﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:50,654 --> 00:00:54,592
« عرش تا فرش »

4
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
‫« اقتباسی از کتاب «باج کینگ» اثر اد مک‌بین »

5
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
‫« بر اساس فیلم «بالا و پایین» به کارگردانی آکیرا کوروساوا »

6
00:03:11,233 --> 00:03:12,839
‫آره. آره، گیب

7
00:03:12,863 --> 00:03:14,462
‫نه، نه، نه

8
00:03:14,486 --> 00:03:16,051
‫ریسک نیست

9
00:03:16,301 --> 00:03:17,715
‫یه تولد دوباره‌ست

10
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
‫ببین، بزرگ‌ترین اشتباهی
که توی عمرم کردم

11
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
‫فروختن بخشی از سهام استکین هیتس بود

12
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
‫آره

13
00:03:24,663 --> 00:03:26,770
‫آره، همش دیشب به ذهنم رسید

14
00:03:26,794 --> 00:03:28,768
‫پول، خرید یکجای شرکت، رأی‌گیری

15
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
‫این آخر خط نیست.
‫فرصتی برای یه شروع جدیده.

16
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
‫وقتی خدا بهت فرصتی برای شروع جدید میده
‫باید ازش استفاده کنی

17
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
‫به خدا نه نمیگی. فقط...

18
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
‫قبولش می‌کنی و ازش نهایتِ استفاده رو می‌بری

19
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
‫آره. آره، آره، آره. آره

20
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
‫خب. هر کاری که لازمه انجام بده.
‫تو آدمِ باهوشی هستی.

21
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
‫برای همین بهت ۵ درصد میدم.
‫هرچی که لازمه توی قرارداد ذکر کن.

22
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
‫پاول رو یه ساعته می‌فرستم تحویلش بگیره

23
00:03:56,153 --> 00:03:57,634
‫درسته

24
00:03:58,093 --> 00:03:59,424
‫آره، آره

25
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
‫خودشه. خودشه، خودشه. خیلی خب

26
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه

27
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
‫روزِ خیلی قشنگیه

28
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
‫وای، خانم اینجاست

29
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
‫- صبح بخیر، آقای کینگ
‫- صبح شما هم بخیر

30
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
‫- به این زودی میری؟
‫- می‌تونم منتظر بمونم

31
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
‫یه جلسه‌ی اول صبح دارم،
‫ولی می‌تونم بندازمش عقب.

32
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
‫- منم باید برم یه جایی
‫- به چه مناسبتی؟

33
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
‫باید برم مراسم ناهار موزه‌ی استودیو توی هارلم

34
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
‫- آهان
‫- مثل پارسال

35
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
‫- نیم میلیون دلار اهدا می‌کنم
‫- میشه فعلاً دست نگه داری؟

36
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
‫دیوید، می‌دونی که من رئیس هیئت‌مدیره‌ام

37
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
‫خب، چطوره فعلاً مبلغ کمتری بدیم؟

38
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
‫چی شده؟

39
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
‫هیچی. فقط فعلاً باید یکم
‫توی هزینه‌هامون صرفه‌جویی کنیم

40
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
‫- «فعلاً»؟ خب این به نظرم اشتباه میاد
‫- خیلی خب

41
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
‫ما همیشه از هنرمندان سیاهپوست جوان حمایت کردیم

42
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
‫مطمئنم که خواهرمون، تلما،

43
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
‫یه مهلت اضافه بهمون میده
‫تا دوباره خودمون رو پیدا کنیم

44
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
‫- حق با توئه
‫- البته اگه نیاز داشتیم

45
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
‫اوضاع خوبه. اوضاع خوبه. اوضاع خوبه

46
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
‫«خوبه، خوبه، خوبه» تا کِی؟

47
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
‫تا وقتی که استکین هیتس رو بفروشی؟

48
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
‫- تری، باید بریم!
‫- دارم میام

49
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
‫مادرت داره اینجا سین جیمم می‌کنه

50
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
‫- نمی‌تونستم هدبندم رو پیدا کنم
‫- آره، باید واقعاً فراموشش می‌کردی

51
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
‫در مورد پوشیدن اون لباس‌های رنگی
‫توی خونه‌ام بهت چی گفته بودم

52
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
‫می‌دونی این... اصلاً نمی‌تونم بگم

53
00:05:27,619 --> 00:05:30,247
‫- بوستون سلتیکس؟
‫- این تیم... سلتیکس!

54
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
‫من رفتم

55
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
‫عجله کن

56
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
‫- الان میام
‫- باید بریم

57
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
‫- دوستت دارم
‫- من بیشتر دوستت دارم

58
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
‫محکم و هوشمندانه بازی کن

59
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
‫دوست داری قمار کنی؟

60
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
‫- قمار می‌کنم؟ نه
‫- قمار می‌کنی؟

61
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
‫شرط می‌بندم نمی‌تونی پنج دقیقه
‫اون گوشی رو خاموش کنی

62
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
‫- چقدر پول میدی؟
‫- چقدر داری؟

63
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
‫برای شرط‌بندی با تو کافی نیست

64
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
‫چند ساعت در روز سرت توی اون گوشیه؟

65
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
‫- نمی‌دونم
‫- باشه، حدس بزن

66
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
‫تقریباً. می‌دونی، حدودی

67
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
‫حدودی، احتمالاً روزی پنج ساعت

68
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
‫خیلی خب. پنج ساعت سرت توی گوشیه،
‫ده ساعت خوابی،

69
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
‫سه ساعت غذا می‌خوری،

70
00:06:17,544 --> 00:06:19,254
‫و دو دقیقه با دوست دخترتی

71
00:06:20,631 --> 00:06:22,465
‫فکر نمی‌کنی این یه ذره زیادیه؟

72
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
‫- پنج ساعت؟
‫- باید دنبال‌کننده‌های بیشتری جمع کنم

73
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
‫برای داشتن دنبال‌کننده، باید رهبری کنی.
‫به کجا هدایتشون می‌کنی؟

74
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
‫فقط دارم می‌پرسم. کجا هدایتشون می‌کنی؟

75
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
‫- به سرزمینِ موعود
‫- واقعاً؟ عجب!

76
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
‫حالا واعظ شدی؟
‫اونا رو به سرزمینِ موعود هدایت می‌کنی؟

77
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
‫صبر کن ببینم، چه آیاتی براشون می‌خونی؟
‫«به موسیقی بد گوش ندهید»؟

78
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
‫فقط کاری رو که بابات گفت انجام بده.
‫خاموشش کن، پسرم.

79
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
‫اینجا سرزمینِ موعود نیست.
‫ما روی زمینیم. خاموشش کن.

80
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
‫- باید... باید خاموشـ...
‫- گوشی رو خاموش کن. حضرتِ داوود گفت

81
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
‫وگرنه تو را با انتقام خواهم کشت و...

82
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
‫حالا عصبانیه. عصبانیه

83
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
‫- بچه‌ام عصبانیه. آره، عصبانی شده
‫- بیخیال، بابا

84
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
‫فرصت کردی به سولا گوش بدی؟

85
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
‫- سولا کی؟
‫- بیخیال، بابا

86
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
‫همون دختر قدکوتاهه‌ست که آهنگش رو
‫گذاشتم توی لیست پخشی که باید گوش بدی

87
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
‫یالا

88
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
‫خب، دخترها بهت دایرکت میدن که
‫از من بخوای آهنگ‌هاشون رو گوش بدم؟

89
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
‫یکی از مزایاشه. چی می‌تونم بگم؟
‫اینجوریاست دیگه.

90
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
‫- اینجوریاست دیگه، هان؟
‫- آهان

91
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
‫خب، این سولا چجور دختریه؟

92
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
‫اون محشره. صدای خوبی داره

93
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
‫شعرهاش رو خودش می‌نویسه

94
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
‫یه جورایی شبیه نسخه‌ی روشن‌پوست‌ترِ زندایاست

95
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
‫زندایای روشن‌پوست؟

96
00:07:48,886 --> 00:07:50,428
‫فقط می‌خوام به زودی آهنگش رو گوش کنی،

97
00:07:50,429 --> 00:07:52,472
‫چون این هفته باهاش قرار دارم

98
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
‫- منظورت از اون قرارهاست؟
‫- نه، از اون قرارها نیست

99
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
‫فقط یه قرار ملاقات کاریِ درست و حسابیه

100
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
‫چون صداش خوبه می‌خوای بهش گوش بدم،

101
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
‫یا چون ازش خوشت میاد
‫می‌خوای بهش گوش بدم؟

102
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
‫- آره، هردو
‫- باشه، باشه، باشه

103
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
‫خب، توی وقت استراحتم
‫بهش گوش میدم

104
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
‫«اگه کُند شیم، گند می‌زنم.
‫اگه بخوابیم، می‌بازیم.»

105
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
‫اینجوری هنرمند قبلی رو از دست دادیم
‫و اینا حرف‌های خودته.

106
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
‫فقط یه چیزی بهم بگو که بهش بگم.
‫هر چیزی.

107
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
‫گوش میدم...

108
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
‫توی وقت استراحتم

109
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
‫بابا، می‌دونی، استکین هیتس رکوردز
‫میراثِ منم هست

110
00:08:32,846 --> 00:08:37,307
‫این هفته استعداد، رفتار و مهارتتون مهمه

111
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
‫رفتارتون از همه چی مهم‌تره

112
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
‫توی این باشگاه رفتارِ بد ازتون سر نزنه

113
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
‫- مربی فاکس توی کارش خیلی جدّی و منضبطه
‫- آره، زیادی جدّیه

114
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
‫نه. روالِ کار همینه.
‫بایدم همینطور باشه.

115
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
‫- آقای کینگ تشریف آوردن. باهاش صحبت می‌کنم
‫- خیلی خب

116
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
‫- صبح بخیر، دیوید
‫- چی گفتی؟

117
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
‫- صبح بخیر، آقای کینگ
‫- صبح بخیر، کایل کوچولو

118
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
‫- آره
‫- باشه. آره، باشه

119
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
‫- چطوری، داداش؟
‫- چه خبر، داداش؟

120
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
‫- سلام علیکم، آقای کینگ
‫- علیک سلام

121
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
‫- اون هدبند منه؟
‫- اره. توی کمدم جا گذاشتیش

122
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
‫- فقط برداشتمش
‫- باشه، باشه

123
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
‫- خیلی خب. حالت چطوره؟
‫- خوبم

124
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
‫- خیلی خب. بله، آقا. بله
‫- برای یه جلسه‌ی اردوی تابستانی دیگه هیجان‌زده‌ام

125
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
‫ببینم می‌تونم تری و کایل رو وادار کنم
‫به کسی غیر از همدیگه پاس بدن

126
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
‫- موفق باشی
‫- لوازمم رو کجا بذارم؟

127
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
‫کیف رو بذار کنار نیمکت‌ها،
‫ولی امسال گوشی ممنوعه.

128
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
‫- بله، قربان
‫- ممنون. جواهراتت هم بده

129
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
‫قراره روی مهارتِ دریبلت کار کنیم
‫نه ریلزهای هایلایت تیک‌تاکت

130
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
‫این رو بذار توی گاوصندوق.
‫آخر روز پسش می‌گیری.

131
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
‫می‌مونی، آره؟

132
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
‫باید برم دفتر. یه کارِ مهم پیش اومده

133
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
‫پاول میاد دنبالم

134
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
‫قول میدم، قول میدم، فردا میام اینجا

135
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
‫دیشب بهم گفتی میای

136
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
‫گفتم قول میدم فردا بیام

137
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
‫این رو میذارم توی گاوصندوق

138
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
‫- مالِ تو رو هم میذارن گاوصندوق؟
‫- معلومه

139
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
‫- خیلی خب، دوستت دارم، بابا
‫- من بیشتر دوستت دارم

140
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
‫- دوتا پسر جوون و خوب داری
‫- آره، همینطوره. پسر و پسرخونده

141
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
‫- بنفش و طلایی
‫- تقریباً کاری کردی بگم

142
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
‫- نارنجی و آبی، درسته؟
‫- بیخیال

143
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
‫هی، ما ۱۷ تا قهرمانی داریم
‫ولی شما فقط دوتا دارید!

144
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
‫سبز رنگِ منه، می‌دونی منظورم چیه؟

145
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
‫- کجا میری؟
‫- چندتا از اون ۱۷ قهرمانی رو تو کسب کردی؟

146
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
‫سه تا. ولی این از دوتا بهتره

147
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
‫ازم جلو زدی

148
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
‫۱۵ تا قهرمانی ازم جلوتری. خیلی خب

149
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
‫هی! دارید چه غلطی می‌کنید؟
‫بیاید روی بیس‌لاین ببینم!

150
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
‫هردوتون، یالا. فکر کردید اینجا کجاست؟

151
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
‫- ببخشید، مربی
‫- فکر کردید اینجا سیرکه؟

152
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
‫- نه، قربان
‫- تری، کایل، تا خط بدوید و برگردید

153
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
‫برید!

154
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
‫جردن پاتونه. اگه مایکل بود چی می‌گفت؟

155
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
‫- مایکل کیه؟
‫- مایکل کیه؟!

156
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
‫سریع‌تر، یالا! سریع‌تر!

157
00:10:40,349 --> 00:10:41,682
‫- کینگ
‫- بله

158
00:10:41,683 --> 00:10:44,685
‫- آره. تقصیرِ منه. ترافیک بود
‫- آره

159
00:10:44,686 --> 00:10:46,312
‫بذار سریع برم تو با کایل خداحافظی کنم

160
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
‫اشکالی نداره، وقتی برگشتیم می‌بینیمش

161
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
‫لعنتی!

162
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
‫اینا همه‌ی چیزهاییه که بهم داد

163
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
‫گفت تمام بندهای قرارداد درسته
‫و پیشنهاد رسمی توی صفحه‌ی آخره

164
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
‫- همه چی اونجاست؟
‫- آره. فقط عجیبه که

165
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
‫می‌بینم حاصل زحماتِ تمام عمرم
‫توی یه سری عدد و رقم خلاصه شده

166
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
‫کاملاً درکت می‌کنم

167
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
‫شماره شناساییِ من توی زندان
‫۱۲۰۲۲۰۰۱کِی بود

168
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
‫ارقام تو رو ترجیح میدم

169
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
‫گیب دیگه چی گفت؟

170
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
‫گفت: «دیوید رسماً دیوونه‌ترین موکلیه که داشتم

171
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
‫- که سعی داره این حرکت رو بزنه»
‫- آره؟ خودت چی فکر می‌کنی؟

172
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
‫- اسمِ من بنته و خودم رو قاتی نمی‌کنم
‫- نه، نه

173
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
‫- اسمم پاوله و نمی‌تونم بگم
‫- بیخیال دیگه

174
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
‫تو تاجر کله‌گنده‌ای، من ماشین رو می‌رونم.
‫فقط یه نفرم که کنارتم.

175
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
‫و اسمِ خواهرت روثه، درسته؟
‫پس راستش رو بگو.

176
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
‫ولی جدی میگم نظرت چیه؟

177
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
‫ببین، یا می‌سازی یا نابود می‌کنی، عزیزم

178
00:11:46,123 --> 00:11:48,833
‫به نظرم گاهی توی این دنیا
‫باید یه ذره دیوونه باشی

179
00:11:48,834 --> 00:11:49,918
‫تا به چیزی که می‌خوای برسی

180
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
‫ممنونم، داداش

181
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
‫میکس‌های جدید یا موسیقی زمینه؟

182
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
‫- تِم لازم دارم
‫- موسیقی تِم

183
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
‫- موسیقی تِم
‫- تِم

184
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
‫- بازم تو؟ امروز انجامش نمی‌دیم
‫- چیزی نیست، لوثر. بازم تو؟

185
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
‫- شصت ثانیه
‫- ۶۰ ثانیه‌ی کوتاه. یالا. اجرا کن

186
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
‫♪ مژده رو شنیدی؟ ♪

187
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
‫♪ من مثل یه پرنده آزادم ♪

188
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
‫♪ من استعدادش رو دارم ♪

189
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
‫♪ نمی‌تونی اشتباه کنی ♪

190
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
‫♪ وقتی با هیولاهای بزرگ درگیری ♪
‫♪ من گروه کُری‌ام که آواز می‌خونه ♪

191
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
‫♪ من بهترینِ پادشاهی‌ام ♪

192
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
‫♪ و تو پادشاهی ♪

193
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
‫♪ نگهبان برادران، شکافنده‌ی دریاها ♪

194
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
‫♪ فقط معجزه‌ای از جنس من لازم داری ♪

195
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
‫♪ اگه فقط یک دقیقه ♪
‫♪ از وقتت به من می‌رسه ♪

196
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
‫♪ هر بیت از شعرم رو به تو اختصاص میدم ♪

197
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
‫♪ اگه این آخرین فرصتمه ♪
‫♪ عاجزانه التماس می‌کنم ♪

198
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
‫♪ اعلی حضرت شاه دیوید ♪
‫♪ سر دیوید کینگ ♪

199
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
‫دیوید، دیوید، آقا

200
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
‫این ماریسول سپداست. اون خانم جوان
‫از بوگی داون برانکسه

201
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
‫- ملاقات با شما رویای من بود
‫- باعث افتخاره

202
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
‫من با کارهاتون با ماریا بزرگ شدم

203
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
‫مثل اون آواز می‌خونه و رپ هم می‌کنه، قربان.
‫تهدید دوگانه‌ست.

204
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
‫خوبه، خوبه. اهل کدوم قسمت برانکسی؟

205
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
‫تقاطع فوردهام و دیویدسون

206
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
‫- احسنت. امیدوارم دوباره ببینمت
‫- آره

207
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
‫- منم امیدوارم، آقای کینگ
‫- می‌تونی دیوید صدام کنی

208
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
‫- لازم نیست آقای کینگ صدام کنی
‫- امیدوارم، دیوید

209
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
‫خیلی خب، خوشم اومد.
‫استرس داشتن عیب نداره.

210
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
‫اشکالی نداره. ازش خوشم میاد

211
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
‫- روی قولت حساب می‌کنم
‫- خیلی خب، مطمئنم حساب می‌کنی

212
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
‫یه جلسه‌ی دیگه دارم.
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم.

213
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
‫- صبح بخیر، جولی
‫- صبح شما هم بخیر، آقای کینگ

214
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
‫- دیوید
‫- سلام

215
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
‫پیامکت در مورد این خواننده جدیده سولا
‫به دستم رسید

216
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
‫آره، آره. پسرم میگه
‫اون ستاره‌ی درخشان آینده‌ست

217
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
‫- برای جلسه میاریش؟
‫- هر موقع وقتم خالی شه

218
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
‫تا وقتی که وقتت خالی شه،
‫استری داگ انترپرایزز ما رو خریده.

219
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
‫ببین چیکار می‌کنم

220
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
‫قبل از این که حرف بزنی
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی

221
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
‫«اونا بیشتر از یه شرکتِ آب هستن»

222
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
‫اونا فقط یه شرکتِ آب نیستن

223
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
‫اونا یه شرکتِ هلدینگ هستن.
‫یه شرکتِ خوشه‌ای خارجی.

224
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
‫برند استکین هیتس رکوردز براشون مهمه؟

225
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
‫میراثش براشون مهمه؟

226
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
‫اگه براشون مهم نبود،
‫چرا پیشنهاد خرید دادن؟

227
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
‫به محض این که شرکتِ ما رو بخرن،

228
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
‫تمام هنرمندهای جدیدی که سعی داریم
‫پرورش بدیم رو کنار میذارن

229
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
‫امتیازِ تمام آثارمون رو برای آگهی‌های
‫تبلیغاتی تامپون و ویاگارا می‌فروشن

230
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
‫رُسِ فرهنگ و صداقتِ هنری
‫سیاهپوستی رو می‌کشن

231
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
‫که من ۲۵ سال گذشته
‫از عمرم رو صرفِ ساختنش کردم

232
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
‫و حتی از اون حرف نمی‌زنم... اسمش چی بود؟

233
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
‫هوش مصنوعی یا از این مزخرفات

234
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
‫اونا به موسیقی اهمیت میدن، پاتریک؟
‫به موسیقی ما اهمیت میدن؟

235
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
‫- هوش مصنوعی آینده‌ی موسیقیه، دیوید
‫- واقعاً؟

236
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
‫ماشین‌هایی که بدون روح و قلب آهنگ می‌سازن

237
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
‫- می‌خوان به عنوان مشاور نگهت دارن
‫- مطمئنم می‌خوان

238
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
‫- دیوید، پولِ خیلی زیادیه
‫- می‌دونم پولِ خیلی زیادیه

239
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
‫- می‌دونی؟ واقعاً؟
‫- آره! آره!

240
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
‫اگه این کارو بکنیم،

241
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
‫مبلغ خیلی هنگفتی گیر هردومون میاد

242
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
‫زندگی بیشتر از پول در آوردن خالیه

243
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
‫پای شرافت و عقاید آدم در میونه

244
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
‫چیزی که واقعاً بهش ایمان داری

245
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
‫خب من به این حقیقت ساده ایمان دارم
‫که به یه دلیلی اسمش صنعت موسیقیه

246
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
‫«صنعت» یه کلمه‌ی کلیدیه

247
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
‫هر پولی خوب نیست، پاتریک

248
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
‫می‌دونم چیکار می‌کنی.
‫زمانِ رأی‌گیری که بشه

249
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
‫رأی موافق میدی، هان؟

250
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
‫آره. به نظرم الان وقتِ فروشه

251
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
‫موافقم. سهامت رو به من بفروش

252
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
‫- چی؟
‫- به من بفروش

253
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
‫این چیه؟

254
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
‫اون یه سند مالیه

255
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
‫برآوردی از آینده‌ی استکین هیتس رکوردز

256
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
‫به گیب گفتم یه پیشنهاد رسمی برام بنویسه
‫که سهامت رو بخرم

257
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
‫- می‌خوای سهامِ من رو بخری؟
‫- آره

258
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
‫همون پیشنهادی که از استری داگ می‌گیری

259
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
‫و اگه من سهامت رو داشته باشم،
‫می‌تونم آراء رو کنترل کنم.

260
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
‫تو از امورِ شرکت سر در میاری

261
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
‫- با بقیه‌ی هیئت مدیره حرف زدی؟
‫- نه

262
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
‫اگه نمی‌خواستی اونا رو در جریان بذاری،
‫چرا همون پنج سال پیش سهامت رو فروختی؟

263
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
‫اون موقع فکر می‌کردم معامله‌ی سودآوریه،

264
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
‫و اشتباه گرون قیمتی بود. شرمنده‌ام

265
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
‫شرکتم از اون موقع رو به افول بوده

266
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
‫و سعی دارم دوباره کنترل رو به دست بگیرم

267
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
‫و سعی دارم صداش رو در نیارم
‫چون اگه به الکس بگم

268
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
‫میرن اونور خیابون سراغ استری داگ
‫و پیشنهاد بهتری می‌گیرن،

269
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
‫و می‌دونی که من نمی‌تونم توی جنگِ مزایده
‫با اونا رقابت کنم

270
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
‫- پاتریک، قبول کن
‫- نه، نه، دیوید

271
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
‫- نه، نه، نه. این کار درست نیست
‫- قبول کن. قبول کن

272
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
‫لازم نیست درست باشه.
‫درست بستگی به دیدگاهت داره،

273
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
‫و من اومدم سراغ تو چون فکر می‌کردم
‫دیدگاه مشترکی داریم

274
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
‫گمونم اشتباه می‌کردم

275
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
‫قبول کن

276
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
‫معامله رو انجام بده

277
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
‫قبول کن. قبول کن

278
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
‫قبول کن

279
00:18:16,930 --> 00:18:18,452
‫می‌تونی قبل از رأی‌گیری
‫پول رو آماده کنی؟

280
00:18:18,476 --> 00:18:19,807
‫آره، می‌تونیم

281
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
‫ممنون. ممنون، داداش

282
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
‫نه، می‌فهمم، ولی تو منظورم رو نمی‌فهمی.
‫گفتم، اگه همه رو نقد کنیم...

283
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
‫- آقای کینگ، یه بسته دارید
‫- اگه کل حساب رو نقد کنیم،

284
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
‫چقدر دستمون رو می‌گیره؟

285
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
‫همین؟

286
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
‫خیلی خب، خیلی خب، انجامش بده

287
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
‫- انجامش بده
‫- من میرم توی جایگاهم

288
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
‫- باشه. پم، اینجایی؟
‫- توی آشپزخونه‌ام

289
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
‫- خونه چیکار می‌کنی؟
‫- خبرِ خیلی خوبی دارم

290
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
‫- بگو ببینم
‫- استکین هیتس رکوردز رو بازخرید می‌کنم

291
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
‫استکین هیتس رکوردز رو بازخرید می‌کنی؟

292
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
‫فعلاً فقط سهام مدیریتی رو می‌خرم

293
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
‫- اینجوری می‌تونم فروش رو رد کنم
‫- صبر کن ببینم، تو...

294
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
‫گفتی این معامله حرکتِ خوبیه...

295
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
‫یعنی، به خودت استراحت میدی
‫و از سگ دو زدن خلاص می‌شیم

296
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
‫و وقتی تری رفت دانشگاه بیشتر سفر می‌ریم

297
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
‫- نظرم عوض شد
‫- کِی؟

298
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
‫وقتی فهمیدم قصد دارم
‫همون چیزی رو ول کنم،

299
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
‫که تمام عمر بزرگسالی‌ام رو
‫صرفِ تلاش برای ساختنش کردم

300
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
‫برای همین نمی‌خواستی امروز اون چک رو
‫به موزه‌ی استودیو بنویسیم؟

301
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
‫برای همین با تو ازدواج کردم، دختر.
‫و معذرت می‌خوام که بهت نگفتم.

302
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
‫اون موقع اصلاً مطمئن نبودم

303
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
‫سعی کردم پاتریک رو قانع کنم
‫رأی مخالف بده،

304
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
‫ولی اون بصیرتش رو نداشت

305
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
‫پولش رو از کجا میاریم؟

306
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
‫قسمتِ سختش اینه.
‫روی پنت‌هاوس یه وام می‌گیریم،

307
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
‫و می‌تونیم یکم از سهام و اوراق
‫و سایر سرمایه‌گذاری‌هامون رو نقد کنیم

308
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
‫- شاید سگ هاربر رو بفروشیم...
‫- می‌خوای روی خونه‌مون وام بگیری؟

309
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
‫سهام و اوراقمون رو نقد می‌کنی

310
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
‫برای یه لیبل موسیقی که
‫به زور خرجش رو در میاره؟

311
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
‫اسمش صنعتِ موسیقیه، عزیزم

312
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
‫توی صنعتِ موسیقی، همیشه فقط یه آهنگ موفق
‫با برگشتن به صدر فاصله داری،

313
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
‫و وقتی که من سهام مدیریتی
‫استکین هیتس رکوردز رو به دست بیارم

314
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
‫دوباره به صدر برمی‌گردیم.
‫می‌تونم این رو تضمین کنم.

315
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
‫ولی شاید یه چیزهایی قرار نیست
‫به حالتِ قبلی برگردن

316
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
‫- شاید نمی‌تونن برگردن
‫- یعنی چی؟

317
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
‫عزیزم...

318
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
‫فقط یعنی...

319
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
‫این که شاید این یه علامته...

320
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
‫که وقتشه بریم سراغ فصل بعدی زندگی‌مون

321
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
‫شاید من نمی‌خوام برم

322
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
‫فقط به نظر میاد یه ریسکه

323
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
‫برای ما

324
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
‫هر کاری که تا حالا کردم،
‫هر موفقیتی توی عمرم کسب کردم،

325
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
‫شامل ریسک کردن بوده. حتی تو

326
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
‫فکر می‌کنی برام ریسکی نبود وقتی
‫توی اون مهمونی اون طرفِ اتاق دیدمت

327
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
‫و ازت پرسیدم نوشیدنی می‌خوای یا نه؟
‫فکر می‌کنی اون ریسک نبود؟

328
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
‫تازه جایزه‌ی گرمی برده بودی

329
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
‫اون افتر پارتیِ تو بود و کوئینسی جونز
گفت تو آینده‌ی موسیقی هستی

330
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
‫ولی من بازم استرس داشتم.
‫می‌دونی چرا استرس داشتم؟

331
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
‫به خاطر این که خیلی خوشگلی

332
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
‫تو هنوزم خوشگلی

333
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
‫بیا بریم

334
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
‫- خیلی خب، جواب این سؤالم رو بده
‫- چیه؟

335
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
‫هنوز دوستش داری؟

336
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
‫- معلومه که آره
‫- دارم در مورد موسیقی حرف می‌زنم، دیوید

337
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
‫البته که دوستش دارم

338
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
‫مطمئنی؟

339
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
‫چون یادمه اولین باری
‫که باهم وارد رابطه شدیم،

340
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
‫تو از استودیو توی مرکز شهر خارج می‌شدی

341
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
‫هدفونت رو میذاشتی،

342
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
‫و پیاده از روی پل بروکلین
‫تا آپارتمانم پیاده می‌اومدی،

343
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
‫و نزدیک بود به خاطرش باهات بهم بزنم
‫چون باعث میشد همه جا دیر برسیم

344
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
‫ولی همیشه می‌بخشیدمت

345
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
‫چون خیلی هیجان‌زده می‌اومدی

346
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
‫یعنی، به خاطر یه هنرمند یا گروه جدید
‫که کشف کرده بودی ذوق داشتی

347
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
‫یعنی، تو دیگه این کارو نمی‌کنی

348
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
‫و وقتی در مورد کارت حرف می‌زنی...

349
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
‫همیشه در مورد اینه که
‫صنعتِ موسیقی عوض شده،

350
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
‫یا چطوری اینترنت تسلط پیدا کردن
‫به ترکیب‌های موفق رو سخت کرده،

351
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
‫ولی هرگز در مورد خود موسیقی حرف نمی‌زنی

352
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
‫و به عنوان شریکِ زندگی دوستدار و ساکتت

353
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
‫دیگه ساکت نمی‌مونم

354
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
‫همیشه بهت عشق می‌ورزم
‫و حمایتت می‌کنم،

355
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
‫ولی دیگه ساکت نمی‌مونم

356
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
‫- جواب میدی؟
‫- آره. گوشی رو میگی؟

357
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
‫- فکر کردم منظورت...
‫- بعداً بیشتر در موردش حرف می‌زنیم

358
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
‫- خیلی خب. این یه قوله
‫- خیلی خب. قول میدم

359
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
بله

360
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
‫پم

361
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
‫یکی تری رو گرفته

362
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
‫- منظورت چیه که یکی تری رو گرفته؟
‫- یکی تری رو گرفته

363
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
‫اونا، اونا... فکر کنم اونا دزدیدنش

364
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
‫- یعنی چی که دزدیدنش؟
‫- نمی‌دونم

365
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
‫گفتن باهام تماس می‌گیرن.
‫گفتن پول می‌خوان. من...

366
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
‫پاول! پاول!

367
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
‫- گفتن زنگ می‌زنن. پاول
‫- چی شده؟

368
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
‫الان یکی زنگ زد و گفت تری رو دزدیدن؟

369
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
‫- چی؟
‫- ببین می‌تونی کایل رو بگیری

370
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
‫لعنتی

371
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
‫الو؟

372
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
‫- آره
‫- لعنتی. مستقیم میره روی پیام‌گیر صوتی

373
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
‫دیوید کینگ، خیابون فرانت، پلاک ۳۰

374
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
‫یکی پسرمون رو دزدیده

375
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
‫آره. کین. تری کینگ. ت.ر.ی...

376
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
‫بله. خیلی خب

377
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
‫خوبی؟

378
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
‫صبر کن

379
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
‫دارم میام. دارم میام

380
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
‫سلام، آقا و خانم کینگ.
‫من کارآگاه دیلون هستم.

381
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
‫- می‌تونم بیام تو؟
‫- بله، بفرمایید

382
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
‫می‌تونید اینجا مستقر شید

383
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
‫اگه نیاز دارید از میز استفاده کنید،
‫می‌تونید شمعدونی‌ها رو جابجا کنید.

384
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
‫شاید گل‌ها رو بذارید سمتِ چپ شومینه

385
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
‫- همین؟
‫- بله. می‌تونید بیاریدشون داخل

386
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
‫خیلی خب، بیاید تو.
‫اینجا توی اتاق ناهارخوری مستقر می‌شیم.

387
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
‫تری بچه‌ی خیلی خوبیه

388
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
‫یه ستاره‌ی جوانه

389
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
‫دنبال دردسر نمی‌گرده. پشتکار داره

390
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
‫همیشه هوای پسرم کایل رو داره،
‫از وقتی که مادرش فوت شد.

391
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
‫همسرم رو میگم

392
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
‫- چی می‌تونم بهتون بگم؟
‫- حقیقت چطوره؟

393
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
‫ما قبلاً همدیگه رو جایی ندیدیم؟

394
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
‫نمی‌دونم، شاید توی کافه جونیرز

395
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
‫چیزکیک‌های اونجا رو دوست دارم

396
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
‫نه. اونجا نبوده

397
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
‫آقا و خانم کینگ، من کارآگاه بریجز هستم

398
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
‫من عضو تیم پرونده‌های شاخص هستم

399
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
‫مأمور شدم در مورد ربایش پسرتون تحقیق کنم

400
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
‫حالا، کارآگاه هیگینز بهم گفت

401
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
‫که آدم‌ربا تلفنی بهتون
دستورالعمل‌هایی داده

402
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
‫درسته، درسته. گفت...

403
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
‫۱۷.۵ میلیون دلار به فرانکِ سوئیس

404
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
‫اسکناس‌های بی‌نشان هزار...

405
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
‫شرمنده، گفت اسکناس‌های هزار فرانکی و...

406
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
‫- و امشب دوباره بهمون زنگ می‌زنه
‫- همین؟

407
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
‫- همین. قطع کرد
‫- اونا می‌گیرنش

408
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
‫هرچی که می‌خوان.
‫مادامی که تری رو سالم پس بگیریم.

409
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
‫- البته. البته
‫- درسته، دیوید؟

410
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
‫- آره و...
‫- می‌خوام پسر عزیزم برگرده خونه

411
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
‫- قطعاً درک می‌کنم
‫- کسی هشدار اِبانی صادر کرده؟

412
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
‫آره، هشدار اِبانی، دیوید

413
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
‫یه سیستم هشداره که در صورت ناپدید شدن

414
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
‫نوجوانان سیاهپوست در شرایط مشکوک

415
00:26:35,554 --> 00:26:37,200
‫یا ربوده شدنشون فعال میشه.
‫باید انجام شه.

416
00:26:37,806 --> 00:26:40,036
‫با کمال احترام، خانم کینگ،

417
00:26:40,060 --> 00:26:42,996
‫ما همه می‌دونیم سیستم هشدار اِبانی چیه

418
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
‫ولی در حال حاضر توی ایالت نیویورک قانون نیست،

419
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
‫ولی آسوده خاطر باشید، ما ربایش تری
‫و تمام آدم‌ربایی‌ها رو جدی می‌گیریم

420
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
‫پسرتون رو پیدا می‌کنیم

421
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
‫من عکسِ تری رو اسکن کردم
‫و به بخش تحقیقات ویژه فرستادم

422
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
‫برای صدورِ هشدار کودک‌ربایی
‫به مرکز کنترل جرائم ارسال شده

423
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
‫و همچنین قراره بین گشتی‌ها پخش شه

424
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
‫حالا...

425
00:27:05,167 --> 00:27:06,480
‫اغلب اوقات،

426
00:27:06,504 --> 00:27:12,632
‫آدم‌ربایی توسط کسی انجام میشه
‫که شناختِ نزدیکی از خانواده داره

427
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
‫ازتون این رو می‌پرسم تا ببینم...

428
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
‫سعی داری بگی شاید یکی توی خونه‌مون
‫این کارو کرده؟

429
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
‫این چیزیه که سعی داری بگی؟ ببخشید

430
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
‫- نه
‫- اینجا همچین آدمی نیست

431
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
‫- مطمئنی؟
‫- آره، مطمئنم

432
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
‫فقط سعی دارم روالِ پیدا کردن پسرمون رو بفهمم

433
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
‫بله و ما سعی داریم پسرتون رو
‫در اسرع وقت پیدا کنیم

434
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
‫- ممنون
‫- همه یه هدف داریم

435
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
‫با کمال احترام،

436
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
‫می‌دونم مردی در جایگاه شما عادت نداره
‫بهش گفته شه چیکار کنه،

437
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
‫ولی نیاز داریم بهمون اعتماد کنید

438
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
‫و لطفاً کاری رو که میگم انجام بدید

439
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
‫به خاطر تری

440
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
‫حالا، آقای کینگ، وقتی آدم‌ربا زنگ زد،

441
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
‫لطفاً آروم باشید

442
00:28:16,905 --> 00:28:18,510
‫می‌دونم خیلی احساساتی هستید،

443
00:28:18,534 --> 00:28:21,618
‫ولی مهمه که توی تماس
‫آرامش خودتون رو حفظ کنید

444
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
‫متوجهم

445
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
‫- پرسنل الان توی سالن ال‌آی‌یو هستن
‫- هی، پسرم کایل اونجاست؟

446
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
‫- آقای کریستوفر، خواهش می‌کنم
‫- فقط این که سعی کردم بهش زنگ بزنم

447
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
‫پسرت توی اردوگاهه.
‫الان مسائل خیلی مهم‌تری داریم.

448
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
‫داری مزاحمم میشی.
‫بذار کارم رو انجام بدم، خب؟

449
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
‫اون نوجوانِ خوش‌قیافه‌ایه

450
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
‫مهربون هم هست

451
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
‫تازگی‌ها متوجه تغییری
‫توی رفتارش نشدید؟

452
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
‫هر چیزی که ممکنه باعث نگرانی بشه؟

453
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
‫باعث نگرانی بشه؟

454
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
‫اون توی سنّیه که ممکنه
‫با آدم‌های نابابی دم‌خور شه

455
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
‫یادمه توی ۱۷ سالگی چطور بودم

456
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
‫نه، اون پسرِ خیلی خوبیه

457
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
‫تری نوجوانِ باهوشیه

458
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
‫هیچکس نمیگه اینطور نیست

459
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
‫قضیه جدّی شد

460
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
‫- هی
‫- بله

461
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
‫پرسنل باشگاه الان یه هدبند سبز
‫بیرون سالن بسکتبال پیدا کردن

462
00:29:09,625 --> 00:29:11,730
‫چی؟ اون مالِ تری‌ـه.
‫اون مالِ تری‌ـه، دیوید.

463
00:29:11,754 --> 00:29:14,754
‫هیگینز، با مرکز کنترل جرائم
‫توی مقر پلیس تماس بگیر

464
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
‫و ببین عکس یا فیلمی از اطراف

465
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
‫- سالن بسکتبال ال‌آی‌یو هست یا نه
‫- چشم

466
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
‫کارآگاه بل، به تمام خودروهای گشتی
‫بگو فوراً عکس‌ها رو دانلود کنن

467
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
‫آقا و خانم کینگ

468
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
‫هر چیزی که می‌بینیم یا پیدا می‌کنیم
‫سرنخ یا اطلاعات محسوب میشن

469
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
‫تا وقتی که بتونیم تمام
‫قطعاتِ این پازل رو کنار هم بذاریم

470
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
‫- میشه بریم...
‫- خیلی خب. باشه

471
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
‫- موردی نداره
‫- ممنون. بیا بریم

472
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
‫بهتون میگم چی می‌دونم

473
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
‫- گوشمون باهاته
‫- به بچه‌ها گفتم واسه تنبیه بدون...

474
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
‫- خیلی خب!
‫- و دیدم پای تری می‌لنگه

475
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
وقتِ مصدوم شدن نیست. یالا

476
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
‫برای همین گفتم بیرون بشینه
‫و روی مُچ پاش یخ بذاره

477
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
‫- کِشش بده، کِشش بده
‫- آره

478
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
‫- بعد از اون دیدیدش؟
‫- سرکار، من اینجا صدتا بچه دارم

479
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
‫یعنی، شاید قبل از ناهار جیم شده

480
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
‫- منطقیه
‫- تری خوبه؟

481
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
‫تا جایی که می‌دونیم آره

482
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
‫و کایل هم خوبه؟

483
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
‫دلیلی نداریم که فکر کنیم خوب نیست

484
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
‫باشه

485
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
‫- خب، بذارید شماره‌ام رو بهتون بدم
‫- حتماً

486
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
‫در صورتی که چیزی شنیدید،
‫لطفاً بهم خبر بدید.

487
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
‫الان فقط داریم اطلاعات
‫جمع می‌کنیم، مربی، خب؟

488
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
‫مربی فاکس، من طرفدارتم

489
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
‫میشه یه امضا هم بزنی؟

490
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
‫اگه خواسته‌ی زیادی نیست

491
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
‫- آره، حتماً، افسر بولتون
‫- بولتون

492
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
‫افسر مک‌گیلکادی،
‫شما هم امضا می‌خوای؟

493
00:30:35,043 --> 00:30:37,129
‫- نه، نمی‌خوام
‫- طرفدارِ سلتیکسه

494
00:30:38,213 --> 00:30:39,214
‫آره، منطقیه

495
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
‫- خیلی ممنون. روز خوبی داشته باشی، مربی
‫- ممنون

496
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
‫لطفاً اگه خبری شد بهم اطلاع بدید

497
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
‫- در جریان میذاریمت، مربی
‫- خیلی خب

498
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
‫لری برد

499
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
‫آره

500
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
‫و خبر فوری:

501
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
‫منابع پلیس تأیید کردن که تری کینگ،

502
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
‫پسر ۱۷ ساله‌ی مؤسسِ
‫استکین هیتس رکوردز، دیوید کینگ،

503
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
‫ربوده شده

504
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
‫شما دیوید کینگ رو به عنوان
‫مؤسس و مغز متفکری می‌شناسید

505
00:31:08,660 --> 00:31:13,206
‫که پشت سلطه‌ی چند دهه‌ای استکین هیتس رکوردز
‫در اوایل دهه‌ی ۲۰۰۰ بوده

506
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
‫گرچه دیگه ستاره‌سازِ قدیم نیست،

507
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
‫دیوید هنوزم مرد بابرنامه‌ست،

508
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
‫که به داشتن بهترین گوش‌ها
‫در صنعتِ موسیقی مشهوره

509
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
‫اون بیش از ۵۰ برنده‌ی گرمی
‫پرورش داده و هدایت کرده

510
00:31:24,593 --> 00:31:29,847
‫این مرد اهل برانکس، همیشه به عنوان
‫مرد متعهد به خانواده و خیّر شناخته شده

511
00:31:29,848 --> 00:31:35,228
‫بنابراین حجم ابراز محبت و حمایت
‫در این وضعیتِ ناگوار تعجبی نداره

512
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
‫بیاید همه باهم دعا کنیم

513
00:31:37,189 --> 00:31:41,068
‫برای بازگشت صحیح و سالم
‫برادر جوانمون، تری کینگ

514
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
‫تموم شد؟

515
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
‫نمی‌دونم. تموم شد؟

516
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
‫کارآگاه، من میرم دنبال پسرم بگردم

517
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
‫ما فکر نمی‌کنیم این به نفع
‫همه‌ی افراد دخیل باشه

518
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
‫- «ما»؟
‫- بله. ما

519
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
‫شما پدرش هستید؟

520
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
‫نمی‌تونید جلوم رو بگیرید و نذارید
‫دنبال پسرم بگردم. من بازداشتم؟

521
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
‫- نه. باید باشی؟
‫- تو باید باشی؟

522
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
‫آقای کریستوفر،
‫ما افسرِ آزادی مشروطت رو می‌شناسیم.

523
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
‫نمی‌خوای الان باهاش تماس بگیریم

524
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
‫شماره‌اش رو دارید؟
‫از آزادی مشروط خارج شدم. بهش زنگ بزنید.

525
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
‫محض رضای خدا دست بردار دیگه. بشین

526
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
‫لطفاً؟

527
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
‫تو دست از سرِ کچل کیرم بردار

528
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
‫برای ما سؤاله چرا خبری از کایل نگرفتید

529
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
‫- «ما»؟ گاوی؟
‫- ما ما

530
00:32:34,705 --> 00:32:37,081
‫ابراز محبت زیادی به نابغه‌ی موسیقی
‫دیوید کینگ...

531
00:32:37,082 --> 00:32:39,376
‫صبر کن. کیه؟

532
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
‫- پاولم
‫- اوه، بیا تو

533
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
‫تمام قـ...

534
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
‫لاشخورها

535
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
‫مشکل شخصی تو و پم رو
‫تبدیل به یه سیرک کردن

536
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
‫یالا، بشین

537
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
‫معامله‌ایه که خودم کردم، پاول.
‫و وقتی که شامپاین باز می‌کنیم...

538
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
‫در موردش گله نمی‌کنم و... می‌دونی

539
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
‫با بالا شهر تماس گرفتم

540
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
‫خب؟

541
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
‫فقط برای این که ببینم خیابونی‌ها
‫خبری دارن یا نه، همین. ضرر نداره

542
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
‫متوجهم

543
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
‫- فقط کارِ احمقانه‌ای نکن
‫- مثل هرک آرومم

544
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
‫مثل کی آرومی؟

545
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
‫می‌دونی، همینت رو دوست دارم، پسر.
‫قدرت رو می‌دونم.

546
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
‫این رو می‌دونی

547
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
‫- چیز دیگه‌ای ازم نمی‌خوای؟
‫- الان نه

548
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
‫- چیزی نیست، کینگ
‫- می‌دونم

549
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
‫بعد از تمام کارهایی که برای من و کایل کردی،
‫تمام مدتی که با تری،

550
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
‫و این خانواده بودم،
‫انگار پسرِ خودم گُم شده.

551
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
‫حاضرم هر کاری بکنم
‫که پسش بگیریم، می‌فهمی؟

552
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
‫- کاملاً درکت می‌کنم
‫- دیوید!

553
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
‫دیوید! دیوید!

554
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
‫- بله؟
‫- دیوید! عزیزم، عزیزم، اونا پیداش کردن!

555
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
‫پیداش کردن

556
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
‫پیداش کردن و دارن میارنش خونه

557
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
‫خدایا شکرت

558
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
‫- شکر!
‫- پسرهامون در امان هستن

559
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
‫کول هرک

560
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
‫- کول هرک. بهت گفتم. بهت گفتم
‫- کول هرک

561
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
‫بهت گفتم

562
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
‫- بهت گفتم
‫- آره، گفتی

563
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
‫گفتی. گفتی، داداش

564
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
‫البته که گفتی

565
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
‫- اون کجاست؟
‫- کایل!

566
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
‫کجاست؟ پسرم کجاست؟ تری!

567
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
‫تری، بچه...

568
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
‫تری! بچه‌ام!

569
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
‫بچه‌ام. پسرم

570
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
‫خدای من! خدایا شکرت. شکر!

571
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
‫- تری، کایل کجاست؟
‫- عزیزم به من نگاه کن

572
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
‫- متأسفم
‫- خدای من. چرا؟

573
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
‫- پسرم کجاست؟ کایل کجاست؟
‫- خیلی متأسفم

574
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
‫- چی شده؟ تری؟
‫- خیلی متأسفم

575
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
‫- متأسفم
‫- آقای کریستوفر یه اشتباهی پیش اومده

576
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
‫- کایل کجاست؟
‫- یه اشتباهی پیش اومده

577
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
‫اشتباه؟ یعنی چی؟ پسرم کجاست؟

578
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
‫- اون دستِ آدم‌رباست
‫- کینگ!

579
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
‫- صبر کن!
‫- اون اشتباهی کایل رو دزدیده

580
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
‫صبر کن، نه، نه، نه...

581
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
‫تری گفت وقتی از باشگاه اومدن بیرون
‫کایل هدبند اون رو بسته بود

582
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
‫فکر می‌کنیم آدم‌ربا اونا رو باهم اشتباه گرفته

583
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
‫اشتباه گرفته؟ نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن

584
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
‫- تری!
‫- آقای کریستوفر...

585
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
‫- ولم کن...
‫- چه خبره؟

586
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
‫- چه خبره؟ من بازداشت میشم؟
‫- برو عقب. برو عقب

587
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
‫- من دارم بازداشت میشم؟
‫- نه، بازداشت نمیشی!

588
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
‫- بگو اتهامم چیه!
‫- نه، آقای کریستوفر...

589
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
‫- من دارم بازداشت میشم؟
‫- من هیچ اتهامی مطرح نمی‌کنم!

590
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
‫نه، آقای کریستوفر،

591
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
‫- شما بازداشت نمیشی
‫- درسته!

592
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
‫ولش کنید. ولش کنید. بذارید بره

593
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
‫مادرجنده‌ها

594
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
‫من و کایل، از ناهارهای اردو متنفریم، پس...

595
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
‫جیم شدیم تا یه چیزی بخریم بخوریم

596
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
‫من پیتزا می‌خواستم،
‫اون می‌خواست از بقالی ساندویچ بگیره.

597
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
‫گفتم باشه

598
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
‫«میرم پیتزام رو می‌گیرم و اینجا می‌بینمت»

599
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
‫- پس از هم جدا شدید؟
‫- آره

600
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
‫وقتی برگشتم بقالی...

601
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
‫یه مدت منتظرش بودم

602
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
‫برگشتم داخل و اون رو ندیدم.
‫غیبش زده بود.

603
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
‫چرا به کسی نگفتی؟

604
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
‫فکر می‌کردم برمی‌گرده

605
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
‫یعنی، گوشی‌هامون دستمون نبودن...

606
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
‫- تو نیم ساعت منتظر موندی؟
‫- نمی‌خواستم ولش کنم

607
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
‫- نمی‌دونستم چیکار کنم
‫- اشکالی نداره

608
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
‫اصلاً نمی‌دونستم قراره این اتفاقات رخ بده

609
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
‫- اون چیزیش نمیشه، درسته؟
‫- آره

610
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
‫- چیزیش نمیشه
‫- پم، شاید دیگه کافیه

611
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
‫- به نظر منم کافیه
‫- چطوره یه استراحتی بکنیم؟

612
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
‫صبر کنید. تری، تو چیز دیگه‌ای ندیدی؟

613
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
‫- پاول، گفت واسه امشب کافیه
‫- یه وقت دیگه تمومش می‌کنیم

614
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
‫آقای کریستوفر، ما اظهاراتِ اولیه‌اش رو گرفتیم

615
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
‫- می‌تونیم روی اون کار کنیم
‫- چطوری؟ پسرم کجاست؟

616
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
‫- ما دنبال پسرتون می‌گردیم
‫- یه لحظه وقت می‌خوام

617
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
‫- بیا بریم، داداش. یالا ببینم
‫- صبر کن

618
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
‫به قبرِ زنم قسم می‌خورم!

619
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
‫- به قبرِ زنم قسم می‌خورم!
‫- هی!

620
00:37:06,143 --> 00:37:07,728
‫برو بیرون، داداش

621
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
‫حالت چطوره؟

622
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
‫راستش رو بگو

623
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
‫نمی‌دونم

624
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
‫حق داری

625
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
‫اگه چیزی لازم داشتی
‫به ما زنگ بزن، باشه؟

626
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
‫- دوستتون دارم
‫- خیلی خب، پسرم

627
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
‫کایل چیزیش نمیشه؟

628
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
‫امیدوارم

629
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
‫ولی اگه اتفاقی بیفته، ما...

630
00:37:33,670 --> 00:37:36,256
‫ما باج رو می‌دیم. درسته؟

631
00:37:36,840 --> 00:37:39,926
‫خب، آدم‌های خوب زیادی
‫سخت روی این پرونده کار می‌کنن

632
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
‫تا مطمئن شن که هیچ اتفاقی نیفته

633
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
‫ولی تو...

634
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
‫عزیزم، لازم نیست خودت رو نگرانِ این چیزها کنی.
‫فقط استراحت کن، باشه؟

635
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
‫یعنی، اگه ما تنها شانسش هستیم

636
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
‫آقای و خانم کینگ، بیاید پایین!
‫گوشی!

637
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
‫یالا! بیاید پایین

638
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
‫خیلی خب، هنوز زنگ می‌زنه.
‫باشه، چندتا صندلی بیارید.

639
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
‫باشه، گوش کن، خیلی دقیق گوش کن

640
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
‫به حرف بگیرش، پس آهسته حرف بزن،

641
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
‫تمرکز کن، اون رو درگیر مکالمه کن

642
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
‫شاید اشتباه کنه و فرصتی رو
‫که نیاز داریم بهمون بده

643
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
‫باید بدونه بچه‌ی اشتباهی رو دزدیده

644
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
‫خب، این برای آدم‌رباها صرفاً یه معامله‌ست

645
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
‫اونا چیزی دارن که می‌خوای
‫و می‌خوان براش پول بدی

646
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
‫- بهش بگو، کینگ
‫- آقای کینگ، گوشی لطفاً

647
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
‫لطفاً به گوشی جواب بدید

648
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
‫باشه. آروم باشید

649
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
‫الو

650
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
‫شاه دیوید. عجب اوضاعی شده، مگه نه؟

651
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
‫- ببخشید؟
‫- الان کاملاً توجهت رو جلب کردم، هان؟

652
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
‫بالأخره بهم گوش میدی

653
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
‫- آره، گوشم باهاته
‫- خوبه

654
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
‫- می‌دونی که پسرِ اشتباهی رو دزدیدی، درسته؟
‫- آره، شنیدم

655
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
‫و اینم یاد گرفتم که هیچوقت
نمی‌تونی به دستیارت اعتماد کنی

656
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
‫ولی از شانس خوبم،

657
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
‫هیچوقت هدف پسرت نبود،
‫بلکه خودت بودی.

658
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
‫خب، منطقیه، ولی اگه هدفت منم،

659
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
‫پس نمی‌تونی از من انتظار داشته باشی
‫۱۷.۵ میلیون دلار

660
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
‫به خاطر پسرِ یکی دیگه بدم،
‫البته اگه هدفت منم.

661
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
‫خب پس خونش قراره به گردنِ تو باشه

662
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
‫- می‌خوای چطور بکشمش؟
‫- نه، داداش. کوتاه بیا

663
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
‫کاکا، این مذاکره نیست لامصب.
‫این روزِ حسابه.

664
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
‫- تو دیگه خدا نیستی، کاکا، من خدام!
‫- خیلی خب، گوش کن

665
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
‫خدا هرچی که می‌خوای بهت میده، درسته؟
‫نه، خدا هرچی که لازم داری بهت میده.

666
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
‫پس مسئله اینه که تو چی لازم داری؟
‫من چطور می‌تونم کمکت کنم؟

667
00:39:13,187 --> 00:39:15,564
‫نمیگم من خدام، ولی می‌تونم کمک کنم

668
00:39:16,356 --> 00:39:19,150
‫- می‌تونی به من کمک کنی؟ نه
‫- می‌تونم. آره، گوش نمیدی

669
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
‫نه. غیرممکنه

670
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
‫- واسه این چیزها دیر شده، داداش
‫- گوش کن

671
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
‫بذار اون بره، من مطمئن میشم آزاد بمونی

672
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
‫گُم شو بابا. فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

673
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
‫می‌تونم. من توی این شهر
‫همچین نفوذی دارم، بچه جون

674
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
‫بهت پول میدم، می‌تونی از نو شروع کنی

675
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
‫- می‌تونی از نو شروع کنی
‫- واسه این کارها دیر شده

676
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
‫- هیچوقت دیر نیست. خب، گوش کن
‫- و می‌دونی چیه؟

677
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
‫حالا گوش کن، خب؟
‫۱۷.۵ میلیون دلار تخمی

678
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
‫با اسکناس‌های هزار فرانکی سوئیس
‫توی یه کیف سیاه جردن،

679
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
‫وگرنه این کاکا کوچولو مثل سگ می‌میره.
‫اگه فکر می‌کنی شوخی دارم امتحان کن.

680
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
‫داداش، اون پسرِ من نیست، لعنتی.
‫به یه مرد کمک کن، آقا.

681
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
‫فردا صبح بهت زنگ می‌زنم
‫و محل تحویل پول رو بهت میگم، بی‌خایه!

682
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
‫من هیچی...

683
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
‫بی‌خایه!

684
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
‫- می‌تونید ردیابی‌اش کنید؟
‫- گوشی‌های یکبار مصرف قابل ردیابی نیستن

685
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
‫- چرا نه؟
‫- اونا سریال منحصربفرد ندارن

686
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
‫- نمی‌تونید ردیابی‌اش کنید؟
‫- سیم کارت ندارن

687
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
‫سال ۲۰۲۵ـه، شماها...

688
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
‫لعنتی، همه‌تون سریال «نظم و قانون» رو دیدید.
‫چه مرگتونه؟

689
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
‫گُم شید بابا

690
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
‫میشه یکی از شما بهم بگه چرا این عوضی
‫به عنوان باج فرانکِ سوئیس می‌خواد؟

691
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
‫عقلم قد نمیده. نمی‌تونم بهت بگم. نمی‌دونم

692
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
‫هی. هی، بچه‌ها.
‫قبل از انتقال به تیم پرونده‌های شاخص،

693
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
‫توی بخش جرائم سازمان یافته بودم

694
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
‫مصادره‌ی اموال و پولشویی

695
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
‫همش به خاطر اندازه‌ست

696
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
‫این مبلغ با اسکناس‌های هزار فرانکی
‫فقط حدود ۱۶ کیلوگرم وزن داره،

697
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
‫در برابر ۱۷۵ کیلوگرم با اسکناس‌های صد دلاری

698
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
‫آقای کینگ چطور می‌خواد با یه کیف ۱۷۵ کیلویی
‫پول‌ها رو تحویل بده؟ نمی‌تونه.

699
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
‫یه اسکناس هزار فرانک سوئیس
‫معادل ده تا اسکناس صد دلاری ارزش داره

700
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
‫دمت گرم آبجی، کدوم دانشگاه درس خوندی، هان؟

701
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
‫دانشگاه اسپلمن. نبوغ زنِ سیاهپوست

702
00:41:18,896 --> 00:41:20,856
‫- بله؟
‫- پاول هستم

703
00:41:21,440 --> 00:41:23,275
‫بیا تو. بیا تو، داداش

704
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
‫می...

705
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
‫- می‌تونیم حرف بزنیم؟
‫- البته

706
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
‫تو هیچوقت دروغگوی خوبی نبودی، پاول،
‫پس یه راست برو سر اصل مطلب.

707
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
‫اون تهدید کرد کایل رو می‌کشه، درسته؟

708
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
‫اون پسرم رو می‌کشه،
‫همین رو گفت، درسته؟

709
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
‫می‌دونی که چقدر تلاش می‌کردم

710
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
‫اون همه کسِ منه

711
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
‫من هیچی ندارم، فقط من و اونیم

712
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
‫ببین داداش، اونا ۱۷.۵ میلیون دلار می‌خوان

713
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
‫اون پلیسه بریجز گفت می‌تونیم
‫پول رو پس بگیریم. به جونِ خودم...

714
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
‫به جونِ خودم قسم، کینگ،
‫فقط یه قرضه.

715
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
‫چی... منظورت اینه که
‫قراره قرض رو پس بدی؟

716
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
‫ایشالا برات جبران می‌کنم

717
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
‫پوله رو از کجا می‌خوای بیاری؟
‫تو توی عمرت ۱۷.۵ میلیون دلار ندیدی.

718
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
‫تو حتی نمی‌تونی تا ۱۷.۵ بشماری،
‫میلیونش رو بیخیال.

719
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
‫- ایشالا جورش می‌کنم
‫- چطوری؟

720
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
‫تو...

721
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
‫تو اصلاً احساس مسئولیت نمی‌کنی؟

722
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
‫برای چی؟ اشتباه یه آدم‌ربا؟

723
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
‫اونا کایل رو نمی‌خواستن، تری رو می‌خواستن.
‫هیچ ربطی به من نداشت.

724
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
‫اونا پسرِ تو رو می‌خواستن
‫که به تو ضربه بزنن

725
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
‫اونا حتی پسرم رو نمی‌خوان، من رو می‌خوان.
‫و من رو می‌خوان،

726
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
‫و تو از من انتظار داری
‫تاوانِ اشتباه یه آدم‌ربا رو بدم

727
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
‫من این کارو نمی‌کنم

728
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
‫تو می‌خواستی برای تری یه کاری بکنی

729
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
‫آره، می‌خواستم

730
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
‫بهم بگو چه کاری می‌تونم بکنم

731
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
‫- استکین هیتس
‫- خب چی؟

732
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
‫- من از تمام معاملات خبر دارم، کینگ
‫- چه معاملاتی؟

733
00:43:04,877 --> 00:43:05,963
‫من وارن بافت نیستم،

734
00:43:05,987 --> 00:43:08,314
‫ولی می‌دونم پولِ کافی روی میز هست
‫که بشه یه کاریش کرد

735
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
‫تا حالا زیر میز رو نگاه کردی؟

736
00:43:09,506 --> 00:43:11,174
‫می‌بینی، هیچکس زیر میز رو نگاه نمی‌کنه

737
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
‫همه روی میز رو نگاه می‌کنن،
‫این چیزیه که می‌بینن.

738
00:43:13,844 --> 00:43:15,739
‫داری پول‌هام رو می‌شماری،
‫همه رو بشمار دیگه.

739
00:43:15,763 --> 00:43:17,031
‫بهم رو دست نزن، پاول

740
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
‫می‌دونی چند نفر بهم بدهکارن؟
‫می‌دونی به چند نفر حقوق میدم؟

741
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
‫می‌دونی مالیاتم چقدره؟ می‌دونی...

742
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
‫گوش کن، گوش کن، عزیزم،
‫من همه‌ی کارهات رو می‌بینم.

743
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
‫و هرگز نمی‌تونم از تشکر کردن ازت
‫واسه کاری که برام کردی دست بردارم

744
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
‫ولی من هیچوقت ازت چیزی نخواستم

745
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
‫- هیچوقت لازم نبود بخوای، پاول
‫- درسته، درسته

746
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
‫به میل خودت بهم بخشیدی.
‫به خاطرش دوستت دارم.

747
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
‫الان، ازت همه چی می‌خوام

748
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
‫- من زندگی‌ام رو ازت می‌خوام
‫- نه، تو ازم زندگی نمی‌خوای

749
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
‫الان ازم ۱۷.۵ میلیون دلار می‌خوای

750
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
‫مردم همیشه ازم یه چیزی می‌خوان

751
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
‫- «می‌تونی این رو بهم بدی؟»
‫- به پسرم کمک کن. پسرِ تو هم هست

752
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
‫فقط می‌خوان پول بدم.
‫«آهنگِ موفق بده. پول بده

753
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
‫اون رو بده. این رو بده

754
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
‫این رو بذار روی اون، روی این،
‫روی اون، روی این،

755
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
‫روی اون و این و اون!»

756
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
‫این رو می‌بینی؟

757
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
‫بارها به منفجر کردنِ همه چی فکر کردم

758
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
نتونستم جسارتش رو پیدا کنم

759
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
‫این چیزیه که دارم، داداش

760
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
‫ببین توش چیزی برات هست یا نه

761
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
‫من باز می‌کنم. بازش می‌کنم

762
00:45:06,832 --> 00:45:08,560
‫ببخشید که مزاحم شدم، آقای کینگ

763
00:45:08,584 --> 00:45:10,584
‫آقای بیثیا نامی پایین می‌خواد شما رو ببینه

764
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
‫میگه چند بار زنگ زده و جواب ندادید
‫برای همین من رو فرستاد بالا

765
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
‫خیلی خب

766
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
‫تری و پم چطورن؟

767
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
‫با توجه به شرایط خوبن

768
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
‫یعنی، آدم‌ربا هنوزم باج رو می‌خواد

769
00:45:28,270 --> 00:45:31,584
‫میگه اگه پول رو ندم
‫پسرِ پاول رو می‌کشه

770
00:45:31,608 --> 00:45:34,942
‫اگه سرجمع ۱۷.۵ میلیون دلار بهش ندم

771
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
‫- هنوزم می‌خواد پول بدی؟
‫- آره

772
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
‫و فکر نکنم بتونم

773
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
‫دیوید، چطور می‌تونی پول رو ندی؟

774
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
‫اگه پول رو بدم، اولاً معامله‌مون لغو میشه

775
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
‫بازم مجبور میشم استکین هیتس رو بفروشم.
‫این خواسته‌ی خیلی زیادیه.

776
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
‫فکر نکنم انتخابِ دیگه‌ای داشته باشی

777
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
‫معلومه که انتخاب دارم. پول خودمه

778
00:45:56,131 --> 00:46:00,302
‫وقتی بچه‌ی پاول رو قربانی کنی تا دوباره
‫استکین هیتس رو بخری مردم چی میگن؟

779
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
‫- نمی‌دونم. شرایط پیچیده‌ست
‫- لعنتی

780
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
‫برای عموم مردم پیچیدگی اهمیتی نداره

781
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
‫می‌بینی وقتی یه هنرمند کنسل میشه
‫چه بلایی سرش میاد

782
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
‫- آره
‫- وقتی کاربرهای فضای مجازی بو ببرن،

783
00:46:19,780 --> 00:46:22,073
‫و می‌تونی مطمئن باشی که بو می‌برن

784
00:46:22,074 --> 00:46:24,408
‫که پسرِ پاول رو ول کردی،

785
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
‫کل لیبل به فنا میره. همه چی باهم

786
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
‫سیر تا پیازش به فنا میره. تمام

787
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
‫کارت برای همیشه تموم میشه

788
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
‫به خاک سیاه می‌شینی.
‫کنسل میشی. والسلام!

789
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
‫- ما از این مطمئن نیستیم
‫- مطمئن نیستیم؟ مطمئنی؟

790
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
‫یعنی، حق با توئه، ولی...

791
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
‫اصلاً باورم نمیشه می‌خوام این رو بگم، ولی...

792
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
‫می‌دونی که این روزها موضوع
‫اخبار چقدر سریع عوض میشه

793
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
‫یعنی، اونا هفته‌ی آینده
‫میرن سراغ یه چیز دیگه

794
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
‫- یه چرخه‌ی خبری دیگه شروع میشه
‫- دیوید

795
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
‫داستان یه جنگِ دیگه...

796
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
‫- چیه؟
‫- می‌فهمی داری چی میگی؟

797
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
‫آره. یعنی، می‌دونم چطور به نظر میاد،
‫ولی فقط سعی دارم واقع‌بین باشم.

798
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
‫می‌خوای همچین ریسکی بکنی؟

799
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
‫فقط می‌خوام ببینم کارِ درست رو انجام میدی

800
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
‫ممنون

801
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
‫- یکم بخواب
‫- باشه

802
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
‫فکر می‌کنی اگه باج رو ندیم مردم چی میگن؟

803
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
‫فکر می‌کنم آدم‌های مهم زندگی‌مون
‫تصمیمی رو که می‌گیریم درک می‌کنن

804
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
‫ولی عموم مردم چی؟

805
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
‫پاتریک میگه اگه باج رو ندیم،

806
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
‫واکنشِ منفی تتمه‌ی شهرت
‫و اعتبارم رو خراب می‌کنه

807
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
‫خب، پس گمونم این همه چی رو حل می‌کنه

808
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
‫منظورت چیه؟

809
00:47:53,248 --> 00:47:56,186
‫امروز صبح حاضر بودی امنیتِ خانواده‌ات رو
‫به خاطر استکین هیتس به خطر بندازی

810
00:47:56,210 --> 00:47:57,543
‫چرا این باید فرقی بکنه؟

811
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
‫آره، ولی این هیچ ربطی به قبل نداره

812
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
‫حالا همه چی بهم گره خورده.
‫پای همه در میونه.

813
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
‫تو. استکین هیتس

814
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
‫کایل، تری، پاول

815
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
‫دیوید، این پول خیلی زیادیه

816
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
‫در واقع دار و ندارمونه، مگه نه؟

817
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
‫نزدیکشه

818
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
‫خب، چیکار باید بکنیم؟

819
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
‫نمی‌دونم

820
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
‫منم نمی‌دونم

821
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
‫هرچی که هست باید باهم یه راه حلی
‫براش پیدا کنیم، خب؟

822
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
‫تری چطوره؟

823
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
‫سراغ تو رو می‌گیره

824
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
‫- واقعاً؟
‫- آره

825
00:48:42,756 --> 00:48:44,091
‫دوستت دارم

826
00:48:44,115 --> 00:48:50,154
‫« تری کینگ دوستش را به دام آدم‌ربا انداخت »

827
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
‫تری

828
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
آفرین

829
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
‫حالت چطوره، قهرمان؟

830
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
‫داغونم

831
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
‫لطفاً به مامان نگو،
‫مُچ پام درد می‌کنه

832
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
به خاطر دویدن تنبیهی توی سالن

833
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
‫جدّی نیست، فقط...

834
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
‫یه ذره اذیتم می‌کنه

835
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
‫این رو بین خودمون نگه می‌دارم

836
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
‫و می‌خوام معذرت خواهی کنم که...

837
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
‫بهت گفتم می‌مونم و بازی‌ات رو تماشا می‌کنم
‫و بعدش رفتم

838
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
‫- آره، الان دیگه مهم نیست
‫- نه، مهمه. مهمه

839
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
‫فقط می‌خوام بدونی که هر کاری
‫که می‌کنم، هر کاری که می‌کنم،

840
00:50:00,542 --> 00:50:06,924
‫به خاطر تو، مادرت و خودمون انجام میدم

841
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
‫اول خانواده

842
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
‫پرداخت نکردن باج واسه کایل
‫کاریه که به صلاح همه‌ست؟

843
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
‫به صلاح من، مامان و عمو پاوله؟

844
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
‫چجوری میشه، بابا؟

845
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
‫خب، الان درکش سخته،

846
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
‫ولی به اون آسونی نیست

847
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
‫پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

848
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
‫ولی حق با عمو پاول بود. ما مقصریم

849
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
‫این حقیقت نداره. ما مقصر نیستیم

850
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
‫فقط عمو پاول این رو نمیگه

851
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
‫صفحه‌ی اول روزنامه‌های نیویورک دیلی نیوز
‫و نیویورک پست

852
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
‫یعنی، شبکه‌های اجتماعی، تیک‌تاک،
‫اینستاگرام، پیام‌های صوتی و انجمن‌های آنلاین.

853
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
‫همه بهم پیام میدن که
‫من باید ربوده می‌شدم

854
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
‫- پسرم، بهت گفتم...
‫- بابا، تو نمی‌فهمی

855
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
‫مدیا تیک‌آوت و توییترِ سیاهپوست‌ها
‫بهم حمله می‌کنن، من...

856
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
‫تو باید... نمی‌تونی به اون مزخرفات گوش بدی.
‫اونا همه سمّه.

857
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
‫- آشغاله
‫- بابا، همه‌جا هست

858
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
‫تو نمی‌فهمی

859
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
‫این فقط یه نقد بد آلبوم توی رولینگ استون
‫نیست که بتونی ازش چشم‌پوشی کنی

860
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
‫بازم باید نادیده بگیریش

861
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
‫نمی‌تونم نادیده بگیرمش

862
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
‫دوست‌هام فکر می‌کنن من دلیل قتل
‫بی‌رحمانه‌ی رفیق صمیمی‌ام هستم

863
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
‫- اوه، بیخیال، پسرم
‫- می‌دونی این یعنی چی؟

864
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
یعنی، چطور می‌تونم برگردم
‫و دبیرستان رو تموم کنم؟

865
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
‫کدوم دانشگاه‌ها قراره من رو قبول کنن، بابا؟

866
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
‫باید یه فکری بکنیم

867
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
‫باید یه فکری بکنیم

868
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
‫مجبوریم یه فکری بکنیم

869
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
‫خیلی خب، من...

870
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
‫نمی‌دونم، پسرم

871
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
‫- منظورت چیه که نمی‌دونی؟
‫- فقط... الان...

872
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
‫- تو همه چیز و همه کس رو می‌شناسی
‫- فقط... آره، ولی الان، فقط...

873
00:51:57,576 --> 00:51:58,971
‫نه، نه، بابا، تو می‌دونی!

874
00:51:58,995 --> 00:52:01,765
‫۱۷.۵ میلیون دلار کوفتی رو بده!

875
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
‫فقط پوله دیگه لامصب!

876
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
‫پس، اینجوری به پدرت فحش میدی؟

877
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
‫اینجوری بهم بی‌احترامی می‌کنی؟

878
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
توی خونه خودم

879
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
که اینطور

880
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
برات سوتفاهم نشه، پسرم

881
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
،این خونه فقط یک مرد داره
که الانم داری بهش نگاه می‌کنی

882
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
،اگه دوباره اینطوری باهام صحبت کنی

883
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
یه اردنگی می‌زنم دم کون لاغرت که
بدون اجاره اینجا نشسته

884
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
فهمیدی چی گفتم؟

885
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
دوباره میگم

886
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
فهمیدی چی گفتم؟

887
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
فهمیدم -
واقعاً؟ -

888
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
بله، قربان

889
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
فهمیدی؟

890
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
بله، قربان -
خیلی‌خب پس -

891
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
دیوید کینگ

892
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
پدرم، مردی که توی این کسب و کار
...قوی‌ترین گوش‌ها رو داره

893
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
ولی سنگ‌دل‌ترین هم هست

894
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
باید این در رو تعمیر کنم

895
00:54:24,264 --> 00:54:25,432
« تایم »
« شخصیت برجسته سال »

896
00:54:25,516 --> 00:54:26,767
« رولینگ استون »
« زنده باد کینگ »

897
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
اگه تو بودی چی کار می‌کردی، جیمز؟

898
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
تو چی کار می‌کردی، استیوی؟

899
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
جیمی؟

900
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
آریتا، تو چی کار می‌کردی؟

901
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
می‌خوای چی کار کنی؟

902
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
نمی‌دونم

903
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
خب، یه فکری بردار

904
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
دارم سعی می‌کنم، مرد

905
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
پسرم رو از دست دادم

906
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
 چی بهش بگم، هان؟

907
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
،چی بهش بگم؟ خودتون باهم صحبت کنید
چون من که نمی‌تونم باهاش حرف بزنم

908
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
.پسرم
ای وای

909
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
متاسفم

910
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
بله. صبر کنید. صبر کنید

911
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
بله، بفرمایید

912
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
ببخشید. بله؟

913
00:55:31,164 --> 00:55:32,950
سرمای تابستونی خوردم

914
00:55:33,474 --> 00:55:34,701
حالت چطوره؟

915
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
خوبی؟ -
واو -

916
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
آره، آره، آره -
آره، درکت می‌کنم -

917
00:55:43,927 --> 00:55:45,112
چه کمکی از دستم برمیاد، پسر؟

918
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
داشتیم برنامه‌های فردا رو مرور می‌کردیم

919
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
واقعاً؟ -
...آره، و -

920
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
به‌نظرت عیبی نداره به آدم‌ربا بگی
پولشو میدی؟

921
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
اینطوری برامون وقت بیشتری می‌خری

922
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
.مساله‌ای نیست
خیلی‌خب

923
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
به مذاکره ادامه بدید

924
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
حتماً. ممنون

925
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
«حتماً. ممنون»

926
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
پاول

927
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
پاول

928
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
حرفتو بزن، تری

929
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
.پول رو میدیم
بهش باج میدیم

930
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
.بلند صحبت کن، پسر
چی گفتی؟

931
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
می‌خوایم بهش باج بدیم، عمو پاول

932
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
جدی میگی؟

933
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
جدی درحدِ پیش‌دیابت
(مرحله قبل ابتلا به دیابت)

934
00:57:17,479 --> 00:57:19,438
ممنون -
خواهش می‌کنم -

935
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
خدا خیرت بده

936
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
منم راه بدید

937
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
خدا خیرت بده

938
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
کارآگاه

939
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
...فردا صبح

940
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
میرم بانک

941
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
ببینم چه کاری از دستم برمیاد

942
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
خیلی‌خب -
حرف دیگه‌ای هست؟ -

943
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
نه، همه‌چی مرتبه. آره

944
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
ما برای همچین شرایطی آموزش دیدیم

945
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
کایل رو برمی‌گردونیم خونه

946
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
پولتون هم برمی‌گردونیم

947
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
.خیلی‌خب، همه بریم چشمامون رو ببندیم
لازممون میشه

948
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
آره

949
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
شب به خیر -
شب به خیر -

950
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
بریم تو کارش

951
00:58:42,064 --> 00:58:58,913
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

952
00:58:58,914 --> 00:59:12,134
♪ آره، آره، آره ♪

953
00:59:12,135 --> 00:59:25,398
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

954
00:59:25,399 --> 00:59:35,449
♪ آره، آره، آره ♪

955
00:59:35,450 --> 00:59:38,703
♪ آره، آره، آره ♪

956
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
الو؟

957
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
هی. مرغ جور کردی؟
(مرغ: پول)

958
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
چطوری دوست داری؟
آب‌پز، سوخاری یا با ادویه؟

959
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
واسه این جوک‌های بی‌مزه وقت ندارم

960
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
.خودت می‌دونی منظورم چیه
پول باج. جور کردیش؟

961
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
آره، جور کردم -
معلومه -

962
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
ساعت ۱۱ صبح، توی بروهال
سوار قطار خط چهار شو

963
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
که میره سمت منهتنِ پول‌ساز

964
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
،بشین کوپه اول. موبایلت هم ببر
مسیر رو برات پیامک می‌کنم

965
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
کایل چطور؟
باید اول کایل رو ببینم

966
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
می‌بینی، به وقتش می‌بینی

967
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
سخت نگیر، داداش

968
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
،راستی

969
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
می‌خوام دستبند کارتیه زنت هم
بندازی وسط پول‌ها

970
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
تو از کجا خبر داری؟

971
01:01:03,247 --> 01:01:04,903
چون همیشه توی اینترنت
باهاش پز میده

972
01:01:04,927 --> 01:01:06,916
می‌دونی که زنت از فخرفروشی
خوشش میاد، نه؟

973
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
روی فرش قرمزِ گرمی هم
داشت خودنمایی می‌کرد

974
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
این روزها دیگه حریم خصوصی
وجود نداره، دیوید

975
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
.نمی‌تونم
اینو نمی‌تونم

976
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
.بی‌خیال، مرد
پولت رو میدم

977
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
...بهت باج میدم ولی اون

978
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
.هدیه پونزدهمین سالگرد ازدواجمونه
از ته دلم بوده

979
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
!تو دیگه رئیس نیستی، کاکاسیاه

980
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
،اینجا تو تصمیم نمی‌گیری کاکا
!من تصمیم می‌گیرم

981
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
!کاکاسیاه پیرپاتالِ بی‌عرضه

982
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
اینم از این

983
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
کسی فکر می‌کنه این یارو انقدر احمقه که
وسط مترو، معامله کنه؟

984
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
شاید توی ایستگاه انجامش بده

985
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
ولی اینطوری می‌خواد
آقای کینگ رو درحال حرکت نگه داره

986
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
شاید اصلا به مترو ربطی نداشته باشه؟

987
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
چه فرقی داره؟

988
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
واسه ما فرق داره -
آره -

989
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
نقشه چیه؟

990
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
پول رو می‌ذاریم توی یه کوله‌پشتی سیاه
مارکِ جردن که داخلش ردیاب داره

991
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
همتون با آیفون‌هاتون می‌تونید
دنبالش کنید

992
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
،وقتی آقای کینگ پول رو تحویل بده
آدمربا رو ردیابی می‌کنیم

993
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
و فوراً وارد عمل میشیم

994
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
من تمام مدت کنار آقای کینگ هستم

995
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
یه تیم، بقیه قطار رو پوشش میده

996
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
وسایل نقلیه آماده رو بین محل
...سوار شدنمون در بوروهال

997
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
،و ایستگاه‌های بعدی
مستقر می‌کنیم

998
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
وال استریت

999
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
،میدان اتحاد
،گرند سنترال

1000
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
خیابون‌های ۵۹م، ۸۶م، ۱۲۵م، ۱۴۹م، ۱۶۱م

1001
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
استادیوم یانکی و
تا ایستگاه پایانی در وودلان

1002
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
اینطوری اگه فعالیت پلیسی در سطح زمین
وجود داشته باشه، می‌تونیم مرحله‌ای جلو بریم

1003
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
،آقای کریستوفر
شما با تیم دیگمون حرکت می‌کنید

1004
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
وقتی کایل رو پیدا کنیم و
،بیاد پیش ما

1005
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
هردوتون به محلی منتقل میشید
تا زیرنظر باشید و توضیحاتی بهتون داده بشه

1006
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
امنیت همیشه وظیفه اول ماست

1007
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
اولویت بعدی، پوله

1008
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
وقت نمایشه

1009
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
بیاید چند لحظه به خانواده کینگ
زمان بدیم، بچه‌ها

1010
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
هی -
بله؟ -

1011
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
خودت تنهایی همه کارها رو نکن

1012
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
برگرد خونه پیشمون، باشه؟

1013
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
رفتم -
دوستت دارم -

1014
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
من بیشتر

1015
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
زود باشید، بریم

1016
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
خیلی‌خب

1017
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
.نگران نباشید
از پسش برمیایم

1018
01:03:42,013 --> 01:03:52,013
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1019
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
این ماشینی که اینجاست

1020
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
،شما با من و کارآگاه بل
سوار این ماشین هستید

1021
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
مراقب سرت باش

1022
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
« فصل ۲۰۲۵، یانکی‌ها »
« همین الان بلیت بگیرید »

1023
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
« خروج اضطراری »

1024
01:05:28,929 --> 01:05:30,931
درحال ورود به سیستم حمل و نقل

1025
01:05:31,014 --> 01:05:32,641
« بوروهال »

1026
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
روی اون صندلی بشین

1027
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
اینجا قطار خط ۴ به مقصد منهتن می‌باشد

1028
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
ایستگاه بعد، بولینگ گرین

1029
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
لطفاً مانع بسته شدن در نشوید

1030
01:06:19,605 --> 01:06:21,440
ما عاشق این هستیم که »
« نفرت هرگز تحمل نمی‌شود

1031
01:06:21,523 --> 01:06:22,900
« درمورد تیم رد ساکس صدق نمی‌کنه »

1032
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
« میدان اتحاد »

1033
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
!آژیر بزنید! بریم
!بجنبید بریم! لعنتی

1034
01:07:48,402 --> 01:07:49,945
« خیابان ۴۲م »

1035
01:07:50,028 --> 01:07:51,363
« گرند سنترال »

1036
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
!بزن بریم، یانکی‌ها

1037
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
!بزن بریم، یانکی‌ها

1038
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
!بوستون ریده
!بوستون ریده

1039
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
!بزن بریم، یانکی‌ها

1040
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
!بزن بریم، یانکی‌ها

1041
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
!بوستون ریده
!بوستون ریده

1042
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
!بزن بریم، یانکی‌ها

1043
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
!بزن بریم، یانکی‌ها

1044
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
!بوستون ریده
!بوستون ریده

1045
01:09:04,520 --> 01:09:09,358
،همین الان از ایستگاه خیابان ۱۴۹ حرکت کردن
هنوز در مسیر شمال هستن

1046
01:09:09,441 --> 01:09:10,692
« رژه روز ملی پورتوریکویی‌ها »

1047
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
،آقایون و خانم‌ها، آقایون و خانم‌ها
!سروصدا کنید

1048
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
،می‌خوام همتون تشویق کنید
...به افتخارِ رزی پرزِ زیبا

1049
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
!پاک و بی‌نقص

1050
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
و تشویق کنید به افتخارِ
 برادرم از یه مادر دیگه

1051
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
!آنتونی راموسِ خوش‌تیپ و بااستعداد

1052
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
...بزنید به افتخار اسطوره

1053
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
!ادی پالمیر بی‌همتا و ارکستر سالسا

1054
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
!یک، دو، یک، دو، سه، چهار

1055
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
!بزن بریم، یانکی‌ها

1056
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
!بزن بریم، یانکی‌ها

1057
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
الو؟ -
برو عقب واگن مترو -

1058
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
برو بین واگن‌ها -
بین واگن‌ها؟ -

1059
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
کوله‌پشتی هم با خودت ببر -
بین واگن‌ها؟ -

1060
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
.آره دیگه کاکا
چه مرگته؟ مگه کری؟

1061
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
.کاکاسیاه منگله
کجاش رو نفهمیدی؟

1062
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
بجنب دیگه -
دارم میرم، دارم میرم -

1063
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
داره از واگن مترو خارج میشه

1064
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
« پورتوریکو »

1065
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
.هی، خیلی‌خب رسیدم
الان بندازمش؟

1066
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
نه! هروقت بهت گفتم

1067
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
چی؟ -
هر وقت گفتم، کوله رو بنداز -

1068
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
...آره ولی من -
داری نزدیک میشی، مرد -

1069
01:10:56,840 --> 01:10:57,890
کایل کجاست؟

1070
01:10:57,914 --> 01:10:59,634
اول کوله پشتیِ لعنتی رو بنداز

1071
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
می‌خوام اول کایل رو ببینم

1072
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
!بزن بریم، یانکی‌ها

1073
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
کوله‌پشتی رو پیدا کردم

1074
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
.توی خیابان ریور و ۱۵۷
داره میره سمت استادیوم یانکی

1075
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
پول رو گرفتید؟
من هیچ کوفتی ندیدم

1076
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
!نگران نباش! کیف جی‌پی‌اس داره -
!من ننداختمش، خود افتاد -

1077
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
!روی کیف جی‌پی‌اس گذاشتیم

1078
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
برید، برید، برید -
پلیس، راه رو باز کنید -

1079
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
!بوستون ترمز اضطراریِ لعنتی رو کشید

1080
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
!بوستون ترمز اضطراریِ لعنتی رو کشید

1081
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
!لعنتی، حرکت کنید

1082
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
!از رژه‌های لعنتی متنفرم
!برید کنار

1083
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
!از وسط راه برید کنار

1084
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
!پرچم کوفتی رو بده من
!برید گمشید! حرکت کنید

1085
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
!به ماشینم دست نزنید

1086
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
!تکون بخورید
!لعنتی

1087
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
!گندش بزنن

1088
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
جابه‌جاییِ راحتی بود

1089
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
.این یارو با من. سوار موتور گازی‌ه
مشکلی نیست

1090
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
« استادیوم یانکی »

1091
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
« آرون جاج »
« کاپیتان تیم یانکی‌های نیویورک »

1092
01:14:14,538 --> 01:14:15,957
!خدا لعنتش کنه! تف توش

1093
01:14:15,981 --> 01:14:16,981
« سیگنال جی‌پی‌اس از دست رفت »

1094
01:14:17,046 --> 01:14:18,055
!خدا لعنتش کنه

1095
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
دیوید، قول میدم پولت رو برگردونیم

1096
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
از کجا می‌دونی؟ -
می‌دونم دیگه -

1097
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
خب، یه کاری کن منم بفهمم

1098
01:14:26,758 --> 01:14:28,578
بریجز، هستی؟

1099
01:14:28,602 --> 01:14:30,344
آره، پیش آقای کینگم

1100
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
.موتورگازی رو گم کردم
هیچ‌جا نمی‌بینمش

1101
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
مادرجنده رو گیر انداختم

1102
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
!فوراً واحد اضافی برام بفرستید اینجا

1103
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
!فوراً واحدهای پیاده‌ی آماده می‌خوام

1104
01:15:26,902 --> 01:15:28,970
!حالا دیگه گرفتمت حرومزاده

1105
01:15:29,094 --> 01:15:30,322
!گیرت انداختم

1106
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
!گیرت انداختم، بزدل لعنتی

1107
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
آره، به نفعته بزنی به چاک

1108
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
!لعنتی

1109
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
!از سر راه برید کنار

1110
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
!از سر راه برید کنار
!تکون بخورید

1111
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
!از سر راه برید کنار
!بگیریدش

1112
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
!بهش دستبند بزنید
داری سر به سرم می‌ذاری؟

1113
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
!کیف لعنتی رو بده من
!کیف لعنتی رو بده من

1114
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
!بخواب رو زانوهات

1115
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
چی؟ شوخیت گرفته؟
تامپون؟

1116
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
به‌نظرت خنده‌داره، آره؟

1117
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
پریود شدی، حرومزاده؟

1118
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
!گمشید

1119
01:16:27,045 --> 01:16:29,255
!ادی! ادی! ادی! ادی

1120
01:16:29,256 --> 01:16:40,058
!ادی، ادی! ادی! ادی

1121
01:16:47,024 --> 01:16:48,331
بریجز. بریجز

1122
01:16:48,355 --> 01:16:49,901
هیگینز، باهام حرف بزن

1123
01:16:49,902 --> 01:16:50,803
بریجز، هستی؟

1124
01:16:50,827 --> 01:16:51,903
کوله‌پشتی کجاست؟

1125
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
پول باج توی کیف نیست

1126
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
،تکرار می‌کنم
پول باج توی کیف نیست

1127
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
یعنی چی؟ -
لعنتی -

1128
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
سلام -
سلام -

1129
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
خوبی؟ -
آره -

1130
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
آره. کارل چطوره؟

1131
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
یکم زخمی شده

1132
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
پلیس نیویورک توی استادیوم یانکی
پیداش کردن

1133
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
فرستادنش بیمارستان که تحت نظر باشه

1134
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
گفتن چند روزی نگهش می‌دارن

1135
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
.خوبه. خوبه. خوبه
واقعاً خوبه

1136
01:17:37,824 --> 01:17:39,262
امیدوارم به زودی ببینیمش

1137
01:17:39,286 --> 01:17:40,743
منم امیدوارم، پسرم

1138
01:17:40,744 --> 01:17:42,160
خودت چطوری؟

1139
01:17:42,184 --> 01:17:43,263
خوبم

1140
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
پول چی شد؟ -
...گفتن -

1141
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
گفتن دارن روش کار می‌کنن

1142
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
اخبار رو دیدی؟ شبکه‌های مجازی؟ -
نه -

1143
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
.اسمت همه‌جا هست
همه بهت میگن ابرقهرمان

1144
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
پلنگ سیاهِ بوگی داون برانکس
(محله معروف رپ)

1145
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
لامصب

1146
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
خوشت نیومد؟ -
...نه. نه. اتفاقاً -

1147
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
اسمم رو درست نوشته

1148
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
.خیلی‌خب. میرم بالا لباس عوض کنم
بعداً می‌بینمتون

1149
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
باشه -
دوستتون دارم -

1150
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
« مرکز بیمارستانی بروکلین »

1151
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
اون اتاقی که توش
دست‌هات رو بسته بودن چی؟

1152
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
صدایی نشنیدی؟
بویی حس نکردی؟

1153
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
یه بوی عجیبی حس کردم

1154
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
.علف بود
ماری‌جوانا

1155
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
صدای موسیقی می‌شنیدم

1156
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
.موسیقیِ زیاد
رپ

1157
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
انگار که اتاقِ کسی باشه یا کلوب؟

1158
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
،صدا از یه اتاق دیگه میومد
توی یه آپاتمان دیگه

1159
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
توی وان حموم
دست و پام رو بسته بودن

1160
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
صداش رو می‌شنیدم که
می‌رفت و میومد

1161
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
چیز به‌خصوصی نبود؟

1162
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
نه واقعاً

1163
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
مثلاً یه آهنگی همش پخش می‌شد که
...تاحالا نشنیده بودم. اینطوری بود

1164
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
...اینطوری

1165
01:19:08,957 --> 01:19:13,837
♪ ...برو عقب
...عقب ♪

1166
01:19:14,463 --> 01:19:15,464
♪ ...عقب ♪

1167
01:19:16,173 --> 01:19:18,258
♪ برو عقب و جلو ♪

1168
01:19:19,009 --> 01:19:21,594
 ♪ برو عقب، عقب برو جلو ♪-
کایل، کایل -

1169
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
چیز دیگه‌ای یادت نیست؟

1170
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
.عیبی نداره
عجله نکن، کایل

1171
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
میشه استراحت کنم؟

1172
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
بیا فقط یکم دیگه ادامه بدیم

1173
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
...به تلاشت ادامه بده، کایل. فقط -
متاسفم -

1174
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
چیز دیگه‌ای یادم نیست -
خیلی‌خب -

1175
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
فقط یکم دیگه -
کارآگاه -

1176
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
میشه یکم استراحت کنه؟

1177
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
،کایل، می‌دونم سخته

1178
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
ولی هر لحظه‌ای که اون بیرون
...دنبال آدمی که این کار رو کرده، نباشیم

1179
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
داره قسر درمیره -
نشنیدید چی گفتم؟ -

1180
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
،چطور اون روز که تری باید استراحت می‌کرد
همتون آماده بودید روش پتو بندازید؟

1181
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
،گوش کن چی میگم
حرفت رو شنیدم آقای کریستوفر

1182
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
حالا چطوره که دیگه انقدر
موی دماغ من نشی؟

1183
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
.چه خوب که توی بیمارستانی
اینجا پماد موبر دارن

1184
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
شایدم خودت پماد آماده‌ی بواسیر لازم داری -
من کاملاً آماده‌ام، برادر -

1185
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
واقعاً؟ -
شاید هممون به استراحت نیاز داریم -

1186
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
میشه پسرم یک دقیقه
پیش پدرش باشه؟

1187
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
من و اون تنها، خواهش می‌کنم

1188
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
بریم بچه‌ها. یکم تنهاشون بذاریم -
ممنون -

1189
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
بریم. زود باش. همکار

1190
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
بریم. زود باش. بجنب

1191
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
بریجز

1192
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
.همه‌چی روبه‌راهه، مرد
همه‌چی روبه‌راهه

1193
01:20:58,942 --> 01:21:00,110
« استکین هیتس »

1194
01:21:00,194 --> 01:21:01,737
« ابونی »
« دیوید کینگ »

1195
01:21:01,820 --> 01:21:03,238
« بیلبود »
« تاج بر سر کینگ دیوید »

1196
01:21:03,322 --> 01:21:04,698
« نیویورک »

1197
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
آره. بیا تو، گیب

1198
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
دیوید

1199
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
گیب

1200
01:21:16,710 --> 01:21:18,061
خب با میشل حرف زدی؟

1201
01:21:18,085 --> 01:21:20,255
با میشل، بری و لیندزی حرف زدم

1202
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
با تمام بستانکارهای اصلی و شرکاشون

1203
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
خب؟

1204
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
،کاری که کردی
خیلی تحسین می‌کنن

1205
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
ولی نمی‌خوان مسئولیتی گردنشون باشه

1206
01:21:35,312 --> 01:21:36,410
منظورت چیه؟
-

1207
01:21:36,434 --> 01:21:38,649
اون ویدئوی معروفی که جهانی شد

1208
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
اینکه تو ۱۷.۵ میلیون دلار رو
از قطار خط چهار پرت کردی پایین

1209
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
.خیلی‌خب
مگه چی شده؟

1210
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
اون معامله مشروط بر این بود که
...با استفاده از اون سرمایه

1211
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
دوباره کنترل استکین هیتس رکوردز رو
به دست بگیری

1212
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
درسته -
معامله کنسل شد -

1213
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
کنسل شد؟ می‌تونم پول جور کنم
تا سودش رو بدم

1214
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
.می‌تونم جورش کنم، گیب
خودتم می‌دونی

1215
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
من کاربلدم، یه‌کاریش می‌کنم -
درحالت عادی -

1216
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
آره. درحالت عادی می‌تونی. آره -
درحالت عادی؟ -

1217
01:22:02,840 --> 01:22:04,779
ولی این وضعیت غیرعادیه

1218
01:22:04,803 --> 01:22:06,342
می‌دونی، این نقض قرارداده

1219
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
نقض قرارداد؟ -
آره. یا کلاهبرداری -

1220
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
کلاهبرداری؟ یعنی ک-ل-ا-ه-ب-ر-د-ا-ر-ی؟
یعنی زندان؟

1221
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
زندان -
گیب -

1222
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
.لعنتی. گیب
باهام حرف بزن

1223
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
...خب، علتش اینه که سرمایه‌گذارهات

1224
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
،درمورد نحوه استفاده از پولشون
یه بندی توی قرارداد گذاشتن

1225
01:22:28,866 --> 01:22:34,745
اینکه سرمایه‌شون باید برای اهدافِ مشخصی
خرج بشه

1226
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
خرید دوباره‌ی استکین هیتس رکوردز

1227
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
می‌خوان پولشون رو پس بگیرن

1228
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
کی؟ -
دوهفته دیگه -

1229
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
دو هفته؟ -
با لکنت که نگفتم -

1230
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
دو هفته؟ -
دو هفته -

1231
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
دو هفته -
...و بعدش -

1232
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
شروع می‌کنن به وصول کردن

1233
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
پنت‌هاوست

1234
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
خونه‌ت توی سگ هاربر

1235
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
.نقاشی‌هایی که از باسکیا داری
تمام آثار هنریت

1236
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
...تو کار خوبی کردی و

1237
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
این منصفانه نیست

1238
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
،کار خوبی کردم
ولی حس خوبی ندارم گیب

1239
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
آخه چطوری حالم خوب باشه؟
یه کاری کن حالم خوب بشه

1240
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
می‌دونم -
گابریل. دست بردار، مرد -

1241
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
می‌دونم -
نمیشه که اینطوری برم بیرون. خودت می‌دونی -

1242
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
،آدم نمی‌تونه همونجوری که وارد شده
خارج بشه

1243
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
.آدم باید به یه جایی برسه
اونم خودتی

1244
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
دو هفته

1245
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
بله؟ -
خیلی ببخشید مزاحمتون میشم -

1246
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
الکس و پاتریک می‌خوان باهاتون حرف بزنن

1247
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
بفرستشون داخل

1248
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
آقای کینگ الان شما رو می‌بینه

1249
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
دقیقاً همون دو نفری که می‌خواستم ببینم

1250
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
،اگه خودم نبودم
دوست داشتم جای شما باشم

1251
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
گوش کنید، با این اتفاقاتی که
،طی چند روز اخیر افتاده

1252
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
،نسبت به معامله استری داگ انترپرایزز
دیدگاه جدیدی پیدا کردم

1253
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
،می‌دونم فقط من بودم که مقاومت می‌کردم
ولی نظرم عوض شد

1254
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
.بیاید انجامش بدیم
قالش رو بکنیم

1255
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
،که اینطور. خب اگه می‌دونستم
زودتر بهت می‌گفتم

1256
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
ولی گربه توی کیفه و
کیف هم افتاده توی رودخانه شرقی

1257
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
کی کجاست؟
چی میگی؟

1258
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
گربه توی آب مُرده

1259
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
یعنی چی مرده؟

1260
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
،بعد از شرایط ناگواری که برات پیش اومد

1261
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
منم تغییر عقیده دادم

1262
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
به استری داگ انترپرایزز گفتم ما نیستیم

1263
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
،به‌خاطر اتفاقی که افتاده بود
زدی زیر معامله. آخه چرا؟

1264
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
وضعیت قهرمانیت باعث شده
برگردیم صفحه اول روزنامه

1265
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
،تمام هنرمندهای شرکت
یهو آهنگ‌هاشون پرفروش شده

1266
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
:پس همونطوریه که خودت همیشه می‌گفتی

1267
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
،این روزها تنها واحد پول واقعی»
«جلب توجه کردنه

1268
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
...مگه نمی‌دونی؟ تو

1269
01:25:28,212 --> 01:25:31,357
تو «پلنگ سیاهِ بوگی داون برانکس»هستی

1270
01:25:31,423 --> 01:25:33,050
« دیلی نیوز »
« پلنگ سیاهِ برانکس »

1271
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
.خیلی‌خب
اینکه کاری نداره

1272
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
خودم به استری داگ زنگ می‌زنم و
شخصاً باهاشون صحبت می‌کنم

1273
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
پیشنهاد میدم این کار رو نکنی
تا ببینیم تهش چی میشه

1274
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
خدا می‌دونه اینطوری چقدر پول
از جیبمون میره

1275
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
...چقدر پول از جیب
ببین، من الان این پول رو لازم دارم

1276
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
.بخیلی زود و سریع لازمش دارم
دیروز لازمش داشتم. امروزم لازم دارم

1277
01:25:56,323 --> 01:25:57,323
فهمیدم

1278
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
خب، چه تناقض جالبی

1279
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
دو روز پیش که سعی داشتی
،معامله رو بهم بزنی

1280
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
پول لازم نداشتی -
!الکس -

1281
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
که اینطور

1282
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
پاتریک، بهش گفتی مگه نه؟

1283
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
چاره‌ای برام نذاشتی

1284
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
،وقتی خبر تری منتشر شد
الکس چند بار بهم زنگ زد

1285
01:26:22,516 --> 01:26:23,710
و نظرم رو ازم پرسید

1286
01:26:23,734 --> 01:26:24,725
درمورد چی؟

1287
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
توجهی که بهمون جلب شده

1288
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
پس شما دونفر درمورد توجهی که
...به خاطر دزدیده شدن پسرم

1289
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
،بهمون جلب شده بود
باهم صحبت کردید

1290
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
بس کن. اینطوری‌هام نبود

1291
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
.پس چطوری بود؟ چه خوب که کشته نشد
توی سرش شلیک نکردن

1292
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
اینطوری پولدار می‌شدید -
!دیوید -

1293
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
خونه خوب توی همپتونز می‌خریدید -
!دیوید، بس کن -

1294
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
چیو بس کنم؟ -
انقدر حق به جانب نباش -

1295
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
توی راهروی خونه‌ت وایستادی و
...سعی کردی منو قانع کنی که

1296
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
،اگه کایل بمیره
تبلیغات منفی بالاخره تموم میشه

1297
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
...اون فرق داشت. من داشتم

1298
01:26:50,627 --> 01:26:52,485
داشتم بلند بلند با خودم
حرف می‌زدم، می‌دونی که

1299
01:26:52,509 --> 01:26:53,754
سعی داشتم بفهمم چی کار کنم

1300
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
.خب، منم همینطور
برای همین بهت زنگ زدم

1301
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
نمی‌دونستم شرایطت تغییر کرده یا نه

1302
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
برای همین زیر آب منو زدی؟ -
نه -

1303
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
سعی کردم از خودم محافظت کنم

1304
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
،چون توی این کسب‌وکار
می‌دونم کسی هوای منو نداره

1305
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
!الکس

1306
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
ای وای

1307
01:27:53,815 --> 01:28:00,655
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1308
01:28:00,656 --> 01:28:03,991
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1309
01:28:03,992 --> 01:28:07,286
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1310
01:28:07,287 --> 01:28:10,665
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1311
01:28:10,666 --> 01:28:24,011
♪ آره، آره، آره ♪

1312
01:28:24,012 --> 01:28:27,306
♪ ۳۵سالمه و هنوز خیلی خوشتیپم ♪

1313
01:28:27,307 --> 01:28:30,685
♪ ،دوست دخترم تایید شده‌ست
کصش همیشه خیسه ♪

1314
01:28:30,686 --> 01:28:33,646
♪ ،کاکاسیاه‌های کون تخت
دائم رنگ عوض می‌کنن ♪

1315
01:28:33,647 --> 01:28:37,275
♪ ،کاکاسیاه تکراری نوشابه‌ای
برو کانادا درای بزن ♪

1316
01:28:37,276 --> 01:28:40,653
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1317
01:28:40,654 --> 01:28:43,781
♪ کل دندون‌هام رو از جلو تا عقب
روکش طلا گذاشتم ♪

1318
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
.کاری نکن، کاری نکن
اینو بسپر به من

1319
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
.خیلی‌خب. سریع تمومش کن
سریع تمومش کن

1320
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
ببخشید. ببخشید

1321
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
فقط باید ببینم چی می‌دونه -
چه وضعیه؟ -

1322
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
کینگ، چه خبر؟ -
می‌خوام یه‌چیزی واسش پخش کنم -

1323
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
آقای کینگ، ما سعی داریم
اطلاعات جدید کسب کنیم

1324
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
.نه، درک می‌کنم
درک می‌کنم

1325
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
،وقتی گرفته بودنت
همین آهنگ رو شنیدی؟

1326
01:29:19,735 --> 01:29:20,943
 ♪ عقب ♪

1327
01:29:20,944 --> 01:29:27,783
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1328
01:29:27,784 --> 01:29:29,577
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1329
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
باورم نمیشه. از کجا فهمیدی؟ -
خودشه، نه؟ -

1330
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
چی؟ -
اسمش یانگ فلونه. رپره -

1331
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
اسمش توی لیست آهنگ‌هایی بود که
تری بهم داد

1332
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
.همون صداست، همون صدای پشت تلفن
خودشه

1333
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
نمی‌دونم، آقای کینگ. به نظر من
این رپرهای جدید همشون مثل هم می‌خونن

1334
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
فکر کنم قبلاً این دلقک رو دیدم -
چی؟ -

1335
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
یه بار اومد پیشم -
یادته کِی و کجا بود؟ -

1336
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
.صورتش یادم موند
یه جای کارش می‌لنگید

1337
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
،می‌خواست تو رو ببینه
گفت مال منطقه خودمونه

1338
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
اسم واقعیش رو یادته؟

1339
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
مردم همیشه میان پیشم
چون می‌خوان کینگ رو ببینن

1340
01:29:56,522 --> 01:29:58,078
این چیزا رو ازشون نمی‌پرسم

1341
01:29:58,102 --> 01:30:00,525
ممکنه خود آدمربا باشه، کارآگاه

1342
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
آره ولی به نظر من
شناسایی رپرها کار آسونی نیست

1343
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
.بهتون میگم خودشه
من توی کار خودمون، قوی‌ترین گوش‌ها رو دارم

1344
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
.وقتی صداشو بشنوم، می‌فهمم
درماندگیش رو می‌شنوم. خودشه

1345
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
وقتی صداش رو بشنوم، می‌شناسمش و
اینم خودشه

1346
01:30:11,578 --> 01:30:15,122
خودشه. همون صداست -
آقای کینگ. ممکنه همینطور باشه -

1347
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
هیچکس اینو انکار نمی‌کنه

1348
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
.یه لحظه صبر کن
مگه ما صداش رو ضبط نکردیم؟

1349
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
آره -
...خیلی‌خب، پس پزشکی قانونی می‌تونه -

1350
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
یه مقایسه دیجیتال روی هردوش انجام بده

1351
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
شاید حتی از هوش مصنوعی هم بپرسه، نه؟

1352
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
.آره، می‌تونیم یه چیزی بفرستیم
زمان می‌بره ولی می‌فرستیم

1353
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
لازم نیست هوش مصنوعی
چیزی بهم بگه که خودم می‌دونم

1354
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
من موسیقی بلدم و می‌دونم خودشه -
آقای کینگ، می‌دونید من چی بلدم؟ -

1355
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
کار پلیسی بلدم، باشه؟
روال کار این پرونده‌ها رو می‌دونم

1356
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
میشه اجازه بدید برگردیم به مصاحبه با کایل؟

1357
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
،بعدش میریم سراغ سرنخ شما
به ترتیب مناسبش، قول میدم

1358
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
.خواهش می‌کنم
التماس می‌کنم

1359
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
این قانون کارمونه -
خواهش می‌کنم -

1360
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
ممنون که اومدید -
ممنون، آقای کینگ -

1361
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
ممنون، آقای کینگ -
ممنون -

1362
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
کینگ

1363
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
واقعاً فکر می‌کنی خودشه؟ -
فکر نمی‌کنم. مطمئنم. از صداش می‌فهمم -

1364
01:31:07,009 --> 01:31:08,177
می‌دونم خودشه

1365
01:31:08,201 --> 01:31:09,427
گوربابای این کیری‌ها

1366
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
بریم پولت رو بگیریم

1367
01:31:11,847 --> 01:31:13,561
آره، ولی این بچه رو کجا پیدا کنیم؟

1368
01:31:13,586 --> 01:31:15,201
شرط می‌بندم بچه‌های خیابون می‌دونن

1369
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
هی، دیدی چی واست فرستادم؟

1370
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
مطمئنی خودشه؟

1371
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
کجا؟

1372
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
.شک نکن
یکی طلبت

1373
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
کجاست؟ کجا؟ -
پیداش کردم. خیابون فارست ۸۰۴ -

1374
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
توی محله قدیمیمون -
خودشه -

1375
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
« استادیوم یانکی »

1376
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
این چیه؟

1377
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
بیمه

1378
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
اسمش جیکه، از شرکت بیمه استیت فارم

1379
01:32:45,858 --> 01:32:48,943
تو کجایی؟
من اینجام. ندیدمش

1380
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
این صد دلار. مراقب ماشینم باش -
حله رئیس -

1381
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
.آره، آره. دمت گرم
هواتو دارم

1382
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
سلام، می‌تونم کمکتون کنم؟ -
حالتون چطوره، خانم؟ -

1383
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
خدای من. خدای من

1384
01:33:32,404 --> 01:33:33,914
تو رو می‌شناسم

1385
01:33:33,938 --> 01:33:35,448
تو رو می‌شناسم

1386
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
.الان توی تلویزیون دیدمت
همون آدمربایی‌ه، درسته؟

1387
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
درسته -
امیدوارم پلیس پولت رو پس گرفته باشه -

1388
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
توی ماشین منتظر می‌مونم

1389
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
خیر ببینی. ببخشید -
ممنون -

1390
01:33:45,792 --> 01:33:46,848
میشه بیام تو؟

1391
01:33:46,872 --> 01:33:49,379
آره. اسمم رزاست. بفرمایید داخل

1392
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
الان بچه رو خوابوندم

1393
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
آرچی اسم شما رو روش گذاشت

1394
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
آرچی؟

1395
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
اسمش مستعارش یانگ فلونه

1396
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
ولی من که نمی‌خوام صداش کنم یانگ فلون

1397
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
،بهش میگم اگه به این کارهاش ادامه بده

1398
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
آخرش میشه یه تبهکار پیر
(یانگ فلون: تبهکار جوان)

1399
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
الان کجاست؟ -
توی استودیو -

1400
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
عملاً دو هفته‌ست اونجا زندگی می‌کنه

1401
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
.خدای من
 عقل از سرش می‌پره

1402
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
چشماش از حدقه درمیاد -
چرا اینو میگی؟ -

1403
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
تو واسش مثل خدا می‌مونی

1404
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
توی شبکه‌های اجتماعی دنبالت می‌کنه

1405
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
.به پادکستت گوش میده
تمام مصاحبه‌هات رو می‌بینه

1406
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
همه‌چی رو درباره‌ت می‌دونه -
واقعاً؟ -

1407
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
سال‌هاست میگه یه روز
کینگ دیوید میاد و استعدادش رو کشف می‌کنه

1408
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
.و کل زندگیمون تغییر می‌کنه
حتی منم حرفش رو باور کردم

1409
01:34:37,427 --> 01:34:40,806
،از وقتی از زندان برگشته خونه
همش دنبال موسیقی‌ه

1410
01:34:41,306 --> 01:34:43,140
...می‌گفت موسیقی تنها چیزی بود که

1411
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
،وقتی زندانی بود بهش امید می‌داد
به جز من

1412
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
.فکر کنم باید بهش زنگ بزنم
این باورنکردنیه

1413
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
نه، می‌خوام غافلگیرش کنم

1414
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
.میرم استودیو
کجاست؟

1415
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
.همین نبش خیابون
خیابون ترینیتی ۳۳۳

1416
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
،اگه بری توی زیرزمین
یه در قرمز می‌بینی

1417
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
خیلی‌خب -
الان اونجاست -

1418
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
خب. چه دستبند قشنگی داری

1419
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
دیروز واسم گرفت

1420
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
دیروز؟ -
آره -

1421
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
،نمی‌دونم از کجا آورده
نپرسیدم از کجا آورده

1422
01:35:15,799 --> 01:35:17,564
ولی می‌دونم کارتیه نیست

1423
01:35:17,588 --> 01:35:19,594
عیبی نداره عکس بگیرم؟

1424
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
توی این فکرم واسه زنم
...از اینا بگیرم

1425
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
خدای من. آره. لطفاً عکس بگیر -
واسه سالگرد ازدواجمون -

1426
01:35:24,224 --> 01:35:25,959
اون طرف صورتم رو بگیر که
توی عکس خوب میفته

1427
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
ممنون

1428
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
.زنت رو توی اینترنت دیدم
خیلی خوشگله

1429
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
مرد خوش‌شانسی هستی

1430
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
ممنون

1431
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
بله، واقعاً هستم

1432
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
،خیلی خوشحالم اومدی اینجا
آخه آرچی چند وقته عجیب رفتار می‌کنه

1433
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
اخیراً توی حال خودش نیست

1434
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
حس می‌کنم داره امیدش رو از دست میده

1435
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
و خیلی وقته هیچی جز امید نداره

1436
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
،اینکه من جدیداً مادر شدم
،و اینکه تو پشت در خونمون پیدات شد

1437
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
حس می‌کنم یه نشونه‌ست

1438
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
تو زندگی خیلی‌ها رو
به شکل مثبتی تغییر دادی

1439
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
خدا خیلی بزرگه

1440
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
اون ماسماسک رو بده من

1441
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
ماسماسک؟ کدوم ماسماسک؟ -
همون اسلحه چهار پوندی -

1442
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
اون چیه دیگه؟

1443
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
هرج و مرج

1444
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
لعنتی

1445
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟

1446
01:37:02,906 --> 01:37:04,523
کینگ، می‌خوای دنبال من بیای؟

1447
01:37:04,547 --> 01:37:05,658
تو قرار نیست بیای

1448
01:37:05,659 --> 01:37:06,725
منظورت چیه؟

1449
01:37:06,749 --> 01:37:08,369
خودم خودم رو
توی این دردسر انداختم

1450
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
.خودم هم میام بیرون
تو قرار نیست بیای

1451
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
.وایسا. وایسا
من کنارتم

1452
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
الانم اینجاییم

1453
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
...دیدی که با کایل چی کار کرده. من

1454
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
.دروغ نمیگم
دلم می‌خواد به این پسر آسیب بزنم

1455
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
جلوی در ورودی بیا دنبالم -
میام -

1456
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
« مراقب سگ پیتبول باشید »

1457
01:39:18,000 --> 01:39:19,834
♪ ،دارم توی یه جاده پهن
یک‌طرفه میرم ♪

1458
01:39:19,835 --> 01:39:21,669
♪ با چشم‌های بسته ♪

1459
01:39:21,670 --> 01:39:25,256
♪ امیدوارم غرق نشم ولی چرخ‌ها کند شدن
چشم‌هام بسته‌ست ♪

1460
01:39:25,257 --> 01:39:29,135
♪ ،یک طرفه توی جاده پهن
چشم‌هام بسته‌ست ♪

1461
01:39:29,136 --> 01:39:32,931
♪ امیدوارم غرق نشم ولی چرخ‌ها کند شدن
چشم‌هام بسته‌ست ♪

1462
01:39:34,141 --> 01:39:37,019
 ♪ در این جاده تنهایی ♪-
 ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪-

1463
01:39:38,020 --> 01:39:40,772
 ♪ فقط برام مهمه تموم بشه ♪-
♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪-

1464
01:39:41,857 --> 01:39:44,401
 ♪ جای دیگه‌ای ندارم برم ♪-
 ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪-

1465
01:39:45,527 --> 01:39:48,572
 ♪ فقط خدا می‌دونه ♪-
 ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪-

1466
01:39:49,364 --> 01:39:52,367
 ♪ هیچوقت روی هردو پام واینستاده بودم♪-
 ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪-

1467
01:39:54,077 --> 01:39:58,748
♪ فقط صبر کن برگردم ♪

1468
01:39:58,749 --> 01:40:02,585
♪ ،برگردم
بی‌صبرانه منتظرم ♪

1469
01:40:02,586 --> 01:40:06,506
♪ فقط صبر کن برگردم ♪

1470
01:40:06,507 --> 01:40:10,092
♪ بی‌صبرانه منتظرم برگردم ♪

1471
01:40:10,093 --> 01:40:12,763
♪ این مواد ارزشش رو نداره ♪

1472
01:40:13,305 --> 01:40:16,849
♪ باید کمکم کنی از این جهنم زمینی فرار کنم♪

1473
01:40:16,850 --> 01:40:18,643
♪ که ما می‌ترکونیم، چی؟ ♪

1474
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
این چه کوفتی بود؟

1475
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
اون بیرون پلیسی چیزی آوردی که
منتظر یه کاکاسیاه وایستن؟

1476
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
چطوری پیدام کردی؟

1477
01:40:29,196 --> 01:40:30,643
پیدا کردنت کار سختی نیست

1478
01:40:30,667 --> 01:40:32,241
یکی از آهنگ‌های معروفت رو شنیدم

1479
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
باشه، خب؟
خب که چی؟

1480
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
پتانسیل زیادی داری -
پتانسیل؟ -

1481
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
.کاکاسیا، گمشو بابا
مگه کری؟

1482
01:40:40,499 --> 01:40:42,072
آهنگ‌های من خفنه

1483
01:40:42,096 --> 01:40:43,668
همه‌جا اسم در کرده

1484
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
.از پتانسیل یه قدم اونوتره
در عمل ثابت شده‌ست

1485
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
،رفقام توی محله
همه کاکاسیاهایی که بدبختی دارن

1486
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
اونان که عشق واقعی و محله‌ای رو
به کاکاسیاه‌ها نشون میدن

1487
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
.اونا مخاطب اصلی من هستن
همین برام کافیه

1488
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
مخاطب بزرگتر نمی‌خوای؟
خودت حساب کن

1489
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
سرجمع ۵۰تا کاکاسیاه رو میگی، مرد

1490
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
اونا دوستت دارن

1491
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
پول هم بهت میدن؟

1492
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
پول نشونت میدن؟
جوابش بله یا خیره

1493
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
.لازم نیست هیچی نشونم بدن
من الان پولدار شدم

1494
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
چقدر پولدار شدی؟ ۱۷.۵؟

1495
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
دقیقاً همین -
مطمئنی؟ -

1496
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
آره -
۱۷.۵خالص؟ -

1497
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
فرانک سوئیس -
می‌خوای با اون پول از اینجا بری؟ -

1498
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
حالا می‌بینی -
کی یادت داد کارهای اشتباه بکنی؟ -

1499
01:41:18,495 --> 01:41:20,430
کی بهت گفت به هیچ دردی نمی‌خوری؟

1500
01:41:20,454 --> 01:41:21,515
کی قلبت رو شکست؟

1501
01:41:22,457 --> 01:41:23,967
پدرت کجاست؟ -
گور بابای اون کاکاسیاه -

1502
01:41:23,991 --> 01:41:25,501
پدرت کجاست؟ -
گور بابای اون کاکاسیاه -

1503
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
پس اونم همون کاری رو کرد که
تو کردی، آره؟

1504
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
پس می‌خوای از پدرت بهتر باشی؟
بزرگتر باشی؟

1505
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
می‌خوای بیشتر از اون بیفتی زندان؟

1506
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
می‌خوای چی کار کنی؟ چند دهه زندان باشی؟
چند سال؟ چی می‌خوای؟

1507
01:41:34,052 --> 01:41:35,670
دوست داری چی بگم، کاکا؟

1508
01:41:35,794 --> 01:41:37,138
مهم نیست من چی می‌خوام

1509
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
.مهم اینه تو چی می‌خوای
می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟

1510
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
نصیحت؟ باشه

1511
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
حالا که اینجاییم، چرا که نه؟
گوشم با توئه

1512
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
،اونجایی که موسیقی تکرار میشه
یکم بداهه بخون

1513
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
.از چند لایه صدای مختلف استفاده کن
...مثلاً اینطوری

1514
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
کاکاسیاه، پول من کجاست؟

1515
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
یه اسلحه چهارپوندی اینجا دم دستمه

1516
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
دست از پا خطا نکن

1517
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
یه چیزی توی این مایه‌ها می‌دونی؟
مثل آهنگای سال ۹۳، ۹۴ نصیر

1518
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
مرد، این آشغال‌های قدیمی چیه
 حرفشو می‌زنی

1519
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
.نه خیر
...اینطوری بهتره

1520
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
،اسلحه دستمه پیرمرد
پس بهم کلک نزن پیرمرد

1521
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
،منم اسلحه دارم جوون
اسلحه نه میلی‌متری

1522
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
دلایل زیادی هست که
نباید با من دربیفتی، جوون

1523
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
من همونی‌ام که می‌تونه بهت پول بده

1524
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
لازم نیست اونی باشم که
دخلت رو میاره

1525
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
لعنتی، رقابت راه انداختی؟

1526
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
من خشن و بی‌رحمم

1527
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
،من عقل و خرد رو می‌سنجم
من شتاب‌دهنده‌ام

1528
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
من از اون کاکاسیاه‌ها نیستم که
توی آسانسورت می‌شاشه

1529
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
،ولی گاهی اوقات بازیِ رپ
منو یاد بازی تاس می‌اندازه

1530
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
قبلا کفش ورزشی بلیز می‌پوشیدم و
عینک کزل با قاب مشکی می‌زدم

1531
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
،ولی الان رفتم توی خط دخترهای جدید
اسلحه تک و آبجوی بک

1532
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
.یالا، یه خودی نشون بده
یه چیزی بخون

1533
01:42:33,654 --> 01:42:35,903
باید به بروبچ خیابون غذا بدم

1534
01:42:36,327 --> 01:42:38,157
خانمم تازه بچه‌دار شده

1535
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
نمی‌خوام برگردم و
دوباره حبس بکشم، می‌گیری؟

1536
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
پس کارت رو بکن و
کار درست رو انجام بده

1537
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
سرتو بالا بگیر

1538
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
حالا این کاکاسیاه واسه ما رپر شده

1539
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
من رپر نیستم

1540
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
من فرصت میدم -
فرصت؟ -

1541
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
خیلی دیر اومدی، پسر

1542
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
من بهت فرصت داده بودم که
بهم فرصت بدی. تو باهام درافتادی

1543
01:43:01,348 --> 01:43:03,042
نه، من راحتم داداش

1544
01:43:03,066 --> 01:43:04,433
.حرف‌‌ها تموم شد
پرده پایانی افتاد

1545
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
می‌دونم چه حسی داره که واسه رسیدن
به خواسته‌ت، دار و ندارت رو به خطر بندازی

1546
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
می‌فهمم معنیش چیه

1547
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
که هیچی نداشته باشی و
همه‌چی بخوای

1548
01:43:12,025 --> 01:43:13,542
دوست دخترت رو دیدم

1549
01:43:13,566 --> 01:43:14,318
یعنی چی؟

1550
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
رفته بودم خونه‌ت

1551
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
و ممنون که اسم منو گذاشتی روی پسرت

1552
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
لعنتی! اون هرزه احمق
زیادی حرف می‌زنه

1553
01:43:22,077 --> 01:43:24,005
چرا میگی هرزه؟ -
تف توش -

1554
01:43:24,029 --> 01:43:25,956
چرا میگی هرزه؟ -
تف توش -

1555
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
چرا میگی هرزه؟ -
لعنتی -

1556
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
.منم اشتباهاتی کردم
اشتباهات بزرگ. همه اشتباه می‌کنن

1557
01:43:32,337 --> 01:43:33,941
فقط می‌خوام سعی کنم کمکت کنم

1558
01:43:33,965 --> 01:43:36,216
کمکم کنی؟
برو گمشو بابا

1559
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
.باشه خب که چی؟ تو خونه منو بلدی
منم خونه تو رو بلدم

1560
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
حالا که چی، کاکاسیاه؟
می‌خوای چی کار کنی؟

1561
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
چی کار؟ -
تو از درون پوچی -

1562
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
از درون تنهایی

1563
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
از درون ساکتی

1564
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
.از درون درد می‌کشی
می‌خوام اینو حس کنم

1565
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
.می‌خوام اینو ببینم
می‌خوام اینو بدونم

1566
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
می‌خوام بدونم درونت چیه

1567
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
این مزخرفات بیرونیِ ساختگی رو بریز دور

1568
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
تو کی هستی؟

1569
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
هی، می‌دونی چی خیلی عجیبه؟

1570
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
نمی‌دونی چند وقت آرزو داشتم
این لحظه رو بببینم

1571
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
،من و تو توی آزمایشگاه کنار هم
درست مثل الان

1572
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
،وقتی از زندان آزاد شدم

1573
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
،جلوی دفترِ استکین هیتس
،استودیوهای ضبط

1574
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
و جلسات کاری، وایمیستادم

1575
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
حتی اون بچه کاکاسیاهت رو توی
شبکه مجازی دنبال می‌کردم

1576
01:44:17,424 --> 01:44:19,609
می‌دیدم شما کاکا‌ها
واسه شام کجا میرید و این حرفا

1577
01:44:19,610 --> 01:44:20,799
امیدوار بودم همو ببینیم

1578
01:44:20,823 --> 01:44:22,011
امیدوار بودم باهات برخورد کنم

1579
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
امیدوار بودم بهم توجه کنی

1580
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
امیدوار بودم صدام رو بشنوی

1581
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
،یه زمانی روی پل بروکلین وایمیستادم

1582
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
،بهت نگاه می‌کردم
به بالکنت

1583
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
می‌دونی، همون ساختمون دامبو المپیا

1584
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
بهت که گفتم خونه‌ت رو بلدم، کاکاسیاه

1585
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
اهمیتی نداره

1586
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
این همه کار کردم و تهش فهمیدم
تو داغون ترین گوش‌های صنعت رو داری

1587
01:44:38,529 --> 01:44:40,438
ولی الان دیگه صدامو
می‌شنوی، مگه نه؟

1588
01:44:40,462 --> 01:44:41,822
الان دیگه صدامو می‌شنوی؟

1589
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
حالا که چی؟ الان چی کار کنیم؟
الان تکلیف چیه؟

1590
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
.دست به سینه واینستا، کاکاسیاه
بگو الان چی کار‌ کنیم

1591
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
چیه مثلاً خیلی بدی؟
خیلی بزرگی؟

1592
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
،هم آرنجت معلومه
هم اسلحه‌ت دیده میشه

1593
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
هم تو اسلحه داری هم من

1594
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
می‌خوای چی کار کنی، کاکاسیاه؟

1595
01:44:54,503 --> 01:44:56,003
مساله بین من و توئه، کاکاسیاه

1596
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
نشونم بده چند مرد حلاجی، کاکاسیاه

1597
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
می‌دونی‌ چیه، داداش؟
قانون جذب واقعاً بد چیزی‌ه

1598
01:45:02,302 --> 01:45:05,055
هيچوقت نباید قدرت دعا رو
 دست‌کم بگیری، کاکا

1599
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
!کینگ
!کینگ

1600
01:45:49,766 --> 01:45:51,513
چشمم. چشمم

1601
01:45:51,537 --> 01:45:53,603
!شیشه رفته تو چشمم
!شیشه رفته تو چشمم

1602
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
!پول رو بردار

1603
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
!پفیوز رو بگیر
!لاشی مادرخراب رو بگیر

1604
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
شیشه رفتم توی چشمم

1605
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
!ولم کن
!ولم کن، مرد

1606
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
چی کار می‌کنی؟
!ولم کن

1607
01:49:36,743 --> 01:49:38,158
باید هم ولت کنم

1608
01:49:38,182 --> 01:49:39,370
.یالا، مرد
من دوست ندارم اینجا باشم

1609
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
!ولم کن -
چی؟ -

1610
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
!بذار بمیرم  -
پولم کجاست؟ -

1611
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
! بذار بمیرم، مرد -
شانس آوردی پسرت هم اسم منه -

1612
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
بیا بالا ببینم

1613
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
!بیا ببینم

1614
01:50:23,081 --> 01:50:24,279
!هی، هیگینز

1615
01:50:24,303 --> 01:50:25,501
کارآگاه بل

1616
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
چه خبر؟ -
خدا رحم کنه -

1617
01:50:30,005 --> 01:50:31,756
...مردم من کی می‌خوان بفهمن که

1618
01:50:31,757 --> 01:50:34,217
ما اول از همه زیر تخت رو می‌گردیم؟

1619
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
درمورد مردم خودت از من
چیزی نپرس، باشه؟

1620
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
مراقب زبونت باش، پسرم

1621
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
«پسرم»

1622
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
بفرمایید

1623
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
.سلام، بیاین تو برو بچ
خجالت نکشید

1624
01:51:04,748 --> 01:51:05,953
چطوری؟

1625
01:51:05,977 --> 01:51:08,417
گمونم به اون خوبی که
میشه ازم انتظار داشت

1626
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
چند بار ازت خواستم اون رولزرویس رو
ضد گلوله کنی؟

1627
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
،آره خب، توی سرزمین نابینایان
مرد تک چشم پادشاهی می‌کنه

1628
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
خب، درست میگی

1629
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
ولی چشم سومه که می‌بینه، عزیزم

1630
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
درسته، سایکلوپس

1631
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
...امیدوارم ببینی که

1632
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
دوست دارم برگردی و برام کار کنی

1633
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
لطف داری، کینگ

1634
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
ولی فکر کنم وقتشه
...واسه خودم و کایل

1635
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
یه چیز جدید پیدا کنم

1636
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
پس محترمانه درخواستت رو رد می‌کنم

1637
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
درک می‌کنم

1638
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
آره -
کاملاً درکت می‌کنم -

1639
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
تو خوبی؟ -
آره آره. یکم ورم و کبودی دارم -

1640
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
ولی خوبم

1641
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
هیچوقت فرصت نشد ازت تشکر کنم

1642
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
.اینکه چیزی نیست
می‌دونی، بازم حاضرم انجامش بدم

1643
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
می‌دونی، من همیشه هواتو دارم

1644
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
منم هوای تو رو دارم

1645
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
بابا، اینو دیدی؟

1646
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
چهارتا از ده آهنگ اول توی
...۱۰۰آهنگ پرفروش بیلبورد

1647
01:52:03,682 --> 01:52:05,768
مال هنرمندهای استکین هیتس‌ه

1648
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
تقریباً مثل سال ۲۰۰۴ شده

1649
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
۲۰۰۴ -
آره -

1650
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
نه -
چهار از ده. بازم بدک نیست -

1651
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
بدک نیست

1652
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
پاول، روز به روز بهتر شو، باشه؟
یه دقیقه تنهاشون بذاریم

1653
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
باشه

1654
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
.آره داداش
کایل، یه دقیقه تنهامون بذار

1655
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
آره، دو دقیقه بهمون وقت بده -
آره -

1656
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
همیشه -
تا ابد -

1657
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
و یک روز

1658
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
خیلی‌خب، برادر -
آره -

1659
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
همیشه سیاه بمون -
بله عزیزم -

1660
01:53:05,869 --> 01:53:07,162
« یانگ فلون بی‌گناهه »

1661
01:53:07,169 --> 01:53:28,266
!یانگ فلون رو آزاد کنید
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1662
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
.بریم، زود باش. زود باش
از سر راه برو کنار

1663
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
!من بی‌گناهم
من بی‌گناهم

1664
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
دور بشید. تمومش کنید -
من کاری نکردم -

1665
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
از اینجا برید -
آزادم کنید! آره -

1666
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
من کاری نکردم

1667
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
من بی‌گناهم -
بجنب، بیا بریم -

1668
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
راه برو، ستاره سینما -
!عشق و صلح، مردم -

1669
01:53:43,615 --> 01:53:44,760
!یانگ فلون رو آزاد کنید
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1670
01:53:44,783 --> 01:53:47,077
« ضرب‌آهنگ ادامه داره »

1671
01:53:47,160 --> 01:53:48,161
« ما خواستار عدالت هستیم »

1672
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
زود باش بریم. تکون بخور -
عشق و صلح -

1673
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
بریم. حرکت کن -
!عشق و صلح، مردم -

1674
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
الان فقط خدا می‌تونه
منو قضاوت کنه، عزیزم

1675
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1676
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
!یانگ فلون رو آزاد کنید -
بچرخ. با طرفدارهات خداحافظی کن -

1677
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
!یانگ فلون رو آزاد کنید

1678
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
بریم -
!من کاری نکردم -

1679
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
خیلی ممنون که اومدی

1680
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
...وکیل یانگ فلون و دفتر دادستانی

1681
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
،تازه سر جزئیات توافقنامه‌ی پیش از دادگاه
به توافق رسیدن

1682
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
محاکمه‌ای درکار نیست

1683
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
پس از درخواست تجدیدنظر و
سیرک مطبوعاتی هم خبری نیست؟

1684
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
فقط درخواست کرد یه بار دیگه
باهات صحبت کنه

1685
01:54:23,572 --> 01:54:24,853
با من صحبت کنه؟

1686
01:54:24,877 --> 01:54:26,158
این چیزیه که درخواست کرد

1687
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
چند سال میفته زندان؟ -
بیست و پنج سال -

1688
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
کافی نیست

1689
01:54:34,917 --> 01:54:44,425
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1690
01:54:44,426 --> 01:54:47,678
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1691
01:54:47,679 --> 01:54:51,057
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1692
01:54:51,058 --> 01:54:54,352
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1693
01:54:54,353 --> 01:54:57,313
♪ ۳۵سالمه و هنوز خیلی خوشتیپم ♪

1694
01:54:57,314 --> 01:55:01,025
♪ ،دوست دخترم تایید شده‌ست
کصش همیشه خیسه ♪

1695
01:55:01,026 --> 01:55:03,945
♪ ،کاکاسیاه‌های کون تخت
دائم رنگ عوض می‌کنن ♪

1696
01:55:03,946 --> 01:55:07,199
♪ ،کاکاسیاه تکراری نوشابه‌ای
برو کانادا درای بزن ♪

1697
01:55:07,266 --> 01:55:10,838
♪ ،به افتخار رفقای خلافکارم
یه جرم دیگه به پروندمون اضافه شد ♪

1698
01:55:10,862 --> 01:55:14,336
♪ ،به افتخار رفقای خلافکارم
یه جرم دیگه به پروندمون اضافه شد ♪

1699
01:55:14,360 --> 01:55:17,334
♪ ،به افتخار رفقای خلافکارم
یه جرم دیگه به پروندمون اضافه شد ♪

1700
01:55:17,835 --> 01:55:20,878
♪ کاکاسیاه من یانگ فلونم، بچه بالاشهر
چی واسم زر زر می‌کنی؟ ♪

1701
01:55:20,879 --> 01:55:24,674
♪ ‌معلومه بدون داداش‌هام توی شهر می‌چرخم
معلومه بلیت اجراهام همیشه تموم میشه♪

1702
01:55:24,675 --> 01:55:26,717
♪ معلومه که لجن‌بازی می‌کنم و
دماغم رو‌ پاک می‌کنم♪

1703
01:55:26,718 --> 01:55:30,096
♪ .جناب قاضی، نمی‌تونم برم دادگاه
مامان بچه‌م واسش نفقه می‌خواد ♪

1704
01:55:30,097 --> 01:55:31,848
♪ گور بابای دانشگاه، نمی‌تونم ثبت‌نام کنم
هیچ واحدی برنمی‌دارم♪

1705
01:55:31,849 --> 01:55:34,308
♪ دختره داره جشن می‌گیره
معلومه که در بطری رو باز می‌کنه ♪

1706
01:55:34,309 --> 01:55:37,728
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1707
01:55:37,729 --> 01:55:41,148
♪.کاکاسیاه ازم کینه داره
کجایی حرومزاده؟ ♪

1708
01:55:41,149 --> 01:55:44,443
♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪

1709
01:55:44,444 --> 01:55:47,405
♪ .کاکاسیاه می‌خواست گنده‌گوزی کنه
ما هم همون‌جا ولش می‌کنیم ♪

1710
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
کینگ دیوید

1711
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
.چه زود همدیگه رو دیدیم
خوشحالم می‌بینمت

1712
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
دوباره -
چی کار می‌تونم برات بکنم؟

1713
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
خب راستش کاملاً برعکس

1714
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
من می‌خوام یه کاری برات بکنم

1715
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
برای من؟ -
پس چی -

1716
01:56:16,101 --> 01:56:18,394
می‌خوام این امتیاز و افتخار رو
...بهت بدم که

1717
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
با من توی استکین هیتس رکوردز
قرارداد ببندی

1718
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
یه معامله تجاری پرسود

1719
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
وکیلم خیلی سریع
باهات تماس می‌گیره

1720
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
ببخشید؟

1721
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
الان من هنرمندی هستم که بیشترین تعداد
آهنگ‌های استریم شده‌ی دنیا رو دارم

1722
01:56:35,120 --> 01:56:35,838
واقعاً؟

1723
01:56:35,862 --> 01:56:38,039
،از وقتی دستگیر شدم
آهنگام بیشتر از یک میلیارد استریم گرفته

1724
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
،نه فقط توی آمریکا
توی کل دنیا

1725
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
واقعاً؟

1726
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
آخه چطوری اینو نمی‌دونی؟

1727
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
واقعاً پشم ریزونه

1728
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
.نباید از زمانه عقب بیفتی، مرد
حواست کجا بود؟

1729
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
بیشتر مطالعه کن، کینگ دیوید

1730
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
دروغ چرا، انگار دارم خواب می‌بینم

1731
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
...به خدا که وضعیت پشم ریزونه، یعنی

1732
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
می‌دونی چند وقت منتظر این لحظه بودم؟

1733
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
کل زندگیم، کاکاسیاه

1734
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
،از وقتی بچه بودم
می‌خواستم عین تو بشم

1735
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
هممون تو رو می‌پرستیدیم

1736
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
باورنکردنیه. حتی مامانم می‌گفت
قیافه‌م شبیه توئه. دوقلوییم

1737
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
شاید تو اصلاً بابام باشی و این حرفا -
ممکنه -

1738
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
من و تو مال یه کوچه و محله‌ایم

1739
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
لعنتی، درستشم همینه

1740
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
می‌دونی، من خیلی وقته دارم رپ می‌خونم

1741
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
از وقتی بچه بودم

1742
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
ولی هیچوقت کسی به تخمش نبود

1743
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
حتی زیدم می‌گفت
«نه این کارا به درد نمی‌خوره»

1744
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
منم تصمیم گرفتم
بی‌خیال بشم دیگه، می‌دونی؟

1745
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
،وقتی نگاهت می‌کردم
همیشه سعی کردم بهت نزدیک بشم

1746
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
تو در اوج خودت بودی و
من در پایین‌ترین نقطه زندگیم

1747
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
گفتم می‌خوام
 تو رو با خودم ببرم جهنم

1748
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
....و بعدش یه‌دفعه

1749
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
.مثل جادو بود. اجی مجی لاترجی
پوف

1750
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
...حالا همه شرکت‌های ناشر روی کیرم

1751
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
،می‌خوان باهام قرارداد ببندن
دنبالم افتادن و این مزخرفات

1752
01:58:00,330 --> 01:58:03,841
یه معامله‌ها و پیشنهادهای تجاری عجیبی
...به وکیلم میدن که

1753
01:58:03,842 --> 01:58:07,429
.فقط به خواب می‌تونی ببینی
ولی من گفتم گور باباشون

1754
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
من می‌خوام با تو قرارداد ببندم، مرد

1755
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
.می‌خوام با تو و استکین هیتس رکوردز کار کنم
 دوتایی باهم

1756
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
،ببین مرد. دارم بهت میگم
...می‌تونی تهیه‌کننده‌م باشی و

1757
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
از این کارهای فرل و تیمبالند باهم بسازیم

1758
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
...مرد، ما می‌تونیم

1759
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
خداوکیلی می‌تونیم
مثل ویزی و بردمن بشیم

1760
01:58:24,438 --> 01:58:28,025
امضا شده و آماده تحویل، من مال تو ام
اگه خودت پایه باشی

1761
01:58:28,525 --> 01:58:30,918
شرط می‌بندم نمی‌دونستی انقدر
با استیوی واندر حال می‌کنم، نه؟

1762
01:58:30,919 --> 01:58:33,130
آره. آهنگه رو تا آخر گوش ندادی

1763
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
،تو آفتاب زندگی من نیستی
توی این که شکی نیست

1764
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
...من

1765
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
دارم از استکین هیتس میرم

1766
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
چی؟ استکین هیتس یعنی تو

1767
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
.می‌خوام خودم یه شرکت نشر بزنم
یه چیز کوچیک‌تر، می‌دونی؟

1768
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
یه چیزی که بیشتر روش کنترل داشته باشم
و بیشتر بتونم با خانوادم وقت بگذرونم

1769
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
،ولی از مهم‌تر، یا به همون اندازه مهم
...اینطوری بیشتر وقت دارم

1770
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
،تا روی موسیقی تمرکز کنم
...تا دوباره

1771
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
به موسیقی برگردم

1772
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
می‌خوای روی موسیقی تمرکز کنی و
برگردی به موسیقی؟

1773
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
چی از پول مهم‌تره؟

1774
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
،اگه این کار رو بکنی
تهش ورشکست میشی

1775
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
آره

1776
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
این روزا، جلب توجه
بزرگترین واحد پول دنیاست، داداش

1777
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
اگه تو با من قرارداد ببندی، میشه
بزرگترین معامله تاریخ موسیقی

1778
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
بهش فکر کن

1779
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
هر پولی خوب نیست

1780
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
.بی‌‌خیال، مرد
...یه‌جوری نگاهم نکن که

1781
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
،انگار دیوونه‌ای چیزی‌ام
انگار یه آشغال کثافتم

1782
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
من فقط دارم توی بازی شرکت می‌کنم که
شما حرومزاده‌ها اختراع کردید

1783
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
.بپر روی موج، مرد. تا دیر نشده
روی موج سوار شو

1784
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
علاقه‌ای ندارم

1785
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
علاقه نداری؟

1786
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
.موسیقیت به دردم نمی‌خوره
مناسب من نیست

1787
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
چی؟ دوست نداری ببینی
یه کاکاسیاه به اوج رسیده؟

1788
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
عجب کاکاسیاه حسود و بدجنسی هستی، مرد

1789
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
.کون لقت کاکاسیاه پیرپاتال
کون لقت، داداش

1790
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
کاکا، بهش فکر کن

1791
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
،قبل از آدم‌ربایی
تو به تخم هیچکس نبودی

1792
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
دوره‌ت تموم شده بود و
همه فراموشت کرده بودن، کاکاسیاه

1793
02:00:18,010 --> 02:00:19,838
من حرفه‌ت رو
نجات دادم، کاکاسیاه

1794
02:00:19,862 --> 02:00:21,262
من تو رو برگردوندم

1795
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
.من. من این کار رو کردم
یانگ فلون، کاکا

1796
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
.نه هیچکس دیگه
!کون لقت، کاکاسیاه

1797
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
.باید پسر تو رو می‌دزیدم
...و شلیک

1798
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
شانس آوردی، کاکاسیاه

1799
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
برای همین اسم زنت
توی لیست ملاقاتی‌های منه، کاکاسیاه

1800
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
!کون لقت، کاکاسیاه
!کون لق مادرجنده‌ت

1801
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
!تو بدون من هیچی گهی نیستی
من تو رو ساختم! تو هم کون لقت

1802
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
!ولم کنید

1803
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
آمین

1804
02:00:50,292 --> 02:00:53,605
واقعاً همه‌چی درست میشه؟

1805
02:00:53,629 --> 02:00:54,504
بله میشه

1806
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
،مضطرب میشه
بی‌نظیر میشه

1807
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
عزیزم، همه‌چی روبه‌راهه

1808
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
دارم جدی حرف می‌زنم

1809
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
منم همینطور -
خواهشاً نکن. الان وقت شوخی نیست -

1810
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
ما روبه‌راهیم؟ -
جیمز براون روبه‌راهه؟ -

1811
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
بری وایت روبه‌راهه؟
ال گرین روبه‌راهه؟

1812
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
!از دست تو

1813
02:01:12,064 --> 02:01:14,608
آریتا فرانکلین روبه‌راهه؟ -
آریتا فرانکلین روبه‌راهه؟ -

1814
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
تری کینگ روبه‌راهه؟

1815
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
...خب

1816
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
از آشناییتون خوشبختم

1817
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
همسرم، پم -
سلام -

1818
02:01:43,428 --> 02:01:46,108
پسرم تری رو که می‌شناسید

1819
02:01:46,132 --> 02:01:47,515
تری میگه شما ستاره بعدی هستید

1820
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
خب، از آشنایی با همتون خوشبختم

1821
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
ایشون پیانیست منه، ریکی

1822
02:01:55,566 --> 02:01:56,661
حالت چطوره، ریک؟

1823
02:01:56,685 --> 02:01:58,060
از آشناییتون خوشبختم

1824
02:02:02,739 --> 02:02:04,032
سولا

1825
02:02:04,056 --> 02:02:05,426
،کسی که استعدادشو داره »
« نمی‌تونه پنهانش کنه

1826
02:02:05,450 --> 02:02:06,659
سولا جینی زیمی

1827
02:02:06,660 --> 02:02:07,763
درسته

1828
02:02:08,087 --> 02:02:10,580
 مامانم تونی موریسون و
زورا نیل هرستون رو خیلی دوست داشت

1829
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
«آبی‌ترین چشم»
رمان موردعلاقمه

1830
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
به نظر میاد
خانواده خیلی تحصیل‌کرده‌ای داشتی

1831
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
نه واقعاً‌‌. پدرم دائم
از این شاخه به اون شاخه می‌پرید

1832
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
عمداً با کلمات بازی کردم
(رولینگ استون: گروه معروف موسیقی)

1833
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
خانواده‌م همیشه پیشینه موسیقی داشتن

1834
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
خواننده‌، آهنگساز، موسیقیدان

1835
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
راستش آهنگی که می‌خوام بخونم رو
 خودم نوشتم

1836
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
خیلی‌خب. اسم مستعار هنری داری؟

1837
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
کینگ ،C سوالا، حرف اول

1838
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
مخفف چیه؟ C حرف

1839
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
توانستن

1840
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
«خیلی‌خب، «سولا توانستن سینگ
(سولا می‌تونه بخونه)

1841
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
،اگه اسمت اینه
به نفعته بلد باشی بخونی

1842
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
اینو خودت باید کشف کنی

1843
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
بیا کشف کنیم

1844
02:02:58,253 --> 02:03:00,923
♪ گفت من خیلی کم سن‌ و سالم ♪

1845
02:03:02,174 --> 02:03:05,968
♪ برای همین منو احمق فرض کرد ♪

1846
02:03:05,969 --> 02:03:09,805
♪ به من دروغ‌هایی قالب کرد که
پشت نقاب، پنهان شده بود ♪

1847
02:03:09,806 --> 02:03:13,267
♪ مامانم درموردت بهم هشدار داده بود ♪

1848
02:03:13,268 --> 02:03:17,688
♪ اون مرد می‌گفت من ساده‌لوحم ♪

1849
02:03:17,689 --> 02:03:21,150
♪ تو منو دست‌کم گرفتی ♪

1850
02:03:21,151 --> 02:03:23,277
♪ در این سفر زندگی ♪

1851
02:03:23,278 --> 02:03:28,491
♪از بازی‌هایی که دوست داشت
بازی کنه، درس گرفتم ♪

1852
02:03:28,492 --> 02:03:31,827
♪ ولی الان قوی‌تر شدم ♪

1853
02:03:31,828 --> 02:03:36,207
♪ ،بدون تو
حس می‌کنم خیلی سبک‌ترم♪

1854
02:03:36,208 --> 02:03:40,002
♪ ،فکر می‌کنی چون بزرگتری
پس حق با توئه ♪

1855
02:03:40,003 --> 02:03:44,757
♪ ،می‌دونم جوانم
ولی من تنها بودم ♪

1856
02:03:44,758 --> 02:03:47,302
♪ دیشب ♪

1857
02:03:52,182 --> 02:03:54,058
♪ اوه، نه ♪

1858
02:03:54,059 --> 02:03:58,104
♪ جوانی منو با نادانی اشتباه گرفتی ♪

1859
02:03:58,105 --> 02:04:02,024
♪ .حقیقت رو با معصومیت اشتباه گرفتی
فکر کرد جونم رو گرفته ♪

1860
02:04:02,025 --> 02:04:07,655
♪ ،فکر کرد دوام نمیارم
ولی من هنوز زنده‌ام ♪

1861
02:04:07,656 --> 02:04:11,826
♪ گفت هنوز خیلی بی‌تجربه‌ام ♪

1862
02:04:11,827 --> 02:04:15,329
♪ پس‌ چرا باید به حرفم گوش کنه؟ ♪

1863
02:04:15,330 --> 02:04:19,417
♪ .ولی روح که سن و سال نمی‌شناسه
من درد رو تجربه کردم ♪

1864
02:04:19,418 --> 02:04:22,670
♪ و شرمنده نیستم ♪

1865
02:04:22,671 --> 02:04:26,382
♪ حالا دیگه عاقل‌تر شدم ♪

1866
02:04:26,383 --> 02:04:30,178
♪ ،بدون تو
حس می‌کنم خیلی روشن‌ترم ♪

1867
02:04:30,179 --> 02:04:34,140
♪ حالا که دیگه توی زندگیم نیستی ♪

1868
02:04:34,141 --> 02:04:38,687
♪ ،حالا که رفتی
بالاخره می‌تونم بخوابم ♪

1869
02:04:39,271 --> 02:04:42,940
♪ شب‌ها ♪

1870
02:04:42,941 --> 02:04:44,609
♪ آره ♪

1871
02:04:44,610 --> 02:04:48,446
♪ ،و در دل درد و رنج
به آرامشی رسیدم ♪

1872
02:04:48,447 --> 02:04:53,659
♪ .و راه خودم رو از وسط باران، پیدا کردم
من یک جنگجوام ♪

1873
02:04:53,660 --> 02:04:57,956
♪ .گوش کن
من یک‌ جنگجوام ♪

1874
02:04:58,874 --> 02:05:00,082
♪ اوه، نه ♪

1875
02:05:00,083 --> 02:05:03,669
♪ نمی‌ذارم عزت‌نفس و هویتم رو
ازم بگیرن ♪

1876
02:05:03,670 --> 02:05:10,384
♪ ،چون همیشه در دل تاریکی
به روشنایی رسیدم ♪

1877
02:05:10,385 --> 02:05:13,971
♪ تاریکی ♪

1878
02:05:13,972 --> 02:05:16,891
♪ حالا دیگه بهتر شدم ♪

1879
02:05:16,892 --> 02:05:20,770
♪ به خودت زحمت نده نامه بفرستی ♪

1880
02:05:20,771 --> 02:05:23,689
♪ ،حتی اگه منو بذاری وسط جهنم
زنده می‌مونم ♪

1881
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
یالا

1882
02:05:24,775 --> 02:05:29,278
♪ ،حالا که رفتی
بالاخره می‌تونم ببینم ♪

1883
02:05:29,279 --> 02:05:32,281
♪ برام شفاف‌تر شده ♪

1884
02:05:32,282 --> 02:05:35,952
♪ عاشق تصویری‌ام که
توی آینه می‌بینم ♪

1885
02:05:35,953 --> 02:05:39,830
♪ یادم اومد چقدر منو به گریه انداختی ♪

1886
02:05:39,831 --> 02:05:44,335
♪ ،حالا که رفتی
بالاخره می‌تونم ببینم ♪

1887
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
یالا، یالا، یالا، یالا

1888
02:05:46,129 --> 02:05:57,056
♪ روشنایی رو ♪

1889
02:05:57,057 --> 02:06:03,814
♪ بالاخره می‌بینم ♪

1890
02:06:03,838 --> 02:06:13,838
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1891
02:06:13,862 --> 02:06:23,862
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1892
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
...و اجازه بدید کلیسا بگه

1893
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
آمین. آمین

1894
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
.آمین
...خب، سولا

1895
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
...می‌بینم که می‌تونی

1896
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
بخونی

1897
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
اسم آهنگه چیه؟

1898
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
عرش تا فرش

1899
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
سولا، تو به خودت باور داری؟

1900
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
بله -
به من باور داری؟ -

1901
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
بله -
باور داری که به موفقیت می‌رسی؟ -

1902
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
بله -
به سختی کشیدن باور داری؟ -

1903
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
چون قراره سخت بگذره

1904
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
روزهای سخت از دل روزهای خوب
بیرون میان

1905
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
.روزهای سخت از دل موفقیت بیرون میان
از دل پول

1906
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
و هرج و مرج هم به دنبالش میاد

1907
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
می‌تونی با هرج‌ومرج کنار بیای؟
می‌تونی با پول کنار بیای؟

1908
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
می‌تونی با موفقیت کنار بیای؟
می‌تونی با شکست کنار بیای؟

1909
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
می‌تونی با خاطرخواه‌هات کنار بیای؟
می‌تونی با میم‌ها کنار بیای؟

1910
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
می‌تونی با هرچیزی که
بین اینا وجود داره، کنار بیای؟

1911
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
.این سوالیه که ازت دارم
آیا می‌تونی از پسش بربیای؟

1912
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
بله

1913
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
حرفتو باور می‌کنم

1914
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
تری؟ -
به نظرم فردا باید بریم استودیو -

1915
02:07:32,194 --> 02:07:33,076
آماده‌ای؟

1916
02:07:33,100 --> 02:07:34,570
آقای کینگ، من آماده
به دنیا اومدم

1917
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
.نه، وایسا
باید درمورد سهم من صحبت کنیم، بابا

1918
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
من بودم که کشفش کردم -
درمورد سهمت؟ -

1919
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
پم، با پسرت حرف بزن

1920
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
،هروقت توی هیئت مدیره‌ی شرکت نشر جدیدمون
...معاون رئیس شدم

1921
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
سراغ اونم میرم

1922
02:07:45,749 --> 02:07:46,931
کسب و کار خانوادگی

1923
02:07:46,955 --> 02:07:48,794
.خوشم اومد
 کسب و کار خانوادگی

1924
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
عرش تا فرش

1925
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
بریم به کارمون برسیم

