بمونی و بمیری
‫برات عدالت نمیشه

326
00:24:23,686 --> 00:24:27,106
‫حقیقت نباید همراه اون آدم‌ها بره زیر خاک

327
00:24:29,400 --> 00:24:32,111
‫باید کسی باشه که اونو بازگو کنه

328
00:24:35,573 --> 00:24:37,241
‫وقتی وطنت رو ترک کردی...

329
00:24:40,661 --> 00:24:42,079
‫همون آدم سابق بودی؟

330
00:24:45,165 --> 00:24:46,458
‫وقتی ایرلند رو ترک کردم

331
00:24:47,876 --> 00:24:49,503
‫قصدم این بود که فراموشش کنم

332
00:24:50,379 --> 00:24:51,589
‫این کار رو کردی؟

333
00:24:51,672 --> 00:24:53,173
‫نه

334
00:24:53,257 --> 00:24:55,759
‫نتونستم همه‌اش رو فراموش کنم

335
00:24:55,843 --> 00:24:58,200
‫هنوز تپش اون هویت قدیمی

336
00:24:58,206 --> 00:24:59,680
‫توی دلم زنده بود

337
00:25:03,058 --> 00:25:04,560
‫یاد و خاطره‌ی...

338
00:25:05,894 --> 00:25:07,896
‫غم‌های روزگار جوانی‌ام

339
00:25:17,323 --> 00:25:19,742
‫نگو که تابحال با هیچ دختری نخوابیدی

340
00:25:19,825 --> 00:25:23,162
‫راستش اصلاً وقتش رو نداشتم

341
00:25:23,245 --> 00:25:25,831
‫اکثر مردها اصلاً وقتی براش نمیذارن

342
00:25:28,459 --> 00:25:29,668
‫آهای، منو نگاه کن

343
00:25:31,128 --> 00:25:32,338
‫دستت رو بده من

344
00:25:35,758 --> 00:25:38,135
‫یه کاری می‌کنم کِیف کنی، خب؟

345
00:25:39,428 --> 00:25:41,805
‫دیدی؟ حس خوبی نداره؟

346
00:25:41,889 --> 00:25:46,518
‫- آره
‫- بهتر هم میشه

347
00:25:46,602 --> 00:25:50,022
‫یه لحظه دستت رو بردار

348
00:25:57,196 --> 00:25:59,114
‫اگه بخوای می‌تونی منو ببوسی

349
00:26:00,658 --> 00:26:02,284
‫یالا دیگه!

350
00:26:02,368 --> 00:26:05,579
‫- من کل شب بیکار نیستم!
‫- خفه شو، ایسا

351
00:26:05,663 --> 00:26:07,748
‫هر وقت نوبتت شد میای

352
00:26:11,293 --> 00:26:13,504
‫بیا اینجا، جیگر

353
00:26:17,341 --> 00:26:18,759
‫در کوفتی رو باز کن

354
00:26:18,842 --> 00:26:20,386
‫بذار ردیفش کنم

355
00:26:20,469 --> 00:26:24,390
‫اینقدر در رو نکوب!

356
00:26:24,473 --> 00:26:27,309
‫برگرد پایین و منتظر باش نوبتت بشه لامصب!

357
00:26:29,436 --> 00:26:30,854
‫نوبتمـه

358
00:26:32,106 --> 00:26:34,274
‫برو بیرون! یالا!

359
00:26:34,358 --> 00:26:36,402
‫منو نشونه می‌گیری؟

360
00:26:36,485 --> 00:26:38,570
‫اگه همین الان نری،
‫نشونه گرفتن که دیگه سهلـه

361
00:26:44,493 --> 00:26:47,287
‫لعنتی

362
00:26:54,336 --> 00:26:56,004
‫زخمیم کردی

363
00:26:57,673 --> 00:26:59,633
‫قراره حسابی خوش بگذرونیم

364
00:27:09,101 --> 00:27:11,520
‫- وای خدا!
‫- اون ایسا نیست؟

365
00:27:14,898 --> 00:27:16,108
‫چه غلطا؟

366
00:27:17,443 --> 00:27:18,652
‫اوه!

367
00:27:20,404 --> 00:27:21,405
‫اوه!

368
00:27:22,156 --> 00:27:23,157
‫وای

369
00:27:37,171 --> 00:27:38,297
‫برو

370
00:27:41,800 --> 00:27:44,386
‫- ایسا! ایسا!
‫- ایسا!

371
00:27:44,470 --> 00:27:47,806
‫آهای! برو عقب!
‫برو عقب لعنتی! یالا!

372
00:27:48,682 --> 00:27:49,683
‫لعنتی

373
00:27:51,643 --> 00:27:55,731
‫- اون مُرده. اون مُرده!
‫- پسرک! کجایی پسرک؟

374
00:27:55,814 --> 00:27:58,859
‫پسرک! پیدات می‌کنم، پسرک!

375
00:28:02,237 --> 00:28:03,864
‫من از این راه میرم، شما برید!

376
00:28:09,661 --> 00:28:12,539
‫- چی دیدی؟ چی دیدی؟
‫- من هیچی ندیدم!

377
00:28:18,754 --> 00:28:21,423
‫پسرک! دارم میام سراغت، پسرک!
‫[اصطبل لیوری]

378
00:28:21,507 --> 00:28:23,634
‫می‌دونم اینجایی بچه‌ننه!

379
00:28:25,844 --> 00:28:28,680
‫مثل مرد بیا بیرون

380
00:28:34,228 --> 00:28:35,854
‫هیچ راه فراری نیست، پسر فسقلی

381
00:28:43,862 --> 00:28:46,990
‫اینجا رو نگاه. چه صدای خوکی میاد

382
00:28:47,074 --> 00:28:49,201
‫حالا قراره وسط عن و گوه بمیری

383
00:28:54,373 --> 00:28:56,375
‫حروم‌زاده‌ی آشغال!

384
00:28:56,458 --> 00:28:58,585
‫اشتباه شد! من نـ...

385
00:29:11,515 --> 00:29:12,599
‫طوری نیست

386
00:29:17,145 --> 00:29:19,273
‫یه اسب دیگه لازم داریم

387
00:29:19,356 --> 00:29:21,358
‫یالا

388
00:29:46,967 --> 00:29:48,093
‫کلانتر!

389
00:29:50,053 --> 00:29:51,263
‫کلانتر!

390
00:29:54,308 --> 00:29:56,935
‫- کیه؟
‫- سارا، منم مک‌کالی

391
00:29:57,019 --> 00:29:59,313
‫کلانتر خونه‌ست؟
‫باید همین الان بیاد شهر!

392
00:29:59,396 --> 00:30:02,190
‫تیراندازی شده.
‫دو نفر مُردن.

393
00:30:02,274 --> 00:30:05,652
‫اون یارو ایسای معدن‌چی و
‫جولیا از میخونه

394
00:30:07,404 --> 00:30:10,616
‫- ریچل حالش خوبه؟
‫- شوکه شده. همه شوکه شدن

395
00:30:10,699 --> 00:30:12,826
‫انگار دیگه توی این شهر قانون نداریم

396
00:30:12,910 --> 00:30:14,536
‫کلانتر هست؟

397
00:30:16,163 --> 00:30:17,581
‫نه

398
00:30:17,664 --> 00:30:20,542
‫همه شاکی میشن، سارا

399
00:30:20,626 --> 00:30:22,711
‫من میام. بذار لباس بپوشم

400
00:30:34,848 --> 00:30:36,975
‫- کلانتر کجاست؟
‫- به زودی میاد

401
00:30:39,561 --> 00:30:41,271
‫تو

402
00:30:41,355 --> 00:30:43,106
‫تو معاون کلانتری؟!

403
00:30:43,190 --> 00:30:45,108
‫یعنی اینه قانون این شهر؟

404
00:30:47,903 --> 00:30:49,613
‫خدا به دادمون برسه، رفقا

405
00:30:49,696 --> 00:30:53,283
‫اگه سال زنده بود، تا الان
‫یکی رو دار زده بودیم

406
00:30:53,367 --> 00:30:55,577
‫من به خاطر مُرده‌ها نیومدم

407
00:30:55,661 --> 00:30:57,329
‫به خاطر زنده‌ها اومدم

408
00:30:57,412 --> 00:30:59,748
‫به هیچی دست نزنید تا کلانتر برسه

409
00:31:03,168 --> 00:31:05,921
‫ریچل. ریچل

410
00:31:06,004 --> 00:31:09,132
‫حالا چیکار کنم؟

411
00:31:09,216 --> 00:31:11,051
‫بابای بچه‌ام بود

412
00:31:12,469 --> 00:31:13,679
‫الان مُرده

413
00:31:23,730 --> 00:31:27,275
‫ریچل، باید دراز بکشی

414
00:31:27,359 --> 00:31:29,945
‫نفس بکش، آروم باش

415
00:31:30,028 --> 00:31:33,240
‫- آره، دختر خوب
‫- شوهرت کجاست؟

416
00:31:36,118 --> 00:31:37,411
‫شوهرت کجاست؟

417
00:31:39,329 --> 00:31:40,747
‫توی راهـه

418
00:31:42,541 --> 00:31:45,252
‫نفس بکش، دختر گل

419
00:32:16,783 --> 00:32:18,785
‫بیا، از این استفاده کن

420
00:32:22,956 --> 00:32:26,376
‫چه سریع با اون کلانتر جیک‌ تو جیک شدی

421
00:32:27,878 --> 00:32:30,172
‫مگه نگفتی برای بابات پاپوش دوخته؟

422
00:32:32,174 --> 00:32:34,009
‫اشتباه گرفته بودم

423
00:32:36,803 --> 00:32:38,930
‫خب، حالا شدی فراری

424
00:32:39,014 --> 00:32:41,683
‫فکر کنم کار خدا بود

425
00:32:41,767 --> 00:32:43,769
‫مجازاتم کرد که می‌خواستم
‫با اون زن بخوابم

426
00:32:46,521 --> 00:32:48,607
‫شاید از نظر بعضیا گناه باشه

427
00:32:48,690 --> 00:32:50,859
‫ولی نه وقتی که زن خودش می‌خواد

428
00:32:50,942 --> 00:32:53,445
‫شبیه نصیحت‌های پدرتـه

429
00:32:53,528 --> 00:32:55,989
‫تو از پدرم چی می‌دونی آخه؟

430
00:32:56,073 --> 00:32:59,910
‫من بابات رو خیلی خوب می‌شناختم

431
00:32:59,993 --> 00:33:01,787
‫قبل از جنگ،

432
00:33:01,870 --> 00:33:06,100
‫توی یه مزرعه متعلق به
‫یه بانکدار پیر توی ساوانا،

433
00:33:06,108 --> 00:33:08,335
‫بیکار بودم ولی یه نونی می‌خوردم

434
00:33:08,418 --> 00:33:11,129
‫من پدرت رو وقتی دیدم که
‫ارتش اتحادیه از اونجا رد شد و

435
00:33:11,213 --> 00:33:12,631
‫همه‌چیز رو به آتیش کشید

436
00:33:13,882 --> 00:33:16,093
‫می‌دونستم یه جایی طلا قایم کردن

437
00:33:16,176 --> 00:33:18,595
‫به پدرت گفتم

438
00:33:18,678 --> 00:33:21,348
‫با هم اون‌قدر طلا دزدیدیم که میشد باهاش

439
00:33:21,431 --> 00:33:23,767
‫خیابونای بهشت رو سنگ‌فرش کرد

440
00:33:25,143 --> 00:33:27,646
‫و ما برنامه داشتیم با یه زوج بلک‌فوت

441
00:33:27,729 --> 00:33:29,898
‫بریم سمت غرب، که راهنمای ما باشن

442
00:33:32,192 --> 00:33:34,069
‫درسته، هنری...

443
00:33:34,152 --> 00:33:36,321
‫همون زوج بلک‌فوتی که

444
00:33:36,404 --> 00:33:38,323
‫پدرت رو به خاطر کشتن‌شون دار زدن

445
00:33:39,825 --> 00:33:41,952
‫ولی بهم کلک زد

446
00:33:43,870 --> 00:33:47,582
‫اون با چند تا نگهبانِ برده معامله کرد

447
00:33:47,666 --> 00:33:49,584
‫تا حق مالکیت منو بخره

448
00:33:50,585 --> 00:33:51,878
‫اون فروختت؟!

449
00:33:51,962 --> 00:33:53,547
‫آره، جنگ هنوز ادامه داشت

450
00:33:53,630 --> 00:33:57,676
‫مردم هنوز هم برده خرید و فروش می‌کردن

451
00:33:57,759 --> 00:34:01,179
‫پس گمونم به نظرش هیچ مشکلی نداشت که
‫منِ سیاهپوست رو بفروشه

452
00:34:01,263 --> 00:34:04,266
‫تا یه پولی به جیب بزنه و
‫سهم من رو هم بالا بکشه

453
00:34:06,059 --> 00:34:07,561
‫به خاطر اون طلا اینجایی؟

454
00:34:09,062 --> 00:34:11,273
‫از وقتی جنگ تموم شد
‫دارم دنبالش می‌گردم

455
00:34:11,356 --> 00:34:15,193
‫بهت که گفتم
‫برای پدرم پاپوش دوختن

456
00:34:15,277 --> 00:34:17,112
‫کلانتر سال باتلر

457
00:34:18,405 --> 00:34:21,575
‫قبلاً مأمور قانون ساوانا بود

458
00:34:21,658 --> 00:34:25,996
‫مدام می‌شنیدم که می‌گفتن اون اومده

459
00:34:26,079 --> 00:34:27,831
‫یه جایی به اسم ترینیتی

460
00:34:27,914 --> 00:34:29,916
‫دنبال طلای اون بانکدار پیر

461
00:34:30,000 --> 00:34:33,670
‫پس شاید دلیل خوبی داشته که
‫برای بابات پاپوش دوخته

462
00:34:33,753 --> 00:34:34,963
‫نه؟

463
00:34:35,046 --> 00:34:37,174
‫خیال می‌کنی من می‌دونم
‫اون طلاها کجاست؟

464
00:34:37,257 --> 00:34:40,093
‫نمی‌دونم. می‌دونی؟

465
00:34:41,845 --> 00:34:43,680
‫نه!

466
00:34:49,311 --> 00:34:50,520
‫چه رودخونه‌ی قشنگی

467
00:34:52,314 --> 00:34:55,275
‫چه شب درازی داشتی

468
00:34:55,358 --> 00:34:56,776
‫سلام، کلانتر

469
00:34:56,860 --> 00:34:58,486
‫سلام، میبل

470
00:34:58,570 --> 00:35:00,864
‫می‌بینم که داری ازش مراقبت می‌کنی

471
00:35:00,947 --> 00:35:02,866
‫کجا بودی دیشب؟

472
00:35:02,949 --> 00:35:04,701
‫- شاید...
‫- میبل؟

473
00:35:04,784 --> 00:35:06,620
‫برو بالا و مشغولِ خوندن شو

474
00:35:06,703 --> 00:35:08,121
‫باشه، خداحافظ کلانتر

475
00:35:08,205 --> 00:35:09,206
‫دختر خوب

476
00:35:09,289 --> 00:35:11,416
‫من خوبم

477
00:35:11,499 --> 00:35:13,126
‫من خوبم. چیزیم نیست

478
00:35:14,502 --> 00:35:16,796
‫بیا بشین. بیا بگیر بشین

479
00:35:18,798 --> 00:35:23,136
‫الحق که اون گیدیون موی دماغـه

480
00:35:23,220 --> 00:35:26,181
‫دهنشو بی‌محابا باز کرد، می‌خواست
‫یه گروه جمع کنه بره استرابری کریک

481
00:35:26,264 --> 00:35:29,517
‫تا اون دختر بلک‌فوتی رو که
‫کلانتر باتلر رو کشته، گیر بندازه

482
00:35:29,601 --> 00:35:32,020
‫گفتم قبل از اینکه خون راه بیفته

483
00:35:32,103 --> 00:35:33,730
‫یه سر برم اونجا

484
00:35:33,813 --> 00:35:36,316
‫این مدت که نبودی،
‫سه نفر توی شهر کُشته شدن

485
00:35:36,399 --> 00:35:39,611
‫- کی؟
‫- ایسا و رد بنتون و...

486
00:35:42,030 --> 00:35:43,365
‫مادرِ میبل

487
00:35:45,116 --> 00:35:46,618
‫متأسفم

488
00:35:46,701 --> 00:35:48,328
‫متأسفم

489
00:35:48,411 --> 00:35:50,664
‫بهشون گفتم به هیچی دست نزنن

490
00:35:51,790 --> 00:35:53,375
‫خوبه

491
00:35:53,458 --> 00:35:54,417
‫خیلی خوبه

492
00:36:15,939 --> 00:36:17,148
‫رد کجاست؟

493
00:36:19,484 --> 00:36:21,569
‫خودت کجا بودی؟

494
00:36:21,653 --> 00:36:23,280
‫دوباره نمی‌پرسم، سم

495
00:36:24,990 --> 00:36:26,283
‫رد مُرده

496
00:36:26,366 --> 00:36:27,701
‫آها

497
00:36:30,700 --> 00:36:32,200
‫جسدش پیش خوک‌هاست

498
00:36:52,684 --> 00:36:54,686
‫گم شید!

499
00:36:55,687 --> 00:36:57,147
‫کیر توش!

500
00:36:57,230 --> 00:36:59,190
‫اون پسره که این بلا رو
‫سر برادرمون آورد رو می‌خوام

501
00:37:28,970 --> 00:37:30,972
‫کار همون پسره‌ست که آوردیش اینجا

502
00:37:31,056 --> 00:37:35,685
‫برادرهای ایسا تا خونش رو نریزن
‫بیخیال نمیشن

503
00:37:36,603 --> 00:37:37,687
‫می‌دونی دیگه؟

504
00:37:39,022 --> 00:37:40,774
‫به نظرتون کجا وایستاده بوده؟

505
00:37:41,691 --> 00:37:43,610
‫- کی؟
‫- پسره

506
00:37:43,693 --> 00:37:45,236
‫وقتی به جفتشون شلیک کرده

507
00:37:45,320 --> 00:37:47,989
‫نمی‌دونم. بگو من هم بفهمم.
‫ناسلامتی کلانتری.

508
00:37:48,073 --> 00:37:50,950
‫خیلی نمکدونی، گیدیون

509
00:37:51,034 --> 00:37:53,995
‫چون هر روز داری بهم امر و نهی می‌کنی
‫که چطوری کارم رو انجام بدم

510
00:37:54,079 --> 00:37:55,455
‫من فقط دنبال عدالتم

511
00:37:55,538 --> 00:37:57,332
‫عدالت باید طبق حقیقت باشه

512
00:37:57,415 --> 00:37:59,876
‫چیزی که تو می‌خوای عدالت نیست

513
00:37:59,959 --> 00:38:01,586
‫خون‌خواهیـه

514
00:38:05,840 --> 00:38:06,841
‫صحیح

515
00:38:12,514 --> 00:38:16,017
‫توی استرابری کریک هم
‫هیچ دختر سرخ‌پوستی نیست

516
00:38:16,101 --> 00:38:17,227
‫حالا از سر راهم برو کنار

517
00:38:46,881 --> 00:38:49,134
‫کجا میری؟

518
00:38:49,217 --> 00:38:50,969
‫میرم دنبال اون پسره بگردم

519
00:38:51,052 --> 00:38:52,595
‫میرم بالای کوه دنبالش بگردم

520
00:38:52,679 --> 00:38:55,515
‫- لطفاً مراقب باش
‫- هستم. باشه

521
00:39:17,996 --> 00:39:19,414
‫بیا بیرون

522
00:39:22,417 --> 00:39:25,128
‫هنری، این جیکوبـه. جیکوب...

523
00:39:25,211 --> 00:39:30,717
‫می‌خوام با پسر آیزاک برادوی
‫آشنا بشی، هنری

524
00:39:30,800 --> 00:39:32,010
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

525
00:39:32,093 --> 00:39:36,598
‫جیکوب یکی از بازیگران محترم و
‫شناخته‌شده‌ی تئاتره

526
00:39:36,681 --> 00:39:39,184
‫اینطور شنیدم

527
00:39:39,267 --> 00:39:43,813
‫استخدامش کردم تا
‫از پدرت اعتراف بگیره

528
00:39:43,897 --> 00:39:46,733
‫ولی پدرت نم پس نداد، پسر جوان

529
00:39:48,651 --> 00:39:53,031
‫ولی نفهمیدم آخراش
‫چی توی گوشت زمزمه کرد

530
00:39:59,996 --> 00:40:03,374
‫- این دلقک‌ها کین؟
‫- از رفقای قدیم

531
00:40:03,458 --> 00:40:05,084
‫توی شرق تئاتر کار می‌کردیم

532
00:40:05,168 --> 00:40:07,128
‫مگه نه، رفقا؟

533
00:40:09,255 --> 00:40:10,840
‫ما یه قراری داشتیم

534
00:40:10,924 --> 00:40:13,051
‫من هم قصد دارم پاش بمونم

535
00:40:13,134 --> 00:40:15,011
‫اسمش رو بذار الهام الهی

536
00:40:15,094 --> 00:40:19,015
‫می‌تونید غنیمت‌ها رو با الهام الهی
‫بین خودتون بچرخونید

537
00:40:19,098 --> 00:40:21,434
‫چون من یکی از سهمم نمی‌گذرم

538
00:40:24,646 --> 00:40:26,356
‫خیلی‌خب. من دیگه میرم

539
00:40:26,439 --> 00:40:28,525
‫به پسره صدمه نزنید

540
00:40:28,608 --> 00:40:30,860
‫برید. اون هم الان می‌رسه

541
00:40:32,111 --> 00:40:34,739
‫- کی می‌رسه؟
‫- کلانتر

542
00:40:34,822 --> 00:40:37,450
‫رد خیلی تابلویی براش
‫گذاشتیم که دنبال‌مون بیاد

543
00:40:37,534 --> 00:40:40,119
‫اگه هنوز دوزاریت نیفتاده، هنری،

544
00:40:40,203 --> 00:40:44,582
‫دارم بهت یه فرصت میدم که
‫واسه خودت زندگی دست و پا کنی

545
00:40:44,666 --> 00:40:47,710
‫که اشتباه پدرت رو جبران کنی

546
00:40:47,794 --> 00:40:51,798
‫اگه برای پیدا کردن اون طلاها کمک کنی،
‫سهمش مال تو میشه

547
00:40:51,881 --> 00:40:55,093
‫به هر حال که بهت ارث می‌رسید

548
00:40:55,176 --> 00:40:56,844
‫چرا حاضر میشی بهم سهم بدی؟

549
00:40:56,928 --> 00:41:00,682
‫من که شیطان نیستم، پسرم.
‫فقط یه گناهکار خرده‌پام.

550
00:41:00,765 --> 00:41:04,018
‫از اولش نقشه‌مون این بود که
‫یه جا ساکن بشیم و

551
00:41:04,102 --> 00:41:06,229
‫طلاها رو چال کنیم تا جاشون امن باشه

552
00:41:06,312 --> 00:41:09,399
‫هر وقت لازم داشتیم
‫یه مقدار در بیاریم از زیر خاک

553
00:41:11,609 --> 00:41:14,988
‫اون خونه‌ای که توش به دنیا اومدی رو
‫که یادت میاد؟

554
00:41:15,071 --> 00:41:16,489
‫- من...
‫- نه؟

555
00:41:16,573 --> 00:41:18,366
‫من... یادم نیست

556
00:41:18,449 --> 00:41:21,703
‫خب، امیدوارم هر چه سریع‌تر یادت بیاد
‫چون فکر می‌کنم

557
00:41:21,786 --> 00:41:23,955
‫بابات طلاها رو همونجا چال کرده و

558
00:41:24,038 --> 00:41:25,832
‫روش یه خونه ساخته

559
00:41:27,750 --> 00:41:30,169
‫خیلی‌خب. من باید برم کمین بذارم

560
00:41:31,546 --> 00:41:34,048
‫من نمی‌خوام شرور باشم

561
00:41:34,132 --> 00:41:36,467
‫تا وقتی جای سفت نشاشیدی

562
00:41:36,551 --> 00:41:38,928
‫نمی‌تونی بفهمی چجور آدمی هستی، هنری

563
00:41:45,852 --> 00:41:47,520
‫من باید همینجوری اینجا بمونم؟

564
00:42:08,499 --> 00:42:10,209
‫تعقیبم می‌کنی؟

565
00:42:10,293 --> 00:42:12,045
‫منتظرتم

566
00:42:12,128 --> 00:42:14,339
‫یکم پیش دیدم اون یاروها از اینجا رد شدن

567
00:42:14,422 --> 00:42:16,174
‫و فکر کردم تو هم دنبالشون بیای

568
00:42:16,257 --> 00:42:18,134
‫آهان

569
00:42:18,217 --> 00:42:19,844
‫- منم باهات میام
‫- نه

570
00:42:20,803 --> 00:42:22,221
‫دور از چشم بمون

571
00:42:24,766 --> 00:42:28,227
‫می‌فهمی که نمی‌تونی
‫تنهایی این کارو بکنی؟

572
00:42:28,311 --> 00:42:32,023
‫تو می‌فهمی که اگه باهم دیده شیم،
‫مجبورم دستگیرت کنم؟

573
00:42:45,000 --> 00:42:55,000
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

574
00:43:08,726 --> 00:43:10,353
‫دنبالت می‌گشتم

575
00:43:14,107 --> 00:43:16,067
‫می‌خوای بهم بگی دیشب چه اتفاقی افتاد؟

576
00:43:17,068 --> 00:43:18,569
‫من اون زنه رو نکشتم

577
00:43:18,653 --> 00:43:20,446
‫ولی...

578
00:43:20,530 --> 00:43:22,532
‫بعد از اون، درست و حسابی یادم نمیاد

579
00:43:22,615 --> 00:43:23,700
‫داری بهم دروغ میگی

580
00:43:23,783 --> 00:43:26,327
‫نه

581
00:43:34,919 --> 00:43:37,338
‫یالا، یالا

582
00:43:44,512 --> 00:43:46,013
‫می‌بینم که دوست‌های جدید پیدا کردی

583
00:43:46,097 --> 00:43:47,473
‫اونا دوست‌هام نیستن.
‫اصلاً نمی‌شناسمشون.

584
00:43:47,557 --> 00:43:49,058
‫یه کشیش؟

585
00:43:49,142 --> 00:43:50,643
‫فکر نکنم کشیشِ واقعی باشه

586
00:43:50,727 --> 00:43:52,437
‫مثل یه لوتری

587
00:43:55,440 --> 00:43:58,776
‫با این به اون نشونه شلیک کن

588
00:43:58,860 --> 00:44:00,528
‫- کدوم سنگ؟
‫- چی؟

589
00:44:02,405 --> 00:44:04,449
‫- پنج ثانیه
‫- پنج

590
00:44:04,532 --> 00:44:07,368
‫چهار

591
00:44:07,452 --> 00:44:09,454
‫دو

592
00:44:55,750 --> 00:44:58,377
‫بندازش. آروم باش، پسر

593
00:44:58,461 --> 00:45:00,505
‫حالا می‌خوای به رفقات بگی
‫تفنگ‌هاشون رو بندازن؟

594
00:45:40,002 --> 00:45:42,088
‫بزنش، هنری

595
00:45:42,171 --> 00:45:44,757
‫اون پسره قرار نیست کسی رو بکشه

596
00:45:44,841 --> 00:45:46,467
‫بزنش، هنری. بزنش

597
00:45:52,640 --> 00:45:54,058
‫تو مرد خوبی هستی

598
00:46:26,591 --> 00:46:28,384
‫تو برو توی طویله

599
00:46:28,467 --> 00:46:29,760
‫منم یکم دیگه میام

600
00:46:52,992 --> 00:46:55,620
‫اون پسر جوون

601
00:46:55,703 --> 00:46:59,540
‫که به شهر اومد و همه چی رو بهم ریخت...

602
00:46:59,624 --> 00:47:01,542
‫پسرِ آیزاک برادویه

603
00:47:01,626 --> 00:47:03,711
‫- هنری کوچولو
‫- آره، می‌شناسیش؟

604
00:47:03,794 --> 00:47:06,255
‫درست اونجا به دنیا آوردمش

605
00:47:06,339 --> 00:47:07,340
‫چی؟

606
00:47:08,132 --> 00:47:09,342
‫اون قاتله؟

607
00:47:09,425 --> 00:47:11,677
‫نه، نه، نه. اون قاتل نیست

608
00:47:11,761 --> 00:47:14,221
‫نمی‌دونم چیه، ولی اون نیست

609
00:47:14,305 --> 00:47:16,849
‫ببین، من تفنگ رو میذارم کنارِ در، باشه؟

610
00:47:16,933 --> 00:47:18,809
‫اگه کسی که نمی‌شناسی اومد اینجا،

611
00:47:18,893 --> 00:47:20,519
‫حتی اگه مرد خدا باشه،

612
00:47:20,603 --> 00:47:22,897
‫مخصوصاً اگه مرد خدا باشه،
‫با لباس کشیش و غیره،

613
00:47:22,980 --> 00:47:26,943
‫همین که دهنش رو باز کرد،
‫بهش شلیک کن.

614
00:47:27,026 --> 00:47:28,903
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- لباس؟

615
00:47:28,986 --> 00:47:30,655
‫آره

616
00:47:30,738 --> 00:47:33,449
‫شیاطین این روزها همه جور لباسی می‌پوشن

617
00:48:11,070 --> 00:48:12,279
‫این پتو رو بگیر

618
00:48:17,618 --> 00:48:19,745
‫می‌دونی...

619
00:48:19,829 --> 00:48:22,456
‫وقتی اومدم اینجا،
‫فقط می‌خواستم پدرم رو سربلند کنم..

620
00:48:23,916 --> 00:48:25,751
‫مامانم همیشه در موردش حرف می‌زد

621
00:48:27,420 --> 00:48:29,046
‫اون بی‌گناه بود

622
00:48:30,381 --> 00:48:31,590
‫مرد خوبی بود

623
00:48:33,009 --> 00:48:35,761
‫ما رو دوست داشت

624
00:48:38,806 --> 00:48:42,309
‫از قرار معلوم تنها چیزی که براش مهم بود
‫یه مشت طلا بود

625
00:48:42,393 --> 00:48:43,978
‫طلا؟

626
00:48:45,062 --> 00:48:46,772
‫آره

627
00:48:46,856 --> 00:48:48,774
‫از جنوب دزدیده بودش

628
00:48:49,859 --> 00:48:51,610
‫یه عالمه طلا بود

629
00:48:51,694 --> 00:48:54,155
‫بعدش با سرخ‌پوست‌ها اومد اینجا

630
00:48:54,238 --> 00:48:55,948
‫آره، مطمئنم براش مهم بودید

631
00:48:56,032 --> 00:48:57,158
‫چرنده

632
00:49:01,245 --> 00:49:02,872
‫می‌دونم که چرنده

633
00:49:05,082 --> 00:49:07,918
‫چون اگه ما رو دوست داشت،
‫ماجرای طلاها رو به مامانم می‌گفت.

634
00:49:10,087 --> 00:49:12,715
‫یه عالمه طلا؟

635
00:49:12,798 --> 00:49:15,426
‫می‌تونست زندگی‌مون رو عوض کنه.
‫می‌تونست جون مادرم رو نجات بده.

636
00:49:18,304 --> 00:49:20,806
‫و تمام این مدت زیرِ خونه‌ای
‫که ساخته دفن بوده

637
00:49:24,310 --> 00:49:25,394
‫هنری...

638
00:49:27,563 --> 00:49:29,190
‫اینجا خونه‌ی پدرت بود

639
00:49:31,442 --> 00:49:33,652
‫تو اینجا به دنیا اومدی

640
00:49:34,612 --> 00:49:36,072
‫فکر می‌کردم این خونه‌ی توئه

641
00:49:36,155 --> 00:49:37,782
‫در واقع مالِ شهره

642
00:49:37,865 --> 00:49:40,993
‫سال باتلر ازش مطمئن شد

643
00:49:41,077 --> 00:49:44,330
‫خدایا، اون انقدر خرابش کرد و ساختش،

644
00:49:44,413 --> 00:49:46,248
‫که همه فکر می‌کردیم دیوونه‌ست

645
00:49:46,332 --> 00:49:48,751
‫حتماً دنبال طلاها می‌گشت

646
00:49:48,834 --> 00:49:51,087
‫و برای همین پدر و مادرِ اون زنه رو کشت

647
00:49:51,879 --> 00:49:53,089
‫حتماً...

648
00:49:54,340 --> 00:49:55,925
‫- خب...
‫- چیه؟

649
00:49:57,802 --> 00:50:01,472
‫گمونم می‌تونم تو و گریزپا رو تبرئه کنم

650
00:50:01,555 --> 00:50:03,390
‫چندتا از اون مردها هنوز زنده‌ان؟

651
00:50:03,474 --> 00:50:06,102
‫فقط یکی

652
00:50:06,185 --> 00:50:08,854
‫برده‌ی سابقی که با پدرم
‫طلاها رو دزدیده بود

653
00:50:08,938 --> 00:50:11,148
‫- حالا می‌خواد پسشون بگیره
‫- صحیح

654
00:50:18,656 --> 00:50:20,157
‫تو یکی از اون مردها رو کشتی

655
00:50:21,575 --> 00:50:23,202
‫حالا با من سواری می‌کنی *

656
00:50:25,704 --> 00:50:27,832
‫هر وقت آماده بودی
‫بیا تو یه کاسه سوپ بخور

657
00:50:41,762 --> 00:50:44,932
‫ساقی، ویسکی بده

658
00:50:45,015 --> 00:50:47,017
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

659
00:50:47,726 --> 00:50:48,811
‫خدایا

660
00:50:52,022 --> 00:50:53,566
‫چه بلایی سرت اومده، خانم کوچولو؟

661
00:50:56,026 --> 00:50:57,987
‫چیزی نیست

662
00:50:58,070 --> 00:51:00,447
‫چطوره سرت به کارِ خودت باشه، هوم؟

663
00:51:02,575 --> 00:51:05,619
‫اون خواهرِ ماست

664
00:51:05,703 --> 00:51:09,498
‫اگه خواهرِ من اونجوری داغون شده باشه،

665
00:51:09,582 --> 00:51:12,543
‫شاید بخوام بفهمم کی اون بلا رو سرش آورده

666
00:51:12,626 --> 00:51:14,879
‫و گلوی اون حروم‌زاده رو ببرم

667
00:51:27,099 --> 00:51:30,352
‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون

668
00:51:30,436 --> 00:51:33,272
‫این اصطلاح رو سرسری به کار می‌برم

669
00:51:33,355 --> 00:51:35,441
‫مطمئنم برای همه‌تون سؤاله...

670
00:51:35,524 --> 00:51:37,443
‫مرد خوش‌تیپی مثل من

671
00:51:37,526 --> 00:51:39,445
‫با چهره‌ای کاملاً متفاوت،

672
00:51:39,528 --> 00:51:43,616
‫توی دم و دستگاه محقرتون چیکار می‌کنه

673
00:51:43,699 --> 00:51:46,911
‫ولی اگه پوستِ سیاهم رو نادیده بگیرید،

674
00:51:46,994 --> 00:51:50,497
‫می‌فهمید که ما زیاد باهم فرق نداریم

675
00:51:51,540 --> 00:51:53,500
‫اهل کجایی؟

676
00:51:53,584 --> 00:51:55,878
‫- جورجیا، جناب. شما چی؟
‫- جورجیا

677
00:51:55,961 --> 00:52:00,341
‫می‌دونستم احساس کردم
‫آشنا به نظر میای

678
00:52:02,134 --> 00:52:04,303
‫سعی داری خودت رو به کشتن بدی؟

679
00:52:04,386 --> 00:52:06,513
‫خب، آقا، اگه این کارو بکنی،

680
00:52:06,597 --> 00:52:09,475
‫شاید نفهمی اون دخترِ بلک‌فوت

681
00:52:09,558 --> 00:52:12,895
‫که دائم در موردش وراجی می‌کنی
‫کجا قایم شده

682
00:52:12,978 --> 00:52:15,105
‫و می‌خوای بدونی اون کجاست...

683
00:52:15,189 --> 00:52:17,024
‫مگه نه؟

684
00:52:17,107 --> 00:52:19,151
‫اگه می‌دونی اون کجاست...

685
00:52:19,235 --> 00:52:20,653
‫فکر کنم قراره بهم بگی

686
00:52:20,736 --> 00:52:22,238
‫شاید

687
00:52:22,321 --> 00:52:24,031
‫آهان، فهمیدم

688
00:52:24,114 --> 00:52:27,993
‫- کاملاً مطمئنم که بهم میگی
‫- اوه، چه تفنگِ بزرگی

689
00:52:29,870 --> 00:52:31,914
‫ولی اگه یه نوشیدنی دیگه برام بخری...

690
00:52:31,997 --> 00:52:35,084
‫کاملاً حق داری که بهت میگم

691
00:52:35,167 --> 00:52:37,503
‫یه ویسکیِ دیگه عالی میشه

692
00:52:42,883 --> 00:52:44,551
‫کلانتر اومد، بابا

693
00:52:44,635 --> 00:52:47,096
‫دیگه وقتش بود اینجا قانون
‫یه معنایی داشته باشه

694
00:52:49,556 --> 00:52:52,351
‫گابریل. از قرار معلوم یه زنِ سرخ‌پوست

695
00:52:52,434 --> 00:52:54,561
‫کنار استرابری کریک هست

696
00:52:54,645 --> 00:52:56,897
‫ولی تو قبلاً این رو می‌دونستی، مگه نه؟

697
00:52:56,981 --> 00:52:59,149
‫پس گمونم میرم و کارت رو برات انجام میدم

698
00:52:59,233 --> 00:53:00,985
‫احمق نشو، گیدیون

699
00:53:01,068 --> 00:53:03,737
‫می‌خوای پسرت توماس رو یتیم کنی؟

700
00:53:04,446 --> 00:53:05,364
‫یالا، بابا

701
00:53:07,491 --> 00:53:08,701
‫بیاید بریم، بچه‌ها

702
00:53:18,210 --> 00:53:19,128
‫سلام، کلانتر

703
00:53:22,298 --> 00:53:23,382
‫صبح بخیر

704
00:53:23,465 --> 00:53:26,510
‫- شهر قشنگیه
‫- مردم خوبی داره

705
00:53:26,593 --> 00:53:30,306
‫اگه یه وقت کمکی لازم داشتی، بهم خبر بده

706
00:53:30,389 --> 00:53:32,391
‫همیشه فکر می‌کردم
‫مأمور قانونِ خوبی می‌شدم

707
00:53:32,474 --> 00:53:34,268
‫جدی؟

708
00:53:34,351 --> 00:53:36,437
‫آره، نذار معطلت کنم.
‫برو به اون بچه‌ها برس.

709
00:53:36,520 --> 00:53:38,981
‫و مطمئن شو اون دختره رو
‫صحیح و سالم برگردونی

710
00:53:40,774 --> 00:53:42,901
‫به ترینیتی خوش اومدی

711
00:53:42,985 --> 00:53:45,154
‫شنیدم مرد مقدسی هستی

712
00:53:45,237 --> 00:53:48,073
‫بیا وقتی برگشتم یه نوشیدنی بخوریم.
‫این کارو بکنیم؟

713
00:53:52,328 --> 00:53:53,537
‫بی‌صبرانه منتظرم

714
00:54:40,167 --> 00:54:41,835
‫سلام

715
00:54:41,919 --> 00:54:43,545
‫اوه، سلام خانم

716
00:54:43,629 --> 00:54:46,673
‫اشکالی نداره یه لبی تر کنم؟

717
00:54:46,757 --> 00:54:49,760
‫تمام روز سواری می‌کردم.
‫بدجوری تشنه‌ام.

718
00:54:49,843 --> 00:54:51,303
‫تو مرد مذهبی هستی؟

719
00:54:51,387 --> 00:54:54,515
‫مرد مذهبی؟ نه، خانم. قطعاً نیستم

720
00:54:55,599 --> 00:54:56,809
‫لطفاً عقب وایسا

721
00:54:56,892 --> 00:54:58,102
‫چی شده؟ خوبی؟

722
00:55:01,230 --> 00:55:03,649
‫توی چاهی که اونجاست آب هست.
‫می‌تونی از خودت پذیرایی کنی.

723
00:55:03,732 --> 00:55:05,818
‫ممنون، خانم. لطف کردید

724
00:55:16,578 --> 00:55:19,331
‫عه، خانم...

725
00:55:19,415 --> 00:55:21,375
‫کسی هست که بتونه کمکم کنه

726
00:55:21,458 --> 00:55:24,670
‫این سطل سنگین رو بالا بکشم؟
‫شونه‌ام...

727
00:55:24,753 --> 00:55:28,090
‫خیلی داغونه، و فکر نکنم
‫بتونم تنهایی بالا بکشمش

728
00:55:28,173 --> 00:55:31,927
‫شوهرم بالاست،
‫ولی داره استراحت می‌کنه.

729
00:55:38,892 --> 00:55:40,686
‫خیلی خب

730
00:55:40,769 --> 00:55:42,271
‫می‌تونم از توی خونه
‫یه فنجون برات بیارم

731
00:55:42,354 --> 00:55:44,398
‫و میذارمش روی ایوان

732
00:55:44,481 --> 00:55:47,901
‫این خیلی عالی میشه، خانم.
‫خیلی عالی. ممنونم.

733
00:55:58,036 --> 00:55:59,538
‫- بفرما
‫- ممنون

734
00:56:06,587 --> 00:56:08,213
‫شرمنده که نمی‌تونم بیشتر کمک کنم

735
00:56:09,590 --> 00:56:10,883
‫ولی نمی‌خوام شوهرم رو بیدار کنم

736
00:56:10,966 --> 00:56:12,468
‫کاملاً درک می‌کنم، خانم

737
00:56:12,551 --> 00:56:15,053
‫من همیشه به دخترم میگم

738
00:56:15,137 --> 00:56:17,973
‫غریبه‌ها رو توی خونه راه نده،

739
00:56:18,056 --> 00:56:21,059
‫- حتی اگه شوهرت خونه باشه
‫- شما دختر داری

740
00:56:21,143 --> 00:56:24,188
‫بله، البته که دارم. روشنیِ زندگیمه

741
00:56:24,271 --> 00:56:26,899
‫خب، البته یکی‌شون اینطوره

742
00:56:26,982 --> 00:56:29,318
‫پسرش، نوه‌ام...

743
00:56:29,401 --> 00:56:34,823
‫اون فرشته‌مانندترین بچه‌ایه
‫که توی عمرت دیدی

744
00:56:36,450 --> 00:56:38,744
‫شما بچه داری؟

745
00:56:40,370 --> 00:56:41,914
‫نه

746
00:56:44,416 --> 00:56:47,753
‫خدایا. اشکالی نداره...

747
00:56:47,836 --> 00:56:49,630
‫یه لحظه بشینم و خستگی در کنم؟

748
00:56:49,713 --> 00:56:50,964
‫البته

749
00:56:51,840 --> 00:56:54,843
‫خدایا

750
00:56:54,927 --> 00:56:56,845
‫- خوبی؟
‫- اوهوم

751
00:56:59,181 --> 00:57:02,142
‫تمام روز سوارِ اسبم بلو بودم

752
00:57:02,226 --> 00:57:03,936
‫بیا تو

753
00:57:05,354 --> 00:57:08,899
‫- مطمئنی؟
‫- مطمئنم

754
00:57:17,783 --> 00:57:19,701
‫ممنون

755
00:57:19,785 --> 00:57:21,453
‫اگه اشکالی نداره،
‫دارم شام درست می‌کنم.

756
00:57:21,537 --> 00:57:23,121
‫نه، راحت باش

757
00:57:24,248 --> 00:57:25,749
‫من سارا هستم...

758
00:57:25,832 --> 00:57:27,918
‫سارا داو

759
00:57:28,001 --> 00:57:30,003
‫اسمِ پدری‌ام، کرتزبورگه

760
00:57:30,087 --> 00:57:31,922
‫اوه

761
00:57:32,005 --> 00:57:35,342
‫همیشه این رو به جماعت میگم،
‫شاید قوم و خویشم رو بشناسن.

762
00:57:35,425 --> 00:57:38,679
‫من کریستوفر هستم، خانم

763
00:57:38,762 --> 00:57:41,098
‫ولی خیلی‌ها سنت کریستوفر صدام می‌کنن

764
00:57:42,975 --> 00:57:44,476
‫شوهرم کلانترِ این شهره

765
00:57:45,394 --> 00:57:46,353
‫واقعاً؟

766
00:57:48,397 --> 00:57:52,192
‫گمون نکنم پسری رو دیده باشید
‫که این اطراف پرسه می‌زنه، نه؟

767
00:57:53,527 --> 00:57:55,529
‫اسمش هنری برادویه؟

768
00:57:55,612 --> 00:57:58,657
‫اون توی دردسر افتاده.
‫سعی دارم کمکش کنم.

769
00:57:59,908 --> 00:58:03,287
‫شما هنری برادوی رو می‌شناسی؟

770
00:58:03,370 --> 00:58:05,372
‫- آره، شما چی؟
‫- عه...

771
00:58:06,206 --> 00:58:07,833
‫آره، می‌شناختمش...

772
00:58:08,834 --> 00:58:09,835
‫وقتی بچه بود

773
00:58:12,588 --> 00:58:15,340
‫اشکالی نداره یه فنجون دیگه آب بخورم، لطفاً؟

774
00:58:19,553 --> 00:58:20,637
‫حتماً

775
00:58:22,889 --> 00:58:24,391
‫ممنون

776
00:58:24,474 --> 00:58:27,227
‫شما زنِ خوبی هستید، خانم داو.
‫اسمتون بهتون میاد.

777
00:58:27,311 --> 00:58:29,563
‫خب، هنری...

778
00:58:29,646 --> 00:58:32,274
‫خیلی در مورد خونه‌ای که
‫پدرش ساخته حرف می‌زد

779
00:58:34,484 --> 00:58:36,862
‫فکر کنم بهش احساس جوانی و معصومیت می‌داد

780
00:58:36,945 --> 00:58:39,072
‫قبل از این که توی این دردسرها بیفته

781
00:58:41,325 --> 00:58:44,703
‫احیاناً شما نمی‌دونید
‫اون خونه کجاست، نه؟

782
00:58:44,786 --> 00:58:46,913
‫فکر کنم اونجا قایم شده

783
00:58:49,124 --> 00:58:50,417
‫خانم داو؟

784
00:58:51,960 --> 00:58:53,837
‫نه

785
00:58:53,920 --> 00:58:57,299
‫نه، نمی‌دونید این خونه کجاست؟

786
00:58:58,634 --> 00:59:00,260
‫وقتی بچه بود می‌شناختیدش،

787
00:59:00,344 --> 00:59:03,555
‫ولی نمی‌دونید کجا زندگی می‌کرد

788
00:59:08,727 --> 00:59:09,811
‫خانم داو؟

789
00:59:11,980 --> 00:59:13,482
‫حالتون خوبه؟

790
00:59:13,565 --> 00:59:16,485
‫آره، آره، آره. فقط دارم فکر می‌کنم

791
00:59:16,568 --> 00:59:20,072
‫یکم دستپاچه به نظر میاید.
‫نمی‌خواستم ناراحتتون کنم.

792
00:59:24,242 --> 00:59:26,370
‫- این خونه‌ست
‫- این خونه؟

793
00:59:26,453 --> 00:59:27,704
‫من ندیدمش

794
00:59:27,788 --> 00:59:31,583
‫احتمالاً یه جایی قایم شده،
‫شاید توی جنگل.

795
00:59:32,292 --> 00:59:33,377
‫چیز خنده‌داری هست؟

796
00:59:34,753 --> 00:59:36,588
‫چطوری تو و شوهرت...

797
00:59:38,465 --> 00:59:40,300
‫اتفاقاً اینجا زندگی می‌کنید؟

798
00:59:42,010 --> 00:59:44,221
‫اینجا مالِ شهره

799
00:59:44,304 --> 00:59:46,723
‫ما اینجا زندگی می‌کنیم
‫چون اون کلانتره

800
00:59:46,807 --> 00:59:48,600
‫توی خونه‌ی یه محکوم؟

801
00:59:48,684 --> 00:59:51,520
‫شهر تصمیم گرفته، تصمیمِ من نبوده

802
00:59:51,603 --> 00:59:52,979
‫شوهرم اصلاً اون موقع اینجا نبوده

803
00:59:53,063 --> 00:59:55,232
‫- سارا!
‫- میبل

804
00:59:58,819 --> 01:00:01,863
‫میبل، شام یه ساعت دیگه آماده میشه، خب؟

805
01:00:01,947 --> 01:00:04,241
‫حالا، برو بالا

806
01:00:04,908 --> 01:00:06,493
‫می‌شنوی چی میگم؟

807
01:00:06,576 --> 01:00:09,538
‫شاید بهتر باشه بفرستیش بیرون بازی کنه

808
01:00:14,960 --> 01:00:15,961
‫برو

809
01:00:34,646 --> 01:00:36,982
‫طلاها اینجا نیست

810
01:00:37,065 --> 01:00:39,192
‫- حرفت رو باور نمی‌کنم
‫- قسم می‌خورم

811
01:00:39,276 --> 01:00:40,944
‫اینجا خونه‌ی باباته، مگه نه؟

812
01:00:41,027 --> 01:00:44,197
‫سال باتلر واسه پیدا کردن اونا
‫بارها بارها خونه رو خراب کرد

813
01:00:44,281 --> 01:00:46,116
‫اگه اینجا بود، اون پیداش می‌کرد

814
01:00:47,325 --> 01:00:48,910
‫خب، پس کجاست؟

815
01:00:48,994 --> 01:00:51,204
‫- بابام نصفِ شهر رو ساخته
‫- ممکنه هرجایی باشه

816
01:00:51,288 --> 01:00:52,456
‫هرجایی؟

817
01:00:57,669 --> 01:00:59,713
‫هرجایی...

818
01:00:59,796 --> 01:01:01,631
‫جواب خوبی نیست

819
01:01:06,803 --> 01:01:08,513
‫کجا میری؟

820
01:02:04,110 --> 01:02:05,862
‫گریزپا!

821
01:02:05,946 --> 01:02:07,072
‫کجایی؟

822
01:02:08,114 --> 01:02:09,866
‫گریزپا!

823
01:02:09,950 --> 01:02:11,785
‫باید از اینجا بری بیرون

824
01:02:11,868 --> 01:02:15,497
‫باید همین الان بری.
‫یه گروه مسلح توی راهن.

825
01:02:15,580 --> 01:02:17,082
‫و دارن میان سراغ تو

826
01:02:17,165 --> 01:02:19,292
‫من از دست هیچ گروه مسلحی فرار نمی‌کنم

827
01:02:20,502 --> 01:02:22,003
‫وقتشه

828
01:02:22,087 --> 01:02:25,382
‫سوار اسبت شو و گورت رو از اینجا گُم کن

829
01:02:25,465 --> 01:02:27,717
‫مجبورم سعی کنم این جماعت رو متقاعد کنم

830
01:02:27,801 --> 01:02:30,011
‫و سرِ عقل بیارمشون

831
01:02:30,095 --> 01:02:34,099
‫توی این جای لعنتی عقلی نیست. من می‌مونم

832
01:02:36,601 --> 01:02:38,436
‫خدای بزرگ

833
01:02:52,158 --> 01:02:54,578
‫اونجاست، بچه‌ها

834
01:02:54,661 --> 01:02:57,163
‫برید بگیرید بیاریدش

835
01:03:21,187 --> 01:03:22,856
‫گریزپا!

836
01:03:22,939 --> 01:03:24,608
‫ما اومدیم دستگیرت کنیم

837
01:03:24,691 --> 01:03:28,528
‫به جرم قتل کلانتر سال باتلر

838
01:03:28,612 --> 01:03:30,405
‫یالا خودت رو تحویل بده

839
01:03:32,282 --> 01:03:33,450
‫یالا بیا بالا

840
01:03:38,955 --> 01:03:40,457
‫حالا، دست‌هات رو ببر بالا

841
01:03:41,041 --> 01:03:42,125
‫بالاتر

842
01:03:47,756 --> 01:03:50,759
‫- سال باتلر قاتل بود
‫- قاتل؟

843
01:03:51,551 --> 01:03:53,178
‫نه

844
01:03:53,261 --> 01:03:56,640
‫- اون پدر و مادرم رو کشت
‫- تو اون رو کشتی!

845
01:03:56,723 --> 01:03:58,433
‫نه، اون نکشتش

846
01:03:58,516 --> 01:04:00,393
‫برای همین دستگیرش نکردم

847
01:04:03,271 --> 01:04:05,065
‫مراقب باش، پسرم

848
01:04:05,148 --> 01:04:08,068
‫- اون بی‌گناهه
‫- و از کجا این رو می‌دونی؟

849
01:04:08,151 --> 01:04:09,361
‫چون من کشتمش

850
01:04:10,695 --> 01:04:13,031
‫تنها جرمِ این زن عدالت‌خواهی بود

851
01:04:13,114 --> 01:04:15,992
‫محض رضای خدا، گیدیون.
‫اون می‌خواست یه بچه رو بکشه.

852
01:04:16,952 --> 01:04:18,078
‫من جلوش رو گرفتم

853
01:04:18,161 --> 01:04:21,289
‫- با بستنش به گلوله؟
‫- اوهوم

854
01:04:21,373 --> 01:04:23,583
‫این حقیقت محض خداست، گیدیون

855
01:04:23,667 --> 01:04:25,877
‫می‌دونم خیلی از شما هم‌رزمِ سال بودید

856
01:04:25,961 --> 01:04:27,963
‫این حقیقت رو تغییر نمیده

857
01:04:28,046 --> 01:04:31,049
‫خب، این حقیقت رو تغییر نمیده
‫که اون به قتل رسیده

858
01:04:31,132 --> 01:04:32,759
‫اگه به این طرز فکر ادامه بدی...

859
01:04:34,177 --> 01:04:35,387
‫نصفِ ما می‌میریم

860
01:04:40,892 --> 01:04:42,268
‫نه!

861
01:04:53,196 --> 01:04:54,197
‫توماس!

862
01:05:12,716 --> 01:05:17,470
‫نه، نه، نه، توماس! نه!

863
01:05:17,554 --> 01:05:19,973
‫چیزی نیست

864
01:05:22,017 --> 01:05:23,018
‫طاقت بیار

865
01:06:01,639 --> 01:06:04,184
‫- چی شد؟
‫- گیدیون بود

866
01:06:04,267 --> 01:06:05,602
‫گیدیون و آدم‌هاش

867
01:06:05,685 --> 01:06:07,604
‫- اون خوبه؟
‫- آره

868
01:06:07,687 --> 01:06:10,482
‫یه تیر خورده به پهلوش

869
01:06:10,565 --> 01:06:12,025
‫یالا

870
01:06:12,108 --> 01:06:14,444
‫خونِ زیادی از دست دادی.
‫بذار سارا رو بیارم.

871
01:06:15,528 --> 01:06:17,572
‫سنت کریستوفر اینجا بود

872
01:06:17,655 --> 01:06:20,116
‫بهش گفتم طلایی در کار نیست و رفت.
‫نمی‌دونم کجا رفت.

873
01:06:20,200 --> 01:06:22,660
‫خوبه. دفعه‌ی بعد به اون عوضی شلیک کن

874
01:06:24,996 --> 01:06:26,414
‫هی، هی، هی

875
01:06:29,834 --> 01:06:31,669
‫تو رو یادم میاد

876
01:06:34,923 --> 01:06:36,966
‫پدرهامون...

877
01:06:37,050 --> 01:06:38,885
‫دوست بودن

878
01:06:40,386 --> 01:06:42,222
‫من بهت سوارکاری یاد دادم

879
01:06:44,099 --> 01:06:46,101
‫یادت میاد؟

880
01:06:46,184 --> 01:06:48,311
‫یادت میاد؟

881
01:06:53,233 --> 01:06:58,113
‫«از خاکی و به خاک خواهی برگشت

882
01:06:59,197 --> 01:07:03,368
‫اما روح این گونه نیست»

883
01:07:05,370 --> 01:07:07,205
‫من خوندن یاد می‌گیرم

884
01:07:07,288 --> 01:07:09,249
‫تا بتونم این رو برای بچه‌ام بخونم

885
01:07:09,332 --> 01:07:10,792
‫اوه

886
01:07:12,585 --> 01:07:15,964
‫ممنون که به خاطرم
‫قوانینت رو زیر پا گذاشتی

887
01:07:16,047 --> 01:07:17,882
‫آره، ممنون که احتیاط کردی

888
01:07:25,473 --> 01:07:29,185
‫شهرِ ما!

889
01:07:29,269 --> 01:07:34,482
‫مادامی که گابریل داو زنده‌ست...

890
01:07:35,775 --> 01:07:37,193
‫اوه، از شما می‌پرسم...

891
01:07:40,780 --> 01:07:42,407
‫- پشتِ من هستید؟
‫- آره

892
01:07:42,490 --> 01:07:45,493
‫گفتم، کی پشتِ منه؟

893
01:07:45,577 --> 01:07:47,662
‫آره

894
01:07:47,745 --> 01:07:50,957
‫پشتِ من هستید؟

895
01:07:51,040 --> 01:07:53,001
‫عدالت!

896
01:07:53,084 --> 01:07:55,086
‫خب، دوستان

897
01:07:55,170 --> 01:07:57,922
‫درست هدایتتون کردم یا اشتباه؟
‫زنه اونجا بود؟

898
01:07:58,006 --> 01:07:59,340
‫آره

899
01:07:59,424 --> 01:08:00,842
‫کشتیدش؟

900
01:08:00,925 --> 01:08:04,929
‫پسرم مُرده ولی اون هنوز نمرده

901
01:08:05,013 --> 01:08:06,431
‫پسرت رو کشت؟

902
01:08:08,558 --> 01:08:09,976
‫تسلیت میگم

903
01:08:11,269 --> 01:08:13,313
‫بذارید یه داستان براتون تعریف کنم

904
01:08:13,396 --> 01:08:17,275
‫اون پسره رو که دو روز پیش اومد اینجا یادته؟

905
01:08:17,358 --> 01:08:20,486
‫می‌دونی باباش کیه؟ یا کی بود؟

906
01:08:21,988 --> 01:08:23,281
‫منظورت کسیه که خاکسترش
‫توی کوزه‌اش بود؟

907
01:08:23,364 --> 01:08:24,949
‫اوهوم

908
01:08:25,033 --> 01:08:28,536
‫آیزاک برادوی توی اون کوزه بود

909
01:08:28,620 --> 01:08:31,748
‫و اون پسره رو فرستاد بود اینجا
‫کلانتر باتلر رو بکشه

910
01:08:31,831 --> 01:08:33,416
‫ولی فقط همین نیست

911
01:08:33,499 --> 01:08:37,921
‫آیزاک برادوی وقتی توی جورجیا سرباز بود

912
01:08:38,004 --> 01:08:40,256
‫یه عامله طلا دزدیده بود

913
01:08:40,340 --> 01:08:44,427
‫حالا، من این رو می‌دونم،
‫چون کمکش کردم.

914
01:08:44,510 --> 01:08:47,138
‫این جرمیه که بهش اعتراف می‌کنم

915
01:08:47,222 --> 01:08:49,849
‫ازش توبه کردم و بخشیده شدم

916
01:08:49,933 --> 01:08:52,393
‫ولی آیزاک برادوی...

917
01:08:52,477 --> 01:08:54,103
‫هیچوقت اعتراف نکرد

918
01:08:54,187 --> 01:08:56,606
‫فقط اون طلاها رو قایم کرد

919
01:08:56,689 --> 01:08:59,067
‫حالا، یه نفر این طلاها رو
‫کجا پیدا می‌کنه؟

920
01:08:59,150 --> 01:09:02,278
‫توی خونه‌اش. همون خونه که
‫کلانتر باتلر توش زندگی می‌کرد

921
01:09:02,362 --> 01:09:05,698
‫و همون خونه که الان به کلانتر جدید دادید

922
01:09:05,782 --> 01:09:11,079
‫حالا، دار و ندارم رو شرط می‌بندم
‫که هنری برادوی اونجاست،

923
01:09:11,162 --> 01:09:15,416
‫کلانتر و اون دخترِ سرخ‌پوست هم اونجان

924
01:09:16,960 --> 01:09:18,795
‫منتظر چی هستید؟

925
01:09:18,878 --> 01:09:21,297
‫هنری برادوی، اون برادرهام رو کشت

926
01:09:21,381 --> 01:09:23,633
‫اون برادرهام رو کشت!

927
01:09:23,716 --> 01:09:26,177
‫اون حروم‌زاده باید از یه درخت لعنتی آویزون باشه!

928
01:09:26,261 --> 01:09:29,097
‫بذار برات یه نوشیدنی بخرم

929
01:09:30,139 --> 01:09:31,432
‫به سلامتی روح داداشت بنوش

930
01:09:32,433 --> 01:09:34,060
‫لعنتی، در واقع...

931
01:09:36,854 --> 01:09:38,773
‫واسه همه نوشیدنی می‌خرم

932
01:09:38,856 --> 01:09:40,441
‫یه نوشیدنی بهم بده

933
01:09:40,525 --> 01:09:44,153
‫یالا

934
01:09:44,237 --> 01:09:46,531
‫خب...

935
01:09:46,614 --> 01:09:48,366
‫پس...

936
01:09:54,163 --> 01:09:55,999
‫آروم باش. خوبه

937
01:09:56,666 --> 01:09:57,625
‫چیزیت نیست

938
01:09:58,793 --> 01:10:00,336
‫در امانی

939
01:10:00,420 --> 01:10:01,838
‫در امانی

940
01:10:07,593 --> 01:10:09,512
‫خوب میشی. آفرین دختر خوب

941
01:10:09,595 --> 01:10:11,431
‫کارت عالیه

942
01:10:18,354 --> 01:10:19,397
‫سارا...

943
01:10:20,940 --> 01:10:22,775
‫مردها به زودی میان اینجا

944
01:10:22,859 --> 01:10:23,776
‫سعی دارن من رو بکشن

945
01:10:25,236 --> 01:10:26,321
‫چه اتفاقی افتاده؟

946
01:10:27,697 --> 01:10:29,532
‫من سال رو کشتم

947
01:10:29,615 --> 01:10:31,492
‫حالا وقتِ زیادی نداریم

948
01:10:31,576 --> 01:10:33,536
‫هر وقت آماده بودی،

949
01:10:33,619 --> 01:10:35,955
‫می‌خوام اون کیف رو که برات جمع کردم برداری

950
01:10:36,039 --> 01:10:38,958
‫می‌خوام میبل رو برداری
‫و می‌خوام با هنری بری

951
01:10:39,042 --> 01:10:40,126
‫چی؟ نه

952
01:10:40,209 --> 01:10:42,128
‫من امشب می‌میرم، سارا

953
01:10:42,211 --> 01:10:44,464
‫و می‌خوام تو زنده بمونی

954
01:10:44,547 --> 01:10:47,383
‫- نه
‫- از میبل مراقبت کن

955
01:10:47,467 --> 01:10:49,218
‫هوم؟

956
01:10:49,302 --> 01:10:54,307
‫تو یه بچه می‌خواستی
‫و من نمی‌تونستم بهت بچه بدم

957
01:10:54,390 --> 01:10:57,810
‫ولی این فرصتِ توئه.
‫این فرصتته، عزیزم.

958
01:10:59,103 --> 01:11:01,731
‫من هیچوقت ترکت نمی‌کنم

959
01:11:04,233 --> 01:11:06,652
‫هیچوقت ترکت نمی‌کنم

960
01:11:06,736 --> 01:11:08,905
‫- سارا
‫- نه

961
01:11:08,988 --> 01:11:10,114
‫هرگز

962
01:11:10,198 --> 01:11:13,868
‫یالا

963
01:11:13,951 --> 01:11:16,120
‫یالا، سوار گاری شو، لعنتی!

964
01:11:16,204 --> 01:11:17,622
‫اسب‌هاتون زین کنید، بچه‌ها

965
01:11:17,705 --> 01:11:22,210
‫برای گرفتنِ انتقام پسرم
‫و اجرای عدالت می‌ریم

966
01:11:22,293 --> 01:11:25,380
‫بیاید بریم!

967
01:11:25,463 --> 01:11:27,465
‫بریم!

968
01:11:39,852 --> 01:11:41,896
‫- چی برای خوردن داری؟
‫- لوبیا

969
01:11:41,979 --> 01:11:43,898
‫- گوشت نداری؟
‫- نه

970
01:11:44,732 --> 01:11:46,567
‫خیلی خب. ویسکی

971
01:12:01,999 --> 01:12:04,043
‫برادوی واقعاً زیر اون خونه طلا دفن کرده؟

972
01:12:04,794 --> 01:12:08,339
‫آره

973
01:12:08,423 --> 01:12:11,634
‫معلومه. جوری که وقتی اینجا بود
‫این شهر پیشرفت کرد

974
01:12:14,053 --> 01:12:15,471
‫اون این مِیخونه رو ساخت

975
01:12:16,139 --> 01:12:17,181
‫واقعاً؟

976
01:12:18,766 --> 01:12:20,768
‫اصطبل‌ها. زندان شهر

977
01:12:22,103 --> 01:12:23,396
‫هر شهری یکی لازم داره

978
01:12:24,147 --> 01:12:25,231
‫کلیسا

979
01:12:26,899 --> 01:12:29,777
‫«خونه‌ی من خونه‌ی خداست»

980
01:12:29,861 --> 01:12:32,738
‫همیشه این رو می‌گفت

981
01:12:36,701 --> 01:12:39,245
‫گفتی در مورد اون کلیسا چی می‌گفت؟

982
01:12:39,328 --> 01:12:41,497
‫«خونه‌ی من خونه‌ی خداست»

983
01:13:03,644 --> 01:13:04,854
‫حروم‌زاده

984
01:13:59,075 --> 01:14:00,993
‫اونا رسیدن

985
01:14:01,077 --> 01:14:03,496
‫یالا. باشه. یالا، یالا، یالا

986
01:14:05,122 --> 01:14:07,250
‫بشین. بشین

987
01:14:07,333 --> 01:14:09,418
‫گریزپا، میبل رو ببر بالا

988
01:14:09,502 --> 01:14:10,795
‫یالا. بیا بریم

989
01:14:10,878 --> 01:14:11,879
‫آفرین دختر خوب. آفرین

990
01:14:11,963 --> 01:14:13,339
‫خوبه

991
01:14:13,422 --> 01:14:16,133
‫آفرین دختر خوب

992
01:14:20,721 --> 01:14:22,848
‫گیدیون، صداشون می‌کنیم بیان بیرون؟

993
01:14:24,684 --> 01:14:26,686
‫نه. فایده‌ای نداره

994
01:14:27,478 --> 01:14:29,021
‫همه‌شون رو بکشید

995
01:14:29,105 --> 01:14:30,606
‫چند نفر رو بردار و خونه رو محاصره کن

996
01:14:30,690 --> 01:14:31,899
‫شماها برید جلو

997
01:14:31,983 --> 01:14:33,234
‫بریم

998
01:14:33,317 --> 01:14:35,444
‫برو. برو. برو. یالا

999
01:14:38,072 --> 01:14:40,283
‫تو درو بشکن. من میرم داخل

1000
01:14:41,784 --> 01:14:44,245
‫سارا، پنجره‌ها

1001
01:14:44,328 --> 01:14:46,372
‫پنجره‌ها. پنجره‌ها

1002
01:14:48,374 --> 01:14:49,458
‫عقب وایسا

1003
01:14:52,795 --> 01:14:55,506
‫دارن از کنار میان!

1004
01:15:08,477 --> 01:15:09,812
‫- خوبی؟
‫- آره

1005
01:15:14,108 --> 01:15:16,110
‫بالا پشت بوم هستن!

1006
01:15:16,193 --> 01:15:17,570
‫فشنگ

1007
01:15:30,416 --> 01:15:32,126
‫یالا، کثافت آشغال

1008
01:15:45,222 --> 01:15:46,474
‫اوه!

1009
01:15:46,557 --> 01:15:48,434
‫درو باز کن!

1010
01:15:48,517 --> 01:15:49,560
‫لعنتی

1011
01:15:50,519 --> 01:15:51,771
‫اونجا بمون، بچه جون

1012
01:15:51,854 --> 01:15:52,855
‫تکون نخور

1013
01:15:52,938 --> 01:15:54,899
‫سرت رو بدزد. همونجا بمون

1014
01:15:56,150 --> 01:15:58,611
‫یالا! قلاده‌اش رو بگیر!

1015
01:16:18,714 --> 01:16:20,424
‫الان قراره بهت خوش بگذره

1016
01:16:23,761 --> 01:16:25,054
‫بلندش کن

1017
01:16:28,766 --> 01:16:31,060
‫و دوباره. و دوباره

1018
01:16:31,977 --> 01:16:34,271
‫طناب رو بیار

1019
01:16:34,355 --> 01:16:35,481
‫نمی‌تونم

1020
01:16:36,899 --> 01:16:38,776
‫برو طنابِ لعنتی رو بیار!

1021
01:16:38,859 --> 01:16:39,902
‫به حرفِ برادرت گوش کن، توله‌سگ!

1022
01:16:41,570 --> 01:16:42,655
‫برو بیارش!

1023
01:17:05,136 --> 01:17:07,138
‫قراره از مُردن لذت ببری، کثافت آشغال

1024
01:17:08,514 --> 01:17:10,433
‫این برای ایسا بود

1025
01:17:13,394 --> 01:17:16,021
‫این برای رِد بود

1026
01:17:16,105 --> 01:17:18,774
‫و اینم برای خودمه

1027
01:17:18,858 --> 01:17:20,651
‫قراره تمام طلاهای بابات رو برداریم

1028
01:17:21,277 --> 01:17:22,486
‫همه رو

1029
01:17:29,243 --> 01:17:30,661
‫برام زنده نگهش دار، داداش

1030
01:17:32,329 --> 01:17:33,539
‫- خیلی خب؟
‫- آره

1031
01:17:39,295 --> 01:17:40,921
‫حالا فقط من و تو موندیم، پسر جون

1032
01:18:19,376 --> 01:18:21,587
‫- خانم سارا!
‫- بلند نشو!

1033
01:18:32,681 --> 01:18:33,974
‫هی، نه، نه!

1034
01:18:47,363 --> 01:18:50,199
‫اونا همیشه می‌گفتن
‫من به درد نخورم

1035
01:18:51,784 --> 01:18:53,911
‫حالا می‌دونن که نیستم

1036
01:19:12,054 --> 01:19:13,430
‫نه! نه!

1037
01:19:26,277 --> 01:19:27,361
‫گیدیون!

1038
01:19:30,990 --> 01:19:34,410
‫کافیه! همه چی تمومه! ولش کن!

1039
01:19:41,208 --> 01:19:43,085
‫این جنون رو تموم کن!

1040
01:19:45,754 --> 01:19:47,882
‫ای کاش می‌تونستم، گابریل

1041
01:19:49,592 --> 01:19:50,801
‫احمق نباش

1042
01:19:52,511 --> 01:19:55,931
‫- نکن
‫- دیگه زیاده از حد پیش رفته

1043
01:19:56,932 --> 01:19:58,142
‫پسرم

1044
01:20:00,811 --> 01:20:02,229
‫دیگه برگشتی در کار نیست

1045
01:21:27,648 --> 01:21:28,732
‫یا حضرت عیسی

1046
01:21:38,701 --> 01:21:40,744
‫سلام رفقا

1047
01:21:43,288 --> 01:21:45,124
‫می‌بینم که واعظ دعوت نشده

1048
01:21:45,207 --> 01:21:46,542
‫اوه!

1049
01:21:46,625 --> 01:21:49,128
‫اون مجبور شد به دیدار خالقش بره

1050
01:21:49,211 --> 01:21:51,213
‫تنِ لشت رو از اون سوراخ بیار بیرون

1051
01:21:51,296 --> 01:21:54,925
‫و هتکِ حرمت به اینجا رو تموم کن

1052
01:21:55,009 --> 01:21:57,219
‫اون نوشیدنی رو که قولش رو دادی
‫برام می‌خری؟

1053
01:21:57,302 --> 01:21:59,930
‫اوه، البته که می‌خرم.
‫برات میارمش سلول زندان.

1054
01:22:08,939 --> 01:22:13,193
‫می‌دونی، نزدیک بود نوشیدنی‌ام رو بریزم زمین

1055
01:22:13,277 --> 01:22:17,948
‫وقتی بهم گفتن آیزاک برادوی
‫این کلیسا رو ساخته

1056
01:22:21,285 --> 01:22:23,704
‫اگه اون حروم‌زاده مسیحی بود،

1057
01:22:23,787 --> 01:22:26,331
‫باید تمام کلیساها رو خراب می‌کردن

1058
01:22:26,415 --> 01:22:29,043
‫و زمینی رو که روشون ساخته شدن
‫دوباره تقدیس می‌کردن

1059
01:22:32,463 --> 01:22:35,883
‫عقوبتِ گناهان پدر دامنِ پسر رو می‌گیره

1060
01:22:38,010 --> 01:22:39,219
‫تو به من خیانت کردی

1061
01:22:40,888 --> 01:22:45,517
‫تو دومین برادوی هستی که
‫من رو به زنجیر می‌کشی

1062
01:22:46,810 --> 01:22:48,562
‫فکر می‌کردم باهم توافق کرده بودیم

1063
01:22:49,938 --> 01:22:52,191
‫که تو هنوزم اون رو می‌کشی

1064
01:22:53,233 --> 01:22:54,443
‫طلاها رو تقسیم می‌کنیم

1065
01:22:55,611 --> 01:22:57,446
‫خب، می‌تونی من رو بکشی و...

1066
01:22:58,739 --> 01:23:00,491
‫امیدوار باشی اون در حقت جفا نکنه

1067
01:23:01,075 --> 01:23:02,910
‫هنری...

1068
01:23:02,993 --> 01:23:06,246
‫برو اونجا و دست‌هاش رو ببند

1069
01:23:06,330 --> 01:23:09,541
‫حتی فکرشم نکن،
‫وگرنه اصلاً دستت بهش نمی‌رسه.

1070
01:23:11,710 --> 01:23:13,837
‫اگه طلایی اونجا باشه...

1071
01:23:13,921 --> 01:23:15,672
‫بهت قول میدم
‫یه اُنس ازش هم بهت نمی‌رسه

1072
01:23:18,842 --> 01:23:21,553
‫تو جونم رو نجات دادی

1073
01:23:21,637 --> 01:23:23,472
‫بهت یه فرصت میدم جونت رو نجات بدی

1074
01:23:23,555 --> 01:23:27,351
‫سهمت رو بردار و برو

1075
01:23:27,434 --> 01:23:29,686
‫ما سهمِ پدرم رو برمی‌داریم
‫و خرج شهر می‌کنیم

1076
01:23:29,770 --> 01:23:31,772
‫چی؟

1077
01:23:31,855 --> 01:23:34,733
‫از مُردنِ آدم‌ها به خاطر طلایی که
‫مالِ هیچکس نیست خسته شدم

1078
01:23:34,817 --> 01:23:37,027
‫اوه، سهمِ من مالِ خودمه

1079
01:23:37,736 --> 01:23:39,029
‫حقمه

1080
01:23:39,113 --> 01:23:41,949
‫برش می‌دارم و میرم و تضمین میدم

1081
01:23:42,032 --> 01:23:46,411
‫دیگه هرگز منِ سیاه سوخته رو نمی‌بینید

1082
01:23:46,495 --> 01:23:50,749
‫هنری، حالا برو جلو، پسرم.
‫قشنگ و آروم.

1083
01:23:54,628 --> 01:23:56,046
‫یالا

1084
01:24:11,478 --> 01:24:13,021
‫- خوبی؟
‫- آره

1085
01:24:13,105 --> 01:24:15,232
‫- آره
‫- به پام خورد

1086
01:24:18,235 --> 01:24:20,404
‫بیا اینجا

1087
01:24:21,238 --> 01:24:23,031
‫پسر

1088
01:24:28,287 --> 01:24:30,122
‫یواش، پسر. یواش

1089
01:24:43,802 --> 01:24:45,220
‫خوبی؟

1090
01:24:45,304 --> 01:24:46,346
‫یالا

1091
01:25:45,030 --> 01:25:47,449
‫شرمنده‌ام، کلانتر

1092
01:25:47,532 --> 01:25:49,159
‫اونا در موردت اشتباه می‌کردن، آقا

1093
01:25:50,285 --> 01:25:52,204
‫اونا اشتباه می‌کردن، مکالی

1094
01:25:52,287 --> 01:25:54,122
‫تو هم اشتباه می‌کردی.
‫تو مرد خوبی هستی.

1095
01:25:54,206 --> 01:25:55,874
‫- نوش
‫- به سلامتی پدر استیو

1096
01:25:57,834 --> 01:25:59,670
‫راستش رو بخوای، کلانتر...

1097
01:25:59,753 --> 01:26:01,380
‫دیگه از کشیش‌ها خسته شدم

1098
01:26:11,890 --> 01:26:13,058
‫بیدار شو

1099
01:26:15,269 --> 01:26:16,395
‫وقتِ صبحونه‌ست

1100
01:26:25,404 --> 01:26:26,863
‫می‌دونی، وقتی داشتم می‌اومدم اینجا،

1101
01:26:26,947 --> 01:26:28,824
‫فکر می‌کردم گرفتنِ انتقام پدرم همه چیزه

1102
01:26:30,826 --> 01:26:32,953
‫و فکر می‌کردم شاید به خاطر طلا بود، ولی...

1103
01:26:34,454 --> 01:26:35,664
‫نبود

1104
01:26:39,876 --> 01:26:42,838
‫خونه...

1105
01:26:42,921 --> 01:26:44,840
‫ارثیه‌ی برحق توئه

1106
01:26:44,923 --> 01:26:46,550
‫از پدرت گرفته شده بود

1107
01:26:48,176 --> 01:26:49,678
‫نباید از تو گرفته شه

1108
01:26:50,929 --> 01:26:52,139
‫نه، خونه‌ی توئه

1109
01:26:52,931 --> 01:26:54,516
‫خانواده‌ی توئه

1110
01:27:00,480 --> 01:27:01,690
‫همینطوره

1111
01:27:04,359 --> 01:27:05,444
‫می‌خوام بمونی

1112
01:27:18,665 --> 01:27:19,666
‫به سلامتی

1113
01:27:22,627 --> 01:27:26,340
‫- ممنون
‫- به سلامتی خودت

1114
01:27:31,178 --> 01:27:32,262
‫خوبه

1115
01:27:34,014 --> 01:27:35,015
‫خیلی خوبه

1116
01:27:35,039 --> 01:27:45,039
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1117
01:27:45,063 --> 01:27:55,063
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

