﻿1
00:00:13,092 --> 00:00:23,092
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:23,116 --> 00:00:33,116
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:59,598 --> 00:01:02,600
‫♪ Chloe Slater - Tiny Screens ♪

4
00:01:30,196 --> 00:01:31,297
‫به خونه خوش برگشتید

5
00:01:31,323 --> 00:01:32,425
‫خیلی ممنون، جناب

6
00:01:32,450 --> 00:01:33,958
‫- روز خوبی داشته باشید
‫- همچنین

7
00:01:52,358 --> 00:01:55,360
‫♪ Ravyn Lenae - Love Me Not ♪

8
00:02:02,172 --> 00:02:05,470
‫خیلی‌خب. این خوشگله کیه؟

9
00:02:05,512 --> 00:02:07,057
‫امشب قراره خوش بگذرونه

10
00:02:09,787 --> 00:02:11,274
‫نه!

11
00:02:14,529 --> 00:02:18,161
‫«مایلو، توی جشن نامزدی
‫رفیق صمیمی‌مون چیکار می‌کنی؟»

12
00:02:19,914 --> 00:02:21,208
‫مایلو دوست‌پسر دوران دبیرستانته

13
00:02:21,250 --> 00:02:22,470
‫چرا از فکرش بیرون نمیای؟

14
00:02:23,672 --> 00:02:24,924
‫حالم از این لباس به‌هم می‌خوره

15
00:02:29,808 --> 00:02:30,909
‫خودشه!

16
00:02:32,606 --> 00:02:34,066
‫سلام، رفیق قدیمی

17
00:02:40,662 --> 00:02:42,457
‫نه. نه، نه، نه

18
00:02:55,910 --> 00:02:59,980
‫« دوست‌های صمیمی »

19
00:03:04,123 --> 00:03:05,459
‫امشب کلی خوش می‌گذره

20
00:03:07,087 --> 00:03:09,424
‫دلم برات تنگه، مامان

21
00:03:10,583 --> 00:03:12,632
‫« وصلتِ دنیکا و تدی »

22
00:03:13,214 --> 00:03:15,216
‫♪ The Knocks & Dragonette - Revelation ♪

23
00:03:24,620 --> 00:03:26,331
‫- سلام!
‫- سلام!

24
00:03:30,381 --> 00:03:31,482
‫سلام

25
00:03:32,135 --> 00:03:33,804
‫سلام

26
00:03:37,185 --> 00:03:38,978
‫- سلام
‫- دنیکا!

27
00:03:39,003 --> 00:03:41,884
‫- مرسی که اومدی
‫- شدی پنجه‌ی آفتاب!

28
00:03:42,413 --> 00:03:46,253
‫عزیزم، به نظرم تو و مایلو
‫امشب باید برنامه کنید

29
00:03:46,359 --> 00:03:47,420
‫نه

30
00:03:47,733 --> 00:03:48,834
‫نه

31
00:03:48,859 --> 00:03:51,340
‫چی بهتر از این که
‫توی جشن نامزدی من...

32
00:03:51,365 --> 00:03:52,785
‫رابطه‌ات رو از سر بگیری؟

33
00:03:52,810 --> 00:03:53,846
‫چقدر که تو به فکر منی

34
00:03:53,871 --> 00:03:55,122
‫اینجوری که تو خوشگل کردی،

35
00:03:55,147 --> 00:03:58,442
‫شدی عینهو گوله‌ی آتیش که
‫خودت می‌دونی چقدر برام جذابه

36
00:03:58,992 --> 00:04:00,370
‫نمی‌خواستم اینو بهت بگم

37
00:04:00,395 --> 00:04:01,773
‫من یه جلسه با فلور داشتم

38
00:04:01,798 --> 00:04:04,272
‫وایسا ببینم، ببخشید.
‫فلور همون مربی زندگیته،

39
00:04:04,297 --> 00:04:05,569
‫یا درمانگر انرژی، یا پیشگوئه؟

40
00:04:05,594 --> 00:04:08,892
‫نه، تازه با فلور آشنا شدم.
‫یه همدلِ شهودیه و

41
00:04:08,917 --> 00:04:11,519
‫بهم گفته چون پلوتون توی برج دلوئه،

42
00:04:11,825 --> 00:04:14,454
‫این یعنی یه اتفاق سرنوشت‌ساز قراره بیفته

43
00:04:14,821 --> 00:04:16,731
‫من به طالع‌بینی اعتقادی ندارم

44
00:04:16,756 --> 00:04:18,182
‫طالع‌بینی کجا بود؟ همدلیه

45
00:04:20,523 --> 00:04:22,254
‫حواسم هست داری ایوا رو دید می‌زنی

46
00:04:22,279 --> 00:04:23,699
‫- نه، ما فقط...
‫- نه

47
00:04:23,724 --> 00:04:25,004
‫- ما فقط دوستیم
‫- حتماً

48
00:04:25,029 --> 00:04:26,448
‫از دیدنش خوشحالم

49
00:04:26,536 --> 00:04:29,287
‫می‌دونی که اگه احساساتت رو
‫تو خودت بریزی مریض میشی؟

50
00:04:29,312 --> 00:04:30,873
‫کتاب «رهایی از بلازدگی» رو خوندی؟

51
00:04:30,898 --> 00:04:32,967
‫دنیکا برام خریده. حرف نداره.
‫باید یه دور بخونیش

52
00:04:32,992 --> 00:04:35,664
‫خیلی‌خب. باشه.
‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم، پس...

53
00:04:36,180 --> 00:04:37,278
‫هی

54
00:04:37,937 --> 00:04:39,377
‫همیشه رفیق شفیقم می‌مونی

55
00:04:39,570 --> 00:04:40,943
‫تو هم همین‌طور

56
00:04:41,109 --> 00:04:42,566
‫- می‌بینمت، ددی
‫- می‌بینمت

57
00:04:49,347 --> 00:04:51,449
‫می‌خوام از همه‌تون تشکر کنم که
‫تشریف آوردید

58
00:04:51,878 --> 00:04:54,461
‫تدی، از این که می‌بینم به

59
00:04:54,486 --> 00:04:56,602
‫چنین آدم باوجدانی تبدیل شدی که

60
00:04:57,503 --> 00:05:00,242
‫قلبی به بزرگی دریا داره

61
00:05:00,267 --> 00:05:01,845
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

62
00:05:04,240 --> 00:05:08,318
‫ولی بیاید در مورد دنیکا،
‫ستاره‌ی واقعی امشب صحبت کنیم

63
00:05:10,289 --> 00:05:13,618
‫گرمای وجود و قلب مهربونت

64
00:05:13,643 --> 00:05:15,346
‫موهبتیه برای همه

65
00:05:15,371 --> 00:05:16,468
‫احسنت!

66
00:05:16,546 --> 00:05:18,058
‫به سلامتی دنیکا و تدی

67
00:05:18,083 --> 00:05:19,180
‫سلامتی خودمون

68
00:05:20,440 --> 00:05:23,180
‫باورت میشه دوست‌های صمیمی‌مون
‫دارن ازدواج می‌کنن؟

69
00:05:23,511 --> 00:05:24,608
‫می‌دونی چیه؟

70
00:05:25,907 --> 00:05:27,005
‫آره

71
00:05:31,337 --> 00:05:33,204
‫می‌تونید بمونید ها

72
00:05:34,186 --> 00:05:37,626
‫می‌تونیم باهم یه خونه با
‫حیاط خلوتِ مشترک بگیریم

73
00:05:37,651 --> 00:05:40,239
‫فکر نکنم سرنوشتم برگشتن و

74
00:05:40,264 --> 00:05:41,763
‫زندگی توی ساوت‌پورت باشه

75
00:05:42,061 --> 00:05:45,109
‫مایلو، تو خودت حاضری قید شغل
‫سیاسی و باکلاست رو بزنی بیای اینجا؟

76
00:05:45,134 --> 00:05:46,828
‫نه. عمراً. هرگز

77
00:05:47,157 --> 00:05:49,529
‫ولی من مثل بعضی از آقازاده‌ها

78
00:05:49,554 --> 00:05:52,931
‫حمایت خانواده و
‫امپراتوری ملک و املاک ندارم

79
00:05:52,956 --> 00:05:54,318
‫خدای من

80
00:05:54,718 --> 00:05:57,822
‫واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفتم که
‫اسمش رو امپراتوری گذاشتی

81
00:05:57,847 --> 00:05:58,946
‫ممنون

82
00:05:58,971 --> 00:06:00,072
‫ولی با اینحال،

83
00:06:00,847 --> 00:06:03,695
‫شاید بد نباشه به یاد قدیم‌ها
‫یه تجدید خاطره‌ای کنیم

84
00:06:04,356 --> 00:06:05,579
‫چهارم ژوئیه‌ست

85
00:06:07,673 --> 00:06:10,095
‫هی. هی، با شما دوتام

86
00:06:10,120 --> 00:06:11,222
‫آهای!

87
00:06:11,247 --> 00:06:12,348
‫ما اینجاییم ها

88
00:06:12,622 --> 00:06:13,723
‫می‌فرمودی؟

89
00:06:15,362 --> 00:06:16,597
‫پایه‌ی دور دور هستی؟

90
00:06:16,622 --> 00:06:18,626
‫ای مرتیکه‌ی لاشی

91
00:06:18,651 --> 00:06:21,692
‫مایلو! تو که می‌دونی
‫این نه گفتن بلد نیست!

92
00:06:21,766 --> 00:06:23,663
‫- آره. آره، بزن بریم
‫- آره؟

93
00:06:23,688 --> 00:06:24,857
‫بیا بریم

94
00:06:31,233 --> 00:06:32,946
‫نه، نه. خودم پشت فرمون می‌شینم

95
00:06:32,971 --> 00:06:34,808
‫- وایسا ببینم، چی؟
‫- آره

96
00:06:34,833 --> 00:06:36,921
‫دختر، من که مشروب نخوردم.
‫الکل شکم میاره

97
00:06:36,946 --> 00:06:38,048
‫خیلی‌خب

98
00:06:38,621 --> 00:06:40,542
‫واو، اون استیویه؟

99
00:06:42,575 --> 00:06:43,994
‫خدای من

100
00:06:44,433 --> 00:06:46,432
‫الان واقعاً شدش دوران دبیرستان

101
00:06:46,821 --> 00:06:47,922
‫اونا دیگه کی‌ان؟

102
00:06:49,754 --> 00:06:51,540
‫دوست‌های قدیمی

103
00:06:51,594 --> 00:06:53,179
‫توی دبیرستان باهم صمیمی بودیم

104
00:06:53,204 --> 00:06:55,417
‫ولی بعد از بگایی‌های بابام،

105
00:06:55,442 --> 00:06:57,895
‫اونا رفتن دانشگاه و
‫من اینجا موندگار شدم

106
00:06:58,465 --> 00:06:59,566
‫چی شد؟

107
00:07:02,460 --> 00:07:03,754
‫رابطه‌مون کم‌رنگ شد

108
00:07:03,779 --> 00:07:06,063
‫- حالش خیلی خوبه
‫- اوهوم

109
00:07:06,195 --> 00:07:08,283
‫راسته که میگن مرکز توانبخشی رفته؟

110
00:07:08,575 --> 00:07:09,674
‫آره

111
00:07:09,699 --> 00:07:11,758
‫بعد از این که باباش
‫پول دانشگاهش رو بالا کشید و رفت

112
00:07:11,783 --> 00:07:13,802
‫میشه ازش خرده گرفت؟

113
00:07:14,768 --> 00:07:16,754
‫- باید دعوتش کنیم
‫- آره

114
00:07:16,779 --> 00:07:19,293
‫- موافقی؟
‫- به نظرم کار قشنگیه

115
00:07:19,404 --> 00:07:21,426
‫چون پلوتون توی برج دلوئه

116
00:07:21,974 --> 00:07:23,013
‫بیاید

117
00:07:23,038 --> 00:07:24,761
‫- منم بیام؟
‫- آره، حتماً

118
00:07:24,786 --> 00:07:26,120
‫- باهام بیا
‫- خیلی‌خب. باشه. تو نمیای؟

119
00:07:26,145 --> 00:07:27,604
‫استیوی!

120
00:07:27,629 --> 00:07:29,001
‫- سلام
‫- سلام!

121
00:07:29,310 --> 00:07:30,773
‫- چه خبر؟
‫- سلام

122
00:07:30,798 --> 00:07:31,781
‫حالت چطوره؟

123
00:07:31,806 --> 00:07:34,096
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- خوبم. آمم...

124
00:07:34,121 --> 00:07:36,496
‫رئیسم پشت باره.
‫اومدم فقط شیشه‌های خالی رو ببرم

125
00:07:36,521 --> 00:07:38,519
‫چه به موقع! چون...

126
00:07:38,544 --> 00:07:40,778
‫می‌خواستیم بریم پاتوق همیشگی
‫آتیش‌بازی رو تماشا کنیم

127
00:07:41,045 --> 00:07:42,145
‫تو هم بهتره بیای

128
00:07:43,356 --> 00:07:45,092
‫همه‌ی بچه‌ها رو دور هم جمع کردی

129
00:07:45,117 --> 00:07:47,066
‫آره. آره، همه‌شون اینجان

130
00:07:47,091 --> 00:07:48,258
‫آره، ولی من کار سرم ریخته

131
00:07:50,152 --> 00:07:51,360
‫اوه

132
00:07:51,385 --> 00:07:53,612
‫خودم تنهایی می‌تونم برگردم.
‫تو برو

133
00:08:04,829 --> 00:08:06,893
‫واقعاً بهترین پاتوق
‫واسه تماشای آتیش‌بازیه

134
00:08:12,388 --> 00:08:13,658
‫- نه!
‫- استیوی برگشته!

135
00:08:14,754 --> 00:08:15,962
‫تدی، به ما نمی‌رسه؟

136
00:08:16,004 --> 00:08:17,103
‫- ضرری که نداره. بیا
‫- نه

137
00:08:21,385 --> 00:08:23,478
‫- ببخشید. ببخشید
‫- پوستت رو می‌کنم!

138
00:08:25,505 --> 00:08:26,605
‫استیوی!

139
00:08:27,919 --> 00:08:29,776
‫- خیلی از دیدنت خوشحالم
‫- آره، منم همین‌طور

140
00:08:29,801 --> 00:08:30,900
‫عزیزم!

141
00:08:30,925 --> 00:08:32,134
‫بپا نزنی!

142
00:08:35,255 --> 00:08:36,672
‫چی بود؟

143
00:08:37,158 --> 00:08:38,619
‫چیه؟ نه!

144
00:08:38,644 --> 00:08:40,400
‫- خدایا، لاشی!
‫- خیلی باحال بود

145
00:08:40,425 --> 00:08:42,426
‫- نه، نبود
‫- «نه، نبود»

146
00:08:42,451 --> 00:08:44,169
‫درجا ترمز کردی ها

147
00:08:44,194 --> 00:08:46,013
‫اونوقت میگن خانم‌ها رانندگی بلد نیستن

148
00:08:46,760 --> 00:08:48,802
‫شوخی می‌کنم. شوخی می‌کنم

149
00:08:48,843 --> 00:08:50,636
‫شوخیه بابا. شوخیه

150
00:08:50,677 --> 00:08:51,776
‫بی‌ادب

151
00:09:02,067 --> 00:09:03,566
‫- مرسی، ددی
‫- ما رو زنده رسوندی

152
00:09:03,623 --> 00:09:05,456
‫- مرسی، مامی
‫- چه قشنگه!

153
00:09:05,893 --> 00:09:07,101
‫واو

154
00:09:07,126 --> 00:09:08,225
‫- وای
‫- خدای من

155
00:09:09,268 --> 00:09:10,642
‫چیه؟

156
00:09:10,852 --> 00:09:12,536
‫- بیا. با من
‫- واو

157
00:09:13,129 --> 00:09:14,460
‫- مرسی
‫- مشکلی نیست

158
00:09:15,654 --> 00:09:17,344
‫- چی می‌خوای؟
‫- ماری‌جوآنای کوفتی رو بده

159
00:09:17,377 --> 00:09:19,336
‫می‌خواد گـ... نه!

160
00:09:22,084 --> 00:09:23,183
‫بزن زیرش روشن شه

161
00:09:27,209 --> 00:09:28,225
‫خارشو!

162
00:09:28,249 --> 00:09:31,332
‫دلم واسه این لامصب تنگ شده بود

163
00:09:31,373 --> 00:09:32,831
‫واسه بیرون رفتن با شماها

164
00:09:32,873 --> 00:09:34,623
‫تازه استیوی هم برگشته

165
00:09:34,664 --> 00:09:36,164
‫خدایا، تو هم حس می‌کنی؟

166
00:09:36,206 --> 00:09:38,164
‫این انرژی کوفتی
‫کیرمو راست می‌کنه!

167
00:09:38,206 --> 00:09:41,038
‫خدایا! آره، براتون می‌میرم! هـو!

168
00:09:41,079 --> 00:09:43,707
‫خدایا. گل که می‌کشه
‫اعصاب برامون نمی‌ذاره

169
00:09:43,732 --> 00:09:46,442
‫آتیش‌بازی رو نگاه کنید.
‫ببینید چه شاعرانه‌ست

170
00:09:50,035 --> 00:09:51,827
‫به خاطر همین جادوئه که اینجا میایم

171
00:09:51,852 --> 00:09:52,951
‫خدایا

172
00:09:55,950 --> 00:09:58,158
‫چون بهش نیاز داریم.
‫همه‌مون

173
00:09:58,291 --> 00:10:01,428
‫باشه، نیکول کیدمن،
‫ولی یه ماشین داره میاد

174
00:10:02,239 --> 00:10:03,489
‫کس خار ماشین

175
00:10:05,322 --> 00:10:06,946
‫- چرا اینجوری می‌کنه؟
‫- چمی‌دونم

176
00:10:06,988 --> 00:10:08,512
‫انسان در برابر ماشین

177
00:10:09,750 --> 00:10:11,686
‫- تدی، شوخی‌بردار نیست
‫- عظمت خودمو نشون‌تون میدم

178
00:10:11,711 --> 00:10:13,243
‫- تدی، برو کنار
‫- نه، بامزه نیست

179
00:10:13,268 --> 00:10:14,392
‫- آروم بگیر
‫- تدی

180
00:10:14,417 --> 00:10:15,524
‫- ترمز می‌گیره
‫- تدی، بسه!

181
00:10:15,549 --> 00:10:16,544
‫- تدی، مسخره‌بازی درنیار
‫- داری اذیت می‌کنی

182
00:10:16,569 --> 00:10:17,420
‫تدی؟ برو...

183
00:10:17,444 --> 00:10:19,036
‫عزیزم، لطفاً برو کنار!

184
00:10:19,061 --> 00:10:20,067
‫تدی!

185
00:10:21,859 --> 00:10:23,150
‫خدای من!

186
00:10:23,317 --> 00:10:24,691
‫عزیزم، خدای من!

187
00:10:24,733 --> 00:10:25,858
‫چه مرگته، پسر؟

188
00:10:25,900 --> 00:10:27,274
‫از دست تو، تدی!

189
00:10:27,316 --> 00:10:29,103
‫- سوپرمن خودمی
‫- بس کن

190
00:10:29,142 --> 00:10:30,865
‫- داشتی خودتو به کشتن می‌دادی
‫- تدی، چیکار می‌کنی؟

191
00:10:30,907 --> 00:10:32,326
‫چه مرگته، تدی؟

192
00:10:32,367 --> 00:10:33,430
‫وسط جاده واینستا

193
00:10:33,454 --> 00:10:34,581
‫برو کنار

194
00:10:34,606 --> 00:10:35,774
‫نمی‌ذاشتم منو زیر کنه

195
00:10:35,799 --> 00:10:36,900
‫یه رُل بهم بدهکاری

196
00:10:49,153 --> 00:10:51,324
‫- گوه توش
‫- خدای من

197
00:10:52,476 --> 00:10:53,712
‫بچه‌ها...

198
00:10:57,441 --> 00:10:58,542
‫حالا چیکار کنیم؟

199
00:11:09,782 --> 00:11:12,287
‫- خوبی؟
‫- مشخصاً حالش خوب نیست

200
00:11:13,203 --> 00:11:16,084
‫درش گیر کرده! ریدم توش!

201
00:11:16,126 --> 00:11:17,159
‫هنوز زنده‌ست!

202
00:11:17,184 --> 00:11:18,450
‫هی! الان نجاتت میدیم!

203
00:11:18,475 --> 00:11:19,860
‫- چیکار کنیم؟
‫- تدی. تدی

204
00:11:20,468 --> 00:11:21,679
‫تدی، بیارش بیرون

205
00:11:21,721 --> 00:11:23,433
‫طاقت بیار، نجاتت میدیم

206
00:11:23,474 --> 00:11:24,894
‫وای! بذار...

207
00:11:24,936 --> 00:11:27,316
‫از پشت بگیریدش نیفته!

208
00:11:27,357 --> 00:11:28,736
‫- وزن‌تون رو بندازید روش!
‫- امتحان کردی؟

209
00:11:28,777 --> 00:11:30,323
‫نذار بره!

210
00:11:32,243 --> 00:11:34,957
‫داره میره! تدی! نمی‌تونم!

211
00:11:34,999 --> 00:11:36,961
‫- فقط بگیرش!
‫- نمی‌تونم! نمی‌تونم!

212
00:11:37,003 --> 00:11:38,422
‫لعنتی!

213
00:12:04,350 --> 00:12:06,145
‫چیکار کردی؟

214
00:12:06,648 --> 00:12:08,443
‫گندش بزنن!
‫گندش بزنن! گندش بزنن!

215
00:12:08,835 --> 00:12:10,171
‫زنگ می‌زنم پلیس بیاد

216
00:12:10,196 --> 00:12:11,867
‫نه، نه، نه،
‫باید بریم اون پایین

217
00:12:11,892 --> 00:12:13,061
‫طرف هنوز زنده بود

218
00:12:13,086 --> 00:12:15,388
‫همه یه لحظه آروم باشید!
‫آروم باشید. فقط...

219
00:12:15,500 --> 00:12:17,002
‫این...

220
00:12:17,029 --> 00:12:18,499
‫بیاید اول در موردش صحبت کنیم

221
00:12:18,524 --> 00:12:21,184
‫در مورد چی؟
‫طرف هنوز زنده بود. باید کمکش کنیم!

222
00:12:21,209 --> 00:12:22,920
‫آره، ولی باید حواس‌مون باشه
‫چی به پلیس می‌گیم

223
00:12:22,945 --> 00:12:24,592
‫چی میگی؟
‫کی به حرف ما اهمیت میده؟

224
00:12:24,617 --> 00:12:25,695
‫باید دست بجنبونیم

225
00:12:25,720 --> 00:12:27,362
‫چطور بریم پایین، استیوی؟

226
00:12:27,387 --> 00:12:28,931
‫یکم واقع‌بین باش

227
00:12:28,956 --> 00:12:30,439
‫- فکر کنم باید... باید...
‫- آره. آره

228
00:12:30,464 --> 00:12:33,400
‫به پلیس خبر میدم.
‫زنگ میزنم. یه لحظه وایسا

229
00:12:33,479 --> 00:12:34,816
‫من چه احمقی‌ام

230
00:12:34,841 --> 00:12:37,179
‫چرا باهاتون اومدم اینجا؟ اگه...

231
00:12:38,089 --> 00:12:39,509
‫اگه کار به دادگاه بکشه،

232
00:12:39,534 --> 00:12:41,580
‫شماها وکیل‌های درست‌وحسابی می‌گیرید،
‫ولی من نمی‌تونم

233
00:12:41,911 --> 00:12:44,535
‫چرا کار باید به دادگاه بکشه، استیوی؟

234
00:12:44,560 --> 00:12:46,147
‫ما که اشتباهی نکردیم

235
00:12:46,172 --> 00:12:48,676
‫یه سانحه بود، مگه نه؟
‫فقط داشتیم مسخره‌بازی درمی‌آوردیم

236
00:12:48,701 --> 00:12:50,892
‫تدی وسط جاده بود.
‫سانحه کجا بود؟

237
00:12:50,917 --> 00:12:52,528
‫اسمش قتل غیرعمده، دنیکا

238
00:12:52,553 --> 00:12:56,186
‫ولی یه دلیلی داره اسم این جاده رو
‫«پیچ مرگ» گذاشتن

239
00:12:56,211 --> 00:12:58,858
‫اینجا کلی حادثه اتفاق افتاده

240
00:12:58,883 --> 00:13:00,445
‫و کسی هم نمی‌دونه تدی وسط جاده بوده

241
00:13:00,470 --> 00:13:01,967
‫ما که می‌دونیم!

242
00:13:01,992 --> 00:13:04,922
‫نگفتم؟ حال‌مون خوبه،
‫همه‌چی هم روبراهه، پس...

243
00:13:04,947 --> 00:13:06,405
‫پلیس‌ها و کمک‌های پزشکی دارن میان

244
00:13:06,430 --> 00:13:08,849
‫- حالا بیاید از اینجا بریم
‫- چی؟

245
00:13:08,874 --> 00:13:11,292
‫بهتر نیست اینجا بمونیم تا برسن؟

246
00:13:11,317 --> 00:13:13,081
‫مگه نباید بهشون اظهاریه بدیم؟

247
00:13:13,106 --> 00:13:14,636
‫می‌خوان واسه اظهاریه بریم اداره

248
00:13:14,661 --> 00:13:16,701
‫نه، نه، نه، تدی.
‫تدی، من نمی‌خوام از اینجا برم

249
00:13:16,726 --> 00:13:18,019
‫به نظرم نباید بریم

250
00:13:18,044 --> 00:13:19,609
‫من تازه زندگیم رو جمع‌وجور کردم

251
00:13:19,634 --> 00:13:21,427
‫- نمی‌تونم خرابش کنم
‫- استیوی. استیوی، منو نگاه

252
00:13:21,452 --> 00:13:23,110
‫منو نگاه، نفس بکش.
‫نفس بکش

253
00:13:23,135 --> 00:13:25,428
‫اتفاقی نمیفته. قول میدم

254
00:13:25,453 --> 00:13:27,579
‫فقط باید از اینجا بریم، خب؟

255
00:13:27,604 --> 00:13:30,254
‫نه! اون هنوز تو ماشین زنده بود!

256
00:13:30,279 --> 00:13:31,631
‫باید بریم پایین کمکش کنیم!

257
00:13:31,656 --> 00:13:33,449
‫چه کمکی، ایوا؟

258
00:13:36,954 --> 00:13:38,226
‫گندش بزنن

259
00:13:39,558 --> 00:13:40,657
‫استیوی!

260
00:13:41,204 --> 00:13:42,304
‫باید بریم

261
00:13:42,841 --> 00:13:43,941
‫آره

262
00:13:45,217 --> 00:13:47,241
‫نباید وسط جاده وایسیم. بیاید

263
00:13:48,548 --> 00:13:50,415
‫ایوا

264
00:13:52,214 --> 00:13:53,653
‫ایوا، بیا بریم

265
00:14:11,308 --> 00:14:12,475
‫دیدی؟

266
00:14:15,214 --> 00:14:17,216
‫چیزی نمیشه

267
00:14:28,565 --> 00:14:30,668
‫مگه کلانتری نمی‌ریم؟

268
00:14:31,887 --> 00:14:32,987
‫دنیکا؟

269
00:14:33,915 --> 00:14:35,015
‫دنیکا؟

270
00:14:43,829 --> 00:14:45,630
‫بابام ترتیب همه‌چی رو میده

271
00:14:48,882 --> 00:14:50,341
‫خب، آمم...

272
00:14:50,685 --> 00:14:52,103
‫خیلی مهمه که چیزی راجع‌به

273
00:14:52,128 --> 00:14:53,558
‫اتفاقات امشب به کسی نگیم

274
00:14:53,583 --> 00:14:55,128
‫به نظرم قبل از جدا شدن

275
00:14:55,153 --> 00:14:56,947
‫بهتره همه سر این به توافق برسیم

276
00:14:56,972 --> 00:14:58,071
‫همه موافقید؟

277
00:15:02,267 --> 00:15:03,367
‫استیوی؟

278
00:15:05,103 --> 00:15:06,202
‫آره

279
00:15:08,248 --> 00:15:09,874
‫مایلو؟

280
00:15:11,774 --> 00:15:12,984
‫آره

281
00:15:16,570 --> 00:15:18,048
‫تو چی، ایوا؟

282
00:15:22,616 --> 00:15:24,825
‫خواهش می‌کنم بگو به کسی نمیگی

283
00:15:26,368 --> 00:15:28,328
‫این ممکنه زندگی‌مون رو کُن فَیکون کنه

284
00:15:28,353 --> 00:15:30,645
‫و تدی از قصد این کار رو نکرد.
‫فقط یه اشتباه بزرگ بود

285
00:15:31,228 --> 00:15:33,816
‫گرنت جوری لاپوشونی می‌کنه که
‫انگار نه انگار اونجا بودیم

286
00:15:34,333 --> 00:15:35,433
‫خواهش می‌کنم

287
00:15:36,001 --> 00:15:37,100
‫خواهش می‌کنم

288
00:15:41,796 --> 00:15:43,339
‫به کسی چیزی نمیگم

289
00:15:56,225 --> 00:15:57,433
‫« یک سال بعد »

290
00:15:57,458 --> 00:16:00,007
‫به فرودگاه بین‌المللی ویلمینگتون خوش آمدید

291
00:16:04,332 --> 00:16:07,329
‫♪ RENEE RAPP - LEAVE ME ALONE ♪

292
00:16:20,647 --> 00:16:22,014
‫محکم‌تر

293
00:16:28,885 --> 00:16:30,141
‫مایلو، سلام

294
00:16:30,166 --> 00:16:32,083
‫سلام، شرمنده، من یکم دیر می‌رسم

295
00:16:32,108 --> 00:16:34,274
‫اشکالی نداره.
‫می‌تونم با اوبر تا ساوت‌پورت بیام

296
00:16:34,299 --> 00:16:36,433
‫نه، نه، نه، نه، نگران نباش.
‫دیگه نزدیکم

297
00:16:36,458 --> 00:16:37,469
‫مطمئنی؟

298
00:16:37,494 --> 00:16:39,569
‫آره. آره. تا به ربع دیگه اونجام

299
00:16:39,594 --> 00:16:41,552
‫باشه، پس می‌بینمت

300
00:16:44,058 --> 00:16:45,433
‫خیلی از آشناییت خوشحال شدم

301
00:16:45,458 --> 00:16:47,926
‫خب... وایسا ببینم. تو...

302
00:16:48,303 --> 00:16:49,637
‫داری میری ساوت‌پورت؟

303
00:16:50,105 --> 00:16:52,190
‫من هم اونجا میرم. باهاتون بیام؟

304
00:16:52,720 --> 00:16:53,819
‫آه...

305
00:17:04,034 --> 00:17:06,574
‫چرا حالا ماتم گرفتید؟

306
00:17:07,169 --> 00:17:10,093
‫حس می‌کنم جوّ یکم سنگینه

307
00:17:11,473 --> 00:17:14,732
‫هی، مایلز بودی؟

308
00:17:14,865 --> 00:17:17,343
‫- مایلو
‫- درسته، آمم...

309
00:17:17,886 --> 00:17:19,615
‫ببین، من یه عمره که
‫با پسرها نخوابیدم

310
00:17:19,640 --> 00:17:21,806
‫ولی تو به نظر مطیع و منفعلی

311
00:17:21,848 --> 00:17:24,245
‫و من با هرچی که
‫بین شما دوتاست حال می‌کنم

312
00:17:24,932 --> 00:17:26,450
‫خواستم در جریان باشی

313
00:17:27,593 --> 00:17:29,052
‫خیلی‌خب

314
00:17:30,304 --> 00:17:31,763
‫شما دوتا چطور باهم آشنا شدید؟

315
00:17:31,788 --> 00:17:34,459
‫- ایوا؟
‫- توی هواپیما همدیگه رو دیدیم

316
00:17:35,141 --> 00:17:36,240
‫آره

317
00:17:38,516 --> 00:17:40,601
‫تو چی شد که اینجا اومدی، تایلر؟

318
00:17:41,494 --> 00:17:44,786
‫چه خوب که پرسیدی

319
00:17:44,991 --> 00:17:47,670
‫من یه پادکستِ جنایت واقعی دارم
‫به اسم: «زندگی کن، بخند، سلاخی کن»

320
00:17:47,695 --> 00:17:50,640
‫یکی از بهترین پادکست‌های ۲۰۲۴
‫سایت «بلادی دیسگاستینگ» بود

321
00:17:50,665 --> 00:17:52,619
‫قراره یه قسمت از قتل‌عامی که سال ۹۷

322
00:17:52,644 --> 00:17:54,268
‫اینجا توی ساوت‌پورت اتفاق افتاده ضبط کنم

323
00:17:54,310 --> 00:17:56,455
‫بدم نمیاد یکم از
‫کشت‌وکشتارهای اون سال بهتون بگم

324
00:17:57,477 --> 00:17:58,977
‫یادم باشه باهات بیام

325
00:18:05,912 --> 00:18:09,309
‫« به ساوت‌پورت زیبا خوش آمدید »

326
00:18:09,334 --> 00:18:12,621
‫خدای من! شماها واقعاً اومدید

327
00:18:12,646 --> 00:18:14,173
‫می‌دونم یهو غیبم زد،

328
00:18:14,198 --> 00:18:16,412
‫ولی محاله پاتختیت رو از دست بدم

329
00:18:16,437 --> 00:18:17,455
‫سلام

330
00:18:17,479 --> 00:18:18,841
‫- سلام
‫- خیلی خوشگل شدی

331
00:18:18,866 --> 00:18:19,899
‫مرسی

332
00:18:19,924 --> 00:18:21,279
‫دنیکا، میزِ کادوها پر شده،
‫کجا باید...

333
00:18:21,304 --> 00:18:22,331
‫استیوی

334
00:18:22,355 --> 00:18:24,975
‫پشمام، سلام

335
00:18:25,000 --> 00:18:26,250
‫مایلو، ایوا،

336
00:18:26,275 --> 00:18:27,817
‫- چقدر از دیدن‌تون خوشحال شدم
‫- سلام، آره

337
00:18:27,842 --> 00:18:29,551
‫خیلی وقت بود

338
00:18:29,576 --> 00:18:31,951
‫کارها سنگین شد و می‌دونی...

339
00:18:31,976 --> 00:18:33,360
‫خب، اینا رو کجا بذارم؟

340
00:18:34,473 --> 00:18:35,640
‫به نظرم بذارش...

341
00:18:35,665 --> 00:18:36,832
‫- روی میزِ اتاق پذیرایی؟
‫- آره

342
00:18:36,857 --> 00:18:37,865
‫آره، موافقم.
‫می‌خوای بدیش به من؟

343
00:18:37,890 --> 00:18:39,307
‫حتماً، مرسی

344
00:18:39,332 --> 00:18:40,539
‫مرسی، عزیزم

345
00:18:40,579 --> 00:18:42,683
‫نمی‌دونستم تو و استیوی
‫اینقدر باهم صمیمی شدید

346
00:18:42,708 --> 00:18:45,459
‫آره، توی این یه سال
‫رفاقت رو در حقم تموم کرد

347
00:18:45,831 --> 00:18:48,082
‫بریم اسپریتز بخوریم.
‫من یه بارِ اسپریتز دارم

348
00:18:48,319 --> 00:18:49,949
‫دوتا اسپریتز تازه، لطفاً

349
00:18:49,974 --> 00:18:51,076
‫واو!

350
00:18:55,729 --> 00:18:56,831
‫استیوی

351
00:18:58,514 --> 00:19:00,728
‫چقدر خوشگله!

352
00:19:00,770 --> 00:19:02,024
‫می‌دونستم عاشق پری دریایی هستی

353
00:19:02,066 --> 00:19:05,075
‫و بعدش یاد اون روز افتادم

354
00:19:05,117 --> 00:19:06,579
‫من هم داشتم به همون فکر می‌کردم

355
00:19:06,621 --> 00:19:08,711
‫- می‌دونستم که باید بگیرمش
‫- خدای من!

356
00:19:08,736 --> 00:19:11,492
‫خیلی خوب منو می‌شناسی، خانم‌خانم‌ها.
‫مرسی

357
00:19:11,679 --> 00:19:13,518
‫خواهش

358
00:19:14,352 --> 00:19:17,404
‫خیلی‌خب، بذار اینو باز کنیم

359
00:19:17,429 --> 00:19:19,686
‫اون کادوی منه

360
00:19:21,373 --> 00:19:23,672
‫سنگِ ماهه

361
00:19:23,877 --> 00:19:27,529
‫فروشنده بهم گفت نماد شروع تازه‌ست

362
00:19:27,692 --> 00:19:28,873
‫حس کردم مناسب خودته

363
00:19:30,485 --> 00:19:32,072
‫- عاشقشم
‫- آره

364
00:19:32,114 --> 00:19:35,047
‫امروز خیلی احساس محبت و توجه می‌کنم

365
00:19:35,545 --> 00:19:37,760
‫خیلی‌خب. حالا بریم سراغ...

366
00:19:37,881 --> 00:19:39,553
‫این یکی

367
00:19:40,473 --> 00:19:42,353
‫خیلی‌خب، چه ساده‌گرا و شیک!

368
00:19:43,383 --> 00:19:45,092
‫یعنی ممکنه...

369
00:19:46,114 --> 00:19:47,619
‫پول نقد باشه؟

370
00:19:47,661 --> 00:19:50,628
‫یا شاید یه چِک؟

371
00:19:50,670 --> 00:19:51,963
‫کارت هدیه

372
00:19:55,424 --> 00:19:56,717
‫بذار ببینم

373
00:19:58,827 --> 00:20:00,476
‫« می‌دونم تابستونِ گذشته چیکار کردید »

374
00:20:09,284 --> 00:20:10,559
‫عکس نگیر

375
00:20:15,653 --> 00:20:16,753
‫این هدیه‌ی کیه؟

376
00:20:22,024 --> 00:20:23,716
‫نه، جدی. کی اینو آورده؟

377
00:20:25,996 --> 00:20:28,545
‫- مگه توش چی نوشته؟
‫- هیچی

378
00:20:28,910 --> 00:20:30,526
‫چیزی توش ننوشته

379
00:20:33,588 --> 00:20:35,171
‫مشخصاً یکی از اون...

380
00:20:35,548 --> 00:20:37,565
‫شوخی‌های مسخره‌ست

381
00:20:37,590 --> 00:20:39,912
‫ببخشید. گمونم امروز صبح
‫زیادی آدرال خوردم

382
00:20:39,937 --> 00:20:42,106
‫هانتر عزیزم، ببخشید،
‫می‌تونی به عکس گرفتن ادامه بدی

383
00:20:42,131 --> 00:20:43,579
‫می‌دونم درستش اینه که
‫تا آخر منتظر بمونم،

384
00:20:43,604 --> 00:20:45,500
‫ولی نتونستم واسه بوسیدنت
‫بیشتر از این صبر کنم

385
00:20:45,525 --> 00:20:46,625
‫خودم می‌دونم

386
00:20:48,164 --> 00:20:50,136
‫تو نباید الان اینجا باشی

387
00:20:50,479 --> 00:20:51,290
‫سلام

388
00:20:51,314 --> 00:20:52,374
‫سلام

389
00:20:53,983 --> 00:20:55,553
‫از این بگیر، از این بگیر

390
00:20:56,933 --> 00:20:59,310
‫ولی حالا که اومدی،
‫چرا به همه نشون نمیدی که

391
00:20:59,335 --> 00:21:00,826
‫با خونه استخری چیکار کردی؟

392
00:21:01,449 --> 00:21:03,117
‫اسمش رو «کومه‌ی مردونه» گذاشته

393
00:21:04,996 --> 00:21:08,013
‫استیوی، مایلو، ایوا،
‫یه لحظه میاید آشپزخونه؟

394
00:21:08,038 --> 00:21:09,264
‫آره. آره

395
00:21:10,291 --> 00:21:11,709
‫- مرسی
‫- خوبی؟

396
00:21:11,751 --> 00:21:12,960
‫آره، من خوبم

397
00:21:23,109 --> 00:21:24,919
‫باورم نمیشه همچین کاری کرده

398
00:21:25,910 --> 00:21:27,049
‫کی؟

399
00:21:27,074 --> 00:21:30,068
‫تدی. مشخصاً می‌خواد بره رو اعصابم

400
00:21:30,093 --> 00:21:31,552
‫واسه همین از هم جدا شدیم

401
00:21:31,577 --> 00:21:33,537
‫آدم عقده‌ای‌ایه و بلوغ عاطفی نداره

402
00:21:38,590 --> 00:21:40,609
‫می‌دونم وایِت هم یه جورایی الکلیه

403
00:21:41,342 --> 00:21:43,897
‫ولی از وقتی تدی
‫توی یه سال گذشته

404
00:21:43,922 --> 00:21:45,507
‫زده به سیم آخر،
‫وایِت خیلی مراقبم بوده

405
00:21:45,532 --> 00:21:47,075
‫ببخشید. از کجا مطمئنی که

406
00:21:47,100 --> 00:21:48,462
‫این کار تدیه؟

407
00:21:48,829 --> 00:21:50,415
‫مگه خنگی، مایلو؟

408
00:21:50,825 --> 00:21:52,999
‫جز ما دیگه کسی نمی‌دونه چی شده

409
00:21:53,084 --> 00:21:54,335
‫غیر از بابای تدی

410
00:21:54,446 --> 00:21:57,355
‫مگه این که ربطی به
‫اونی که توی ماشین بوده داشته باشه

411
00:21:57,380 --> 00:21:58,480
‫سم کوپر

412
00:22:00,600 --> 00:22:02,529
‫می‌دونم شما هم رفتید چک کردید

413
00:22:02,554 --> 00:22:04,868
‫آره، ولی کسی رو نداشت.
‫هیچ خانواده‌ای نداشت

414
00:22:05,166 --> 00:22:06,912
‫لاأقل نه کسی که بتونم پیداش کنم

415
00:22:06,937 --> 00:22:08,772
‫همین قضیه رو غم‌انگیزتر می‌کنه

416
00:22:10,883 --> 00:22:12,582
‫اگه یکی ما رو دیده باشه چی؟

417
00:22:14,055 --> 00:22:15,968
‫اگه یکی ماجرا رو دیده باشه چی؟

418
00:22:17,503 --> 00:22:18,565
‫عالی شد

419
00:22:18,590 --> 00:22:20,050
‫پس یا دارن از من اخاذی می‌کنن،

420
00:22:20,075 --> 00:22:21,868
‫یا نامزد سابقم داره گند می‌زنه به زندگیم

421
00:22:42,800 --> 00:22:44,260
‫خدایا

422
00:22:45,261 --> 00:22:46,360
‫تدی؟

423
00:22:49,219 --> 00:22:50,760
‫ساعت ملاقات تموم شده

424
00:22:51,635 --> 00:22:52,760
‫سلام

425
00:22:54,219 --> 00:22:55,885
‫چشمم روشن

426
00:22:57,052 --> 00:22:58,854
‫دوستان قدیمی و از دست رفته‌ی من

427
00:22:58,879 --> 00:23:01,383
‫لطف کردید که سر زدید

428
00:23:03,466 --> 00:23:06,827
‫مهمونی دنیکا چطور بود؟
‫اون مرتیکه‌ی دلقک هم بود؟

429
00:23:06,852 --> 00:23:10,605
‫آره، تدی.
‫وایت هم توی پاتختی نامزدش بود

430
00:23:13,611 --> 00:23:15,143
‫چی از جون من می‌خواید؟

431
00:23:15,467 --> 00:23:17,176
‫امروز یه یادداشتی به دست دنیکا رسیده

432
00:23:19,467 --> 00:23:22,175
‫ملکه دنیکا

433
00:23:24,723 --> 00:23:27,035
‫« می‌دونم تابستونِ گذشته چیکار کردید »

434
00:23:30,006 --> 00:23:33,067
‫این شوخیه دیگه؟
‫چون... نمی‌فهمم

435
00:23:33,092 --> 00:23:35,787
‫دنیکا فکر می‌کنه این رو
‫تو فرستادی که بری رو اعصابش

436
00:23:39,134 --> 00:23:40,233
‫قضیه جدیه؟

437
00:23:40,383 --> 00:23:41,482
‫آره

438
00:23:42,299 --> 00:23:44,258
‫نه. گندش بزنن

439
00:23:45,366 --> 00:23:47,967
‫نه، من نمی‌خوام
‫پام به این ماجراها باز بشه

440
00:23:48,008 --> 00:23:49,299
‫خواهش می‌کنم برید

441
00:23:49,324 --> 00:23:50,991
‫همین‌جوریش هم
‫کم با بابام مشکل ندارم

442
00:23:51,016 --> 00:23:52,573
‫نه، تدی، تدی،
‫باید راجع‌بهش صحبت کنیم

443
00:23:52,598 --> 00:23:54,000
‫- یکی مشخصاً می‌دونه چی شده
‫- اگه این یادداشت رو

444
00:23:54,025 --> 00:23:55,400
‫واسه دنیکا فرستادن،
‫پس مشکل خودشه

445
00:23:55,425 --> 00:23:56,591
‫حالا میشه از قایق من گم شید بیرون؟

446
00:23:56,632 --> 00:23:57,401
‫میشه راجع‌بهش فقط...

447
00:23:57,425 --> 00:23:58,524
‫بیرون!

448
00:23:59,129 --> 00:24:00,228
‫خدایا...

449
00:24:00,253 --> 00:24:01,062
‫لعنتی

450
00:24:01,087 --> 00:24:02,421
‫تدی، واقعاً؟

451
00:24:02,970 --> 00:24:04,069
‫گوه توش

452
00:24:04,174 --> 00:24:05,272
‫کمک نمی‌خوای؟

453
00:24:49,338 --> 00:24:50,714
‫هی

454
00:24:50,762 --> 00:24:51,929
‫سلام

455
00:24:51,964 --> 00:24:54,006
‫نمی‌خواستم بترسونمت. خوبی؟

456
00:24:54,085 --> 00:24:55,873
‫آره، فقط فکر کردم یه صدایی شنیدم

457
00:24:57,585 --> 00:24:59,042
‫می‌دونم داستان چیه

458
00:25:01,523 --> 00:25:02,856
‫استرس مراسم ازدواج

459
00:25:04,130 --> 00:25:05,505
‫- اوهوم
‫- عزیزم

460
00:25:05,530 --> 00:25:08,550
‫من تدی نیستم، خب؟

461
00:25:08,575 --> 00:25:11,754
‫قرار نیست یه ماه قبل از مراسم
‫قید همه‌چی رو بزنم و برم

462
00:25:13,355 --> 00:25:15,075
‫- می‌دونم
‫- یادته دکتر اِما چی گفت؟

463
00:25:15,748 --> 00:25:18,675
‫«به اعمال و حرف‌هام اعتماد کن.
‫تو در امانی»

464
00:25:20,095 --> 00:25:21,594
‫من در امانم

465
00:25:22,087 --> 00:25:23,186
‫بیا بغلم

466
00:25:56,149 --> 00:25:58,834
‫به مراقبه خوش اومدی، ملکه

467
00:26:02,502 --> 00:26:03,752
‫بیا شروع کنیم

468
00:26:42,750 --> 00:26:43,917
‫آهای؟

469
00:27:25,860 --> 00:27:28,651
‫چه گوهی می‌خوری، دادا؟

470
00:27:29,350 --> 00:27:32,392
‫و در این لحظه از آرامش مطلق

471
00:27:32,417 --> 00:27:35,333
‫رشدِ شاخه‌های درونی خودت رو احساس کن

472
00:27:35,358 --> 00:27:38,511
‫شاخه‌های من همیشه
‫درحال رشد هستن

473
00:28:00,822 --> 00:28:01,921
‫لعنتی!

474
00:28:02,503 --> 00:28:04,336
‫گندش بزنن

475
00:28:04,361 --> 00:28:06,893
‫حالا ترس‌های خودت رو
‫همراه با بازدم بیرون بده

476
00:28:11,189 --> 00:28:13,256
‫هرچی می‌خوای با خودت ببر!

477
00:28:13,566 --> 00:28:15,914
‫رمز کیف پولِ ارز دیجیتالم رو بردار!

478
00:28:31,467 --> 00:28:33,592
‫خواهش می‌کنم

479
00:28:35,136 --> 00:28:37,511
‫خواهش می‌کنم.
‫این کارو نکن. خواهش می‌کنم

480
00:28:40,638 --> 00:28:44,431
‫نه. نه. خواهش می‌کنم!
‫خواهش می‌کنم نکن. نه!

481
00:28:45,265 --> 00:28:46,364
‫تو رو خدا

482
00:28:47,407 --> 00:28:50,140
‫تو رو خدا!
‫خواهش می‌کنم این کارو نکن!

483
00:29:01,414 --> 00:29:05,083
‫عزیزم، حالم خیلی بهتر شد

484
00:29:08,275 --> 00:29:12,652
‫اوه! چه ریخت و پاشی کردی!

485
00:29:17,471 --> 00:29:18,571
‫وایت؟

486
00:29:38,339 --> 00:29:41,537
‫« نمی‌تونی گذشته رو پاک کنی »

487
00:29:46,933 --> 00:29:50,275
‫« اداره‌ی پلیس ساوت‌پورت »

488
00:29:51,835 --> 00:29:52,645
‫سلام

489
00:29:52,669 --> 00:29:53,768
‫- سلام
‫- سلام

490
00:30:03,174 --> 00:30:04,507
‫من خونه بودم

491
00:30:07,176 --> 00:30:09,343
‫حموم بودم، صداش رو نشنیدم

492
00:30:10,135 --> 00:30:12,762
‫مگه میشه صداش رو نشنوم؟

493
00:30:17,847 --> 00:30:20,140
‫الان یعنی بیوه شدم؟

494
00:30:21,599 --> 00:30:24,141
‫آره، ولی بیوه‌ی جذابی هستی

495
00:30:24,166 --> 00:30:27,551
‫جذابیتم دیگه گفتن نداره که، ایوا

496
00:30:28,477 --> 00:30:29,769
‫تمومه؟

497
00:30:29,810 --> 00:30:31,789
‫- آره
‫- خدایا. من دیگه نمی‌کشم

498
00:30:31,814 --> 00:30:34,766
‫تدی. الان وقتش نیست

499
00:30:34,791 --> 00:30:35,890
‫دنیکا

500
00:30:36,521 --> 00:30:39,065
‫دنیکا، خیلی بهت تسلیت می‌گیم

501
00:30:39,106 --> 00:30:40,815
‫من با رئیس‌پلیس رابرتس صحبت کردم

502
00:30:40,857 --> 00:30:44,154
‫یه ماشینِ گشت می‌فرستیم
‫تا حواسش بهتون باشه

503
00:30:44,308 --> 00:30:45,388
‫تئودور

504
00:30:45,951 --> 00:30:47,660
‫- ممنون
‫- حالت خوبه؟

505
00:30:47,685 --> 00:30:48,784
‫آره

506
00:30:52,143 --> 00:30:55,476
‫خب، چه کمکی ازمون ساخته‌ست؟
‫چی نیاز داری؟

507
00:30:55,649 --> 00:30:57,076
‫یه سواری تا خونه

508
00:31:05,534 --> 00:31:07,673
‫اون میمه رو دیدی که میگه

509
00:31:08,062 --> 00:31:12,249
‫اگه یه روز یکی از عزیزانت بمیره،
‫بازم روتین پوستیت رو انجام میدی یا نه؟

510
00:31:13,594 --> 00:31:15,668
‫الان می‌دونم جوابش مثبته

511
00:31:16,807 --> 00:31:18,082
‫چه حسی داری؟

512
00:31:18,206 --> 00:31:19,374
‫کرخت شدم

513
00:31:25,438 --> 00:31:28,146
‫انگاری یه قرن پیش این عکس رو گرفتیم

514
00:31:29,041 --> 00:31:30,041
‫آره

515
00:31:34,922 --> 00:31:36,548
‫خیلی خوشحالم که

516
00:31:36,573 --> 00:31:39,111
‫استیوی سالِ گذشته کنارت بوده

517
00:31:40,794 --> 00:31:42,900
‫چون من تنهات گذاشتم

518
00:31:43,469 --> 00:31:45,009
‫شرمنده

519
00:31:45,653 --> 00:31:46,903
‫نه، من شرمنده‌ام

520
00:31:46,928 --> 00:31:48,195
‫چی؟ واسه چی؟

521
00:31:48,220 --> 00:31:52,089
‫چون من گند زدم
‫و مجبورت کردم دروغ بگی، ایوا

522
00:31:52,527 --> 00:31:55,075
‫فهمیدم چرا نمی‌خواستی باهام حرف بزنی

523
00:31:55,100 --> 00:31:57,058
‫نه، باهات حرف نزدم

524
00:31:57,083 --> 00:31:59,679
‫چون کلاً نمی‌تونستم با کسی حرف بزنم

525
00:31:59,704 --> 00:32:01,668
‫خیلی کارِ ناجوری کردیم

526
00:32:01,693 --> 00:32:04,916
‫رسماً داغون شده بودم

527
00:32:06,616 --> 00:32:09,934
‫عذاب وجدان داشت خفه‌ام می‌کرد و...

528
00:32:11,349 --> 00:32:13,253
‫خیال می‌کردم تو حالت خوبه

529
00:32:13,426 --> 00:32:15,639
‫اصلاً حالم خوب نیست

530
00:32:15,811 --> 00:32:18,562
‫فقط دیگه یاد گرفتم به روی خودم نیارم

531
00:32:19,500 --> 00:32:21,758
‫کابوس‌های وحشتناکی می‌بینم

532
00:32:22,501 --> 00:32:24,698
‫و الانم از شدت استرس موهام می‌ریزه

533
00:32:25,261 --> 00:32:26,431
‫یه تیکه سرم کامل خالی شده

534
00:32:27,059 --> 00:32:28,355
‫کسی متوجه نمیشه

535
00:32:28,396 --> 00:32:29,692
‫خودم که متوجه میشم

536
00:32:32,326 --> 00:32:33,790
‫به نظرت این اتفاقات

537
00:32:33,831 --> 00:32:35,921
‫تاوانِ اشتباهیه که کردیم؟

538
00:32:35,946 --> 00:32:36,948
‫چمی‌دونم

539
00:32:38,722 --> 00:32:39,725
‫شاید

540
00:32:42,810 --> 00:32:44,859
‫متأسفم که این بلا سرت اومده

541
00:32:46,806 --> 00:32:48,478
‫و خیلی دلتنگت بودم

542
00:32:50,093 --> 00:32:52,053
‫منم دلتنگت بودم

543
00:32:53,244 --> 00:32:54,838
‫میشه کنارِ همدیگه بخوابیم؟

544
00:32:55,815 --> 00:32:56,985
‫اوهوم

545
00:33:05,187 --> 00:33:06,776
‫همه‌چی درست میشه

546
00:33:10,322 --> 00:33:11,660
‫مطمئنی؟

547
00:33:12,510 --> 00:33:13,512
‫نه

548
00:33:15,429 --> 00:33:17,603
‫ولی دیگه هرچی بشه، کنارتم

549
00:33:20,852 --> 00:33:22,315
‫قول میدی؟

550
00:33:22,435 --> 00:33:23,940
‫آره، قول میدم

551
00:33:31,202 --> 00:33:32,386
‫خب دیگه می‌خوام

552
00:33:32,411 --> 00:33:33,623
‫سؤالی که توی ذهن همه‌مونه رو بپرسم

553
00:33:33,657 --> 00:33:35,121
‫کسی دنبال‌مونه؟

554
00:33:35,163 --> 00:33:36,296
‫می‌دونم احمقانه‌ست

555
00:33:36,321 --> 00:33:38,400
‫ولی محاله بلایی که سر وایت اومد،
‫تصادفی بوده باشه

556
00:33:38,425 --> 00:33:40,748
‫موافقم. بهش نمی‌‌خوره تصادفی باشه

557
00:33:40,773 --> 00:33:42,576
‫ولی خب با عقل هم جور در نمیاد

558
00:33:42,601 --> 00:33:44,302
‫وایت که اون شب همراه‌مون نبود

559
00:33:44,327 --> 00:33:46,371
‫اگه صرفاً یه آدمِ روانی بوده باشه چی؟

560
00:33:46,396 --> 00:33:49,798
‫دنی، طرف با خون یه
‫پیام تهدید‌آمیز نوشته بود

561
00:33:51,120 --> 00:33:53,569
‫دیگه باید برم سراغِ الکل

562
00:33:55,089 --> 00:33:56,461
‫خیلی‌خب، غیر از ما پنج نفر،

563
00:33:56,486 --> 00:33:59,118
کی از اون ماجرا خبر داره؟
‫تدی؟ بابات؟

564
00:33:59,160 --> 00:34:00,916
‫به نظرت بابام توی آخرهفته‌ای که

565
00:34:00,958 --> 00:34:02,003
‫می‌خواد به همه ثابت کنه
‫ساوت‌پورت چه جای خفنیه

566
00:34:02,045 --> 00:34:03,383
‫دست به همچین قتلِ خشونت‌آمیزی می‌زنه؟

567
00:34:03,424 --> 00:34:05,640
‫- شاید گرنت به کسی گفته باشه
‫- امکان نداره

568
00:34:05,665 --> 00:34:07,093
‫تازه، حرف‌هایی که
‫به رئیس‌پلیس رابرتس زد

569
00:34:07,119 --> 00:34:08,801
‫- باعث شد قضیه فیصله پیدا کنه
‫- عالی شد

570
00:34:08,826 --> 00:34:10,925
‫استیوی، اون دختره که
‫اون شب همراهت بود چی؟

571
00:34:10,950 --> 00:34:12,872
‫امکان نداره. بهش چیزی نگفتم

572
00:34:13,643 --> 00:34:15,214
‫دوستِ جدیدت چی، ایوا؟

573
00:34:15,298 --> 00:34:16,813
‫اون دختره که توی هواپیما دیدیش؟
‫تایلر؟

574
00:34:16,838 --> 00:34:18,386
‫- کدوم دختره؟ با کسی آشنا شدی؟
‫- آره

575
00:34:18,411 --> 00:34:20,587
‫تازه یه پادکست راجع‌به قتل داره

576
00:34:20,612 --> 00:34:22,843
‫اسمش اینه «زندگی کن، بخند، سلاخی کن»

577
00:34:22,868 --> 00:34:24,484
‫وایسا، وایسا، دیدمش

578
00:34:24,509 --> 00:34:25,830
‫چقدر جذابه!

579
00:34:26,126 --> 00:34:27,105
‫خیلی جذابه!

580
00:34:27,129 --> 00:34:28,506
‫موش داره؟

581
00:34:28,548 --> 00:34:29,549
‫چمی‌دونم

582
00:34:29,745 --> 00:34:31,074
‫وایسا. گوش بدین

583
00:34:31,329 --> 00:34:32,915
‫بَروبَچِ سلاخ چطورن؟

584
00:34:32,940 --> 00:34:36,260
‫هفته‌ی بعد ماجرایی رو براتون تعریف می‌کنم
‫که میخکوب‌تون می‌کنه

585
00:34:37,140 --> 00:34:40,299
‫سال ۱۹۹۷، قاتلی با بارانیِ مخصوص ماهیگیری

586
00:34:40,324 --> 00:34:41,786
‫به جونِ چندتا نوجوون افتاد که خیال می‌کردن

587
00:34:41,811 --> 00:34:44,399
‫می‌تونن از مجازات قتل فرار کنن

588
00:34:44,424 --> 00:34:46,808
‫قاتل اونا رو یکی‌یکی با قلابِ مخوفش

589
00:34:46,833 --> 00:34:48,252
‫تیکه‌تیکه کرد

590
00:34:50,253 --> 00:34:52,765
‫و تمام این ماجرا با یه
‫یادداشت بی‌نام‌ونشون شروع شد

591
00:34:52,790 --> 00:34:55,127
‫برای منم یادداشت بی‌نام‌ونشون فرستاده بودن

592
00:34:55,152 --> 00:34:58,204
‫اوهوم. آره.
‫واسه همین دور هم جمع شدیم

593
00:34:58,346 --> 00:35:02,091
‫خیلی‌خب. بیا نظریه‌ات رو
‫بررسی کنیم، مایلو

594
00:35:02,116 --> 00:35:06,301
‫تایلر، یه دختری که اتفاقی
‫توی هواپیما باهاش آشنا شدم

595
00:35:06,326 --> 00:35:08,026
‫پاشده این همه راه رو اومده ساوت‌پورت

596
00:35:08,051 --> 00:35:10,472
‫چون کاملاً خبر داره ما تابستونِ گذشته
‫چیکار کردیم

597
00:35:10,497 --> 00:35:12,775
‫و حالا می‌خواد همه‌مون رو بکشه
‫و یه قسمت پادکست ازش دربیاره

598
00:35:12,800 --> 00:35:14,386
‫چرت‌وپرتِ محضه

599
00:35:14,411 --> 00:35:16,081
‫خب به نظرم این سناریو رو هم
‫باید در نظر داشت

600
00:35:16,106 --> 00:35:17,099
‫ببین، منم با ایوا موافقم

601
00:35:17,124 --> 00:35:18,973
‫بعید می‌دونم کار این دختره باشه ولی...

602
00:35:19,847 --> 00:35:22,184
‫یادداشت. قلاب

603
00:35:23,290 --> 00:35:25,419
‫خیلی به اتفاقاتِ سال ۱۹۹۷ شباهت داره

604
00:35:25,444 --> 00:35:27,448
‫حتی اگه می‌خواستیم
‫دنبالش بریم هم نمی‌تونستیم

605
00:35:27,473 --> 00:35:29,685
‫بابام کل اون اطلاعات
‫رو از اینترنت پاک کرده

606
00:35:31,776 --> 00:35:34,206
‫چیه خب؟
‫سرمایه‌گذارها رو دلسرد می‌کرد

607
00:35:38,810 --> 00:35:41,684
‫فکر کنم وقتشه خودمون
‫بریم سراغِ افسانه‌ی محلی‌مون

608
00:35:42,763 --> 00:35:44,056
‫افسانه‌ی چی چی؟

609
00:35:44,221 --> 00:35:46,324
‫این شهر جای خوفناکیه

610
00:35:46,436 --> 00:35:49,216
‫به محض ورودم، از این همه
‫تغییرِ و تحول مثبت شوکه شدم

611
00:35:49,241 --> 00:35:52,180
‫انگار نه انگار که همچین کشت‌وکشتاری
‫اینجا اتفاق افتاده

612
00:35:53,596 --> 00:35:56,337
‫اینجا اینقدر قشنگه که آدم دلش می‌خواد بمیره

613
00:35:56,362 --> 00:35:58,651
‫ولی فهمیدم تمامِ این تغییرات
‫حساب‌شده و طبق نقشه بوده

614
00:35:58,676 --> 00:36:00,512
‫بعد از قتل‌های سال ۹۷

615
00:36:00,537 --> 00:36:02,351
‫قیمت ملک به شدت در این منطقه افت پیدا کرد

616
00:36:02,376 --> 00:36:04,078
‫یه بسازوبفروشِ زرنگ

617
00:36:04,103 --> 00:36:06,225
‫به نام گرنت اسپنسر
‫فرصت رو غنیمت شمرد

618
00:36:06,250 --> 00:36:07,962
‫تا این شهر ماهیگیریِ تسخیرشده رو

619
00:36:07,987 --> 00:36:09,747
‫به همپتنز جنوب تبدیل کنه

620
00:36:09,772 --> 00:36:13,308
‫ولی همه از این نوسازیِ خون‌آلود راضی نبودند

621
00:36:14,777 --> 00:36:15,755
‫عالی شد!

622
00:36:15,779 --> 00:36:17,400
‫تایلر. سلام

623
00:36:17,442 --> 00:36:18,606
‫سلام

624
00:36:18,648 --> 00:36:19,787
‫مرسی که اومدی

625
00:36:19,812 --> 00:36:22,167
‫قربونت. خیلی خوشحال شدم
‫بهم پیام دادی

626
00:36:22,192 --> 00:36:25,840
‫تنهایی واسه خودم می‌چرخیدم
‫و دلم گرفته بود

627
00:36:25,865 --> 00:36:28,177
‫خب یه روی تازه از ساوت‌پورت رو نشونم بده

628
00:36:30,362 --> 00:36:32,441
‫مسیرمون شروع میشه با...

629
00:36:32,466 --> 00:36:34,004
‫بی‌ساید هاوس؟

630
00:36:34,029 --> 00:36:35,921
‫بحث سرِ خودِ بی‌ساید هاوس نیست

631
00:36:35,946 --> 00:36:37,485
‫بلکه مربوط به گذشته‌اشه

632
00:36:37,526 --> 00:36:38,815
‫بیا

633
00:36:39,276 --> 00:36:42,370
‫♪ Charlie Houston - Lewps ♪

634
00:36:47,008 --> 00:36:48,005
‫ایناهاش

635
00:36:54,091 --> 00:36:56,982
‫« زندگی کن، بخند، سلاخی کن »

636
00:36:57,029 --> 00:36:58,901
‫پشمام

637
00:36:59,041 --> 00:37:00,688
‫رسماً زدن قتلگاه رو کوبوندند

638
00:37:00,730 --> 00:37:02,102
‫و یه کلوب اعیونی ازش ساختن

639
00:37:02,748 --> 00:37:06,674
‫متوجه نمیشم. قتل‌های سال ۹۷
‫چه ربطی به بی‌ساید هاوس داره؟

640
00:37:07,259 --> 00:37:10,415
‫خب، اینجا محلِ

641
00:37:10,440 --> 00:37:12,984
‫یکی از وحشتناک‌ترین حمله‌های ماهیگیر بود

642
00:37:13,009 --> 00:37:14,084
‫« هلن شیورز »

643
00:37:14,109 --> 00:37:15,702
‫وای! تیشرتش رو هم داری

644
00:37:16,803 --> 00:37:18,383
‫خودت درستش کردی؟

645
00:37:18,408 --> 00:37:20,820
‫آره دیگه. توی اتسی می‌فروشم‌شون

646
00:37:21,522 --> 00:37:24,402
‫وای، لامصب خدای جذابیت بود!

647
00:37:24,654 --> 00:37:26,692
‫حیف که مُرد

648
00:37:28,133 --> 00:37:30,046
‫خب. این صحنه رو مجسم کن

649
00:37:30,555 --> 00:37:35,058
‫حدوداً ۳۰ سالِ پیش، جولی جیمز،
‫از اهالی ساوت‌پورت

650
00:37:35,083 --> 00:37:39,072
‫از کالج برگشت خونه و با یه
‫یادداشتِ بی‌نام‌ونشون مواجه شد

651
00:37:39,695 --> 00:37:41,694
‫و بعد همین‌جور جنازه پشت جنازه پیدا شد

652
00:37:43,682 --> 00:37:45,662
‫می‌دونی توی اون یادداشت چی نوشته بود؟

653
00:37:47,094 --> 00:37:48,269
‫اوهوم

654
00:37:52,209 --> 00:37:53,931
‫«می‌دونم تابستونِ گذشته چیکار کردید»

655
00:37:58,985 --> 00:38:00,361
‫نگاه کن

656
00:38:00,645 --> 00:38:03,987
‫این دیگه چه دستخطِ مزخرفیه؟

657
00:38:06,658 --> 00:38:07,868
‫من اگه قاتل بودم،

658
00:38:07,910 --> 00:38:10,118
‫دستخطم ترسناک‌تر از این حرفا بود

659
00:38:13,506 --> 00:38:15,927
‫جولی جیمز هم مُرد؟

660
00:38:15,968 --> 00:38:18,850
‫نه، در واقع یکی از دو بازمانده‌ی ماجراست

661
00:38:18,892 --> 00:38:20,771
‫الان توی هافمن تدریس می‌کنه

662
00:38:20,796 --> 00:38:22,106
‫خواستم باهاش مصاحبه کنم ولی

663
00:38:22,131 --> 00:38:25,095
‫برام ایمیل فرستاد و گفت به حریم شخصیش
‫احترام بذارم و این داستان‌ها

664
00:38:26,282 --> 00:38:29,578
‫میشه یه لحظه... همین‌جا منتظر بمونی؟

665
00:38:29,816 --> 00:38:30,829
‫آره

666
00:38:30,854 --> 00:38:34,259
‫میرم بالا ببینم چیزِ خفنی پیدا می‌کنم یا نه

667
00:38:47,988 --> 00:38:50,257
‫این پیام رو بفرست توی
‫گروه «خودتو به کشتن نده»

668
00:38:50,282 --> 00:38:53,352
‫میشه یه نفر بیاد بی‌ساید هاوس
‫پیشم؟ تایلر مشکوک می‌زنه

669
00:38:53,377 --> 00:38:54,378
‫ارسال کن

670
00:39:06,286 --> 00:39:07,288
‫تایلر؟

671
00:39:08,332 --> 00:39:11,201
‫لباس باحالیه ولی اصلاً
شوخیِ بامزه‌ای نیست

672
00:39:16,205 --> 00:39:18,077
‫خدایی، اصلاً خنده‌دار نیست

673
00:39:19,162 --> 00:39:21,251
‫ایوا؟ با کی حرف می‌زنی؟

674
00:39:21,276 --> 00:39:22,529
‫تایلر

675
00:39:22,734 --> 00:39:23,903
‫تایلر، فرار کن!

676
00:39:31,297 --> 00:39:32,298
‫نه!

677
00:40:20,779 --> 00:40:22,742
‫ایوا؟ کدوم قبرستونی رفت؟

678
00:40:22,784 --> 00:40:24,996
‫هیس. نمی‌دونم. نمی‌دونم

679
00:40:29,255 --> 00:40:30,256
‫لعنتی

680
00:40:36,689 --> 00:40:38,192
‫- سعی کن بازش کنی
‫- یا خدا

681
00:40:38,234 --> 00:40:39,235
‫بازش کن!

682
00:40:39,598 --> 00:40:41,436
‫برو! برو کمک بیار!

683
00:40:41,461 --> 00:40:43,867
‫حالم از این خراب‌شده بهم می‌خوره!

684
00:40:44,789 --> 00:40:46,251
‫یالا!

685
00:40:47,796 --> 00:40:48,840
‫ای بابا!

686
00:41:07,171 --> 00:41:08,172
‫باز شو!

687
00:41:19,990 --> 00:41:20,992
‫باز شو دیگه!

688
00:41:27,506 --> 00:41:28,656
‫تو روحش!

689
00:41:28,884 --> 00:41:30,260
‫ایوا! منم، استیوی!

690
00:41:31,053 --> 00:41:32,558
‫استیوی، من اینجام!

691
00:41:37,893 --> 00:41:39,019
‫ایوا!

692
00:41:39,061 --> 00:41:40,061
‫استیوی!

693
00:41:40,395 --> 00:41:41,395
‫یالا دیگه!

694
00:42:23,431 --> 00:42:25,001
‫مجبور نیستی این کار رو بکنی

695
00:42:26,984 --> 00:42:29,071
‫تو رو خدا! رفیق، خدا شاهده من طرفدارتم

696
00:42:30,371 --> 00:42:33,465
‫تو رو خدا! من طرفدارتم لامصب

697
00:42:39,496 --> 00:42:41,062
‫- ایوا!
‫- استیوی!

698
00:42:51,043 --> 00:42:52,402
‫تـو...

699
00:42:53,427 --> 00:42:55,604
‫- استیوی!
‫- در گیر کرده

700
00:42:57,347 --> 00:42:58,473
‫صبر کن

701
00:43:02,190 --> 00:43:03,900
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم. خوبم

702
00:43:03,925 --> 00:43:05,051
‫- چی شده؟
‫- حالم خوبه

703
00:43:05,076 --> 00:43:06,076
‫حالم خوبه

704
00:43:10,485 --> 00:43:12,029
‫نه، نه

705
00:43:18,911 --> 00:43:19,911
‫ایوا!

706
00:43:20,746 --> 00:43:21,746
‫ایوا!

707
00:43:27,127 --> 00:43:28,062
‫حالت خوبه؟

708
00:43:28,086 --> 00:43:29,022
‫- آره
‫- چیزیت نشده؟

709
00:43:29,046 --> 00:43:30,380
‫نه. خوبم

710
00:43:30,422 --> 00:43:31,840
‫می‌خوام این قضیه رو ماستمالی کنی

711
00:43:31,882 --> 00:43:34,384
‫بله، حتماً. رسیدگی می‌کنم

712
00:43:37,596 --> 00:43:40,402
‫رئیس‌پلیس رابرتس، سرنخی
‫دارید که کی داره این کارها رو می‌کنه؟

713
00:43:40,805 --> 00:43:42,128
‫- رئیس‌پلیس
‫- بله؟

714
00:43:42,153 --> 00:43:43,238
‫والدین دختره پشت خطن

715
00:43:43,263 --> 00:43:44,556
‫الان میام

716
00:43:45,369 --> 00:43:48,372
‫ببینید، می‌دونم الان کلی سؤال
‫براتون پیش اومده، خب؟

717
00:43:48,397 --> 00:43:50,758
‫فردا توی سالن اجتماعات
‫یه جلسه عمومی می‌ذاریم

718
00:43:50,783 --> 00:43:52,878
‫و درباره‌ی اتفاقاتِ اخیر صحبت می‌کنیم، باشه؟

719
00:43:52,903 --> 00:43:54,321
‫الان باید برم. شرمنده

720
00:43:54,363 --> 00:43:55,475
‫رئیس‌پلیس، من...

721
00:43:57,105 --> 00:43:58,606
‫پلیس‌ها همه گوش‌به‌فرمان گرنتن

722
00:43:58,631 --> 00:43:59,715
‫امکان نداره کمک‌مون کنن

723
00:44:01,872 --> 00:44:03,817
‫پس یکی رو پیدا می‌کنیم
‫که کمک‌مون کنه

724
00:44:05,791 --> 00:44:07,209
‫دوباره شروع شد!

725
00:44:11,286 --> 00:44:13,288
‫این همون واکنشیه که سیستم عصبی

726
00:44:13,313 --> 00:44:16,525
‫در مواجهه‌ی مداوم با خطر نشون میده

727
00:44:16,550 --> 00:44:18,969
‫افرادی که دچار اختلال پس
‫از سانحه‌ی پیچیده‌ای هستند

728
00:44:18,994 --> 00:44:21,871
‫همیشه دلیلِ رفتارها

729
00:44:21,896 --> 00:44:23,773
‫و تصمیم‌هاتشون رو درک نمی‌کنن

730
00:44:24,495 --> 00:44:27,089
‫با گذشت زمان اگه ترومات رو درمان نکنی

731
00:44:27,114 --> 00:44:28,972
‫از پا درت میاره

732
00:44:28,997 --> 00:44:35,179
‫چون تروما، مغز رو به شکل مرموز
‫و پیچیده‌ای تغییر میده

733
00:44:45,330 --> 00:44:46,456
‫جولی...

734
00:44:47,416 --> 00:44:48,709
‫جولی...

735
00:44:50,752 --> 00:44:51,753
‫جولی!

736
00:44:53,088 --> 00:44:54,088
‫جولی

737
00:44:56,073 --> 00:44:57,849
‫من ایوا براکس هستم

738
00:44:58,802 --> 00:44:59,927
‫اهلِ ساوت‌پورتم

739
00:45:01,177 --> 00:45:05,154
‫و یه نفر با بارونیِ ماهیگیری بهم حمله کرد

740
00:45:06,860 --> 00:45:09,749
‫- خیلی بامزه بود!
‫- نه، شوخی نمی‌کنم

741
00:45:10,972 --> 00:45:12,513
‫یه قلاب توی دستش بود

742
00:45:13,021 --> 00:45:16,064
‫من مقاومت کردم ولی دوستم مُرده

743
00:45:16,321 --> 00:45:18,252
‫اون دومین قربانی توی دو روز گذشته‌ست

744
00:45:18,277 --> 00:45:19,671
‫و قبل از اینکه این ماجرا شروع بشه

745
00:45:19,696 --> 00:45:22,722
‫یه یادداشتِ بی‌نام‌ونشون
‫به‌دستِ دوستم رسیده

746
00:45:23,966 --> 00:45:25,438
‫درست مثل تو

747
00:45:25,969 --> 00:45:27,545
‫خب الان میگی من چیکار کنم؟

748
00:45:27,570 --> 00:45:29,161
‫به کمکت نیاز دارم

749
00:45:29,788 --> 00:45:31,549
‫تو از دستش جون سالم به‌ در بردی

750
00:45:31,574 --> 00:45:34,161
‫و من و دوست‌هام بدجوری ترسیدیم

751
00:45:35,269 --> 00:45:36,644
‫یه نفر افتاده دنبال‌مون

752
00:45:39,020 --> 00:45:40,615
‫یه سؤال ازت دارم

753
00:45:44,354 --> 00:45:46,104
‫تابستونِ گذشته چیکار کردید؟

754
00:46:10,776 --> 00:46:13,319
‫وای، ببخشید. داشتم...

755
00:46:13,360 --> 00:46:14,361
‫توی وسایلم سرک می‌کشیدی؟

756
00:46:15,400 --> 00:46:17,611
‫فقط دمنوشِ لیمو زنجبیل داشتم.
‫امیدوارم دوست داشته باشی

757
00:46:17,653 --> 00:46:19,346
‫آره، خیلی هم عالی

758
00:46:22,680 --> 00:46:24,930
‫اون آدما. اونا...

759
00:46:24,955 --> 00:46:26,330
‫مُردن؟ آره

760
00:46:27,482 --> 00:46:30,760
‫ولی الان بحث سر دوست‌های من نیست.
‫سر دوست‌های توئه

761
00:46:41,983 --> 00:46:44,258
‫با توجه به شواهد تاریخی،

762
00:46:44,283 --> 00:46:46,552
‫قاتل باید ارتباطی با اون
‫پسر کشته‌شده داشته باشه

763
00:46:47,295 --> 00:46:48,790
‫چی ازش می‌دونید؟

764
00:46:48,846 --> 00:46:51,380
‫آم... اطلاعاتِ زیادی ازش پیدا نکردیم

765
00:46:51,901 --> 00:46:53,480
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

766
00:46:53,505 --> 00:46:56,295
‫مگه هم‌سن‌وسال‌های شما کل زندگی‌شون رو
‫نمی‌ریزن کف شبکه‌های اجتماعی؟

767
00:46:56,639 --> 00:46:58,131
‫ظاهراً اون اهلش نبوده

768
00:46:58,156 --> 00:47:01,259
‫البته یه آدرسِ قدیمی از یه آپارتمان
‫توی ساوت‌پورت پیدا کردیم

769
00:47:01,285 --> 00:47:02,843
‫ولی چیزی از گذشته‌اش دستگیرمون نشد

770
00:47:03,112 --> 00:47:05,164
‫پلیس هم اصلاً قضیه رو جدی نمی‌گیره
‫چون نمی‌خوان

771
00:47:05,189 --> 00:47:07,017
‫گردشگر‌ها رو فراری بدند

772
00:47:07,042 --> 00:47:09,333
‫خوبه فهمیدم پلیس ساوت‌پورت همچنان

773
00:47:09,358 --> 00:47:11,199
‫توی تحمیق روانی حرفِ اول رو می‌زنه

774
00:47:14,054 --> 00:47:16,214
‫میشه همراهم برگردی؟

775
00:47:16,239 --> 00:47:18,930
‫فقط ۴۵ دقیقه با اونجا فاصله داریم
‫و امروز یه جلسه عمومی برگزار میشه

776
00:47:18,955 --> 00:47:20,645
‫می‌تونیم بریم اونجا و
‫بهشون فشار بیاریم...

777
00:47:20,670 --> 00:47:22,901
‫چند سال پیش با خودم عهد کردم

778
00:47:22,926 --> 00:47:25,252
‫که دیگه پامم توی ساوت‌پورت نذارم

779
00:47:25,973 --> 00:47:27,260
‫اون موقع که به حرفم گوش ندادن

780
00:47:27,513 --> 00:47:28,925
‫و مطئنم الانم نمیدن

781
00:47:34,308 --> 00:47:35,429
‫ببین منو

782
00:47:36,391 --> 00:47:39,089
‫این ماجرا برای اون قاتل،
‫جنبه‌ی شخصی داره

783
00:47:39,542 --> 00:47:41,577
‫نه می‌تونی فرار کنی، نه قایم بشی

784
00:47:41,618 --> 00:47:43,654
‫تنها راه نجاتت اینه که هویتش رو بفهمی

785
00:47:43,696 --> 00:47:45,700
‫و قبل از اینکه بیاد سراغت، پیداش کنی

786
00:47:49,069 --> 00:47:50,918
‫جهت حفظ امنیت در تعطیلات آخرهفته

787
00:47:50,943 --> 00:47:52,809
‫نیروهای گشت‌ پلیس رو بیشتر کردیم

788
00:47:52,834 --> 00:47:54,287
‫آخه من چطوری اون صحنه‌ی دیروز رو

789
00:47:54,329 --> 00:47:56,572
‫برای بچه‌هام توضیح بدم؟

790
00:47:56,614 --> 00:47:59,023
‫ما با تمام شاهدانِ ماجرای دیروز
‫همدلی می‌کنیم

791
00:47:59,065 --> 00:48:00,975
‫ولی قربانی صرفاً یه دختر جوانِ روانپریش بود

792
00:48:01,017 --> 00:48:04,050
‫- که می‌خواست به خودش آسیب بزنه
‫- حرف مفت نزن!

793
00:48:04,115 --> 00:48:07,546
‫لطفاً همگی آرامشِ خودتون رو حفظ کنید

794
00:48:07,571 --> 00:48:09,027
‫ایوا، واقعاً...

795
00:48:09,052 --> 00:48:11,861
‫واقعاً متأسفیم که دیروز
‫شاهدِ چنین صحنه‌ای بودی

796
00:48:11,886 --> 00:48:14,289
‫نمی‌تونم تصور کنم چقدر برات دلخراش بوده

797
00:48:14,314 --> 00:48:17,704
‫ولی دوستت مشکلِ جدی داشت

798
00:48:17,944 --> 00:48:20,244
‫متوجه شدیم که اخیراً داروهای اعصابش رو

799
00:48:20,269 --> 00:48:21,899
‫مصرف نمی‌کرده

800
00:48:21,924 --> 00:48:24,023
‫چه توجیه دم‌دستی‌ای واسه خودتون جور کردید

801
00:48:24,048 --> 00:48:26,265
‫میشه من از یه دیدگاه دیگه
‫به قضیه نگاه کنم، گرنت؟

802
00:48:26,290 --> 00:48:27,753
‫دو شب پیش

803
00:48:27,778 --> 00:48:29,917
‫یه مرد توی خونه‌ی نامزدش به قتل رسید

804
00:48:29,942 --> 00:48:32,123
‫و دیروز، قبل از اینکه تایلر کشته بشه

805
00:48:32,148 --> 00:48:34,489
‫یه شخصِ قلاب‌به‌دست

806
00:48:34,514 --> 00:48:36,144
‫با بارونی ماهیگیری

807
00:48:36,169 --> 00:48:37,715
‫توی بی‌ساید هاوس افتاد دنبالم

808
00:48:37,740 --> 00:48:38,744
‫- متوجه هستید؟
‫- چی؟

809
00:48:41,183 --> 00:48:44,067
‫- و چهارم ژوئیه‌ی سال گذشته...
‫- اگه منظورت

810
00:48:44,100 --> 00:48:46,102
‫مرد جوانیه که توی تصادف کشته شد،

811
00:48:46,127 --> 00:48:49,779
‫معتاد بود و با خودروی سرقتی
‫از جاده پرت شد پایین

812
00:48:49,804 --> 00:48:51,635
‫البته که اتفاقِ غم‌انگیزیه

813
00:48:51,676 --> 00:48:54,100
‫ولی این اتفاقات هیچ ربطی به همدیگه ندارن

814
00:48:54,142 --> 00:48:55,188
‫واقعاً می‌خوای همین‌جوری بشینی

815
00:48:55,230 --> 00:48:56,400
‫و وانمود کنی این شهر

816
00:48:56,442 --> 00:48:57,421
‫تا حالا همچین جنایتی رو به خودش ندیده؟

817
00:48:57,445 --> 00:48:58,988
‫باید به حرفش گوش بدید

818
00:49:02,169 --> 00:49:03,876
‫ساوت‌پورت قبلاً هم شاهدِ

819
00:49:03,901 --> 00:49:05,093
‫چنین خشونتی بوده

820
00:49:05,118 --> 00:49:06,248
‫و خودتون هم خوب می‌دونید

821
00:49:06,605 --> 00:49:07,978
‫سلام ری

822
00:49:08,307 --> 00:49:10,188
‫- این یارو رئیسته؟
‫- آره

823
00:49:10,363 --> 00:49:11,868
‫گمونم منظورتون بلاییه که

824
00:49:11,910 --> 00:49:14,670
‫سال ۱۹۹۷ سرتون اومد

825
00:49:15,966 --> 00:49:17,247
‫درسته

826
00:49:17,272 --> 00:49:20,181
‫ساوت‌پورت الان خیلی با اون موقع

827
00:49:20,206 --> 00:49:21,385
‫فرق داره

828
00:49:21,818 --> 00:49:24,661
‫و متأسفانه هیچ ارتباطی بین

829
00:49:24,686 --> 00:49:27,904
‫ورود غیرقانونی به خونه،
‫خودکشی یه گردشگر

830
00:49:27,929 --> 00:49:29,476
‫و اتفاقی که تقریباً سه دهه پیش

831
00:49:29,501 --> 00:49:31,132
‫برات افتاده، نمی‌بینم

832
00:49:31,157 --> 00:49:32,971
‫بس کن دیگه. همین الان گفت

833
00:49:32,996 --> 00:49:34,879
‫یه شخص بارونی‌پوش دنبالش بوده

834
00:49:34,904 --> 00:49:36,200
‫دیگه وقتشه یه فکری کنید

835
00:49:36,241 --> 00:49:37,872
‫چون خودبه‌خود تموم نمیشه

836
00:49:37,897 --> 00:49:39,150
‫گوش کنید...

837
00:49:39,175 --> 00:49:42,444
‫می‌خوام به همه‌تون اطمینان بدم که

838
00:49:42,469 --> 00:49:44,181
‫دوستانِ ما در اداره پلیس ساوت‌پورت

839
00:49:44,206 --> 00:49:46,755
‫به صورت جدی به این قضیه رسیدگی می‌کنن

840
00:49:46,780 --> 00:49:48,410
‫تا همگی در امان باشید

841
00:49:48,435 --> 00:49:49,372
‫و نکته‌ی آخر اینکه

842
00:49:49,397 --> 00:49:51,192
‫کشیش جودا

843
00:49:51,217 --> 00:49:54,529
‫در کلیسای ترینیتیِ ساوت‌پورت

844
00:49:54,554 --> 00:49:56,766
‫همواره پذیرای کسانیه که
‫پس از این واقعه‌ی دلخراش

845
00:49:56,791 --> 00:49:59,363
‫نیازمند همدلی و گوشی شنوا هستن

846
00:50:00,298 --> 00:50:01,760
‫- جناب کشیش؟
‫- ممنونم

847
00:50:03,305 --> 00:50:05,727
‫ما در خدمتِ تک تکِ شما عزیزان هستیم

848
00:50:06,360 --> 00:50:08,484
‫همین امشب یه جلسه‌ی دعا ترتیب دادیم

849
00:50:08,526 --> 00:50:09,988
‫که ساعت هشت شب برگزار میشه

850
00:50:10,029 --> 00:50:11,031
‫ممنون جناب کشیش

851
00:50:11,073 --> 00:50:12,326
‫توی جشواره می‌بینم‌تون

852
00:50:12,601 --> 00:50:14,103
‫« مشروب‌فروشی ری »

853
00:50:15,428 --> 00:50:20,434
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

854
00:50:25,021 --> 00:50:26,996
‫چرا هیچوقت راجع‌به اون اتفاق چیزی نگفتی؟

855
00:50:27,701 --> 00:50:29,842
‫راستش علاقه‌ای ندارم حرفی ازش بزنم

856
00:50:32,565 --> 00:50:34,027
‫قضیه چیه، استیوی؟

857
00:50:34,052 --> 00:50:36,281
‫جریانِ اون بحث‌ها تو تالار شهر چی بود؟

858
00:50:36,306 --> 00:50:38,666
‫خودت گفته بودی هر وقت
‫کمک خواستم، بیام پیشت

859
00:50:39,472 --> 00:50:40,934
‫ما باید یه حقیقتی رو بهت بگیم

860
00:50:41,769 --> 00:50:43,019
‫منظورت از «ما» کیه؟

861
00:50:56,824 --> 00:50:59,383
‫باید آمارِ آشناهای سم کوپر رو در بیاریم

862
00:50:59,700 --> 00:51:03,890
‫همه یه کسی رو دارن و جولی گفت
‫راه‌حلش همینه

863
00:51:04,063 --> 00:51:06,382
‫وایسا ببینم. رفتی دیدنِ جولی؟

864
00:51:06,407 --> 00:51:09,014
‫جولی همسر سابقت نبود؟

865
00:51:09,039 --> 00:51:10,748
‫وایسا، ببخشید ها

866
00:51:10,773 --> 00:51:13,250
‫تو شوهرِ جولی جیمز بودی؟

867
00:51:13,275 --> 00:51:14,383
‫متأسفانه

868
00:51:16,120 --> 00:51:19,698
‫بچه‌ها، فهمیدم باید چیکار کنیم

869
00:51:22,916 --> 00:51:24,375
‫باید به فلور بگیم

870
00:51:24,755 --> 00:51:26,131
‫وای خدا!

871
00:51:26,156 --> 00:51:28,338
‫- فلور چیه؟
‫- نپرس

872
00:51:28,363 --> 00:51:30,336
‫همدلِ شهودیمه

873
00:51:31,001 --> 00:51:32,793
‫خب اگه یکی دنبال‌مونه

874
00:51:32,818 --> 00:51:35,611
‫بهتر نیست بزنیم به چاک؟

875
00:51:35,881 --> 00:51:37,132
‫می‌تونیم سوارِ قایقِ من بشیم

876
00:51:37,174 --> 00:51:38,150
‫بریم باهاما و یه مدت گم‌وگور شیم

877
00:51:38,174 --> 00:51:39,369
‫به همین راحتی

878
00:51:39,394 --> 00:51:43,235
‫بنا به دلایلی که نمی‌خوام واردشون بشم،
‫من بودم این کار رو نمی‌کردم

879
00:51:44,219 --> 00:51:46,512
‫ماشینه چی؟ گرنت گفت سرقتی بوده

880
00:51:46,554 --> 00:51:48,930
‫- شما خبر داشتید؟
‫- نه، نه، بی‌خبر بودیم

881
00:51:48,972 --> 00:51:51,139
‫خب یعنی باید دنبال گزارش پلیس بگردیم؟

882
00:51:51,164 --> 00:51:52,957
‫اصلاً بعد از لاپوشونی‌های گرنت

883
00:51:52,982 --> 00:51:55,984
‫میشه گزارشی پیدا کرد؟

884
00:51:56,009 --> 00:51:58,010
‫ببینید، وقتی اون ماشین رو از آب کشیدن بیرون

885
00:51:58,035 --> 00:51:59,724
‫باید منتقلش می‌کردن یه جا

886
00:51:59,749 --> 00:52:02,278
‫باید بفهمیم ماشین مالِ کی بوده

887
00:52:08,566 --> 00:52:09,417
‫مراقب خودت باش

888
00:52:09,441 --> 00:52:11,011
‫تو هم همین‌طور. دوستت دارم

889
00:52:12,234 --> 00:52:13,614
‫بعداً بهمون زنگ بزن

890
00:52:28,410 --> 00:52:29,409
‫سلام

891
00:52:33,121 --> 00:52:35,080
‫کمکی از دستم برمیاد؟

892
00:52:35,122 --> 00:52:37,790
‫گفتیم شاید بتونید کمک‌مون کنید

893
00:52:37,832 --> 00:52:41,149
‫اطلاعات ثبتِ خودرویی رو که
‫اینجا آوردن، پیدا کنیم

894
00:52:41,625 --> 00:52:43,575
‫شماره پلاک ماشین رو دارید؟

895
00:52:43,710 --> 00:52:44,751
‫آمم...

896
00:52:45,627 --> 00:52:47,211
‫- ما...
‫- آمم...

897
00:52:47,962 --> 00:52:50,043
‫باید شماره پلاکش رو داشته باشید

898
00:52:51,754 --> 00:52:54,096
‫خب راستش این خودش بخشی از مشکله

899
00:52:54,121 --> 00:52:55,356
‫آمم...

900
00:52:55,381 --> 00:52:59,467
‫ببینید، برادرم توی یه تصادف وحشتناک
‫کشته شده

901
00:52:59,492 --> 00:53:02,918
‫و من اون برگه‌ای رو که شماره پلاک ماشین

902
00:53:02,943 --> 00:53:04,907
‫روش بود، گم کردم

903
00:53:04,971 --> 00:53:06,722
‫اگه کمک کنید ممنون میشم

904
00:53:06,763 --> 00:53:08,181
‫- آروم باش. چیزی نیست
‫- هنوز داغش تازه‌ست

905
00:53:08,206 --> 00:53:09,290
‫- چیزی نیست. چیزی نیست
‫- و خوشحال میشم اگه...

906
00:53:09,315 --> 00:53:11,358
‫چیزی نیست. کمک‌مون می‌کنن، خب؟

907
00:53:13,179 --> 00:53:14,576
‫- جناب، خواهش می‌کنم...
‫- خیلی‌خب

908
00:53:14,601 --> 00:53:15,601
‫باشه

909
00:53:18,720 --> 00:53:21,180
‫هیچ اطلاعاتی از ماشین دارید؟

910
00:53:22,944 --> 00:53:24,569
‫مدل و شرکت سازنده‌اش رو می‌دونید؟

911
00:53:24,594 --> 00:53:26,457
‫- سازنده‌اش...
‫- شرکت سازنده‌اش داج بود

912
00:53:26,482 --> 00:53:28,159
‫یه وانت‌ داج بود

913
00:53:28,184 --> 00:53:29,893
‫واسه اواخر دهه‌ی ۹۰ بود.
‫احتمالاً طرف‌های...

914
00:53:29,918 --> 00:53:31,745
‫- چهارم ژوئیه‌ی پارسال آورده باشنش
‫- اوهوم

915
00:53:34,113 --> 00:53:35,667
‫مرسی

916
00:53:39,489 --> 00:53:42,158
‫وانت داج رم مدل ۹۸

917
00:53:42,199 --> 00:53:44,496
‫پنجم ژوئیه‌ی پارسال آوردنش

918
00:53:44,538 --> 00:53:46,341
‫آره. آره، دقیقاً خودشه

919
00:53:47,918 --> 00:53:49,461
‫کلاً له‌ولورده شده

920
00:53:51,555 --> 00:53:54,256
‫صاحبش جودا گیلسپی بوده

921
00:53:55,216 --> 00:53:56,636
‫برادرته؟

922
00:53:56,661 --> 00:53:57,998
‫بله

923
00:53:58,023 --> 00:53:59,632
‫بله، خودشه

924
00:54:02,168 --> 00:54:03,391
‫کشیش جودا؟

925
00:54:07,928 --> 00:54:09,181
‫اصلاً اومدیم اینجا چیکار؟

926
00:54:10,521 --> 00:54:12,373
‫این قبرستون تنها نقطه‌ی اتصالی بود

927
00:54:12,398 --> 00:54:14,914
‫که تونستم بین سم کوپر و سال ۹۷ پیدا کنم

928
00:54:14,939 --> 00:54:17,938
‫پس یه مدرکی باید اینجا باشه

929
00:54:20,751 --> 00:54:23,048
‫«بری کاکس»

930
00:54:23,090 --> 00:54:24,468
‫بری‌خان کیرکلفت

931
00:54:24,510 --> 00:54:26,724
‫وایسا ببینم. نگاه کن. نوشته ۱۹۹۷

932
00:54:26,933 --> 00:54:28,369
‫اونم باید از قربانی‌ها باشه

933
00:54:28,511 --> 00:54:29,681
‫و مکس نوریک

934
00:54:37,332 --> 00:54:38,708
‫«هلن شیورز»

935
00:54:40,298 --> 00:54:41,760
‫یا خدا!

936
00:54:43,556 --> 00:54:45,452
‫اونم مثل من دختر شایسته بوده

937
00:54:45,477 --> 00:54:47,273
‫وای خداجون! خانم‌خانم‌ها!

938
00:54:47,332 --> 00:54:48,710
‫این دیگه خیلی تخمی ترسناکه

939
00:54:48,735 --> 00:54:49,810
‫الان می‌تونیم برگردیم؟

940
00:54:49,835 --> 00:54:51,696
‫دیگه مطمئن شدیم
‫جنازه‌ها همه سر جاشونن

941
00:54:51,721 --> 00:54:53,851
‫و منم قصد ندارم به جمع‌شون اضافه شم

942
00:54:53,876 --> 00:54:55,589
‫چقدر تو غر می‌زنی

943
00:54:56,838 --> 00:54:59,010
‫متأسفم، هلن

944
00:55:00,301 --> 00:55:01,735
‫خیلی‌خب. بیا از اینجا بریم

945
00:55:01,760 --> 00:55:03,001
‫هوا داره تاریک میشه

946
00:55:08,115 --> 00:55:09,116
‫یا خدا!

947
00:55:10,221 --> 00:55:11,222
‫تدی

948
00:55:12,162 --> 00:55:13,879
‫این گل‌ها تازه‌ان

949
00:55:14,304 --> 00:55:16,330
‫یعنی یه نفر همین تازگی‌ها
‫سر قبرش بوده

950
00:55:16,829 --> 00:55:19,254
‫اگه هیچکس رو نداشته، پس کی بوده؟

951
00:55:20,847 --> 00:55:22,542
‫- سلام! آهای!
‫- چیکار می‌کـ....

952
00:55:22,567 --> 00:55:23,894
‫آمم...

953
00:55:23,919 --> 00:55:28,196
‫احیاناً شما ندیدی کی این گل‌ها رو آورده؟

954
00:55:28,221 --> 00:55:29,763
‫- نه
‫- ندیدی؟

955
00:55:29,788 --> 00:55:31,905
‫خانم، اینجا هر روز کلی آدم میاد و میره

956
00:55:32,635 --> 00:55:35,723
‫شاید دوربین‌ها فیلمش رو گرفته باشن

957
00:55:40,276 --> 00:55:41,918
‫- تو رو خدا؟
‫- باشه

958
00:55:41,943 --> 00:55:44,074
‫- ممنونم. خیلی ممنون
‫- چک می‌کنم

959
00:55:44,701 --> 00:55:48,344
‫« سم کوپر »

960
00:56:21,632 --> 00:56:23,068
‫گور باباش

961
00:56:23,206 --> 00:56:25,890
‫بیا بریم. مشخصه که قرار نیست برگرده

962
00:56:26,325 --> 00:56:29,207
‫خب شاید حجم فیلم‌ها زیاد بوده

963
00:56:29,232 --> 00:56:31,483
‫به نظرت ارزش نداره بفهمیم

964
00:56:31,508 --> 00:56:33,496
‫کی این گل‌ها رو آورده؟

965
00:56:34,028 --> 00:56:37,002
‫باشه، خودم میرم بهش سر می‌زنم.
‫ولی تضمین می‌کنم یارو زده به چاک

966
00:56:37,100 --> 00:56:38,099
‫خیلی‌خب

967
00:56:39,216 --> 00:56:40,967
‫سلام، تسلیت میگم

968
00:56:40,992 --> 00:56:42,660
‫آبجو دارید به منم بدید؟

969
00:56:43,303 --> 00:56:45,418
‫اصلاً ولش کنید. ردیفه. ببخشید

970
00:57:46,139 --> 00:57:47,181
‫گندش بزنن!

971
00:58:06,330 --> 00:58:08,718
‫« دختر شایسته »

972
00:58:16,525 --> 00:58:17,897
‫الو؟

973
00:58:17,922 --> 00:58:19,348
‫لعنتی

974
00:59:32,074 --> 00:59:33,409
‫نه!

975
00:59:33,434 --> 00:59:35,476
‫نه! نه!

976
00:59:35,752 --> 00:59:38,420
‫نه! نه!

977
00:59:39,996 --> 00:59:42,164
‫نه!

978
00:59:42,205 --> 00:59:44,040
‫نه!

979
00:59:52,919 --> 00:59:54,505
‫منو ببخش

980
00:59:55,629 --> 00:59:56,755
‫عمدی نبود

981
00:59:57,714 --> 00:59:59,331
‫گورت رو گم کن!

982
01:00:00,549 --> 01:00:01,625
‫وای لعنتی

983
01:00:03,462 --> 01:00:05,713
‫کدوم گوری رفت؟ یعنی چی؟

984
01:00:07,615 --> 01:00:09,783
‫آره! مثل کون‌بچه‌ها فرار کن

985
01:00:09,888 --> 01:00:11,221
‫کونت رو پاره می‌کنم

986
01:00:15,724 --> 01:00:18,684
‫ببین منو، ببین منو...

987
01:00:18,913 --> 01:00:21,915
‫چیزیت نشد. چیزیت نشد

988
01:00:22,703 --> 01:00:23,911
‫سالمی

989
01:00:23,936 --> 01:00:25,243
‫- حالم خوبه
‫- بیا اینجا

990
01:00:25,404 --> 01:00:27,550
‫بیا بغلم. بیا بغلم

991
01:01:17,751 --> 01:01:20,481
‫حرکت شناسایی شد. حیاط پشتی

992
01:01:43,494 --> 01:01:46,354
‫حرکت شناسایی شد. ایوان جلویی

993
01:02:01,586 --> 01:02:02,586
‫تو روحت

994
01:02:07,704 --> 01:02:09,354
‫چه استقبالِ گرمی

995
01:02:09,537 --> 01:02:11,371
‫فکر کردم یکی اومده جونم رو بگیره

996
01:02:11,732 --> 01:02:12,941
‫ولی این بدتره

997
01:02:13,600 --> 01:02:16,553
‫نمی‌دونم باورت میشه یا نه
‫ولی نگرانت بودم

998
01:02:17,460 --> 01:02:18,460
‫میشه بیام تو؟

999
01:02:23,046 --> 01:02:25,524
‫می‌دونم باهم رفیق نیستیم

1000
01:02:25,634 --> 01:02:27,218
‫ولی با این اوضاع

1001
01:02:27,243 --> 01:02:29,691
‫پیش خودم گفتم بی‌انصافیه

1002
01:02:29,717 --> 01:02:31,927
‫نیام بهت سر بزنم

1003
01:02:33,932 --> 01:02:35,628
‫ری، باز چی شده؟

1004
01:02:35,679 --> 01:02:38,315
‫چون من گولِ این فاز نگرانی و آدم خوبه‌ات رو

1005
01:02:38,340 --> 01:02:39,597
‫نمی‌خورم

1006
01:02:39,639 --> 01:02:42,182
‫ولش کن. آخه چی پیش خودت فکر کردی

1007
01:02:42,224 --> 01:02:44,048
‫که اون حرف‌ها رو به ایوا زدی؟

1008
01:02:44,073 --> 01:02:45,170
‫پس واسه این اومدی

1009
01:02:45,195 --> 01:02:47,179
‫رفتی بهش گفتی بره دنبال قاتل

1010
01:02:47,204 --> 01:02:48,871
‫بعدش چیکار کنه؟ دخلِ طرف رو بیاره؟

1011
01:02:48,896 --> 01:02:50,337
‫زده به سرت؟

1012
01:02:50,362 --> 01:02:52,029
‫ازم کمک خواست، منم صرفاً

1013
01:02:52,054 --> 01:02:54,180
‫- راهنماییش کردم
‫- آهان، که اینطور

1014
01:02:54,205 --> 01:02:56,278
‫راحت توی خونه‌ات نشستی
‫و برای دختره نسخه می‌پیچی

1015
01:02:56,303 --> 01:02:58,741
‫و می‌فرستیش ساوت‌پورت تا سرش رو به باد بده

1016
01:02:58,766 --> 01:03:00,967
‫برعکسِ تو، من نتونستم

1017
01:03:00,992 --> 01:03:02,400
‫- کامل خودمو به بیخیالی بزنم
‫- ببین،

1018
01:03:02,425 --> 01:03:05,388
منم مثل تو هر روز باهاش کلنجار میرم

1019
01:03:06,279 --> 01:03:08,282
...ولی تلقین این مزخرفات به اونا

1020
01:03:09,942 --> 01:03:11,105
کار درستی نیست

1021
01:03:16,221 --> 01:03:20,454
‫یکی از دوست‌هاش که پاش گیره،
‫توی بارِ من کار می‌کنه

1022
01:03:20,479 --> 01:03:21,688
بچه‌ی خوبیه

1023
01:03:21,713 --> 01:03:23,673
‫مشخصاً یه کار بدی کرده

1024
01:03:24,193 --> 01:03:25,694
،خودت بهتر از همه می‌دونی

1025
01:03:25,821 --> 01:03:27,405
بعضی وقت‌ها ممکنه

1026
01:03:27,430 --> 01:03:28,886
با آدم‌های ناجوری قاتی بشی

1027
01:03:29,543 --> 01:03:31,752
‫آره. اینو می‌دونم

1028
01:03:39,014 --> 01:03:39,899
ایوا؟

1029
01:03:39,923 --> 01:03:41,216
چی شده، استیوی؟

1030
01:03:46,400 --> 01:03:49,225
‫پلیس‌ها چیزی پیدا کردن که
‫کمک‌مون کنه شناساییش کنیم؟

1031
01:03:49,250 --> 01:03:50,447
پلیس‌ها هیچی پیدا نکردن

1032
01:03:50,472 --> 01:03:53,824
.به نظرم باید با جودا حرف بزنیم
...اگه سم ماشینش رو دزدیده

1033
01:03:53,848 --> 01:03:55,410
ولی اگه سم ماشین رو ندزدیده باشه چی؟

1034
01:03:55,435 --> 01:03:56,830
‫به نظرت ارتباطی بین سم و جودا هست؟

1035
01:03:56,855 --> 01:03:58,397
‫یعنی فکر می‌کنی گل‌ها رو
‫جودا سر قبر گذاشته بود؟

1036
01:03:58,422 --> 01:04:00,506
خدای من! دو دقیقه کارآگاه‌بازی

1037
01:04:00,531 --> 01:04:03,037
.رو بذارید کنار
دنیکا نزدیک بود امشب بمیره

1038
01:04:03,199 --> 01:04:04,375
...فردا

1039
01:04:04,400 --> 01:04:06,505
‫فردا می‌تونیم یه فکری به حالش بکنیم

1040
01:04:06,837 --> 01:04:07,836
تف توش

1041
01:04:09,194 --> 01:04:11,317
مطمئنی چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

1042
01:04:11,342 --> 01:04:13,948
‫مشکلی ندارم.
‫جیل یه قرص آرام‌بخش بهم داد

1043
01:04:15,462 --> 01:04:17,230
...لعنتی. باید

1044
01:04:17,844 --> 01:04:19,435
باید برگردم به بار

1045
01:04:21,655 --> 01:04:22,823
خداحافظ

1046
01:04:22,865 --> 01:04:24,282
مراقب خودت باش، استیوی

1047
01:04:24,307 --> 01:04:28,648
‫از جیل خواستم
‫اتاق مهمان رو براتون آماده کنه

1048
01:04:28,868 --> 01:04:30,410
هیچکس تنها نمی‌خوابه

1049
01:04:32,923 --> 01:04:33,924
‫تو مشکلی نداری؟

1050
01:04:33,949 --> 01:04:34,938
‫آمم...

1051
01:04:34,963 --> 01:04:36,505
آره. آره

1052
01:04:37,156 --> 01:04:38,971
فکر خوبی به نظر میاد

1053
01:04:43,894 --> 01:04:44,937
دوستت دارم

1054
01:04:44,962 --> 01:04:46,407
یه فکری براش می‌کنیم

1055
01:04:46,432 --> 01:04:47,479
دوستت دارم

1056
01:04:47,503 --> 01:04:48,857
شب بخیر، پیشی کوچولو

1057
01:05:04,801 --> 01:05:06,056
می‌خوای بغل کنیم

1058
01:05:08,056 --> 01:05:09,641
هیچکس تنها نمی‌خوابه

1059
01:05:18,497 --> 01:05:19,831
کله گنده

1060
01:05:20,984 --> 01:05:23,964
سرم باد کرده. صدمه دیدم

1061
01:05:28,101 --> 01:05:29,502
اگه اتفاقی برات میفتاد

1062
01:05:29,527 --> 01:05:31,038
نمی‌دونم چیکار می‌کردم

1063
01:05:35,163 --> 01:05:36,995
آره. ولی لازم نیست بهش فکر کنی

1064
01:05:37,020 --> 01:05:38,395
چون نجاتم دادی

1065
01:05:40,200 --> 01:05:41,366
آره

1066
01:05:46,888 --> 01:05:48,264
یه بار اینجا دیدم

1067
01:05:48,289 --> 01:05:50,677
مادر تدی مربی تنیسش رو می‌بوسید

1068
01:05:50,913 --> 01:05:52,706
ایول. آفرین به جیل

1069
01:05:52,731 --> 01:05:53,731
آره

1070
01:06:08,900 --> 01:06:11,899
‫♪ The Marías - Hush ♪

1071
01:06:33,506 --> 01:06:35,840
‫خفه‌ام کن. تنبیهم کن

1072
01:06:35,865 --> 01:06:36,907
حقمه

1073
01:06:37,003 --> 01:06:38,421
وایسا، چی؟

1074
01:06:40,355 --> 01:06:42,568
بیخیال. لازم نیست اون کار رو بکنیم

1075
01:06:44,965 --> 01:06:46,499
صبر کن. صبر کن

1076
01:06:48,613 --> 01:06:50,279
فکر کنم یه دقیقه وقت لازم دارم

1077
01:06:53,152 --> 01:06:54,267
خیلی‌خب

1078
01:07:15,179 --> 01:07:16,627
‫« پیام‌ها - تدی »

1079
01:07:16,652 --> 01:07:17,901
‫« باتری رو به اتمام است »
‫« ۱۰٪ شارژ باقی مانده »

1080
01:07:50,333 --> 01:07:51,416
چیکار می‌کنی؟

1081
01:07:54,599 --> 01:07:57,525
‫می‌تونی تنبیهش کنی.
‫اشکالی نداره

1082
01:07:58,437 --> 01:08:00,146
خودش می‌خواد خفه‌اش کنی

1083
01:08:00,267 --> 01:08:02,520
پس خفه‌اش کن. مشکلی نیست

1084
01:08:06,408 --> 01:08:08,678
شارژرم کدوم گوریه؟
بذار ببینم

1085
01:08:17,757 --> 01:08:18,840
خیلی‌خب

1086
01:08:55,903 --> 01:08:56,903
ایوا؟

1087
01:09:45,101 --> 01:09:47,495
مایلو، متأسفم

1088
01:09:47,520 --> 01:09:50,700
نمی‌دونم چطوری با این قضیه کنار بیام

1089
01:09:50,804 --> 01:09:52,930
میشه لطفاً بهم زنگ بزنی؟

1090
01:09:59,822 --> 01:10:02,537
‫« یکم فضا لازم دارم.
‫آماده بودم زنگ می‌زنم »

1091
01:10:11,966 --> 01:10:15,261
‫« کلیسای ترینیتیِ ساوت‌پورت »

1092
01:10:21,162 --> 01:10:22,641
خبری از مایلو نشده؟

1093
01:10:23,245 --> 01:10:24,244
هنوز نه

1094
01:10:36,210 --> 01:10:37,210
سلام؟

1095
01:10:41,130 --> 01:10:42,213
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

1096
01:10:43,172 --> 01:10:44,226
‫آمم...

1097
01:10:44,251 --> 01:10:47,460
.بله، شرمنده
دنبال کشیش جودا می‌گردیم

1098
01:10:47,608 --> 01:10:49,359
شما رو می‌شناسم

1099
01:10:49,384 --> 01:10:51,151
دوست‌های استیوی هستید

1100
01:10:52,698 --> 01:10:54,888
‫خیلی متأسفم بابت
‫از دست دادن عزیزان‌تون

1101
01:10:55,012 --> 01:10:56,847
مرسی

1102
01:10:56,888 --> 01:10:59,223
راستش واسه همین اومدیم

1103
01:10:59,265 --> 01:11:02,183
‫خیلی درگیر غم و غصه‌ایم

1104
01:11:02,225 --> 01:11:03,517
البته که همین‌طوره

1105
01:11:04,202 --> 01:11:06,126
،الان کشیش جودا اینجا نیست

1106
01:11:06,151 --> 01:11:07,795
ولی شاید من بتونم کمک‌تون کنم؟

1107
01:11:08,770 --> 01:11:09,769
بله

1108
01:11:10,937 --> 01:11:12,205
میشه برم دستشویی؟

1109
01:11:12,230 --> 01:11:14,023
‫البته. انتهای راهروئه

1110
01:11:14,065 --> 01:11:15,064
ممنون

1111
01:11:30,517 --> 01:11:31,516
ایوا؟

1112
01:11:32,242 --> 01:11:34,285
کشیش. سلام

1113
01:11:35,978 --> 01:11:38,305
راستش امیدوار بودم باهاتون حرف بزنم

1114
01:11:39,037 --> 01:11:41,340
این ماجراها خیلی ناراحت‌کننده بود

1115
01:11:41,365 --> 01:11:43,475
البته. دوران خیلی بدیه

1116
01:11:43,907 --> 01:11:45,742
‫مرگ‌ومیر زیاد شده

1117
01:11:47,206 --> 01:11:49,628
‫چرا اون کتابی که
‫گفتی بخونم رو بهش نمیدی؟

1118
01:11:49,653 --> 01:11:50,903
در مورد غم و غصه

1119
01:11:51,429 --> 01:11:53,496
پارسال یکی از اعضای کلیسا رو از دست دادیم

1120
01:11:53,521 --> 01:11:55,560
توی تصادف کشته شد -
ممنون، هانا -

1121
01:11:57,655 --> 01:11:59,127
کِی این اتفاق افتاد؟

1122
01:12:00,133 --> 01:12:01,717
دقیق یادم نمیاد

1123
01:12:04,392 --> 01:12:06,684
می‌فهمم چرا دچار کشمکشی

1124
01:12:07,240 --> 01:12:11,172
قبول کردن مرگی که داره
به سراغ همه‌ی ما میاد سخته

1125
01:12:11,197 --> 01:12:13,496
‫« سم کوپر »
‫« ۱۰ آپریل ۱۹۹۸ - ۴ ژوئیه‌ی ۲۰۲۴ »

1126
01:12:13,557 --> 01:12:15,978
یه لحظه بهم وقت بده
تا اون کتاب رو برات بیارم

1127
01:12:16,003 --> 01:12:17,481
نیازی نیست، ترجیح میدم حرف بزنیم

1128
01:12:17,506 --> 01:12:19,226
‫یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه.
‫اصرار می‌کنم بمونی

1129
01:12:19,251 --> 01:12:20,505
خیلی‌خب

1130
01:12:26,510 --> 01:12:29,271
‫« برو بیرون، جودا برگشته »

1131
01:13:11,301 --> 01:13:12,874
‫امیدوارم این کتاب بهت یادآوری کنه که

1132
01:13:12,899 --> 01:13:15,683
‫مرگ بخشی از نظم طبیعی خداونده

1133
01:13:17,090 --> 01:13:18,569
ممنون

1134
01:13:28,458 --> 01:13:31,183
.کار جوداست
یه چیزی رو قایم می‌کنه

1135
01:13:31,208 --> 01:13:32,969
باید باهاش حرف بزنید

1136
01:13:32,994 --> 01:13:35,104
اظهارات به شدت نگران‌کننده‌ایه

1137
01:13:35,129 --> 01:13:36,551
خوشحالم پیش من اومدید

1138
01:13:36,576 --> 01:13:37,642
یه لحظه بهم وقت بدید

1139
01:13:37,667 --> 01:13:39,574
بذارید با یکی از افسرهام حرف بزنم

1140
01:13:40,123 --> 01:13:41,122
ممنون

1141
01:13:41,790 --> 01:13:43,238
همین‌جا بشینید -
ممنون -

1142
01:13:43,263 --> 01:13:44,322
‫خواهش

1143
01:13:46,750 --> 01:13:49,158
خیلی‌خب. فکر کنم قراره کمک‌مون کنه

1144
01:13:56,702 --> 01:13:58,482
با مایلو گریفین تماس گرفتید

1145
01:13:58,507 --> 01:13:59,799
پیام بذارید

1146
01:14:00,168 --> 01:14:03,004
سلام. ایوا بهم گفت چی شده

1147
01:14:03,221 --> 01:14:04,596
لازم نیست احساساتی بشی

1148
01:14:05,167 --> 01:14:07,271
میرم باشگاه تا واسه این حرومی آماده باشم

1149
01:14:07,446 --> 01:14:08,446
بهم زنگ بزن

1150
01:14:10,866 --> 01:14:14,810
‫آقای اسپنسر،
‫خانم بروکس و ریچاردز اینجان

1151
01:14:14,835 --> 01:14:16,103
‫خیلی آشفته به نظر میان

1152
01:14:16,128 --> 01:14:18,712
فکر می‌کردم همین‌جا نگه‌شون دارم

1153
01:14:18,737 --> 01:14:20,083
فکر خوبیه

1154
01:14:20,108 --> 01:14:21,916
‫بذار شب رو...

1155
01:14:21,941 --> 01:14:24,775
‫از مهمان‌نوازیِ
‫بهترین‌های ساوت‌پورت لذت ببرن

1156
01:15:24,440 --> 01:15:26,980
« بعدی تویی »

1157
01:15:30,546 --> 01:15:31,586
اون کجاست؟

1158
01:15:31,611 --> 01:15:33,200
میشه به گروه پیام بدی؟
گوشیم شارژ نداره

1159
01:15:33,225 --> 01:15:34,601
نه، گوشیم توی ماشینه

1160
01:15:37,227 --> 01:15:38,631
در رو رومون قفل کرده

1161
01:15:39,836 --> 01:15:41,762
جدی میگی؟ -
!هی -

1162
01:15:43,427 --> 01:15:44,426
آهای؟

1163
01:15:44,718 --> 01:15:46,657
!هی -
!یکی ما رو بیاره بیرون -

1164
01:15:46,682 --> 01:15:47,887
!بذارید بیایم بیرون

1165
01:15:48,606 --> 01:15:50,067
دنیکا، دیگه دارم می‌ترسم

1166
01:15:50,092 --> 01:15:51,635
شماها کجایید؟

1167
01:15:52,370 --> 01:15:55,181
و... حال‌تون خوبه؟
اوضاع با جودا خوب پیش رفت؟

1168
01:15:56,654 --> 01:15:58,404
بهم زنگ بزنید، باشه؟

1169
01:16:00,994 --> 01:16:02,703
با تدی تماس گرفتید. پیام بذارید

1170
01:16:02,728 --> 01:16:03,854
لعنتی

1171
01:16:07,440 --> 01:16:08,524
جواب نمیدن

1172
01:16:12,002 --> 01:16:13,920
هی. هی

1173
01:16:14,960 --> 01:16:17,127
به پدرت قول دادم مراقبت باشم

1174
01:16:17,152 --> 01:16:19,614
‫و قصد دارم سر قولم وایسم

1175
01:16:20,252 --> 01:16:22,839
اتفاق بدی قرار نیست بیفته

1176
01:16:23,073 --> 01:16:24,073
فهمیدی؟

1177
01:16:25,189 --> 01:16:26,232
آره، فهمیدم

1178
01:16:26,726 --> 01:16:28,273
از این ماجرا خلاص میشی، استیوی

1179
01:16:28,761 --> 01:16:30,315
هیچکس بیشتر از تو لایق این نیست

1180
01:16:30,340 --> 01:16:31,383
یالا، بریم

1181
01:17:46,537 --> 01:17:47,537
!وای

1182
01:17:53,375 --> 01:17:54,418
!آه

1183
01:18:28,062 --> 01:18:30,646
!کمک! کمک

1184
01:18:33,523 --> 01:18:34,899
!کمک

1185
01:18:36,191 --> 01:18:37,359
!کمک

1186
01:18:37,401 --> 01:18:39,026
!یکی کمک کنه

1187
01:19:05,083 --> 01:19:06,083
مامان

1188
01:19:08,084 --> 01:19:09,669
!مامان

1189
01:19:33,992 --> 01:19:35,183
!جیل

1190
01:19:35,305 --> 01:19:36,597
!دارم آماده میشم

1191
01:19:46,502 --> 01:19:48,337
!خدای من -
بابا -

1192
01:19:48,612 --> 01:19:50,071
!تدی! تدی

1193
01:19:52,843 --> 01:19:54,054
خدای من

1194
01:19:57,356 --> 01:19:59,922
!کمک! یکی کمک کنه

1195
01:19:59,947 --> 01:20:01,364
!کمک‌مون کنید

1196
01:20:02,305 --> 01:20:04,056
‫تدی، همه‌چی درست میشه

1197
01:20:06,724 --> 01:20:08,766
!تدی. تدی

1198
01:20:27,051 --> 01:20:28,689
‫دنیکا...

1199
01:20:28,974 --> 01:20:29,975
‫ایوا؟

1200
01:20:33,643 --> 01:20:35,603
دنیکا؟

1201
01:20:37,597 --> 01:20:39,097
دنیکا؟

1202
01:20:41,681 --> 01:20:43,182
دنیکا؟

1203
01:20:48,518 --> 01:20:51,017
‫« نمی‌تونی گذشته رو پاک کنی »

1204
01:21:05,451 --> 01:21:08,149
نه. نه

1205
01:21:08,174 --> 01:21:10,008
تقصیر من نیست

1206
01:21:10,033 --> 01:21:11,568
تقصیر من نیست

1207
01:21:11,681 --> 01:21:13,053
تقصیر من نیست

1208
01:21:14,782 --> 01:21:16,434
معلومه که تقصیر توئه

1209
01:21:18,357 --> 01:21:19,921
تو همون دختر توی عکسی

1210
01:21:21,267 --> 01:21:23,322
من اسم هم دارم

1211
01:21:24,410 --> 01:21:25,840
هلن شیورز

1212
01:21:26,867 --> 01:21:28,471
نذار فراموشت بشه

1213
01:21:33,110 --> 01:21:37,086
‫من دختر شایسته‌ی ساوت‌پورت توی سال...

1214
01:21:38,670 --> 01:21:40,555
نباید خودم رو تاریخ‌گذاری کنم

1215
01:21:41,054 --> 01:21:43,639
سال ۱۹۹۶ بود؟

1216
01:21:44,152 --> 01:21:45,322
مراقب باش، عزیزم

1217
01:21:46,158 --> 01:21:47,283
قلاب دست منه

1218
01:22:00,148 --> 01:22:01,233
خوشگلی

1219
01:22:03,984 --> 01:22:04,984
ممنون

1220
01:22:07,111 --> 01:22:08,945
کثافت بدبخت

1221
01:22:11,013 --> 01:22:12,614
این اصلاً حقش نبود

1222
01:22:12,656 --> 01:22:14,548
نمی‌خواستم هیچکدوم از این اتفاقات بیفته

1223
01:22:15,821 --> 01:22:17,153
‫شما سم کوپر رو کشتید

1224
01:22:18,118 --> 01:22:19,535
حالا هم نامزدت مرده

1225
01:22:20,576 --> 01:22:23,370
نه، نه، نه. این واقعی نیست

1226
01:22:25,751 --> 01:22:28,666
‫شاید من واقعی نباشم،
‫ولی اون جسد واقعیه

1227
01:22:30,150 --> 01:22:33,885
‫وقتی داشتی حموم می‌کردی،
‫تک و تنها مرد

1228
01:22:33,918 --> 01:22:35,961
...من... نه... من

1229
01:22:35,986 --> 01:22:38,182
صداش رو نشنیدم و خبر نداشتم

1230
01:22:38,207 --> 01:22:39,813
قراره بمیری، دنیکا

1231
01:22:39,838 --> 01:22:41,067
!خواهش می‌کنم

1232
01:22:41,092 --> 01:22:43,304
!فقط می‌خوام بیدار بشم

1233
01:22:44,549 --> 01:22:46,383
تا می‌تونی داخل خواب بمون

1234
01:22:47,534 --> 01:22:50,096
توی بیداری چیز خوبی در انتظارت نیست

1235
01:22:54,289 --> 01:22:56,134
منم نمی‌خواستم بمیرم

1236
01:22:57,212 --> 01:22:59,141
ولی ما کار بدی کردیم

1237
01:23:00,433 --> 01:23:02,077
...و وقتی یه کار بد می‌کنی

1238
01:23:02,102 --> 01:23:03,102
نه

1239
01:23:04,002 --> 01:23:05,822
!باید تقاصش رو پس بدی...

1240
01:23:06,605 --> 01:23:07,853
حالت خوبه؟

1241
01:23:08,521 --> 01:23:09,938
آره

1242
01:23:11,150 --> 01:23:12,806
یه خواب خیلی ناجور دیدم

1243
01:23:14,266 --> 01:23:15,560
یه اتفاقی داره میفته

1244
01:23:16,530 --> 01:23:18,960
منظورت چیه؟ -
خودمم نمی‌دونم -

1245
01:23:21,570 --> 01:23:22,886
آزادید که برید

1246
01:23:22,911 --> 01:23:24,912
تمام واحدها به سمت تفرجگاه ساحلی

1247
01:23:24,937 --> 01:23:26,812
باید دنبال‌شون بریم -
خیلی‌خب -

1248
01:23:53,005 --> 01:23:54,297
چیکار می‌کنید؟
!بیاریدشون پایین

1249
01:23:54,338 --> 01:23:55,465
.برید عقب
باید برید عقب

1250
01:23:55,490 --> 01:23:57,783
!بیاریدشون پایین! ایوا! استیوی

1251
01:23:58,744 --> 01:24:00,079
دنیکا، بیا

1252
01:24:00,104 --> 01:24:02,415
.بیا، دنیکا، بریم
بریم

1253
01:24:02,440 --> 01:24:04,778
خیلی‌خب، لطفاً متفرق شید

1254
01:24:07,870 --> 01:24:11,539
هی. ببینید، می‌دونم هضمش سخته
ولی باید همین الان از اینجا برید

1255
01:24:11,564 --> 01:24:13,079
‫وگرنه همین‌جا گیر میفتید

1256
01:24:13,104 --> 01:24:15,137
.به مایلو پیام بده
بگو بیاد اسکله پیش خودمون

1257
01:24:15,767 --> 01:24:17,185
خیلی‌خب. خیلی‌خب

1258
01:24:17,226 --> 01:24:18,226
ری

1259
01:24:23,686 --> 01:24:25,174
اون ماشینشه

1260
01:24:25,624 --> 01:24:27,489
.خدا رو شکر. خدا رو شکر
باید بریم

1261
01:24:27,514 --> 01:24:28,973
مایلو؟

1262
01:24:29,192 --> 01:24:30,712
!نه. نه

1263
01:24:30,737 --> 01:24:32,183
!نه -
وایسا -

1264
01:24:32,694 --> 01:24:34,487
!نه -
خدای من -

1265
01:24:34,528 --> 01:24:35,527
!مایلو

1266
01:24:36,404 --> 01:24:38,213
!نه. مایلو. نه

1267
01:24:38,238 --> 01:24:40,331
!همه‌چی درست میشه. نه -
ایوا، اون مرده -

1268
01:24:40,372 --> 01:24:42,157
‫- نه، نمی‌تونیم همین‌طوری ولش کنیم!
‫- باید بری

1269
01:24:42,199 --> 01:24:43,950
‫- باید الان از اینجا بری، ایوا
‫- نه!

1270
01:24:43,992 --> 01:24:45,784
!ایوا! ایوا، متأسفم -
!نه! نه -

1271
01:24:45,826 --> 01:24:47,427
!ایوا، زود باش -
!نه، مایلو -

1272
01:24:47,452 --> 01:24:48,452
اون مرده

1273
01:25:10,051 --> 01:25:11,792
‫« کلیسای ترینیتیِ ساوت‌پورت »

1274
01:25:17,677 --> 01:25:18,887
آماده، آماده

1275
01:25:22,639 --> 01:25:23,889
!دست‌ها بالا

1276
01:25:26,557 --> 01:25:28,100
جودا، دست‌هات رو نشون بده

1277
01:26:00,827 --> 01:26:01,826
حالت چطوره؟

1278
01:26:04,329 --> 01:26:05,330
بده

1279
01:26:07,997 --> 01:26:08,997
حال تو چطوره؟

1280
01:26:11,291 --> 01:26:12,291
بده

1281
01:26:21,047 --> 01:26:22,548
لنگر افتاد توی آب؟

1282
01:26:23,507 --> 01:26:24,799
نمی‌دونم

1283
01:26:41,011 --> 01:26:42,605
رئیس -
بله؟ -

1284
01:26:42,864 --> 01:26:44,394
اینو نگاه کن

1285
01:26:48,854 --> 01:26:50,295
اون سم کوپره

1286
01:26:55,567 --> 01:26:56,566
‫اون...؟

1287
01:26:57,276 --> 01:26:58,276
آره

1288
01:27:20,205 --> 01:27:21,205
!ایوا

1289
01:27:21,836 --> 01:27:23,568
!ایوا، اون اینجاست! ایوا

1290
01:27:26,178 --> 01:27:28,068
چی از جون ما می‌خوای؟

1291
01:27:34,277 --> 01:27:36,067
دلم می‌خواد بمیری، دنیکا

1292
01:27:36,092 --> 01:27:37,517
فکر کردم تا الان دیگه اینو فهمیدی

1293
01:27:43,369 --> 01:27:46,217
‫کار احمقانه‌ای نکنی، خانم‌خانم‌ها

1294
01:27:46,499 --> 01:27:48,500
!واقعاً که دیوونه‌ای، زنیکه‌ی روانی

1295
01:27:48,565 --> 01:27:50,862
نباید زن‌ها رو دیوونه صدا کنی، ایوا

1296
01:27:50,887 --> 01:27:52,222
تحقیرآمیزه

1297
01:27:53,441 --> 01:27:56,233
‫تا یه زن قوی و توانمند می‌بینن که
‫کنترل سرنوشتش رو به دست می‌گیره

1298
01:27:56,258 --> 01:27:58,217
‫بهش انگ دیوونه بودن می‌زنن

1299
01:27:58,242 --> 01:27:59,660
،حالا هی می‌خواید وسط حرفم بپرید

1300
01:27:59,685 --> 01:28:01,722
یا می‌ذارید حرفم رو تموم کنم؟

1301
01:28:03,126 --> 01:28:06,308
بعد از اینکه خانواده‌ام ورشکست شد
...و پدرم ما رو ترک کرد

1302
01:28:08,535 --> 01:28:10,141
اوضاع برام خیلی ناجور شد

1303
01:28:10,166 --> 01:28:11,708
،ولی بعدش به مرکز توانبخشی رفتم

1304
01:28:11,927 --> 01:28:13,672
پاک شدم و برام مثل یه شروع تازه بود

1305
01:28:13,697 --> 01:28:14,823
با سم آشنا شدم

1306
01:28:16,215 --> 01:28:18,384
‫بالاخره آماده بودم تا فراموش کنم
‫دوست‌های صمیمیم

1307
01:28:18,409 --> 01:28:21,495
‫منو مثل آشغال دور ریختن

1308
01:28:24,302 --> 01:28:25,804
سم ترسیده بود دوباره مواد مصرف کنم

1309
01:28:25,829 --> 01:28:27,937
‫واسه همین ماشین جودا رو
‫برداشت و اومد دنبالم

1310
01:28:30,857 --> 01:28:33,604
تا زمانی که جسدش از آب بیرون اومد
نمی‌دونستم اون بود

1311
01:28:33,870 --> 01:28:35,781
جودا کاملاً راضی بود در ازای سکوتش

1312
01:28:35,807 --> 01:28:37,173
پول گرنت رو بگیره

1313
01:28:37,198 --> 01:28:38,701
قبل از اینکه به اسکله بیایم
کارش رو یکسره کردم

1314
01:28:38,725 --> 01:28:40,011
نباید سرنخی به جا بمونه

1315
01:28:40,839 --> 01:28:42,730
چرا حالا داری بهمون میگی؟

1316
01:28:43,095 --> 01:28:45,411
چرا مثل بقیه ما رو نمی‌کشی؟

1317
01:28:45,682 --> 01:28:47,858
شخصی که بیشتر از همه
دوست داشتم رو ازم گرفتی

1318
01:28:47,883 --> 01:28:50,050
‫و می‌خواستم بدونی
‫منم همون کار رو باهات کردم

1319
01:28:50,935 --> 01:28:52,420
باید اونجا می‌موندیم

1320
01:28:53,681 --> 01:28:55,038
می‌تونستیم کمکش کنیم

1321
01:28:55,885 --> 01:28:58,420
‫خودت هم اون شب
‫اونجا رو ترک کردی، استیوی

1322
01:28:58,445 --> 01:28:59,543
یادته؟

1323
01:28:59,568 --> 01:29:02,463
!چون تدی گفت قراره بریم کلانتری

1324
01:29:02,488 --> 01:29:03,756
خب، نقشه‌ات چیه؟

1325
01:29:03,805 --> 01:29:05,901
می‌خوای ما رو بکشی؟
قایق تدی رو بدزدی؟

1326
01:29:05,926 --> 01:29:07,011
این خوشحالت می‌کنه؟

1327
01:29:07,036 --> 01:29:08,499
آره، آره. تقریباً

1328
01:29:10,081 --> 01:29:13,954
...می‌دونید، بعد از اینکه فهمیدم اون سَم بود

1329
01:29:15,792 --> 01:29:17,984
راستش خیلی به خودکشی فکر کردم

1330
01:29:19,902 --> 01:29:21,347
،ولی بعدش فکر کردم چرا خودم رو بکشم

1331
01:29:21,372 --> 01:29:22,874
وقتی می‌تونم شماها رو بکشم؟

1332
01:29:31,964 --> 01:29:32,963
!لعنتی

1333
01:29:34,590 --> 01:29:37,425
‫آدم تو این لباس خفه میشه!

1334
01:29:41,552 --> 01:29:43,262
!کمک! کمک

1335
01:29:44,012 --> 01:29:45,012
!کمک‌مون کنید

1336
01:29:45,680 --> 01:29:46,930
!اینجاییم

1337
01:29:58,463 --> 01:30:00,623
!زنیکه‌ی دروغگو

1338
01:30:02,703 --> 01:30:04,306
!این به خاطر نامزدم بود

1339
01:30:05,399 --> 01:30:06,399
‫کدوم‌شون؟

1340
01:30:13,758 --> 01:30:16,315
حالت خوبه؟ -
آره، خوبم. خوبم -

1341
01:30:16,340 --> 01:30:17,775
جلوی کشتی پیش دنیکاست

1342
01:30:26,745 --> 01:30:27,787
!ایوا

1343
01:30:28,141 --> 01:30:30,914
!دوست صمیمیم رو ول کن، هرزه

1344
01:30:30,939 --> 01:30:32,899
خواهش می‌کنم، بزنید بکشیدش

1345
01:30:32,924 --> 01:30:34,551
!حالا -
!خفه شو -

1346
01:30:34,642 --> 01:30:36,100
ولش کن، استیوی

1347
01:30:36,125 --> 01:30:37,628
اینجا چیکار می‌کنی، ری؟

1348
01:30:37,657 --> 01:30:39,366
پلیس اومد دنبالت

1349
01:30:39,391 --> 01:30:41,130
چیزی بهشون نگفتم

1350
01:30:41,383 --> 01:30:43,050
!استیوی، ولش کن

1351
01:30:43,075 --> 01:30:45,718
!همه مردن
!به هرچی که می‌خواستی رسیدی

1352
01:30:45,846 --> 01:30:47,726
!بذار دنیکا بره

1353
01:30:48,258 --> 01:30:50,442
استیوی، هنوز وقت داریم تا یه فکری بکنیم

1354
01:30:50,467 --> 01:30:52,760
دلت نمی‌خواد این کار رو بکنی

1355
01:30:58,651 --> 01:30:59,871
!نه

1356
01:30:59,896 --> 01:31:01,040
راستش دلم می‌خواد

1357
01:31:01,134 --> 01:31:02,133
!نه

1358
01:31:05,767 --> 01:31:06,767
!نه

1359
01:31:07,559 --> 01:31:08,894
!دنیکا

1360
01:31:11,978 --> 01:31:13,897
چرا نیومدی پیش من؟

1361
01:31:16,148 --> 01:31:17,524
لازم نبود اینطوری بشه

1362
01:31:17,982 --> 01:31:19,066
!چرا، لازم بود

1363
01:31:20,621 --> 01:31:24,338
!اونا همه‌چی رو ازم گرفتن

1364
01:31:26,323 --> 01:31:28,032
...باید تقاص

1365
01:31:35,951 --> 01:31:37,035
نه

1366
01:31:38,786 --> 01:31:40,370
نه

1367
01:31:42,579 --> 01:31:43,579
تموم شد

1368
01:31:44,580 --> 01:31:45,748
تموم شد

1369
01:31:59,646 --> 01:32:01,897
سلام. من در امانم

1370
01:32:01,922 --> 01:32:03,631
همراه ری با قایق برمی‌گردم

1371
01:32:04,285 --> 01:32:07,203
جولی، تموم مدت کار استیوی بود

1372
01:32:07,228 --> 01:32:10,697
‫متوجه نمیشم چطور تنهایی
‫تمام این کارها رو کرده

1373
01:32:20,270 --> 01:32:21,726
‫« استیوی وارد به عنوان
‫مظنون اصلی قتل‌های زنجیره‌ایِ تعطیلات که

1374
01:32:21,751 --> 01:32:22,754
شهر ساوت‌پورت را لرزاند شناسایی شد »

1375
01:32:30,982 --> 01:32:32,650
خدای من

1376
01:32:36,747 --> 01:32:41,142
‫« ساوت‌پورت رو تغییر نده،
‫بذار ساوت‌پورت تغییرت بده »

1377
01:32:54,953 --> 01:32:58,855
‫حتماً درد زیادی می‌‌کشید که
‫دست به این کارها زد

1378
01:33:00,267 --> 01:33:02,435
جولی گفت تروما تغییرت میده

1379
01:33:03,377 --> 01:33:07,170
‫ولی نمی‌دونستم
‫می‌تونه اینقدر یکی رو عوض کنه

1380
01:33:08,089 --> 01:33:10,072
‫نباید دست‌کم بگیری که آدم
‫برای گرفتنِ انتقامِ چیزی که

1381
01:33:10,097 --> 01:33:12,008
‫ازش گرفتن تا کجاها می‌تونه پیش بره

1382
01:33:13,357 --> 01:33:16,439
وقتی این اتفاق برات افتاد
چطوری فراموشش کردی؟

1383
01:33:17,701 --> 01:33:20,149
هیچوقت همچین چیزی رو فراموش نمی‌کنی

1384
01:33:22,511 --> 01:33:24,137
تغییرت میده

1385
01:33:25,513 --> 01:33:26,972
یاد می‌گیری خودت رو وفق بدی

1386
01:33:29,849 --> 01:33:31,077
یه پیراهن تمیز می‌خوای؟

1387
01:33:32,017 --> 01:33:33,642
نمی‌خواد، ممنون

1388
01:33:33,684 --> 01:33:35,311
خیلی‌خب. هر طور راحتی

1389
01:33:49,102 --> 01:33:50,337
‫آمم...

1390
01:33:50,746 --> 01:33:52,164
‫فکر کنم دیگه برم

1391
01:33:52,189 --> 01:33:54,441
ولی به خاطر همه‌چی ممنونم

1392
01:33:54,466 --> 01:33:55,758
بذار تا خونه برسونمت

1393
01:33:55,783 --> 01:33:57,908
.نه، نیازی نیست
فکر کنم پیاده برم بهتره

1394
01:34:06,131 --> 01:34:07,743
یه مشکلی هست

1395
01:34:10,252 --> 01:34:11,947
‫می‌دونی کار من بود، مگه نه؟

1396
01:34:14,145 --> 01:34:16,738
‫می‌دونی استیوی گفت
‫بهتره بذاریم زنده بمونی؟

1397
01:34:18,021 --> 01:34:19,431
و تو تنها کسی بودی که اون شب

1398
01:34:19,456 --> 01:34:21,290
می‌خواستی کار درست رو انجام بدی

1399
01:34:21,401 --> 01:34:23,262
همکارت رو کشتی

1400
01:34:23,287 --> 01:34:24,287
‫مطمئنی؟

1401
01:34:30,080 --> 01:34:31,665
خواهش می‌کنم منو نکش

1402
01:34:33,392 --> 01:34:35,122
فکر نکنم چاره‌ای داشته باشم

1403
01:35:03,569 --> 01:35:04,736
!کمک

1404
01:35:22,288 --> 01:35:23,580
!آه

1405
01:35:43,092 --> 01:35:44,091
ایوا؟

1406
01:35:44,926 --> 01:35:45,926
!ایوا

1407
01:35:47,052 --> 01:35:48,135
جولی؟

1408
01:35:49,136 --> 01:35:50,261
جولی

1409
01:35:52,938 --> 01:35:53,939
خدای من

1410
01:35:53,964 --> 01:35:55,840
...فکر کنم

1411
01:35:57,683 --> 01:35:59,958
خیلی‌خب. خیلی‌خب. هی. هی

1412
01:35:59,983 --> 01:36:01,109
می‌دونی چیه؟ -
چیه؟ -

1413
01:36:01,134 --> 01:36:02,510
همه‌چی درست میشه -
خیلی‌خب -

1414
01:36:02,535 --> 01:36:03,745
خیلی‌خب؟
پلیس توی راهه

1415
01:36:03,770 --> 01:36:06,028
قرار نیست امروز بمیری، فهمیدی؟

1416
01:36:06,053 --> 01:36:07,345
باشه. باشه

1417
01:36:07,370 --> 01:36:08,663
آره؟

1418
01:36:13,379 --> 01:36:15,526
‫چهارم ژوئیه مبارک، جولی

1419
01:36:24,505 --> 01:36:27,131
‫فکر کردم قرار نیست
‫هیچوقت به ساوت‌پورت برگردی

1420
01:36:33,431 --> 01:36:36,149
حالا از کجا فهمیدی؟

1421
01:36:37,561 --> 01:36:39,837
استیوی ازت کمک خواست، مگه نه؟

1422
01:36:40,478 --> 01:36:43,938
دوست‌هاش کل زندگیش رو به فنا دادن

1423
01:36:44,920 --> 01:36:48,689
دنبال انتقام بود
و منم می‌دونستم چطور کمکش کنم

1424
01:36:49,783 --> 01:36:51,450
‫هیچی مثل یه کشت‌وکشتار درست‌وحسابی

1425
01:36:51,475 --> 01:36:53,498
‫آدم‌ها رو مسئولیت‌پذیر نمی‌کنه

1426
01:36:53,523 --> 01:36:55,983
‫پس، از اتفاقی که برامون افتاد
‫واسه کارهای خودت الهام گرفتی؟

1427
01:36:56,008 --> 01:36:59,106
‫اونا سعی کردن تمام اتفاقاتی که
‫اینجا افتاده رو پاک کنن

1428
01:36:59,131 --> 01:37:01,108
‫سعی کردن ما رو ازش حذف کنن

1429
01:37:01,133 --> 01:37:02,667
‫راست‌راست راه میرن
‫و وانمود می‌کنن

1430
01:37:02,692 --> 01:37:04,967
اتفاقی که برامون افتاد
هیچوقت اتفاق نیفتاده

1431
01:37:07,860 --> 01:37:09,672
باید کاری می‌کردم مردم یادشون بیاد

1432
01:37:12,317 --> 01:37:13,893
حالا اینجاییم

1433
01:37:13,995 --> 01:37:16,329
دوباره مثل سال ۱۹۹۷ شده

1434
01:37:17,806 --> 01:37:19,542
نوستالژیک نیست؟

1435
01:37:19,863 --> 01:37:21,447
نوستالژی رو الکی گنده کردن

1436
01:37:24,136 --> 01:37:27,590
کی اهمیت میده که
سعی کردن حذف‌مون کنن، ری؟

1437
01:37:28,241 --> 01:37:29,818
باید بیخیالش بشی

1438
01:37:30,345 --> 01:37:32,138
...می‌دونی

1439
01:37:32,163 --> 01:37:35,264
‫فکر کنم اصلاً بگم تو همه رو کشتی

1440
01:37:35,288 --> 01:37:36,524
‫می‌دونی، اولش...

1441
01:37:36,549 --> 01:37:38,869
فکر کردم دخالت کردنت مایه‌ی دردسره

1442
01:37:38,894 --> 01:37:42,019
ولی حالا فهمیدم تو بهترین گزینه‌ای
که تقصیرها رو گردنش بندازم

1443
01:37:42,396 --> 01:37:46,114
‫جولی جیمز دیوونه
‫هیچوقت نتونست فراموش کنه

1444
01:37:46,139 --> 01:37:48,971
‫گذشته‌اش رو بازآفرینی می‌کنه،
‫ولی این بار...

1445
01:37:49,104 --> 01:37:51,349
خودش کنترل رو به دست می‌گیره

1446
01:37:56,911 --> 01:37:58,912
پس منتظر چی هستی؟

1447
01:37:59,925 --> 01:38:01,453
قراره دردت بیاد، عزیزم

1448
01:38:01,478 --> 01:38:03,024
‫پس منتظر چی هستی؟

1449
01:38:22,007 --> 01:38:23,160
کارت رو ساختم

1450
01:38:38,574 --> 01:38:40,075
ریدم تو چهارم ژوئیه

1451
01:38:40,780 --> 01:38:42,314
کاملاً باهات موافقم

1452
01:38:47,477 --> 01:38:50,476
‫♪ Angie McMahon - Devil Town (Cover) ♪

1453
01:38:54,112 --> 01:38:58,630
‫« شهر ساوت‌پورت، تأسیس ۱۷۹۲ »
‫« ایالت کارولینای شمالی »

1454
01:38:58,655 --> 01:39:03,387
‫« لنگرگاه جدید به زودی »

1455
01:39:36,803 --> 01:39:38,984
خدای من. حالت خوبه؟

1456
01:39:39,531 --> 01:39:40,698
بیمارستان

1457
01:39:40,723 --> 01:39:43,600
بیمارستان، بیمارستان، خیلی‌خب

1458
01:39:48,611 --> 01:39:50,555
‫« بیمارستانِ ساوت‌پورت مِموریال »

1459
01:39:57,316 --> 01:40:00,677
‫هرچی آسیب روحی بود از سرم پرید

1460
01:40:02,363 --> 01:40:06,035
‫می‌دونی، یه جورایی
‫مثل یه پری دریایی واقعی می‌مونی

1461
01:40:07,875 --> 01:40:08,874
‫مگه نه؟

1462
01:40:10,123 --> 01:40:12,968
آره -
آره، واقعاً هستی -

1463
01:40:15,226 --> 01:40:16,601
ماشین خبر کردی؟

1464
01:40:16,626 --> 01:40:18,894
آره، یکی خبر کردم -
خیلی‌خب، خوبه -

1465
01:40:20,363 --> 01:40:23,987
‫« قوی‌تر از اونی هستی که می‌دونی.
‫همیشه پشتتم. ادامه بده. با عشق، جولی »

1466
01:40:27,266 --> 01:40:28,850
میشه یه چیزی بگم؟

1467
01:40:29,489 --> 01:40:30,614
آهان

1468
01:40:32,264 --> 01:40:33,639
بدجوری گرسنه‌ام

1469
01:40:34,848 --> 01:40:37,141
وای خدا. منم همین‌طور -
آره -

1470
01:40:37,166 --> 01:40:39,792
آخرین باری که یه چیزی خوردیم کِی بود؟

1471
01:40:39,817 --> 01:40:40,985
نمی‌دونم

1472
01:40:43,634 --> 01:40:45,052
حالا چطوری؟

1473
01:40:46,334 --> 01:40:47,542
بهترم

1474
01:40:48,268 --> 01:40:49,602
تو چی؟

1475
01:40:51,243 --> 01:40:52,411
بهترم

1476
01:40:53,447 --> 01:40:55,427
البته هنوزم خیلی بدم

1477
01:40:55,605 --> 01:40:58,392
فکر کنم بخشی از سیستم گوارشیم
توی اقیانوسه

1478
01:40:58,417 --> 01:41:02,123
آره، این تجربه نمره‌اش صفر از دهه

1479
01:41:02,453 --> 01:41:04,182
هیچ ستاره‌ای نمی‌گیره -
ستاره نمی‌گیره -

1480
01:41:04,207 --> 01:41:05,624
اصلاً

1481
01:41:05,649 --> 01:41:07,442
جالبیش اینه اگه مردها

1482
01:41:07,467 --> 01:41:08,778
پیش روان‌شناس می‌رفتن

1483
01:41:08,803 --> 01:41:10,743
میشد از تمام این اتفاقات دوری کرد

1484
01:41:10,768 --> 01:41:12,019
...خب -
...می‌دونی -

1485
01:41:15,209 --> 01:41:16,668
دوستت دارم

1486
01:41:18,886 --> 01:41:20,860
خیلی دوستت دارم

1487
01:41:22,240 --> 01:41:24,475
فکر کنم تو نیمه‌ی گمشده‌ی منی

1488
01:41:25,200 --> 01:41:27,125
تو هم نیمه‌ی گمشده‌ی منی

1489
01:41:29,741 --> 01:41:31,911
آره، فکر کنم میشه گفت

1490
01:41:32,798 --> 01:41:34,757
‫سلیطه‌ها اوضاع‌شون ردیفه

1491
01:41:36,698 --> 01:41:38,265
وای خدا، یادم رفت بهت بگم

1492
01:41:38,290 --> 01:41:39,458
چیه؟

1493
01:41:39,635 --> 01:41:41,094
استیوی زنده‌ست

1494
01:41:41,537 --> 01:41:42,814
یعنی چی؟

1495
01:41:43,963 --> 01:41:45,089
بریم بکشیمش؟

1496
01:41:45,776 --> 01:41:48,624
زیاده‌روی به نظر میاد، ولی آره، احتمالاً

1497
01:41:50,196 --> 01:41:51,489
شک نکن

1498
01:41:51,632 --> 01:41:53,631
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد »

1499
01:41:53,655 --> 01:42:03,655
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1500
01:42:03,679 --> 01:42:13,679
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1501
01:43:52,029 --> 01:43:54,974
امشب یک خبر رو پیگیری می‌کنیم

1502
01:43:55,014 --> 01:43:57,294
زنجیره‌ای از کشتارهای بی‌رحمانه

1503
01:43:57,319 --> 01:44:01,118
در عید چهارم ژوئیه در شهر ساوت‌پورت
در ایالت کارولینای شمالی اتفاق افتاد

1504
01:44:01,143 --> 01:44:03,203
در حالی که پلیس محلی باور داشتن

1505
01:44:03,228 --> 01:44:05,690
،یک کشیش محلی همدست خانم وارد بود

1506
01:44:05,715 --> 01:44:07,994
اما مشخص شد او

1507
01:44:08,019 --> 01:44:10,947
با یک شهروند ساوت‌پورت
...به نام ری برانسون

1508
01:44:10,987 --> 01:44:12,026
پشمام

1509
01:44:12,051 --> 01:44:14,244
،او قبلاً با پروفسور دانشگاه هافمن

1510
01:44:14,269 --> 01:44:15,618
،جولی جیمز ازدواج کرده بود

1511
01:44:15,643 --> 01:44:17,174
‫هر دوی آن‌ها
‫نجات‌یافتگان یک کشتار مرگبار بودن

1512
01:44:17,199 --> 01:44:18,600
بفرما

1513
01:44:18,642 --> 01:44:20,894
که حدود ۲۵ سال پیش ساوت‌پورت
را دگرگون کرده بود

1514
01:44:20,935 --> 01:44:22,766
...برانسون و جیمز دو بار

1515
01:44:22,791 --> 01:44:24,079
اون هم‌اتاقی زمان دانشگاهت نیست؟

1516
01:44:24,104 --> 01:44:24,830
نجات پیدا کرده بودن...

1517
01:44:24,861 --> 01:44:26,037
آره

1518
01:44:26,062 --> 01:44:29,286
جیمز در حین کشتارهای جدید
به ساوت‌پورت بازگشته بود

1519
01:44:29,311 --> 01:44:31,521
و توسط برانسون مورد حمله قرار گرفت

1520
01:44:31,546 --> 01:44:34,048
مردم همیشه سعی دارن این زن رو بکشن

1521
01:44:34,159 --> 01:44:36,873
ری برانسون حالا مرده است

1522
01:44:37,041 --> 01:44:38,671
امیدوارم پیش روان‌شناس بره

1523
01:44:39,107 --> 01:44:41,066
خیلی‌خب، میرم یکم بخوابم

1524
01:44:41,429 --> 01:44:42,846
ولی ظاهراً همدست او

1525
01:44:42,871 --> 01:44:44,622
خانم وارد، هنوز فراری است

1526
01:45:04,665 --> 01:45:07,250
جولی! خدای من

1527
01:45:07,275 --> 01:45:09,162
چند سال گذشته

1528
01:45:09,187 --> 01:45:10,437
میشه بیام تو؟

1529
01:45:10,462 --> 01:45:12,171
البته، بیا تو

1530
01:45:15,623 --> 01:45:16,915
‫داشتم اخبار رو می‌دیدم

1531
01:45:16,940 --> 01:45:18,940
‫دختر، تو اصلاً شانس نداری

1532
01:45:19,563 --> 01:45:20,562
ری؟

1533
01:45:21,274 --> 01:45:22,949
آره. ماه عجیبی بود

1534
01:45:23,682 --> 01:45:24,908
‫بیا بغلم

1535
01:45:27,525 --> 01:45:28,909
دلم برات تنگ شده بود

1536
01:45:29,010 --> 01:45:30,117
‫منم همین‌طور

1537
01:45:33,328 --> 01:45:34,477
متأسفم

1538
01:45:35,237 --> 01:45:37,272
‫نمی‌خواستم باز هم این کار رو باهات بکنم

1539
01:45:37,904 --> 01:45:39,152
چه خبر شده؟

1540
01:45:39,910 --> 01:45:41,191
کمکت رو لازم دارم

1541
01:45:45,336 --> 01:45:47,685
‫« ماجرا هنوز تموم نشده »

1542
01:45:49,970 --> 01:45:51,978
‫این دفعه قراره پدر کی رو در بیاریم؟

1543
01:45:52,425 --> 01:45:54,486
واقعاً امیدوار بودم که اینو بگی

