﻿1
00:00:17,048 --> 00:00:27,048
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:27,072 --> 00:00:37,072
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:35,762 --> 00:01:38,515
‫- برید، برید، برید!
‫- یالا، یالا!

4
00:01:38,556 --> 00:01:41,059
‫- سریع، زود باشید!
‫- یالا!

5
00:01:41,101 --> 00:01:42,369
‫یه جرقه کافیـه تا جهنم به پا شه

6
00:01:42,393 --> 00:01:44,771
‫تا شهردار خبر نداده،
‫هیچکس حرکتی نکنه

7
00:01:58,034 --> 00:01:59,744
‫لعنتی! آهای

8
00:02:00,036 --> 00:02:01,097
‫آهای

9
00:02:01,121 --> 00:02:02,621
‫آهای. دخترک

10
00:02:03,081 --> 00:02:04,581
‫وایسا

11
00:02:04,833 --> 00:02:06,333
‫وایسا!

12
00:02:07,919 --> 00:02:09,921
‫بخوابید روی زمین!

13
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
‫چی می‌خوای، فسقلی؟

14
00:02:25,019 --> 00:02:26,519
‫ماتحت مبارکت رو

15
00:03:14,194 --> 00:03:15,694
‫باریکلا

16
00:03:35,757 --> 00:03:37,234
‫تو...

17
00:03:37,258 --> 00:03:38,758
‫کی هستی؟

18
00:03:39,427 --> 00:03:42,679
‫فرانک دربین، از نیروی پلیس
‫(اسم سریالی که همین فیلم رو از روش ساختن)

19
00:03:43,139 --> 00:03:44,639
‫البته نسخه‌ی جدیدش

20
00:03:59,442 --> 00:04:02,242
« اسلحه‌ی برهنه »

21
00:04:02,867 --> 00:04:04,702
‫تف توش

22
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
‫من گروهبان فرانک دربین‌ام،

23
00:04:18,049 --> 00:04:19,968
‫ستوان کارآگاه نیروی پلیس،

24
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
‫یه واحد ویژه از پلیس لس‌آنجلس

25
00:04:22,679 --> 00:04:25,848
‫فردای سرقت بانک،
‫همه‌چی طبق روال همیشگی بود

26
00:04:25,890 --> 00:04:28,643
‫توی آپارتمان پلیسیم از خواب بیدار شدم

27
00:04:28,685 --> 00:04:31,479
‫زل زدم به عکس زن مرحومم که
‫اون هم پلیس بود و

28
00:04:31,521 --> 00:04:33,898
‫جلوی اشک‌های پلیسیم رو گرفتم

29
00:04:33,940 --> 00:04:36,150
‫یه صبح بی‌نظیر؟ صد درصد

30
00:04:36,192 --> 00:04:39,237
‫ولی نمی‌دونستم این شهر
‫چه خوابی برام دیده

31
00:04:41,281 --> 00:04:42,781
‫چه غلطا؟

32
00:04:42,842 --> 00:04:44,842
« نیروی پلیس »

33
00:04:44,867 --> 00:04:46,220
‫- آهای!
‫- بالاخره اومد

34
00:04:46,244 --> 00:04:48,037
‫احسنت، فرانک!

35
00:04:48,061 --> 00:04:49,974
« هزار تبهکاره شدنت مبارک »

36
00:04:49,998 --> 00:04:51,541
‫ممنون. مرسی همگی

37
00:04:51,582 --> 00:04:52,518
‫چه خبره؟

38
00:04:52,542 --> 00:04:54,419
‫براش کف نزنید!

39
00:04:54,460 --> 00:04:56,504
‫شما دو نفر، همین الان بیاید دفتر من!

40
00:04:59,674 --> 00:05:02,510
‫به خاطر جنابعالی، شهردار دو ساعت آزگار

41
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
‫سرم داد و بیداد کرد

42
00:05:04,137 --> 00:05:07,181
‫ظاهراً چندتا از اون دزدهای بانک که
‫فرستادی‌ آی‌سی‌یو،

43
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
‫دارن وکیل می‌گیرن که
‫از شهرداری شکایت کنن

44
00:05:09,767 --> 00:05:11,769
‫مسخره‌ست.
‫اونا خلافکارن.

45
00:05:11,811 --> 00:05:12,997
‫قانونـه دیگه

46
00:05:13,021 --> 00:05:14,897
‫از کِی تاحالا پلیس‌ها هم باید تابع قانون باشن؟

47
00:05:14,939 --> 00:05:16,417
‫- تا بوده همین بوده
‫- جدی؟

48
00:05:16,441 --> 00:05:18,735
‫اون‌وقت کی قراره بازداشتم کنه؟
‫پلیس‌های دیگه؟

49
00:05:18,776 --> 00:05:19,962
‫- آره
‫- منو ایستگاه کرده؟

50
00:05:19,986 --> 00:05:21,463
‫منو ایستگاه کرده؟

51
00:05:21,487 --> 00:05:22,840
‫اون... نه

52
00:05:22,864 --> 00:05:24,532
‫ببین، بذار شیرفهمت کنم

53
00:05:24,574 --> 00:05:27,827
‫تهدید کردن که به خاطر تو
‫نیروی پلیس رو منحل می‌کنن

54
00:05:27,869 --> 00:05:30,371
‫راستش رو بخوای، بعد از دسته‌گلی که
‫سال پیش توی مک‌دونالد به آب دادی،

55
00:05:30,413 --> 00:05:32,498
‫کلاهت رو بنداز هوا که هنوز اینجا کار می‌کنی

56
00:05:32,540 --> 00:05:34,584
‫بهم سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ی آمریکایی نمی‌دادن
‫(به جای سیب‌زمینی فرانسوی)

57
00:05:34,625 --> 00:05:36,919
‫کل کارکنان‌شون رو بازداشت کردی!

58
00:05:36,961 --> 00:05:38,629
عقلم سر جاش نبود

59
00:05:38,671 --> 00:05:41,632
‫بابت پاره شدن لباس جنت جکستون
‫توی سوپربول کُفری بودم

60
00:05:41,674 --> 00:05:43,634
‫این که واسه ۲۰ سال پیشـه!

61
00:05:43,676 --> 00:05:44,862
‫برای من انگار همین دیروز بود

62
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
‫ما متوجهیم، رئیس.
‫حق با شماست.

63
00:05:46,929 --> 00:05:48,073
‫خوبه

64
00:05:48,097 --> 00:05:49,682
چون پرونده‌ی سرقت بانک رو ازتون می‌گیرم

65
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
‫- چی؟
‫- می‌فرستم‌تون بخش تصادفات

66
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
‫یه تصادف توی مالیبو اتفاق افتاده

67
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
‫چشم، خانم. ممنون

68
00:05:56,230 --> 00:05:59,400
‫حواس‌تون هم باشه که
‫دوربین‌های بدنی‌تون روشن باشن!

69
00:06:00,443 --> 00:06:03,112
‫حله. دوربین روشن میشه

70
00:06:06,032 --> 00:06:07,468
‫دربین!

71
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
‫نیروی پلیس دیروزش با امروزش فرق داره!

72
00:06:11,579 --> 00:06:15,083
‫اوضاع اینجا چقدر سریع عوض میشه

73
00:06:15,124 --> 00:06:17,335
‫گمونم نمیشه با شورای شهر در افتاد، نه؟

74
00:06:17,377 --> 00:06:18,961
‫نه. چون ساختمونـه

75
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
‫مرد روزگار به این میگن

76
00:06:23,049 --> 00:06:25,718
‫دیگه امثال پدرت پیدا نمیشه

77
00:06:25,760 --> 00:06:28,679
‫خوشحالم که نیست تا ببینه
‫نیروی پلیس به چه روزی افتاده

78
00:06:29,722 --> 00:06:31,682
‫میشه چند لحظه تنها باشم، اِد؟

79
00:06:31,724 --> 00:06:33,224
‫حتماً

80
00:06:37,021 --> 00:06:39,148
‫سلام، بابایی. منم، فرانک جونیور

81
00:06:39,172 --> 00:06:40,209
« یادبود فرانک دربین »

82
00:06:40,233 --> 00:06:42,777
‫من می‌خوام عین تو باشم، ولی...

83
00:06:42,819 --> 00:06:46,322
‫در عین حال، کاملاً متفاوت،
‫با سبک خاص خودم

84
00:06:46,364 --> 00:06:49,033
‫پس، اگه بهم افتخار می‌کنی،

85
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
‫یه نشونه بهم بده، مثلاً...

86
00:06:51,160 --> 00:06:54,080
‫یه کاری کن جغدی چیزی بیاد جلوی چشمم

87
00:06:55,790 --> 00:06:57,290
‫سلام، بابا

88
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
‫منم، اِد

89
00:07:00,920 --> 00:07:02,505
‫چقدر دلم برات تنگ شده

90
00:07:06,592 --> 00:07:08,092
‫سلام، بابا

91
00:07:15,560 --> 00:07:19,605
‫من و اد حدوداً ساعت دو بعدازظهر
‫رسیدیم به محل تصادف مالیبو

92
00:07:19,647 --> 00:07:21,190
‫همه‌چی معمولی بود

93
00:07:21,232 --> 00:07:24,902
‫ولی توی این شهر،
معمولاً هر چیزی معمولی باشه غیرمعمولـه

94
00:07:24,944 --> 00:07:26,444
‫چه غلطا؟

95
00:07:28,406 --> 00:07:30,616
‫قرار دیشبت چطور بود، فرانک؟

96
00:07:30,658 --> 00:07:33,119
‫نتونستم برم سر قرار

97
00:07:33,161 --> 00:07:35,079
‫- کنسلش کردی؟
‫- نه

98
00:07:35,121 --> 00:07:36,664
‫نمی‌خواستم ناراحتش کنم،

99
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
‫به سرکار بارنز گفتم که
‫بهش بگه منو با چاقو زدن و مُردم

100
00:07:39,500 --> 00:07:40,894
‫الحق که احساسات از می‌باره، فرانک

101
00:07:40,918 --> 00:07:43,921
‫ولی هر آدمی یه همدم می‌خواد،
‫حتی یه مرد عَزَب مثل تو

102
00:07:43,963 --> 00:07:47,341
‫آخه هنوز آمادگیش رو ندارم
درهای قلبم رو باز کنم

103
00:07:47,383 --> 00:07:50,011
‫گفتم صبر کنن و صحنه‌ی تصادف رو
‫پاکسازی نکنن تا شما بیاید ببینید

104
00:07:50,052 --> 00:07:51,554
‫تصادف حوالی ۴ صبح اتفاق افتاده

105
00:07:51,596 --> 00:07:54,640
‫خب، هیچ رد لاستیکی توی جاده نیست

106
00:07:54,682 --> 00:07:57,226
‫قبل از اینکه از مسیر خارج بشه، ترمز نگرفته

107
00:07:57,268 --> 00:07:58,412
‫یعنی مستی؟

108
00:07:58,436 --> 00:08:00,354
‫یکم. در حدی که خواب از سرم بپره

109
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
‫چه ماشین باکلاسی

110
00:08:03,065 --> 00:08:05,651
‫آره، از اون ماشین‌های برقی جدید
‫شرکت ایدن‌تکـه

111
00:08:05,693 --> 00:08:07,403
‫برقی؟

112
00:08:07,445 --> 00:08:11,282
‫یادمه یه زمانی فقط
‫مارماهی، صندلی اعدام و

113
00:08:11,324 --> 00:08:14,577
‫بازی کاترین زیتا جونز توی فیلم شیکاگو بود که
‫برق‌شون آدم رو می‌گرفت

114
00:08:20,249 --> 00:08:21,751
ظرف خالی قرص

115
00:08:37,808 --> 00:08:39,685
‫اون کی بوده؟

116
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
‫سایمون دون‌پورت، ۵۳ ساله

117
00:08:42,313 --> 00:08:44,023
‫نه همسری داشته، نه بچه‌ای

118
00:08:44,065 --> 00:08:45,775
‫یه خواهر داره توی هنکاک پارک،

119
00:08:45,816 --> 00:08:48,945
‫ولی جز اسمش هیچ اطلاعاتی ازش نداریم

120
00:08:48,986 --> 00:08:50,863
‫بث دون‌پورت

121
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
‫مطلقه، قد ۱۶۷ سانتی‌متر، وزن ۵۹ کیلو

122
00:08:54,075 --> 00:08:57,370
‫خیلی پرانرژی و آتیش‌پاره‌ست.
‫به گفته‌ی خودش شکلات‌خور قهاریـه.

123
00:08:57,411 --> 00:09:02,208
‫همونقدر که عاشق طبیعت‌گردیـه،
‫لم دادن با یه کتاب خوب هم براش جذابـه

124
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
‫خیلی‌خب. به قدر کافی دیدم

125
00:09:04,210 --> 00:09:05,710
‫بنویس خودکشی بوده

126
00:09:06,671 --> 00:09:07,648
‫جابجاش کنید!

127
00:09:07,672 --> 00:09:09,172
‫جرثقیل رو کار بنداز!

128
00:09:27,100 --> 00:09:29,100
« محرمانه »

129
00:09:32,700 --> 00:09:34,700
« تقسیم نقشِ نمایش موزیکال بهاره »

130
00:09:34,740 --> 00:09:36,635
‫- وای خدا، بالاخره گذاشتن!
‫- وایسا، باید ببینم چی برام افتاده!

131
00:09:36,659 --> 00:09:37,886
‫- آره، افتاد واسم!
‫- بیخیال بابا!

132
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
‫اون اصلاً بلد نیست بخونه!

133
00:09:45,668 --> 00:09:47,628
‫- ستوان؟
‫- چی شده، بارنز؟

134
00:09:47,630 --> 00:09:49,199
‫می‌دونم از پرونده‌ی سرقت بانک
‫کنار گذاشته شدید قربان،

135
00:09:49,200 --> 00:09:50,493
‫ولی واقعاً به راهنمایی‌تون نیاز دارم

136
00:09:50,506 --> 00:09:52,508
‫- بگو
‫- ببینید، بی‌نهایت عجیبـه

137
00:09:52,550 --> 00:09:54,427
‫دزدها نه همدیگه رو می‌شناختن

138
00:09:54,468 --> 00:09:56,238
‫نه می‌دونستن دارن واسه کی کار می‌کنن

139
00:09:56,262 --> 00:09:57,447
‫بنازم به این هوش!

140
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
‫وقتی چیزی ندونن، نم هم پس نمیدن

141
00:10:00,182 --> 00:10:02,351
‫هر کسی که این نقشه رو چیده، واقعاً باهوشـه

142
00:10:02,393 --> 00:10:03,787
‫تازه این یکی رو داشته باشید

143
00:10:03,811 --> 00:10:05,789
‫به سارق‌ها گفته بودن که
‫پول‌ها مال خودشونـه

144
00:10:05,813 --> 00:10:08,899
‫کدوم آدم عاقلی ترتیب سرقت بانک رو میده
‫ولی پولش رو بذل و بخشش می‌کنه؟

145
00:10:08,941 --> 00:10:11,402
‫لابد دنبال یه چیز دیگه بوده

146
00:10:11,444 --> 00:10:13,029
‫چطوره یکی از خلافکارها رو بیاری اینجا؟

147
00:10:13,070 --> 00:10:14,423
‫ببینیم می‌تونیم مُقُر بیاریمش یا نه

148
00:10:14,447 --> 00:10:15,947
‫حله. ممنون

149
00:10:16,699 --> 00:10:19,410
‫فرانک، در جریان باش که مهمون داری

150
00:10:19,452 --> 00:10:22,622
‫بهش گفتم بیرون منتظر باشه،
‫ولی سرش رو انداخت پایین اومد داخل

151
00:10:22,663 --> 00:10:24,163
‫می‌خوای از سرت بازش کنم؟

152
00:10:28,294 --> 00:10:29,563
‫نه

153
00:10:29,587 --> 00:10:31,087
‫طوری نیست. خودم ردیفش می‌کنم

154
00:10:40,097 --> 00:10:41,158
‫اوه

155
00:10:41,182 --> 00:10:42,682
‫اینجام، ستوان

156
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
‫قسم خورده بودم بعد از
‫مرگ همسرم دیگه عاشق نشم،

157
00:10:49,732 --> 00:10:52,652
‫ولی این زن مصداق بی‌نقصی و کمال بود

158
00:10:52,693 --> 00:10:55,821
‫صورتش، سرش، شونه‌ها،
‫زانو و انگشت‌های پاش

159
00:10:55,863 --> 00:10:57,782
‫زانو و انگشت‌های پاش...

160
00:10:57,823 --> 00:11:01,160
‫کونش هم چنان شاهکاری بود که
هر توالتی آرزوی عنش رو داشت

161
00:11:03,496 --> 00:11:05,081
‫شرمنده که منتظر موندید، خانم

162
00:11:06,707 --> 00:11:07,976
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

163
00:11:08,000 --> 00:11:10,127
‫درباره‌ی سایمون دون‌پورت اشتباه می‌کنید

164
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
‫اون آدمی نیست که دست به خودکشی بزنه

165
00:11:12,129 --> 00:11:13,631
‫سایمون دون‌پورت

166
00:11:13,673 --> 00:11:15,549
‫همون لاشه‌ای که توی ‫تصادف مالیبو بود

167
00:11:15,591 --> 00:11:17,718
‫اونی که میگید لاشه برادرم بود

168
00:11:17,760 --> 00:11:20,221
‫البته... لای چیزی نبود

169
00:11:20,262 --> 00:11:21,323
‫نه

170
00:11:21,347 --> 00:11:23,307
از بس پُف کرده بود و ورم داشت

171
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
‫نه، یعنی، تسلیت میگم

172
00:11:25,685 --> 00:11:27,037
‫خواهش می‌کنم. بفرمایید صندلی

173
00:11:27,061 --> 00:11:28,497
‫نه، ممنون

174
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
‫خونه صندلی زیاد دارم

175
00:11:32,108 --> 00:11:34,527
‫خب، خانم...

176
00:11:34,568 --> 00:11:36,068
‫دون‌پورت

177
00:11:36,112 --> 00:11:38,698
‫دوشیزه بث دون‌پورت

178
00:11:38,739 --> 00:11:40,783
‫- آقای؟
‫- دربین

179
00:11:40,825 --> 00:11:42,326
‫دوشیزه...

180
00:11:42,368 --> 00:11:44,787
‫کارآگاه فرانک دربین هستم

181
00:11:44,829 --> 00:11:47,373
‫کارآگاه، فکر می‌کنم یکی
‫سایمون رو به قتل رسونده

182
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
‫جدی؟ رو چه حساب همچین فکری می‌کنید؟

183
00:11:49,417 --> 00:11:50,918
‫خب، دیشب بهم زنگ زد

184
00:11:50,960 --> 00:11:52,312
‫گفت توی دردسر افتاده

185
00:11:52,336 --> 00:11:54,463
‫قرار گذاشتیم امروز صبح همدیگه رو ببینیم

186
00:11:54,505 --> 00:11:57,216
‫آخه همچین رفتاری به کسی که
‫قصد خودکشی داشته باشه می‌خوره؟

187
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
‫نه، قطعاً نمی‌خوره

188
00:11:59,468 --> 00:12:01,721
‫چرا باید کسی این بلا رو سرش بیاره؟

189
00:12:04,098 --> 00:12:05,492
‫باور کنید

190
00:12:05,516 --> 00:12:07,893
‫همیشه واسه کُشتن کسی، دلیل هست

191
00:12:07,935 --> 00:12:10,271
‫احیاناً خنده‌هاش آزاردهنده نبود؟

192
00:12:10,312 --> 00:12:11,856
‫نه

193
00:12:11,897 --> 00:12:13,983
‫ببخشید، خودم رو گم کردم

194
00:12:14,024 --> 00:12:15,985
‫مشکلی نیست.
‫من پیداتون کردم.

195
00:12:18,404 --> 00:12:19,506
‫بگید ببینم

196
00:12:19,530 --> 00:12:21,449
‫شغل برادرتون چی بود؟

197
00:12:21,490 --> 00:12:23,284
‫کامپیوتر

198
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
‫برنامه‌نویس «ریچارد کِین» بود

199
00:12:25,161 --> 00:12:28,289
‫همون نابغه‌ای که قراره با ماشین‌های برقی،
‫دنیا رو نجات بده

200
00:12:28,330 --> 00:12:30,100
‫خب، اولین نفر باید با همون صحبت کنید

201
00:12:30,124 --> 00:12:32,602
‫بعدش می‌تونید سوابق رانندگی سایمون رو
‫بررسی کنید ببینید هم‌خوانی دارن یا نه

202
00:12:32,626 --> 00:12:33,770
‫آروم، یواش. تند نرو

203
00:12:33,794 --> 00:12:34,938
‫ببخشید؟

204
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
‫نظرت چیه کارهای پلیسی رو بسپاری به من؟

205
00:12:38,132 --> 00:12:40,050
‫که اینطور

206
00:12:40,092 --> 00:12:41,761
‫همون بساط همیشگی امثال تو

207
00:12:41,802 --> 00:12:43,113
‫امثال من؟

208
00:12:43,137 --> 00:12:45,139
‫پیرمردهای لجبازی که خیال می‌کنن
‫عقلِ کل تشریف دارن

209
00:12:48,517 --> 00:12:51,604
‫درک می‌کنم که ناراحتی،
‫ولی من کارم همینـه

210
00:12:51,645 --> 00:12:54,940
‫اگه کسی کلکِ برادرت رو کنده باشه،
‫پیداش می‌کنم

211
00:12:54,982 --> 00:12:58,569
‫ممنونم، کارآگاه.
‫ولی سایمون همه‌کسم بود.

212
00:12:58,611 --> 00:13:00,113
‫پس ببخشید که نمی‌تونم
‫دست رو دست بذارم و

213
00:13:00,114 --> 00:13:01,615
‫امیدوار باشم که
‫کارتون رو درست انجام می‌دید

214
00:13:01,655 --> 00:13:04,450
‫دقیقاً توقع دارم همین کار رو بکنید

215
00:13:04,492 --> 00:13:06,869
‫هر وقت چیزی دستگیرم شد،
‫باهاتون تماس می‌گیرم

216
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
‫این هفته چندتا جلسه‌ی کتاب‌خوانی دارم

217
00:13:09,330 --> 00:13:10,830
‫می‌تونی اینجا پیدام کنی

218
00:13:11,373 --> 00:13:12,476
‫کتاب‌خوانی؟

219
00:13:12,500 --> 00:13:15,586
‫آره. من رمان‌های جنایی واقعی می‌نویسم
‫البته بر اساس داستان‌های خیالی ذهن خودم
(قاتلی با رژ لب)

220
00:13:17,463 --> 00:13:19,256
‫آره، خب

221
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
‫شاید شما در موردش بنویسید،

222
00:13:21,217 --> 00:13:23,511
‫ولی من زندگیش می‌کنم

223
00:13:23,552 --> 00:13:27,097
‫من با اجازه‌ مرخص میشم.
‫جشن تولد داریم و

224
00:13:27,139 --> 00:13:29,391
‫من بهترین خواننده‌ی اداره‌ام

225
00:13:34,271 --> 00:13:36,774
‫حالا که فکرش رو می‌کنم،
‫اون صندلی رو با خودم می‌برم

226
00:13:44,490 --> 00:13:46,575
‫یواش!

227
00:13:46,617 --> 00:13:49,787
‫یادم نمیاد آخرین باری که یکی
‫باهام اینطوری حرف زد، کِی بود

228
00:13:49,829 --> 00:13:52,957
‫از اون مدل تحقیرهایی بود که
‫معمولاً باید بابت پولش بدی

229
00:13:52,998 --> 00:13:54,875
‫اونم توی زیرزمین خشکشویی.
‫ولی اون...

230
00:13:54,917 --> 00:13:56,186
‫ولی باسنش

231
00:13:56,210 --> 00:13:59,129
‫خوراک حلقه ورزشی و چرخوندن بود

232
00:13:59,171 --> 00:14:01,423
‫از اون باسن‌هایی که آدم...

233
00:14:03,759 --> 00:14:05,259
‫رفقا، میشه بکشید بیرون؟

234
00:14:10,850 --> 00:14:14,144
‫من قانع نشده بودم که
‫سایمون دون‌پورت به قتل رسیده

235
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
‫ولی این پرونده کم‌کم داشت
‫خارش به جونم مینداخت

236
00:14:16,772 --> 00:14:18,482
‫وقتی هم شروع می‌کنم به خاروندن،

237
00:14:18,524 --> 00:14:20,651
‫تا پوستم رو جر ندم دست‌بردار نیستم

238
00:14:20,693 --> 00:14:23,028
‫در حدی که دکتر برام دستکش تجویز می‌کنه

239
00:14:24,196 --> 00:14:25,696
‫ممنون

240
00:14:26,420 --> 00:14:30,420
« جشن بیست سالگی ایدن‌تک »

241
00:14:35,200 --> 00:14:37,109
‫- کت‌تون رو تحویل می‌دید؟
‫- شامپاین میل دارید؟

242
00:14:46,719 --> 00:14:50,306
‫ریچارد کین اول با ریزپردازنده‌ها
‫به نون و نوا رسید

243
00:14:50,347 --> 00:14:53,059
‫بعدش با اون سرمایه یه بازار آنلاین بزرگ و

244
00:14:53,061 --> 00:14:56,186
‫یه امپراتوری توی حوزه‌ی
‫تکنولوژی سبز راه انداخت

245
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
‫بعد یهویی خرس با سرعت حمله کرد سمتم

246
00:15:03,360 --> 00:15:05,362
‫چاقوم رو گرفتم دستم،

247
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
‫ولی اون از کنارم رد شد و

248
00:15:06,947 --> 00:15:09,366
‫صاف رفت سمت کندوی عسل بالای سرمون!

249
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
‫تمام مدت اون کندو اونجا بود!

250
00:15:12,536 --> 00:15:14,079
‫من هم ندیده بودمش!

251
00:15:20,711 --> 00:15:22,796
بالاخره تشریف آوردید

252
00:15:24,214 --> 00:15:25,716
‫ستوان دربین

253
00:15:25,758 --> 00:15:26,818
‫- من هم همینطور!
‫- من ریچارد...

254
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
‫ریچارد کین هستم

255
00:15:28,886 --> 00:15:30,429
‫لطفاً همراهم بیاید

256
00:15:31,555 --> 00:15:34,683
‫خب، از آقای دون‌پورت برام بگید

257
00:15:34,725 --> 00:15:36,560
‫سایمون مهندس باهوشی بود که

258
00:15:36,602 --> 00:15:38,354
‫گل سرسبدمون بود

259
00:15:38,395 --> 00:15:40,898
‫خبر نداشتم که چنین افسردگی شدیدی داشته

260
00:15:40,940 --> 00:15:43,859
‫خودکشی واقعاً وحشتناکـه

261
00:15:43,901 --> 00:15:45,402
‫خودکشی احتمالی

262
00:15:45,444 --> 00:15:47,196
‫به نظرت دُم خروس از جایی زده بیرون؟

263
00:15:47,237 --> 00:15:49,490
‫نه. از خروس همچین جنایتی بر نمیاد

264
00:15:49,531 --> 00:15:51,241
‫ولی تمام احتمالات رو در نظر می‌گیرم

265
00:15:51,283 --> 00:15:52,552
‫که اینطور

266
00:15:52,576 --> 00:15:55,204
‫این هم جزو پروژه‌هایی بود که
‫سایمون روش کار می‌کرد؟

267
00:15:55,245 --> 00:15:58,000
‫نه، این دستگاه نور قرمز درمانیـه که

268
00:15:58,002 --> 00:16:00,709
‫ثابت شده سطح تستوسترون رو بالا می‌بره

269
00:16:00,751 --> 00:16:03,671
‫می‌دونستی که تعداد اسپرم مردان

270
00:16:03,712 --> 00:16:06,256
‫- به پایین‌ترین حد تاریخی رسیده؟
‫- چه جالب!

271
00:16:06,298 --> 00:16:08,717
‫من هیچوقت اسپرم‌هام رو نریختم بشمارم

272
00:16:08,759 --> 00:16:10,928
‫یه تی‌شرت قدیمی ‫بون‌جووی دارم،
روی اون می‌ریزم

273
00:16:14,765 --> 00:16:17,810
‫راستش، امیدوارم این حرفم
‫به نظرت ناجور نباشه،

274
00:16:17,851 --> 00:16:20,562
‫ولی من حسابی طرفدارتم

275
00:16:20,604 --> 00:16:21,831
‫- جدی؟
‫- آره

276
00:16:21,855 --> 00:16:24,066
‫شنیدم سر سرقت بانک چه شاهکاری زدی

277
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
‫توی این دوره‌زمونه امثال تو کم پیدا میشن

278
00:16:27,277 --> 00:16:30,155
‫- امثال من؟
‫- آره، مردهای اهل عمل که

279
00:16:30,197 --> 00:16:33,242
‫واسه رَتق و فَتق نابسامانی‌ها
‫منتظر اجازه‌ی کسی نمی‌مونن

280
00:16:33,283 --> 00:16:35,411
‫راستش انتظارش رو نداشتم این حرف رو

281
00:16:35,452 --> 00:16:38,831
‫از کسی که اینقدر ‫خوره‌ی این گجت‌هاست بشنوم

282
00:16:38,872 --> 00:16:43,252
‫یعنی با شگفتی‌های عصر مدرن حال نمی‌کنی؟

283
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
‫ناراحت نشی، ولی قدیما
دنیا یه صفای دیگه‌ای داشت

284
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
‫موافقم، ولی به کسی نگو

285
00:16:49,717 --> 00:16:51,027
‫سیگار؟

286
00:16:51,051 --> 00:16:52,553
‫آره، به نظرم سیگاره

287
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
‫نه، یعنی سیگار می‌خوای؟

288
00:16:55,597 --> 00:16:57,099
‫سیگار توی فضای بسته؟

289
00:16:57,141 --> 00:16:58,684
‫می‌خوای جریمه‌ام کنی؟

290
00:17:03,397 --> 00:17:04,897
‫این قوطی کبریت

291
00:17:05,190 --> 00:17:06,690
‫قبلاً دیده بودمش

292
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
‫لوگوی «بنگال»ـه

293
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
‫یه کلوب شام‌خوری که مال خودمـه،
‫مخصوصِ کله‌گنده‌های شهر

294
00:17:13,032 --> 00:17:15,868
‫از اون پاتوق‌هاییـه که
‫مردها می‌تونن راحت باشن،

295
00:17:15,909 --> 00:17:17,619
‫چندتا نوشیدنی بخورن و

296
00:17:17,661 --> 00:17:19,913
‫به قول «بلک آید پیز»:
‫(گروه موسیقی آمریکایی)

297
00:17:19,955 --> 00:17:21,455
‫«اینجا میشه کسخل‌بازی در آورد»
‫(معنی اصلی: عقب‌مانده‌ی ذهنی)

298
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
‫مگه هنوزم میشه اون کلمه رو گفت؟

299
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
‫توی کلوب من میشه

300
00:17:25,627 --> 00:17:27,796
‫خب، من خیلی «بلک آید پیز» رو دوست دارم

301
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
‫- کیه که دوست نداشته باشه؟
‫- بعضی‌ها رو دیدم دوست ندارن

302
00:17:29,590 --> 00:17:31,967
‫- عقل توی کله‌شون نیست
‫- می‌دونم

303
00:17:32,009 --> 00:17:34,094
‫- ویل.آی.ام
‫- اپل.دی.اپ

304
00:17:34,136 --> 00:17:35,363
‫تابو

305
00:17:35,387 --> 00:17:37,931
‫- فرگی رو یادت نره
‫- عمراً فرگی رو یادم بره

306
00:17:37,973 --> 00:17:39,473
‫آلبوم داچس

307
00:17:41,310 --> 00:17:43,145
‫خب، اگه چیزی لازم داشتی

308
00:17:43,187 --> 00:17:44,938
‫حتماً بهم زنگ بزن

309
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
‫ممنون. خبرت می‌کنم

310
00:17:53,947 --> 00:17:56,200
‫- اون‌طرفـه
‫- البته

311
00:18:05,042 --> 00:18:09,463
‫چطوره واسه فردا یه هدیه‌ی ناقابل
برای آقای دربین تدارک ببینیم؟

312
00:18:11,590 --> 00:18:13,425
‫ایدن‌واکس ۱

313
00:18:13,467 --> 00:18:16,678
‫اولین خودروی تمام‌خودکار، خودران و

314
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
‫برقی نیروی پلیس

315
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
‫هدیه‌ای که از ریچارد کین گرفتیم

316
00:18:20,766 --> 00:18:23,560
‫لابد دیشب به دلش خوش نشستی، فرانک

317
00:18:23,602 --> 00:18:25,080
‫آره، ظاهراً

318
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
‫- قهوه؟
‫- آره، مرسی

319
00:18:26,855 --> 00:18:28,982
‫خجالت نکشید، رفقا.
‫بیاید نگاه بندازید.

320
00:18:32,569 --> 00:18:33,713
‫چه خوش‌ساخت

321
00:18:33,737 --> 00:18:35,173
‫کاملاً برقی

322
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
‫۰ تا ۱۰۰ رو توی ۳.۱ ثانیه پر می‌کنه

323
00:18:37,533 --> 00:18:39,409
‫گمونم خوبـه

324
00:18:39,411 --> 00:18:40,428
‫اینو داشته باشه

325
00:18:40,452 --> 00:18:42,913
‫ماشین، درها رو باز کن

326
00:18:45,457 --> 00:18:47,417
‫- چه حرکت باحالی
‫- حالا تو امتحانش کن

327
00:18:49,211 --> 00:18:50,605
‫ماشین...

328
00:18:50,629 --> 00:18:52,131
‫لطفاً درها رو ببند

329
00:18:56,260 --> 00:18:57,487
‫آهای!

330
00:18:57,511 --> 00:18:58,696
‫چه جالب بود

331
00:18:58,720 --> 00:19:00,347
‫خیلی‌خب، یکی دیگه. ماشین...

332
00:19:00,389 --> 00:19:02,766
ده متر برو جلو

333
00:19:12,609 --> 00:19:14,695
‫- چقدر نرمـه
‫- عالی

334
00:19:20,576 --> 00:19:21,636
‫خوشم اومد

335
00:19:21,660 --> 00:19:23,138
‫آهای! بچه‌ها؟

336
00:19:23,162 --> 00:19:24,662
‫- بی‌حرکت!
‫- نرید...

337
00:19:29,251 --> 00:19:31,837
‫این اداره دیگه اداره‌بشو نیست

338
00:19:34,631 --> 00:19:37,467
‫شیش هفت‌تا شاهد دارم که
‫سر صحنه دیدنت

339
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
‫می‌دونیم توی بانک بودی!

340
00:19:39,720 --> 00:19:41,972
‫اونجا نبودم، باور کن

341
00:19:45,225 --> 00:19:46,725
‫ممنون، پارک

342
00:19:48,145 --> 00:19:52,274
‫عجب سابقه‌ی درخشانی داری

343
00:19:52,316 --> 00:19:55,652
‫نوشته بابت آدمکِشی
بیست سال آب خنک خوردی

344
00:19:56,528 --> 00:19:58,155
‫لابد خیلی بد نقاشیش کردی

345
00:19:58,197 --> 00:19:59,697
‫منظورت آدمکُشیـه دیگه؟

346
00:20:02,826 --> 00:20:04,912
‫خب...

347
00:20:04,953 --> 00:20:06,997
‫می‌دونیم رئیست دنبال پول نبود

348
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
‫پس هدف از سرقت چی بوده؟
‫رئیست چی می‌خواست؟

349
00:20:10,417 --> 00:20:13,295
‫من... اونجا... نبودم

350
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
‫خیال کردی خیلی باهوشی

351
00:20:15,547 --> 00:20:19,760
‫گمونم فیلم دوربین ‌بدنی‌ام حرفت رو رد کنه

352
00:20:19,801 --> 00:20:21,301
‫اِد؟

353
00:20:23,263 --> 00:20:26,475
‫امان از تکنولوژی

354
00:20:26,516 --> 00:20:30,437
‫این روزها دغدغه‌ی نیروی پلیس
‫شده «شفافیت»

355
00:20:34,691 --> 00:20:37,486
‫مرکز، دربین صحبت می‌کنه. پایان شیفت

356
00:20:37,527 --> 00:20:38,880
‫آره!

357
00:20:38,904 --> 00:20:40,404
‫چیلی‌داگ رو بنازم

358
00:20:42,699 --> 00:20:44,177
‫به‌به!

359
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
‫صبحونه‌ی مرد اَفکن

360
00:20:45,953 --> 00:20:47,138
‫با یکم قهوه‌ی تلخ

361
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
‫خیلی‌خب، یکم بزن جلو

362
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
‫گواهینامه و مدارک، لطفاً

363
00:20:57,714 --> 00:20:59,150
‫این مال من نیست

364
00:20:59,174 --> 00:21:01,009
‫ببخشید

365
00:21:01,051 --> 00:21:02,886
‫وای پسر. گوش کن

366
00:21:02,928 --> 00:21:04,429
‫به قیافه‌ات می‌خوره آدم سر به راهی باشی

367
00:21:04,471 --> 00:21:07,182
‫سر و تهش رو با یه اخطار هم میارم.
‫روز خوبی داشته باشی، خداحافظ.

368
00:21:07,224 --> 00:21:09,977
‫خیلی جلوتره. بزن جلو

369
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
‫حالا می‌بینی. وایسا

370
00:21:14,856 --> 00:21:17,276
‫باید خودم رو برسونم توالت. وای خدا

371
00:21:17,317 --> 00:21:19,528
‫زود باش، یالا، یالا، یالا!

372
00:21:19,569 --> 00:21:21,905
‫تمرکز کن، فرانک، تمرکز کن

373
00:21:21,947 --> 00:21:24,199
‫از پسش بر میای. از پسش بر میای

374
00:21:28,078 --> 00:21:29,180
‫یکم دیگه بزن جلو!

375
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
‫یه کت‌شلوار دیگه رو هم خراب می‌کنم!

376
00:21:30,872 --> 00:21:32,708
‫بارنز!

377
00:21:32,749 --> 00:21:34,249
‫شرمنده

378
00:21:35,002 --> 00:21:36,479
‫پلیس اینجاست!

379
00:21:36,503 --> 00:21:38,839
‫باید صف وایستی، رفیق!

380
00:21:43,135 --> 00:21:44,635
‫یالا!

381
00:21:48,307 --> 00:21:50,976
‫حالم ازت به‌هم می‌خوره، احمق شل‌مغز

382
00:21:52,394 --> 00:21:55,188
‫تا ۱۳ سالگی مادرت بهت شیر می‌داد‫، شیرین‌عقل

383
00:21:56,982 --> 00:22:00,485
‫بوی شیر به مشامت نرسه
‫کیرت راست نمیشه

384
00:22:01,820 --> 00:22:03,363
‫این غلط رو نکن

385
00:22:03,405 --> 00:22:05,282
‫نکن. نخورش!

386
00:22:06,325 --> 00:22:08,410
‫- وای خدا!
‫- فرانک

387
00:22:08,452 --> 00:22:10,454
‫اون روز پنج‌تا دیگه هم خوردم

388
00:22:10,495 --> 00:22:12,581
‫ردیف شدی، فرانک؟
‫همین درسته!

389
00:22:19,504 --> 00:22:20,690
‫ایول!

390
00:22:20,714 --> 00:22:23,508
‫این خودتی داخل بانک.
‫عین روز روشنـه.

391
00:22:23,550 --> 00:22:24,777
‫باشه، سگ خورد

392
00:22:24,801 --> 00:22:27,679
‫اونی که براش کار می‌کردیم،
‫رسماً روانی بود

393
00:22:27,721 --> 00:22:30,599
‫یعنی، تنها خواسته‌اش ‫محتویات
یه صندوق امانات بود

394
00:22:30,640 --> 00:22:32,140
‫صندوق امانات

395
00:22:40,067 --> 00:22:42,569
‫ایناهاشش. صندوق ۵۹۵

396
00:22:42,611 --> 00:22:44,738
‫- اِد، لیست رو بررسی کن
‫- حله

397
00:22:46,782 --> 00:22:49,284
‫اگه بگم باورت نمیشه، فرانک

398
00:22:49,326 --> 00:22:51,411
‫سایمون دون‌پورت

399
00:22:51,453 --> 00:22:52,954
‫یعنی میگی...

400
00:22:53,830 --> 00:22:55,330
‫این دو پرونده...

401
00:22:56,249 --> 00:22:57,749
‫در واقع یکی هستن

402
00:22:59,503 --> 00:23:02,422
‫آقایون، وقتی با من همراه شدید تا
‫ایدن‌تک رو تأسیس کنیم،

403
00:23:02,464 --> 00:23:03,964
‫فقط یه هدف داشتیم

404
00:23:04,591 --> 00:23:06,134
‫نجات دنیا

405
00:23:06,176 --> 00:23:09,012
‫ما با همدیگه فناوری‌هایی ساختیم که
‫خدایان رو به چالش کشیدن

406
00:23:09,054 --> 00:23:10,722
‫آیا دنیا جای بهتری شده؟

407
00:23:10,764 --> 00:23:14,142
‫نه. فقط بدتر شده

408
00:23:14,184 --> 00:23:17,145
‫وقتی پدران بنیان‌گذار این کشور رو ساختن،

409
00:23:17,187 --> 00:23:21,483
‫آدمایی مثل ما توی یه همچین اتاقی
‫دور هم جمع شدن و

410
00:23:21,525 --> 00:23:23,610
‫یه امپراتوری رو از دل خاک بیرون کشیدن

411
00:23:23,652 --> 00:23:25,153
‫ایالات متحده‌ی آمریکا

412
00:23:26,196 --> 00:23:27,632
‫آره، درست میگی

413
00:23:27,656 --> 00:23:29,282
‫ولی با گذشت سال‌ها،

414
00:23:29,324 --> 00:23:31,993
‫آدمای دیگه‌ای هم خواستن
‫وارد اون اتاق بشن

415
00:23:32,035 --> 00:23:32,929
‫ماهی‌نماها

416
00:23:32,953 --> 00:23:34,389
‫- چی؟
‫- ماهی‌نماها

417
00:23:34,413 --> 00:23:36,039
‫روی گردن‌شون آب‌شُش داشتن

418
00:23:36,081 --> 00:23:39,042
‫- من نمی...
‫- مردماهی‌ها و زن‌ماهی‌ها

419
00:23:39,084 --> 00:23:40,752
‫- پری‌های دریایی رو میگه
‫- آره

420
00:23:40,794 --> 00:23:42,671
‫نه، بس کنید.
‫آدمای ماهی‌نما رو نمیگم.

421
00:23:42,712 --> 00:23:44,297
‫آدمای نمک‌نشناس

422
00:23:44,339 --> 00:23:48,593
‫آدمایی که برای جایگاه‌شون ‫عرق نریختن

423
00:23:48,635 --> 00:23:51,763
‫آدمایی که جنس‌شون مثل
‫مردهای داخل این اتاق نبود

424
00:23:51,805 --> 00:23:52,949
‫چنگک خرچنگ

425
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
‫به جای انگشت، چنگک خرچنگی داشتن

426
00:23:55,976 --> 00:23:58,937
‫بس کن! متوجه منظورت شدم.
‫بذار زر بزنم.

427
00:23:58,979 --> 00:24:01,440
‫- این یه آدم دست‌خرچنگیـه
‫- از نزدیک دیدمش

428
00:24:01,481 --> 00:24:02,981
‫موبایل رو بذار کنار!

429
00:24:05,485 --> 00:24:08,238
‫حالا وقتشـه اعتراف کنیم

430
00:24:08,280 --> 00:24:10,449
‫راهی که پیش گرفتیم نتیجه‌بخش نیست

431
00:24:10,490 --> 00:24:12,284
‫این سازوکار دیگه جواب نمیده

432
00:24:12,325 --> 00:24:14,911
‫وقتی سیستمی دچار اختلال میشه،
‫چیکار باید کرد؟

433
00:24:15,412 --> 00:24:16,912
‫از برق می‌کِشیش

434
00:24:17,372 --> 00:24:18,872
‫بعدش...

435
00:24:19,458 --> 00:24:20,810
‫دوباره به برق وصلش می‌کنی

436
00:24:20,834 --> 00:24:24,880
‫اسمش رو گذاشتم
‫«دستگاه قانون نخستینِ استقامت»

437
00:24:24,921 --> 00:24:27,382
‫بذارید نشون‌تون بدم
‫چه کارهایی ازش بر میاد

438
00:24:27,424 --> 00:24:31,344
‫سال پیش، توی مرکز اجتماع محلی
‫دوربین کار گذاشتیم

439
00:24:31,386 --> 00:24:33,722
‫می‌خواستیم یه آزمایش کوچیک راه بندازیم

440
00:24:33,763 --> 00:24:34,949
‫سؤال:

441
00:24:34,973 --> 00:24:36,600
‫اگه ذهن انسان مدرن رو

442
00:24:36,641 --> 00:24:40,103
‫به حالت ابتدایی طبیعت برگردونیم،
‫چه اتفاقی میفته؟

443
00:24:44,232 --> 00:24:47,694
‫دستگاه با فعال‌سازیش
‫یه فرکانس صوتی ارسال می‌کنه که

444
00:24:47,736 --> 00:24:51,323
‫مغز رو به ریشه‌ی حیوانی‌اش تقلیل میده

445
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
‫توی این آزمایش،
‫بازه‌ی فرکانس محدود بود

446
00:24:53,950 --> 00:24:58,246
‫اما دفعه‌ی بعد، از طریق تمام
‫دستگاه‌های هوشمند پخش میشه

447
00:24:58,288 --> 00:25:00,665
‫تا کل دنیا آلوده بشه

448
00:25:00,707 --> 00:25:02,334
‫ولی ما بعد از فعال‌سازی

449
00:25:02,375 --> 00:25:06,254
‫می‌ریم به یکی از پناهگاه‌های
‫فوق‌پیشرفته‌ی دور افتاده‌ام که

450
00:25:06,296 --> 00:25:08,423
‫اونجا آب و غذا و

451
00:25:08,465 --> 00:25:11,343
‫بهترین سرگرمی‌های زنده‌ی دنیا در انتظارمونـه

452
00:25:11,384 --> 00:25:12,928
‫چه خبرا، میلیاردرهای خبیث؟
‫(ویرد ال یانکوویک، خواننده)

453
00:25:12,969 --> 00:25:15,805
‫من واقعاً هیجان‌زده‌ام که
‫قراره تا هر وقت لازم باشه،

454
00:25:15,847 --> 00:25:17,116
‫اجرای زنده داشته باشم

455
00:25:17,140 --> 00:25:19,392
‫توی «پناهگاه خنده‌ی روز قیامت»

456
00:25:19,434 --> 00:25:22,229
‫در بلوک ۴ منطقه‌ی آریزونا

457
00:25:22,270 --> 00:25:23,772
‫اونجا می‌بینم‌تون!

458
00:25:23,813 --> 00:25:24,916
‫آهنگِ «بهشت آمیش‌ها»

459
00:25:26,191 --> 00:25:28,109
‫وقتی هم که آتیش فروکش کرد،

460
00:25:28,151 --> 00:25:31,071
‫اونایی که زنده موندن واقعاً
‫لیاقتش رو داشتن که کنار ما باشن

461
00:25:31,112 --> 00:25:33,406
‫اون‌وقت برمی‌گردیم به دنیایی که

462
00:25:33,448 --> 00:25:36,000
‫مثل یه صفحه‌ی سفیده و

463
00:25:36,009 --> 00:25:39,454
‫در قامتِ پدران بنیان‌گذار،
بهشت نوین رو از نو می‌سازیم

464
00:25:39,496 --> 00:25:41,748
‫آقایون، سرکار خانم،

465
00:25:41,750 --> 00:25:43,100
‫امسال شب سال نو،

466
00:25:44,101 --> 00:25:46,126
‫پروژه‌ی اینفرنو رو براتون رونمایی می‌کنم

467
00:25:59,307 --> 00:26:01,935
‫کاشف به عمل اومد که
‫کلوب شبانه‌ی کین فقط یه کیلومتر

468
00:26:01,977 --> 00:26:04,229
‫با محل تصادف سایمون دون‌پورت
‫فاصله داشته و

469
00:26:04,271 --> 00:26:05,665
‫این منو به فکر فرو برد

470
00:26:05,689 --> 00:26:07,899
‫شاید شب مرگش رفته بوده اونجا

471
00:26:07,941 --> 00:26:10,360
‫پس سوار طیاره‌ی برقی جدیدم شدم و

472
00:26:10,402 --> 00:26:12,237
‫بهش گفتم بره سمت مالیبو

473
00:26:12,279 --> 00:26:13,822
‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید

474
00:26:13,863 --> 00:26:16,241
‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید

475
00:26:16,283 --> 00:26:17,867
‫هشدار! لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید

476
00:26:17,909 --> 00:26:20,912
‫برخورد شناسایی شد.
‫لطفاً فرمان را به‌دست بگیرید.

477
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
‫از سر راه برید کنار! یالا!

478
00:26:23,164 --> 00:26:25,458
‫- شماها چه مرگتونـه؟
‫- برخورد شناسایی شد

479
00:26:25,500 --> 00:26:28,503
‫این شهر داره به کجا میره؟

480
00:26:47,856 --> 00:26:49,858
‫چی بدم خدمت‌تون؟

481
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
‫نمی‌دونم کمکی ازت بر میاد یا نه

482
00:26:52,569 --> 00:26:55,739
‫ولی دنبال یکی از دوستام می‌گردم که
‫شاید قبلاً گذرش به اینجا خورده باشه

483
00:26:56,448 --> 00:26:58,158
‫نه، تابحال ندیدمش

484
00:26:58,199 --> 00:27:00,660
‫- تو که اصلاً نگاهش نکردی
‫- به قدر کافی دیدم

485
00:27:03,371 --> 00:27:04,871
‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟

486
00:27:05,582 --> 00:27:06,934
‫باید یادم بیاد؟

487
00:27:06,958 --> 00:27:10,003
‫به بهانه‌ی «عدالت» به برادرم شلیک کردی

488
00:27:10,045 --> 00:27:11,921
‫این توصیف به معنای واقعی
‫شامل هزاران نفر میشه

489
00:27:11,963 --> 00:27:13,399
‫موقعی که داشت فرار می‌کرد
‫از پشت با تیر زدیش

490
00:27:13,423 --> 00:27:14,734
‫- شد صدها نفر
‫- مسلح نبود

491
00:27:14,758 --> 00:27:16,152
‫- اقلاً پنجاه نفر
‫- سفیدپوست بود

492
00:27:16,176 --> 00:27:19,012
‫پس تو برادر تونی رویلند هستی!

493
00:27:19,054 --> 00:27:20,031
‫درسته

494
00:27:20,055 --> 00:27:22,349
‫- احوال تونی چطوره؟
‫- شوخیت گرفته؟

495
00:27:22,390 --> 00:27:23,890
‫خوب نیست

496
00:27:24,809 --> 00:27:26,394
‫که اینطور

497
00:27:26,436 --> 00:27:28,313
‫این دوستت...شاید دیده باشمش

498
00:27:28,355 --> 00:27:29,855
‫شاید هم ندیده باشم

499
00:27:30,398 --> 00:27:31,709
‫یادم نمیاد

500
00:27:31,733 --> 00:27:34,235
‫- یادت نمیاد؟
‫- نه

501
00:27:34,277 --> 00:27:36,529
‫خب، شاید این حافظه‌ات رو یاری کنه

502
00:27:36,571 --> 00:27:38,071
‫آخ!

503
00:27:38,740 --> 00:27:40,240
‫آخ!

504
00:27:40,742 --> 00:27:41,969
‫عه!

505
00:27:41,993 --> 00:27:44,079
‫آخ!

506
00:27:44,120 --> 00:27:45,914
‫بهتر شد. حالا یادت اومد؟

507
00:27:45,955 --> 00:27:47,141
‫آره، یادم اومد

508
00:27:47,165 --> 00:27:49,334
‫سر میز گوشه نشست.
‫یه نوشیدنی هم خورد.

509
00:27:49,376 --> 00:27:50,603
‫ولی فقط همین رو می‌دونم

510
00:27:50,627 --> 00:27:52,337
‫فیلم‌های دوربین مداربسته رو
‫کجا نگه می‌دارن؟

511
00:27:52,379 --> 00:27:54,798
‫اون پشت

512
00:27:54,839 --> 00:27:56,925
‫ولی حتی من هم اجازه ندارم برم اونجا

513
00:28:03,348 --> 00:28:04,848
‫ممنون

514
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‫دوباره دیدمش

515
00:28:09,270 --> 00:28:11,856
‫انصافاً خوشگل بود

516
00:28:11,898 --> 00:28:14,067
‫هیکلش طوری توی چشم بود که
‫دیگه هیچی دیده نمی‌شد

517
00:28:14,109 --> 00:28:15,902
‫کونش هم انگار زبون داشت و می‌گفت:

518
00:28:15,944 --> 00:28:18,029
‫«سلام، من یه کونِ سخنگوئـم»

519
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
‫چشم‌نواز بود؟ آره به نظرم

520
00:28:21,032 --> 00:28:22,534
‫آخ!

521
00:28:22,575 --> 00:28:24,828
‫ولی مثل نوجوانی که سه‌تا
‫بچه رو باید تر و خشک کنه،

522
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
‫همین رو کم داشتم که یه بچه هم بیاد روش

523
00:28:27,330 --> 00:28:28,957
‫سلام، ستوان

524
00:28:28,998 --> 00:28:30,583
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

525
00:28:30,625 --> 00:28:32,252
‫همون کاری رو می‌کنم که تو می‌کنی

526
00:28:32,293 --> 00:28:34,587
‫بهت گفتم قرار نیست دست روی دست
‫بذارم و منتظر بشم

527
00:28:34,629 --> 00:28:37,006
‫گوش کن، این با داستان‌ کتاب‌هات فرق داره

528
00:28:37,048 --> 00:28:40,969
‫زن‌های عادی یهویی کارآگاه نمیشن

529
00:28:41,010 --> 00:28:42,510
‫پس کتابم رو خوندی

530
00:28:43,012 --> 00:28:44,448
‫نظرت چی بود؟

531
00:28:44,472 --> 00:28:46,266
‫به نظرم خیال‌پردازیـه

532
00:28:46,307 --> 00:28:48,601
‫یه زن کلاه‌گیس بذاره و عینک آفتابی بزنه

533
00:28:48,643 --> 00:28:50,395
‫یهویی میشه آدمکُش؟

534
00:28:50,437 --> 00:28:51,937
‫ولی خوشت اومد؟

535
00:28:52,689 --> 00:28:54,189
‫یه جاهاییش خوب بود

536
00:28:55,191 --> 00:28:56,335
‫به‌به!

537
00:28:56,359 --> 00:28:57,753
‫ستوان دربین

538
00:28:57,777 --> 00:29:00,280
‫می‌دونه خواهر سایمونی؟

539
00:29:00,321 --> 00:29:02,699
‫- نه
‫- خوبه. همون ندونه بهتره

540
00:29:02,741 --> 00:29:04,218
‫چه سورپرایز محشری

541
00:29:04,242 --> 00:29:06,035
‫خوبم، ممنون

542
00:29:06,077 --> 00:29:08,079
‫چه کلوب قشنگی داری

543
00:29:08,121 --> 00:29:09,789
‫اصلاً بوی لاشه‌ی حیوانات نمیاد

544
00:29:09,831 --> 00:29:11,331
‫ممنون

545
00:29:11,750 --> 00:29:13,144
‫نوشیدنی برات بیارم؟

546
00:29:13,168 --> 00:29:15,003
‫فقط آب. گازدار باشه
‫(معنی دوم: فشفشه)

547
00:29:19,132 --> 00:29:22,177
‫این بانوی جذاب کی هستن؟

548
00:29:22,218 --> 00:29:23,803
‫گمونم آشنا نشدیم

549
00:29:23,845 --> 00:29:26,639
‫- خب، من...
‫- ایشون دوشیزه...

550
00:29:27,140 --> 00:29:28,640
‫چری...
‫(گیلاس)

551
00:29:29,267 --> 00:29:30,767
‫رزولت...

552
00:29:31,227 --> 00:29:34,063
‫خیکی اسپاگتی‌خور

553
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
‫- چه اسم جالبی
‫- آره

554
00:29:36,608 --> 00:29:37,626
‫ممنون

555
00:29:37,650 --> 00:29:39,736
‫خب، ستوان، چی شد که اومدی اینجا؟

556
00:29:39,778 --> 00:29:43,239
‫می‌خواستم ببینم میشه بذارید یه نگاهی
‫به فیلم دوربین‌های امنیتی‌تون بندازم یا نه

557
00:29:43,281 --> 00:29:45,033
‫میشه بپرسم چرا؟

558
00:29:45,074 --> 00:29:46,574
‫آره بپرس

559
00:29:50,789 --> 00:29:52,016
‫آ...

560
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
‫متأسفانه نمی‌تونم فیلم دوربین‌ها رو نشونت بدم

561
00:29:54,042 --> 00:29:56,252
‫اعضای ما توقع دارن که حریم‌خصوصی‌شون رو

562
00:29:56,294 --> 00:29:58,630
‫تا حد ممکن حفظ کنیم

563
00:29:58,671 --> 00:30:00,149
‫امیدوارم متوجه بشید

564
00:30:00,173 --> 00:30:01,673
‫کم‌کم دارم میشم

565
00:30:02,342 --> 00:30:04,093
‫خب، خیلی ممنون بابت نوشیدنی

566
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
‫داره دیروقت میشه.
‫دیگه باید بریم.

567
00:30:06,429 --> 00:30:07,615
‫به این زودی؟

568
00:30:07,639 --> 00:30:09,974
‫امیدوارم شما هم قصد رفتن نداشته باشید،
‫دوشیزه اسپاگتی

569
00:30:10,016 --> 00:30:12,477
‫- خب، من...
‫- چرا، ایشون هم میرن

570
00:30:12,519 --> 00:30:14,813
‫فردا صبح زود باید بره دیزنی‌لند

571
00:30:14,854 --> 00:30:16,439
‫بچه نیست ولی عاشق دیزنیـه

572
00:30:16,481 --> 00:30:20,026
‫دیوونه‌اشـه. تخت‌خوابش
‫پر از عروسک‌های دیزنیـه

573
00:30:20,068 --> 00:30:23,780
‫دوشیزه اسپاگتی، لطفاً بذارید
‫یه نوشیدنی در خدمت‌تون باشیم

574
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
‫مشکلی که نیست، دربین؟

575
00:30:25,907 --> 00:30:27,051
‫اختیار داری

576
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
‫عالیه. یه میز ردیف می‌کنم

577
00:30:31,371 --> 00:30:33,540
‫تو برو سراغ فیلم،
‫من سرش رو گرم می‌کنم

578
00:30:33,581 --> 00:30:35,375
‫من... اصلاً و ابداً!

579
00:30:43,049 --> 00:30:44,549
‫ممنون

580
00:30:45,802 --> 00:30:47,887
‫این کلوب بی‌نظیره

581
00:30:47,929 --> 00:30:50,014
‫لطف داری

582
00:30:50,056 --> 00:30:52,350
‫دوشیزه اسپاگتی،
‫میشه به زبون آزاد حرف بزنم؟

583
00:30:52,392 --> 00:30:54,310
‫ترجیح میدم زبونش انگلیسی باشه

584
00:30:54,352 --> 00:30:55,854
‫تو واسه یکی مثل فرانک دربین

585
00:30:55,895 --> 00:30:57,564
‫زیادی باکلاسی

586
00:30:57,605 --> 00:30:59,858
‫من با دربین نیستم

587
00:30:59,899 --> 00:31:01,943
‫عه؟ خیلی هم عالی!

588
00:31:10,702 --> 00:31:12,495
به سلامتی

589
00:31:12,537 --> 00:31:14,038
‫این شراب رو از عمارت خصوصی
‫«بیل کازبی» آوردم

590
00:31:46,070 --> 00:31:47,570
‫آخ! آخ!

591
00:31:55,997 --> 00:31:58,291
‫چقدر درد داشت!

592
00:31:58,333 --> 00:32:01,085
‫لعنتی!

593
00:32:01,127 --> 00:32:03,880
‫مامان، مامان، الان وقتش نیست

594
00:32:03,922 --> 00:32:06,215
‫مامان، خواهش می‌کنم،
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

595
00:32:06,257 --> 00:32:08,885
‫باید برم. باید برم.
‫الان کار دارم.

596
00:32:10,970 --> 00:32:12,722
‫خب، بگو ببینم

597
00:32:12,764 --> 00:32:14,641
‫اخیراً روی چی داشتی کار می‌کردی؟

598
00:32:14,682 --> 00:32:17,518
‫بیا در مورد کار حرف نزنیم.
‫در مورد موسیقی حرف بزنیم.

599
00:32:20,188 --> 00:32:22,106
‫از موسیقی جاز خوش‌تون میاد،
‫دوشیزه اسپاگتی؟

600
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
‫- خوشم میاد؟
‫- اوهوم

601
00:32:23,900 --> 00:32:25,777
‫- عاشقشم
‫- من هم همینطور

602
00:32:28,655 --> 00:32:30,155
‫قربان...

603
00:32:31,324 --> 00:32:32,301
‫یه مشکلی داریم

604
00:32:32,325 --> 00:32:33,469
‫الان نه

605
00:32:33,493 --> 00:32:34,993
‫- نه، آخه...
‫- الان نه

606
00:32:35,828 --> 00:32:37,997
‫چشم قربان

607
00:32:39,123 --> 00:32:41,042
‫این یکی واسه دوستِ برقی جدیدمـه

608
00:32:41,876 --> 00:32:43,270
‫ریچارد کین

609
00:32:43,294 --> 00:32:45,088
‫پشمام!

610
00:32:45,129 --> 00:32:47,006
‫«مرغ ساسفراس در گامِ ر»

611
00:32:47,048 --> 00:32:48,967
‫قشنگ حس بگیرید، پسرها

612
00:33:03,564 --> 00:33:06,859
‫همیشه گفتم مبارزه عین موسیقی جاز می‌مونه

613
00:33:06,901 --> 00:33:08,403
‫یه بداهه‌نوازی شبیه اسکَت،

614
00:33:08,444 --> 00:33:11,781
‫جایی که تخیل،
‫کنترل بدن رو به‌دست می‌گیره

615
00:33:26,337 --> 00:33:28,840
‫اوه...

616
00:33:28,881 --> 00:33:30,381
‫من خوبم

617
00:33:50,194 --> 00:33:51,779
‫آره!

618
00:34:05,543 --> 00:34:08,713
‫دو تا چیز هست که می‌میرم براشون.
‫دوست‌دخترِ خونه‌نشینم و...

619
00:34:08,715 --> 00:34:09,715
‫بیخیال

620
00:34:09,716 --> 00:34:12,425
‫نوشیدنی تقویتی «گوریلا نات»
‫مخصوص آقایون

621
00:34:12,467 --> 00:34:13,902
‫دنبال رژیم‌های مد روز و
‫تمرین‌های الکی نرید

622
00:34:13,926 --> 00:34:15,428
‫می‌خواید هیکل خفن بسازید؟

623
00:34:15,470 --> 00:34:17,930
‫فقط «ماسل اسلایم» لازم دارید.
‫بمالیدش و...

624
00:34:24,187 --> 00:34:25,980
‫چشمم روشن، اینجا رو نگاه

625
00:34:30,902 --> 00:34:33,863
‫این رفیق فضول آب‌زیرکاه‌مون کیه؟

626
00:34:37,450 --> 00:34:39,994
‫داگلاس اورایلی، خبرنگار تحقیقی،

627
00:34:40,036 --> 00:34:41,537
‫روزنامه‌ی لس‌آنجلس کرانیکل

628
00:34:42,747 --> 00:34:44,707
‫تف توش

629
00:35:00,264 --> 00:35:03,226
‫انگار آقای دربین بیشتر از اونی که
‫فکرش رو می‌کردیم مشکل‌سازه

630
00:35:03,267 --> 00:35:04,894
‫می‌خوام چشم ازش برندارید

631
00:35:04,936 --> 00:35:07,647
‫حواس‌تون هم باشه دیگه
‫دردسر درست نکنه

632
00:35:07,688 --> 00:35:09,188
‫چشم قربان

633
00:35:19,951 --> 00:35:21,702
‫دیویس. به نفعتـه که کار مهمی داشته باشی

634
00:35:22,870 --> 00:35:24,705
‫چه غلطی کرده؟

635
00:35:24,747 --> 00:35:26,916
‫فوراً دربین رو برام گیر بیار!

636
00:35:26,958 --> 00:35:29,627
‫خانم، خیلی شرمنده‌ام،
‫ولی باید بهم گوش بدید

637
00:35:29,669 --> 00:35:31,295
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه هست

638
00:35:32,797 --> 00:35:34,549
‫اگه شوهرم رو بیدار کنی، به خدا قسم...

639
00:35:34,590 --> 00:35:37,385
‫- شرمنده
‫- توی سرت چی می‌گذشت، دربین؟

640
00:35:37,426 --> 00:35:39,428
‫ریچارد کین خیلی بُرش داره

641
00:35:39,470 --> 00:35:41,889
‫یه عالمه‌ هم کمک‌های مالی هنگفت
‫می‌ریزه توی حلقوم این شهر،

642
00:35:41,931 --> 00:35:43,850
‫مثل همون ماشین جدیدی که جنابعالی می‌رونی

643
00:35:43,891 --> 00:35:45,160
‫ریچارد کین فاسده

644
00:35:45,184 --> 00:35:47,645
‫اون توی قتل سایمون دون‌پورت دست داره

645
00:35:47,687 --> 00:35:49,689
‫در ضمن، سرقت بانک هم همینطور!

646
00:35:49,730 --> 00:35:51,899
‫هنوزم داری روی پرونده‌ی
‫سرقت بانک کار می‌کنی؟

647
00:35:51,941 --> 00:35:53,734
‫دیگه بسه. از این لحظه تعلیق میشی!

648
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
‫تعلیق؟

649
00:35:55,987 --> 00:35:57,864
‫مگه نگفتم رونالد رو بیدار نکن؟

650
00:35:57,905 --> 00:36:00,449
‫فردا ارائه‌ی فیتزجرالد داره

651
00:36:00,491 --> 00:36:03,036
‫اگه هم «موری‌موتو» پیشنهادش رو برای

652
00:36:03,037 --> 00:36:05,582
‫یکپارچه‌سازی عمودی
‫زنجیره‌ی تأمین قبول نکنه

653
00:36:05,621 --> 00:36:09,417
‫بیل کانتور برای سومین سال پیاپی
‫ازش جلو می‌زنه

654
00:36:09,458 --> 00:36:11,502
‫- ولی رونالد راه و چاه رو به بیل یاد داده
‫- خدا از دهنت بشنوئه!

655
00:36:11,544 --> 00:36:13,129
‫هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

656
00:36:13,171 --> 00:36:15,214
‫از کار تعلیقت می‌کنم.
‫دو هفته.

657
00:36:15,256 --> 00:36:16,316
‫از همین الان

658
00:36:16,340 --> 00:36:17,840
‫حالا برو بیرون

659
00:36:19,051 --> 00:36:21,387
‫ما همگی پشتت هستیم، رونالد

660
00:36:21,429 --> 00:36:22,929
‫فردا برو بترکون

661
00:36:37,403 --> 00:36:38,903
‫شب سختی داشتی؟

662
00:36:39,822 --> 00:36:41,657
‫عه. تویی

663
00:36:41,699 --> 00:36:44,327
‫حالا بگو ببینم. توی فیلم دوربین‌ها چی دیدی؟

664
00:36:44,368 --> 00:36:46,495
‫گوش کن. من درکت می‌کنم. جدی میگم

665
00:36:46,537 --> 00:36:48,915
‫ولی امشب مجبور شدم
‫یه لشکر نوچه رو لت و پار کنم

666
00:36:48,956 --> 00:36:50,583
‫اونا دختر داشتن!

667
00:36:50,625 --> 00:36:52,811
‫بیخیال. اگه کمکت نمی‌کردم که
‫نمی‌تونستی فیلم رو ببینی

668
00:36:52,835 --> 00:36:54,313
‫کمکم کردی؟ کی به کی میگه

669
00:36:54,337 --> 00:36:58,341
‫با اجازه من برم. خسته‌ام، گرسنه‌ام

670
00:36:58,382 --> 00:36:59,882
‫شب بخیر، دوشیزه دون‌پورت

671
00:37:03,846 --> 00:37:06,140
‫چطوره یه شام ریزی با هم بزنیم؟

672
00:37:06,182 --> 00:37:07,767
‫بدم نمیاد یه چیزی...

673
00:37:08,434 --> 00:37:09,620
‫بخورم

674
00:37:09,644 --> 00:37:12,980
‫تند نرو، سرآشپز.
‫این بوقلمون با دمای ۲۵۰ می‌سوزه.

675
00:37:13,022 --> 00:37:15,650
‫- روی چه دمایی برده بودمش؟
‫- حدوداً هزار درجه

676
00:37:15,691 --> 00:37:17,985
‫بوقلمون پخت آروم و دمای پایین می‌خواد

677
00:37:18,027 --> 00:37:19,904
‫مگر اینکه بخوای وسطش صورتی باشه

678
00:37:19,946 --> 00:37:22,573
‫اتفاقاً می‌میرم واسه وسط‌های صورتی

679
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
‫نمی‌ترسی گوشت نیم‌پز
‫چاشنی داخلش رو خراب کنه؟

680
00:37:25,868 --> 00:37:28,329
‫اگه مشکلی با مبتلا شدنم
‫به سالمونلا نداشته باشی، نه

681
00:37:28,371 --> 00:37:30,831
‫مشکل داشته باشم؟
‫بدتر از خدامـه

682
00:37:30,873 --> 00:37:32,625
‫فتیشِ پسرک مریض دارم

683
00:37:34,460 --> 00:37:36,587
‫ول‌کُنم نیستی، نه؟

684
00:37:37,255 --> 00:37:38,755
‫ول‌کنم به چشات اتصالی کرده

685
00:38:00,653 --> 00:38:02,153
‫مرسی

686
00:38:02,177 --> 00:38:08,177
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

687
00:38:08,828 --> 00:38:10,830
‫ببخشید خونه به‌هم‌ریخته‌ست

688
00:38:11,289 --> 00:38:12,724
‫من...

689
00:38:12,748 --> 00:38:14,300
‫از وقتی همسرم فوت کرد

690
00:38:14,301 --> 00:38:16,334
‫دیگه دل و دماغ تمیزکاری نداشتم

691
00:38:20,339 --> 00:38:23,050
‫تسلیت میگم. چطوری فوت کرد؟
‫(معنی دوم: چطوری پاس می‌داد؟)

692
00:38:23,092 --> 00:38:25,011
‫عالی. پاس ۴۵ متری خوراکش بود

693
00:38:25,052 --> 00:38:26,552
‫بازوش مثل منجنیق بود

694
00:38:27,346 --> 00:38:29,515
‫بعدش فوت کرد

695
00:38:29,557 --> 00:38:31,976
‫دیگه نمی‌فهمیم ازش
‫بازیکن حرفه‌ای در میومد یا نه

696
00:38:32,018 --> 00:38:34,478
‫اون مهربون‌ترین زنی بود که به عمرم دیدم

697
00:38:34,520 --> 00:38:35,706
‫انگار قدیس بوده
‫(سینت، اسم تیم فوتبال)

698
00:38:35,730 --> 00:38:38,774
‫شاید هم «برانکو» یا «۴۹ای‌آر»
‫(اسامی تیم فوتبال آمریکایی)

699
00:38:38,816 --> 00:38:41,319
‫واقعاً به هر تیمی راضی بودیم

700
00:38:41,360 --> 00:38:42,945
‫هر تیمی جز «براونز»

701
00:38:48,659 --> 00:38:50,619
عجب نمای قشنگی داری

702
00:38:50,661 --> 00:38:53,539
می‌دونی، از وقتی بعد دانشگاه اومدم اینجا
مجذوب این تپه‌ها بودم

703
00:38:53,581 --> 00:38:55,207
دانشگاه لس‌آنجلس؟
(معنی دوم: لس‌آنجلس رو می‌بینی؟)

704
00:38:55,249 --> 00:38:57,960
هر روز می‌بینمش. همینجا زندگی می‌کنم

705
00:38:58,002 --> 00:39:00,588
متأسفانه چیزی ندارم تعارف کنم

706
00:39:00,629 --> 00:39:01,922
همم

707
00:39:03,674 --> 00:39:05,718
...ولی

708
00:39:05,760 --> 00:39:07,720
،بعد اون صحبت‌های بوقلمونی‌مون

709
00:39:07,762 --> 00:39:10,306
رفتم تو فاز روز شکرگزاری و
می‌خوام از خجالتت در بیام

710
00:39:10,348 --> 00:39:13,476
،فکر کنم یه بوقلمون اینجاها داشته باشم

711
00:39:13,517 --> 00:39:15,478
ولی اجاقم کثیفـه

712
00:39:15,519 --> 00:39:18,439
عیبی نداره. پرنده کثیفش خوبـه

713
00:39:18,481 --> 00:39:20,274
همم

714
00:39:42,254 --> 00:39:45,049
.راست می‌گفتی ها
.اجاقش خیلی چندشـه

715
00:39:45,091 --> 00:39:48,302
...پرنده‌ی کثیف شاید در نظر اول جذاب باشه ولی

716
00:39:48,344 --> 00:39:49,929
غیربهداشتیـه

717
00:39:57,019 --> 00:39:59,730
وای

718
00:39:59,772 --> 00:40:01,941
خب، آب‌نمک گرم مهم‌ترین قسمت پُختـه

719
00:40:01,982 --> 00:40:03,818
کاملاً درسته

720
00:40:03,859 --> 00:40:05,986
باستر عزیزم هم اومد -
عه -

721
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
حتماً یه بوهایی به مشامش خورده

722
00:40:17,623 --> 00:40:20,084
ای سگ خنگ، این که واسه تو نیست

723
00:40:20,918 --> 00:40:21,836
ایش

724
00:40:24,588 --> 00:40:25,506
باشه

725
00:40:28,426 --> 00:40:29,635
آخ

726
00:40:29,677 --> 00:40:32,012
خیلی قویـه

727
00:40:32,054 --> 00:40:33,431
ولش کن

728
00:40:35,015 --> 00:40:37,643
چطوره به جاش قشنگ بخارونمت

729
00:40:37,685 --> 00:40:39,437
اوه

730
00:40:39,478 --> 00:40:40,312
آره

731
00:40:43,357 --> 00:40:44,525
عجب

732
00:40:45,526 --> 00:40:47,653
اصلاً جالب نیست

733
00:40:50,865 --> 00:40:53,617
عه، موهات به‌هم ریخته. اجازه هست؟

734
00:40:53,659 --> 00:40:55,077
آره

735
00:41:03,377 --> 00:41:04,545
بهتر شد

736
00:41:05,171 --> 00:41:06,797
کارمون غیرعقلانی نیست؟

737
00:41:06,839 --> 00:41:08,591
خیلی وقتـه چنین تجربه‌ای نداشتم

738
00:41:08,632 --> 00:41:11,343
نگرانم یه وقت بوسیدن یادم رفته باشه

739
00:41:30,779 --> 00:41:31,947
به‌به

740
00:41:33,032 --> 00:41:35,451
چه قشنگ

741
00:41:35,493 --> 00:41:37,995
<font color="#00f300">♪ Starship - Nothing's Gonna Stop Us Now ♪</font>

742
00:44:29,625 --> 00:44:32,169
...بعد از یه آخرهفته‌ی آرامش‌بخش با بث

743
00:44:32,211 --> 00:44:33,629
!خدایی بازم؟

744
00:44:33,671 --> 00:44:35,714
وقتش بود برگردم سر پرونده‌ام

745
00:44:35,756 --> 00:44:37,883
«واسه همین زنگ زدم دفتر «لس‌آنجلس کرانیکل

746
00:44:37,925 --> 00:44:39,968
،تا سراغ داگلاس اورایلی رو بگیرم

747
00:44:40,010 --> 00:44:42,554
ولی بهم گفتن که سر کار پیداش نشده

748
00:44:42,596 --> 00:44:44,264
واسه همین من هم رفتم آپارتمانش

749
00:44:46,100 --> 00:44:48,310
داگلاس اورایلی؟

750
00:44:48,352 --> 00:44:51,021
ستوان فرانک دربین هستم از نیروی پلیس

751
00:44:58,696 --> 00:44:59,947
آهای؟

752
00:45:02,950 --> 00:45:04,284
صاحبخونه؟

753
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
ای وای

754
00:45:09,748 --> 00:45:13,210
هی، داگلاس، پام رو گذاشتم روی
یجور مایع قرمزرنگ

755
00:45:13,252 --> 00:45:14,962
دستمال نداری؟

756
00:45:16,505 --> 00:45:18,507
کل خونه‌ات رو به گند کشیدم

757
00:45:19,443 --> 00:45:22,486
« برش دار »

758
00:45:24,430 --> 00:45:26,974
من...چاقوت رو برداشتم

759
00:45:27,015 --> 00:45:28,434
کجا بذارمش؟

760
00:45:30,958 --> 00:45:33,758
،دکمه‌ی ضبط رو بزن، اسمت رو بگو»
«بعد بگو کار من بود

761
00:45:38,569 --> 00:45:40,779
ستوان فرانک دربین هستم

762
00:45:40,821 --> 00:45:42,448
کار من بود

763
00:45:43,323 --> 00:45:45,117
خیلی‌خب

764
00:45:47,244 --> 00:45:49,037
اورایلی، خودتی؟

765
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
اورایلی؟

766
00:46:10,434 --> 00:46:11,977
همونجا بود که دوزاریم افتاد

767
00:46:12,019 --> 00:46:14,480
،تکه‌های پازل رو کنار هم چیدم و فهمیدم

768
00:46:14,521 --> 00:46:16,940
می‌خوان برام پاپوش بدوزن

769
00:46:16,982 --> 00:46:18,692
باید صحنه‌ی جرم رو تمیز می‌کردم

770
00:46:18,734 --> 00:46:20,486
بدون جسد، جرمی هم صورت نگرفته

771
00:46:23,655 --> 00:46:25,199
قایم کردن جسد دیگه مقدور نبود

772
00:46:25,240 --> 00:46:26,450
!ایست

773
00:46:27,451 --> 00:46:28,410
!چیزی که به نظر میاد نیست

774
00:46:35,083 --> 00:46:35,918
!فرار کرد

775
00:46:38,837 --> 00:46:40,547
ماشین، حرکت کن

776
00:46:45,385 --> 00:46:47,971
مرسی، ماشین

777
00:46:48,013 --> 00:46:49,640
...چی

778
00:46:52,726 --> 00:46:54,061
ماشین، بسه

779
00:46:54,645 --> 00:46:55,854
!گفتم وایسا

780
00:46:55,896 --> 00:46:58,273
.سلام، دربین
عیبی نداره من برونم؟

781
00:46:58,315 --> 00:47:00,067
کین. اینجا چه خبره؟

782
00:47:00,108 --> 00:47:01,902
من کنترل ماشین رو گرفتم دستم

783
00:47:01,944 --> 00:47:04,905
وقتی می‌خوام اشتباهاتم رو
اصلاح کنم، دست به این کار می‌زنم

784
00:47:04,947 --> 00:47:06,698
پس دون‌پورت اینطوری مُرد

785
00:47:06,740 --> 00:47:08,909
،خودش رو از صخره پرت نکرد پایین
تو انداختیش پایین

786
00:47:08,951 --> 00:47:10,577
الان داری به یه جاهایی می‌رسی، کارآگاه

787
00:47:10,619 --> 00:47:13,205
ولی قبلش اسرارت رو برای
اون روزنامه‌نگاره رو کرد

788
00:47:13,247 --> 00:47:14,623
واسه همین برگشتی اون هم کُشتی

789
00:47:14,665 --> 00:47:16,792
.من نکُشتمش، فرانک
.تو کُشتیش

790
00:47:16,834 --> 00:47:18,752
پلیس دیوونه‌ای که با چاقو
به روزنامه‌نگاره حمله کرد و

791
00:47:18,794 --> 00:47:20,546
بعد با ماشینش زد به دل اقیانوس

792
00:47:20,587 --> 00:47:21,964
خواب دیدی خیره

793
00:47:22,965 --> 00:47:24,550
راه فراری نداری، دربین

794
00:47:24,591 --> 00:47:26,844
فقط حیف که قرار نیست ببینی برای

795
00:47:26,885 --> 00:47:29,096
پایین اومدن توپ‌های شب سال نو
چی توی چنته دارم

796
00:47:29,137 --> 00:47:31,306
خب، سفر بخیر

797
00:47:33,183 --> 00:47:34,852
اوف

798
00:47:36,311 --> 00:47:37,729
سلام، سوزان

799
00:47:41,400 --> 00:47:42,900
« کنترل از راه دور فعال شد »

800
00:48:03,589 --> 00:48:05,924
!برو کنار! برو کنار

801
00:48:11,597 --> 00:48:12,764
زنبور؟

802
00:48:12,806 --> 00:48:14,391
!نه. نه. نه

803
00:48:22,900 --> 00:48:24,818
!برید کنار! از سر راه برید کنار

804
00:48:38,017 --> 00:48:40,017
انگار کمک می‌خوای

805
00:48:40,042 --> 00:48:41,960
چی؟ درها رو باز کن

806
00:48:42,002 --> 00:48:43,378
!چشم

807
00:48:51,011 --> 00:48:53,305
فرانک! حالت خوبـه؟ کجایی؟

808
00:48:53,347 --> 00:48:55,933
.اینا رو ول کن
.فهمیدم سایمون دون‌پورت چطوری به قتل رسیده

809
00:48:55,974 --> 00:48:58,185
.کار ریچارد کین بود
.پرتش کرد توی دره

810
00:48:58,226 --> 00:49:00,354
خب، حکم جلبت صادر شده

811
00:49:00,395 --> 00:49:02,356
میگن یه روزنامه‌نگار رو کُشتی

812
00:49:02,397 --> 00:49:03,273
بگو که نکُشتی

813
00:49:03,315 --> 00:49:04,399
من نکُشتمش، اِد

814
00:49:04,441 --> 00:49:05,734
فرانک، یه چیز دیگه

815
00:49:05,776 --> 00:49:07,569
شهردار از این ماجراها خبردار شده و

816
00:49:07,611 --> 00:49:09,613
بودجه‌مون رو قطع کردن -
چی؟ -

817
00:49:09,655 --> 00:49:11,865
نیروی پلیس رو از همین الان تعطیل کردن

818
00:49:11,907 --> 00:49:14,409
همش تقصیر منـه. درستش می‌کنم

819
00:49:14,451 --> 00:49:16,411
فرانک، یه لطفی بهم بکن. جلب توجه نکن -
حله -

820
00:49:16,453 --> 00:49:17,329
مرسی، اِد

821
00:49:26,088 --> 00:49:27,756
ببخشید، میشه با تلفن‌تون
یه تماس بگیرم؟

822
00:49:28,715 --> 00:49:29,800
مرسی

823
00:49:31,301 --> 00:49:34,513
در اسرع وقت با بث تماس گرفتم
تا خبر رو بهش بدم

824
00:49:34,554 --> 00:49:38,058
کار راحتی نبود، ولی امیدوار بودم
کمی خیالش رو راحت کنه

825
00:49:39,601 --> 00:49:40,435
قربونت

826
00:49:41,186 --> 00:49:42,771
داداش، این چه کاریـه؟

827
00:49:49,403 --> 00:49:50,529
وای، فرانک

828
00:49:51,655 --> 00:49:52,781
مرسی

829
00:49:53,824 --> 00:49:56,368
خدایا، زخمی شدی -
چیزی نیست -

830
00:49:56,410 --> 00:49:57,744
چرت نگو. بیا تو

831
00:50:03,166 --> 00:50:04,376
جز این چیزی پیدا نکردم

832
00:50:06,086 --> 00:50:07,129
شاید یکم بسوزه

833
00:50:07,879 --> 00:50:08,797
بریز

834
00:50:11,633 --> 00:50:14,136
چیزی نیست. ادامه بده -
باشه -

835
00:50:14,177 --> 00:50:17,723
کین گفتش واسه شب سال نو که فرداست
نقشه‌ی بزرگی داره

836
00:50:17,764 --> 00:50:22,394
شرط می‌بندم همون چیزیـه که سایمون
می‌خواست دربارش بهمون هشدار بده

837
00:50:22,436 --> 00:50:24,021
منظورت از نقشه‌ی بزرگ چیـه؟

838
00:50:24,062 --> 00:50:25,605
نمی‌دونم

839
00:50:25,647 --> 00:50:26,982
ولی ممکنه جون ملت در خطر باشه

840
00:50:27,482 --> 00:50:28,817
متوجهم

841
00:50:28,859 --> 00:50:30,485
فرانک، باید یه اعترافی بکنم

842
00:50:30,527 --> 00:50:32,237
،وقتی برادرم قبل مرگش باهام تماس گرفت

843
00:50:32,279 --> 00:50:34,281
یه چیزایی بهم گفت که
ازت پنهون کردم

844
00:50:34,865 --> 00:50:36,533
بگو ببینم

845
00:50:36,575 --> 00:50:38,785
گفتش روی یجور دستگاه درمانی کار می‌کرده

846
00:50:38,827 --> 00:50:40,620
یه چیزی که مردم رو آروم می‌کنه

847
00:50:40,662 --> 00:50:42,914
ولی نگران بود یکی باهاش
برعکس این کار رو بکنه

848
00:50:42,956 --> 00:50:45,459
یعنی مردم رو تند کنه؟ -
اینش رو نگفت -

849
00:50:45,500 --> 00:50:47,878
،فقط گفتش اگه یه وقت بلایی سرش اومد

850
00:50:47,919 --> 00:50:51,673
باید یه هر قیمتی که شده
جلوی دستگاه رو بگیرم

851
00:50:51,715 --> 00:50:53,258
آخرین حرفش به من این بود

852
00:50:53,300 --> 00:50:55,886
پس واسه همین خودت رو
چپوندی وسط تحقیقاتم

853
00:50:55,927 --> 00:50:57,179
خب، اولش آره

854
00:50:57,220 --> 00:50:59,347
واسه همین هم بود که
توی کلوب بنگال پیدات شد

855
00:50:59,389 --> 00:51:01,099
آره

856
00:51:01,141 --> 00:51:03,518
واسه همین هم وانمود کردی عاشقمی -
!نه -

857
00:51:03,560 --> 00:51:04,770
...فرانک

858
00:51:04,811 --> 00:51:06,480
نه، چطوری می‌تونی اینو بگی؟

859
00:51:06,521 --> 00:51:09,775
باورم نمیشه دوباره
درهای قلبم رو باز کردم

860
00:51:09,816 --> 00:51:13,737
.حتی درباره‌ی عشقم آهنگ نوشتم
!استودیو کرایه کردم

861
00:51:15,864 --> 00:51:17,240
تو رو خدا نرو

862
00:51:18,909 --> 00:51:20,035
فرانک، خواهش می‌کنم

863
00:51:20,660 --> 00:51:21,661
به من نگاه کن

864
00:51:26,083 --> 00:51:26,958
اون چیـه؟

865
00:51:27,959 --> 00:51:29,669
چی؟

866
00:51:33,840 --> 00:51:35,509
این

867
00:51:35,550 --> 00:51:37,803
،این تیووی منـه که دیروز بهت قرض دادم
(دستگاه ضبط پخش زنده)

868
00:51:37,844 --> 00:51:40,305
،تا فصل اول «بافی» رو روش ببینی

869
00:51:40,347 --> 00:51:42,182
تا تیکه‌هایی که میندازم رو بهتر بفهمی

870
00:51:42,224 --> 00:51:43,850
می‌دونم، فرانک

871
00:51:43,892 --> 00:51:46,520
من تأکید کردم که وصلش نکنی به اینترنت

872
00:51:46,561 --> 00:51:48,313
وای -
وای؟ -

873
00:51:48,355 --> 00:51:50,482
این سیم اینترنتـه که

874
00:51:50,524 --> 00:51:55,070
!از تیووی من وصل شده به مودم تو

875
00:51:55,112 --> 00:51:56,571
فقط می‌خواستم وصلش کنم به برق

876
00:51:56,613 --> 00:51:57,948
حالا احتمالاً منقضی شدن

877
00:51:57,989 --> 00:51:59,366
!یعنی از بین رفتن

878
00:52:00,283 --> 00:52:01,743
قسمت ویژه‌ی موزیکالم

879
00:52:01,785 --> 00:52:05,705
زندر، اسپایک، کوردلیا چیس
(شخصیت‌های بافی)

880
00:52:05,747 --> 00:52:08,083
دنیل آز آزبورن

881
00:52:08,125 --> 00:52:11,086
.قسمتی که ویلو بدل خودش رو می‌بینه
.همه پاک شدن

882
00:52:11,128 --> 00:52:12,379
...ببخشید، نمی‌دونستم انقدر برات

883
00:52:14,381 --> 00:52:16,675
...فرانک، ما وسط یه صحبت مهم

884
00:52:16,716 --> 00:52:18,093
همونجا وایسا

885
00:52:26,977 --> 00:52:27,853
پاک شدن

886
00:52:30,438 --> 00:52:32,065
چیزی نیست. تلفنـه

887
00:52:32,107 --> 00:52:33,066
من جواب میدم

888
00:52:35,944 --> 00:52:36,987
الو

889
00:52:37,028 --> 00:52:38,738
اد هستم. یه چیزی پیدا کردم

890
00:52:38,780 --> 00:52:40,073
باشه

891
00:52:40,115 --> 00:52:41,366
سریع میام

892
00:52:50,792 --> 00:52:52,586
اد فیلم دوربین‌های بانک رو گشت و

893
00:52:52,627 --> 00:52:55,422
مردی رو شناسایی کرد که
از پشت ساختمون فرار کرده بود که

894
00:52:55,463 --> 00:52:59,301
اتفاقاً مسئول حراست کین و دست راستش بود

895
00:52:59,342 --> 00:53:02,762
اگه یه نفر باشه که نقشه‌ی کین رو بدونه، خودشـه

896
00:53:02,804 --> 00:53:05,265
باید تنها گیرش میاوردیم و
تحت فشار می‌ذاشتیمش

897
00:53:05,307 --> 00:53:08,226
،ولی باید به شیوه‌ی خودمون این کار رو می‌کردیم

898
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
غیررسمی -
داریم میایم -

899
00:53:12,772 --> 00:53:14,566
تو که راننده‌ی همیشگی نیستی

900
00:53:16,443 --> 00:53:19,237
این که ماشین همیشگی نیست

901
00:53:21,448 --> 00:53:23,158
این که گاز همیشگیم نیست

902
00:53:25,160 --> 00:53:27,370
همیشه که اینطوری خوابم نمی‌برد

903
00:53:44,679 --> 00:53:46,806
دکتر؟ به هوش اومد

904
00:53:46,848 --> 00:53:49,726
امروز چندمـه؟ -
دوم ژانویه -

905
00:53:49,768 --> 00:53:51,561
سه روزه که اینجایید

906
00:53:51,603 --> 00:53:52,979
سه روز

907
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
...چی

908
00:53:56,233 --> 00:53:57,943
میشه لطفاً صداشو بلند کنید؟

909
00:53:58,985 --> 00:54:01,196
نیازی نیست، پرستار

910
00:54:01,988 --> 00:54:04,157
سلام، آقای گوستافسون

911
00:54:04,824 --> 00:54:05,742
!تویی

912
00:54:05,784 --> 00:54:07,410
از دیدنم تعجب کردی؟

913
00:54:07,452 --> 00:54:09,788
نقشه‌ی کوچیکتون نقش بر آب شد

914
00:54:09,829 --> 00:54:12,666
جلوشو گرفتیم. آدم خوبا برنده شدن

915
00:54:12,707 --> 00:54:14,167
کین افتاده هلفدونی

916
00:54:14,209 --> 00:54:17,087
.خبر بدی هم برات دارم
.برامون عین بلبل چهچه می‌زنه

917
00:54:17,128 --> 00:54:20,632
بهمون گفتش تو سایمون دون‌پورت و
اون روزنامه‌نگاره رو کُشتی

918
00:54:20,674 --> 00:54:22,968
گویا احتمالش هست بشوننت
روی صندلی الکتریکی

919
00:54:23,009 --> 00:54:24,678
دروغ میگی -
جدی؟ -

920
00:54:24,719 --> 00:54:27,430
پس بگو واقعاً چی شده

921
00:54:27,472 --> 00:54:28,556
خیال کردی

922
00:54:31,518 --> 00:54:33,103
گردن‌کلفتی، ها؟

923
00:54:33,144 --> 00:54:37,440
می‌دونی توی زندان سن‌کوئینتن چه بلایی
سر خوشگل‌پسرهایی مثل تو میاد؟

924
00:54:37,482 --> 00:54:39,776
وای، حسابی باهات حال می‌کنن

925
00:54:39,818 --> 00:54:41,319
چی داری میگی؟

926
00:54:41,361 --> 00:54:43,405
آره بابا. هزار بار دیدم

927
00:54:43,446 --> 00:54:47,617
گوگولی‌های دونه‌درشتی مثل تو
کلی طرفدار پیدا می‌کنن

928
00:54:47,659 --> 00:54:52,205
روز اولت احتمالاً عکست توی
فضایی مجازی پخش میشه

929
00:54:52,247 --> 00:54:53,790
«بهت میگن «قناریِ محبوسِ سکسی

930
00:54:53,832 --> 00:54:55,709
تبریک میگم. معروف میشی

931
00:54:55,750 --> 00:54:57,294
باشه

932
00:54:57,335 --> 00:55:00,422
بعدش یه روزی طرفدارهای جدیدت
یه خلأ قانونی پیدا می‌کنن و

933
00:55:00,463 --> 00:55:03,883
!یهو می‌بینی آزاد شدی
!برمی‌گردی توی خیابون

934
00:55:03,925 --> 00:55:05,510
این که...خیلی خوبـه

935
00:55:05,552 --> 00:55:07,721
فقط بعدش باید وجهه‌ی خودت رو حفظ کنی

936
00:55:07,762 --> 00:55:09,639
قناریِ سکسی

937
00:55:09,681 --> 00:55:12,809
.باید با کربوهیدرات خداحافظی کنی
.روزی فقط یه وعده غذا بخوری

938
00:55:12,851 --> 00:55:16,354
رامن دوست داری؟
!خب، فقط آبش بهت می‌رسه، پسر

939
00:55:16,396 --> 00:55:19,816
تازه، یه قناری سکسی جدید
سر و کله‌اش پیدا میشه و

940
00:55:19,858 --> 00:55:22,485
شعارش مثبت‌نگری به بدنـه

941
00:55:22,527 --> 00:55:25,071
،توی اینستای زندان برگر می‌خوره

942
00:55:25,113 --> 00:55:27,282
ولی تو از گشنگی می‌میری -
نه -

943
00:55:27,324 --> 00:55:30,035
.ولی کل برند تو لاغر بودنـه
!دیگه نمی‌تونی تغییر سبک بدی

944
00:55:30,076 --> 00:55:31,453
پس تصمیم می‌گیری خودت رو خلاص کنی

945
00:55:32,287 --> 00:55:33,913
!بنگ! یه تیر توی سرت خالی می‌کنی

946
00:55:33,955 --> 00:55:36,541
همچین کاری نمی‌کنم -
ولی تیرت خطا میره -

947
00:55:36,583 --> 00:55:39,127
فقط اون بخش مغز که
مسئول تنظیم گوزه رو می‌زنی

948
00:55:39,169 --> 00:55:40,879
نه -
بعد میشی میم جدید ملت -

949
00:55:40,920 --> 00:55:43,214
مرد گوزو». همین رو می‌خوای؟»

950
00:55:43,256 --> 00:55:44,841
می‌خوای بشی مرد گوزو؟ -
نه -

951
00:55:44,883 --> 00:55:46,301
!یالا. زبون باز کن، مرد گوزو -
!نه. نه -

952
00:55:46,343 --> 00:55:47,260
!همینو می‌خوای -
!نه -

953
00:55:47,302 --> 00:55:48,928
!بگو ببینم! عاشق اینی -
!بس کن -

954
00:55:48,970 --> 00:55:51,514
!همش نقشه‌ی کین بود
!نقشه‌ی من نبود

955
00:55:52,807 --> 00:55:54,434
چی؟

956
00:55:54,476 --> 00:55:56,478
می‌خواست یه فرکانسی رو پخش کنه که

957
00:55:56,519 --> 00:56:00,398
مغز ملت رو آلوده و وحشی‌شون می‌کرد

958
00:56:00,440 --> 00:56:04,027
کجا می‌خواست این کار رو بکنه؟ -
مسابقه‌ی دبلیو.دبلیو.اف.سی -

959
00:56:04,069 --> 00:56:05,737
مرکز شهر، نیمه‌شب

960
00:56:05,779 --> 00:56:06,988
می‌خواست دستگاه رو کجا کار بزنه؟

961
00:56:07,655 --> 00:56:09,282
توپ‌های سال نو

962
00:56:10,533 --> 00:56:11,493
توپ‌ها

963
00:56:12,327 --> 00:56:14,454
هی...کجا میری؟

964
00:56:14,496 --> 00:56:15,830
من وکیل می‌خوام، باشه؟

965
00:56:15,872 --> 00:56:18,166
!ببخشید برات پاپوش دوختیم
!متأسفم

966
00:56:18,208 --> 00:56:20,335
همه رو ضبط کردی؟ -
همشو -

967
00:56:29,135 --> 00:56:32,389
.خیلی وقت نداریم
.فقط ۹۰ دقیقه تا سال نو مونده

968
00:56:32,430 --> 00:56:33,640
چی؟ چه خبره؟

969
00:56:33,681 --> 00:56:35,725
اینطوری اعتراف گرفتن چطوری قانونیـه؟

970
00:56:35,767 --> 00:56:38,728
،گاهی برای نتیجه گرفتن
باید قانون‌شکنی کنی

971
00:56:38,770 --> 00:56:39,896
همیشه‌ی خدا کارمـه

972
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
آها

973
00:56:41,398 --> 00:56:43,358
همه رو ضبط کردید؟ -
آره -

974
00:56:47,028 --> 00:56:47,946
ها؟

975
00:56:51,116 --> 00:56:52,700
واحد بازرسی

976
00:56:52,742 --> 00:56:54,994
شما به جرم دستگیری غیرقانونی
سیگ گوستافسون بازداشتید

977
00:56:55,036 --> 00:56:58,748
!نه -
پس من رو انداختی توی تله. احسنت -

978
00:56:58,790 --> 00:57:00,125
،فقط یه چیزی

979
00:57:00,166 --> 00:57:02,252
چطوری انقدر سریع این صحنه‌ها رو ساختی؟

980
00:57:02,293 --> 00:57:03,920
،به یه سری از پیمان‌کارهای شهرداری گفتم

981
00:57:03,962 --> 00:57:06,714
اگه کمکمون نکنن، جوازشون رو باطل می‌کنم

982
00:57:06,756 --> 00:57:09,050
همه رو ضبط کردید؟ -
کاملاً -

983
00:57:13,471 --> 00:57:16,474
هکتور گوتیرز از اداره‌ی ایمنی و بهداشت شغلی

984
00:57:16,516 --> 00:57:18,726
مأمور بارنز، شما بازداشتید

985
00:57:21,200 --> 00:57:25,200
« ‏۴۸ دقیقه تا نیمه‌شب »

986
00:57:29,154 --> 00:57:30,655
چه مرگتـه؟

987
00:57:34,325 --> 00:57:35,743
پنج دقیقه تمومـه

988
00:57:35,785 --> 00:57:38,538
بوق اتمام راند اول به صدا در میاد

989
00:57:38,580 --> 00:57:40,707
تماشاگرها راضی نیستن، جان

990
00:57:40,748 --> 00:57:42,333
،خیلی‌خب، مسابقه‌ی جذابی بود

991
00:57:42,375 --> 00:57:46,004
ولی مشتاقانه در خدمت یکی از بی‌رحم‌ترین مبارزان

992
00:57:46,045 --> 00:57:48,923
فصل اول دبلیو.دبلیو‌.اف.سی هستیم

993
00:57:48,965 --> 00:57:51,968
.دن دیلی، ملقب به بیوه‌ساز خونین
.خوش اومدی، دن

994
00:57:52,552 --> 00:57:54,012
عجیبـه

995
00:57:54,053 --> 00:57:57,265
من...وقتی از خونه زدم بیرون
زنم آرایش کرده بود

996
00:57:57,307 --> 00:57:59,058
گفتش برنامه‌ی خاصی نداره

997
00:57:59,100 --> 00:58:01,311
به نظرتون موضوع چیـه؟

998
00:58:01,352 --> 00:58:03,688
نمی‌دونم -
من هم نمی‌دونم -

999
00:58:03,730 --> 00:58:06,733
و البته، برگزاری این مبارزه
،بدون اسپانسر امشب ممکن نبود

1000
00:58:06,774 --> 00:58:08,860
ریچارد کین از ایدن‌تک

1001
00:58:13,072 --> 00:58:16,451
بچه‌های آزمایشگاه این گوش‌گیرهای
مخصوص رو بهم قرض دادن

1002
00:58:16,493 --> 00:58:18,161
جلوی فرکانس‌های دیجیتال رو می‌گیرن

1003
00:58:18,203 --> 00:58:20,830
اگه بمب منفجر شد، ما در امانیم

1004
00:58:20,872 --> 00:58:21,956
آفرین

1005
00:58:22,749 --> 00:58:24,125
حالا بگو کین کجاست

1006
00:58:24,167 --> 00:58:25,293
کین توی جایگاه ویژه‌ست

1007
00:58:25,335 --> 00:58:27,462
پشتیبانی چی؟ -
پشتیبانی نداریم -

1008
00:58:27,504 --> 00:58:29,380
چی؟ -
تو به جرم قتل تحت‌تعقیبی -

1009
00:58:29,422 --> 00:58:30,757
ولی گوستافسون اعتراف کرد

1010
00:58:30,798 --> 00:58:32,008
ما مجبورش کردیم

1011
00:58:32,050 --> 00:58:33,510
تابحال اسم حقوق میراندا به گوشِت نخورده؟

1012
00:58:33,551 --> 00:58:36,513
چی؟ مطمئنم کَری حقوق‌ها رو میده

1013
00:58:36,554 --> 00:58:37,972
میراندا وکیلـه

1014
00:58:38,014 --> 00:58:41,434
.شارلوت دلال آثار هنریـه
.سامانتا هم جنده‌ست
(شخصیت‌های سریال سکس و شهر)

1015
00:58:41,476 --> 00:58:43,019
چیـه؟ چی شده؟

1016
00:58:43,061 --> 00:58:46,105
.چند ساعتـه همش به بث زنگ می‌زنم
.جواب نمیده

1017
00:58:46,147 --> 00:58:47,607
امیدوارم حالش خوب باشه

1018
00:58:48,566 --> 00:58:49,901
...پخش زنده

1019
00:58:49,943 --> 00:58:55,448
از مرکز شهر لس‌آنجلس

1020
00:58:55,490 --> 00:59:01,204
!این برنامه‌ی ویژه‌ی امشبـه

1021
00:59:04,707 --> 00:59:07,794
همم

1022
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
آره

1023
00:59:11,673 --> 00:59:12,632
قربان؟ -
بله؟ -

1024
00:59:14,926 --> 00:59:16,719
اوه! بفرمایید

1025
00:59:18,972 --> 00:59:20,557
کمکی ازم برمیاد؟

1026
00:59:22,058 --> 00:59:23,726
من رو یادتون میاد؟

1027
00:59:23,768 --> 00:59:27,897
خب، سلام، چری رزولت خیکی اسپاگتی‌خور

1028
00:59:27,939 --> 00:59:28,982
...من

1029
00:59:29,023 --> 00:59:30,358
از سر و وضع جدیدتون خوشم اومد -
ممنون -

1030
00:59:31,192 --> 00:59:32,735
خواهش می‌کنم. بفرمایید

1031
00:59:32,777 --> 00:59:34,779
!خانم‌ها و آقایان

1032
00:59:34,821 --> 00:59:38,700
...دیگه

1033
00:59:38,741 --> 00:59:42,579
!وقتشـه

1034
00:59:44,581 --> 00:59:46,874
.امتحان می‌کنیم
.دارم میرم سمت توپ‌ها

1035
00:59:46,916 --> 00:59:49,168
باشه، فرانک. بی‌سیم کار می‌کنه

1036
00:59:49,210 --> 00:59:52,046
توی موقعیتم. ۲۵ دقیقه وقت داریم

1037
00:59:52,755 --> 00:59:54,674
هی، بی‌زحمت یه آبجو

1038
00:59:54,716 --> 00:59:56,009
تعطیلیم

1039
00:59:56,050 --> 00:59:58,511
بیخیال، پسر. یه آبجو که
به جایی برنمی‌خوره

1040
00:59:58,553 --> 01:00:00,138
یه آبجو

1041
01:00:01,514 --> 01:00:02,640
گمشو

1042
01:00:02,682 --> 01:00:04,017
چقدر میشه؟

1043
01:00:04,058 --> 01:00:06,060
مفتیـه. فقط بزن به چاک

1044
01:00:06,102 --> 01:00:08,479
اِد، صدامو می‌شنوی؟ -
صدات میاد، فرانک -

1045
01:00:08,521 --> 01:00:11,441
فکر کنم یکی از نوچه‌های کین اون بالاست -
به گوشم، اِد -

1046
01:00:11,482 --> 01:00:12,900
فرانک، صدامو می‌شنوی؟ -
امتحان می‌کنیم -

1047
01:00:12,942 --> 01:00:15,737
!یکی اونجاست، فرانک
!فرانک، یکی اون بالاست

1048
01:00:15,778 --> 01:00:18,156
!وای خدا

1049
01:00:18,197 --> 01:00:19,198
چی گفتی، اِد؟

1050
01:00:19,240 --> 01:00:20,825
ولش کن

1051
01:00:20,867 --> 01:00:22,243
آقایون، پشت صحنه قوانین رو گوشزد کردم

1052
01:00:22,285 --> 01:00:24,495
انتظار یه مبارزه سالم، جدی و
منصفانه ازتون دارم

1053
01:00:24,537 --> 01:00:26,289
بی‌قراری ملموسی ورزشگاه رو در بر گرفته

1054
01:00:26,331 --> 01:00:28,249
لحظه‌ی بزرگ فرا رسیده، دوستان

1055
01:00:28,291 --> 01:00:30,793
.مستقیم میره روی پیغام‌گیر
.شرط می‌بندم پیش گَریـه

1056
01:00:30,835 --> 01:00:32,962
.بذار با گوشی تو زنگ بزنم
.شماره‌ی تو رو نمی‌شناسه

1057
01:00:33,004 --> 01:00:34,839
حاضرید؟ شروع کنید

1058
01:00:37,300 --> 01:00:40,762
!آره! ایول

1059
01:00:45,433 --> 01:00:47,560
خدایا، چه حالی میده

1060
01:00:48,144 --> 01:00:49,520
!یالا

1061
01:00:51,105 --> 01:00:52,440
!عالیـه

1062
01:00:57,820 --> 01:01:00,448
اخیراً کتاب خوبی نخوندید، خانم اسپاگتی؟

1063
01:01:01,824 --> 01:01:04,118
یا بهتره بگم خانم دون‌پورت

1064
01:01:04,160 --> 01:01:07,288
اونجاش رو خیلی دوست داشتم که
،خانم خونه‌دار زرنگ داستان

1065
01:01:07,330 --> 01:01:10,750
،تبدیل میشه به یه آدمکُش تشنه‌ی انتقام

1066
01:01:12,210 --> 01:01:13,711
...با یه تفنگِ

1067
01:01:14,212 --> 01:01:15,588
...مخفی

1068
01:01:15,630 --> 01:01:16,798
توی کمربند جوراب ساق‌بلندش

1069
01:01:18,758 --> 01:01:20,593
...و یکی دیگه

1070
01:01:20,635 --> 01:01:22,303
...توی گودیِ بالای کمرش و

1071
01:01:23,888 --> 01:01:24,806
...یدونه

1072
01:01:25,640 --> 01:01:26,974
...شاتگان

1073
01:01:27,809 --> 01:01:29,560
...داخل کلاه‌گیس

1074
01:01:29,602 --> 01:01:30,770
مشکیِ قشنگش

1075
01:01:31,312 --> 01:01:32,522
ببندینش

1076
01:01:38,361 --> 01:01:41,614
خیلی‌خب، اد...رسیدم به توپ‌ها

1077
01:01:41,656 --> 01:01:44,117
دنبال بمبم

1078
01:01:47,120 --> 01:01:48,413
آفرین، فرانک

1079
01:01:48,454 --> 01:01:50,415
هی، آبجو مفتی میدی؟

1080
01:01:50,456 --> 01:01:52,166
...نه، مفتی نداریـ

1081
01:01:52,208 --> 01:01:53,710
وای، پسر

1082
01:01:53,751 --> 01:01:55,795
حتماً یه جایی همین داخلـه

1083
01:02:02,301 --> 01:02:03,970
اِد، جواب بده

1084
01:02:04,011 --> 01:02:05,179
یالا. بگیرید برید

1085
01:02:06,222 --> 01:02:07,890
فرانک، صدامو می‌شنوی؟

1086
01:02:07,932 --> 01:02:10,560
کوکر یه ضربه‌ی مهلک زانو
به سینه‌اش وارد می‌کنه

1087
01:02:13,396 --> 01:02:14,564
اِد، فکر کنم دیدمش

1088
01:02:16,774 --> 01:02:21,362
خب، گویا توپ سال نو یه مقدار
دچار مشکلات فنی شده

1089
01:02:21,404 --> 01:02:23,448
دستم بهش نمی‌رسه

1090
01:02:25,283 --> 01:02:26,951
آه

1091
01:02:28,911 --> 01:02:29,746
!نگاه کنید

1092
01:02:30,788 --> 01:02:31,914
!شلوارش در اومد

1093
01:02:34,584 --> 01:02:36,252
اینجا چه خبره؟

1094
01:02:36,294 --> 01:02:39,672
خیلی‌خب، فکر می‌کنم مسئولان پخش
صحنه رو شطرنجی کردن

1095
01:02:39,714 --> 01:02:43,009
پس سعی می‌کنم صحنه رو
برای مخاطب‌های داخل خونه توصیف کنم

1096
01:02:43,050 --> 01:02:45,803
،پاهایی سفید و رنگ‌پریده هستن

1097
01:02:45,845 --> 01:02:47,847
با موهای پراکنده‌ی قهوه‌ای رنگ

1098
01:02:47,889 --> 01:02:52,518
اما در میانه‌ی دو پا شاهد
صحنه‌ی چشم‌نوازی هستیم

1099
01:02:52,560 --> 01:02:54,228
حتی میشه گفت برنامه‌ی اصلی‌مونـه

1100
01:02:54,270 --> 01:02:59,901
یک سوسیس بزرگـه که
شایسته‌ی دربار امپراطوری قیصرهاست

1101
01:02:59,942 --> 01:03:04,113
یک قرصِ نان خامـه که
کلاه‌گیس فرفری به سر داره

1102
01:03:04,155 --> 01:03:06,532
گرفتمش. گرفتمش، اِد

1103
01:03:06,574 --> 01:03:07,909
خیلی‌خب، میام بیرون

1104
01:03:16,209 --> 01:03:17,335
دربین

1105
01:03:17,376 --> 01:03:19,670
خیلی‌خب، همین الان
حراست رو بفرستید پایین

1106
01:03:19,712 --> 01:03:20,922
!چشم‌هاتون رو درویش کنید

1107
01:03:20,963 --> 01:03:22,924
کار پلیسیـه. به کار خودتون برسید

1108
01:03:22,965 --> 01:03:24,217
باشه، رفیق. وقتشـه بری

1109
01:03:25,551 --> 01:03:27,386
خوب گوش کنید چی میگم

1110
01:03:27,428 --> 01:03:30,097
من فرانک دربین از نیروی پلیس هستم

1111
01:03:30,139 --> 01:03:31,641
!دربین

1112
01:03:31,682 --> 01:03:32,892
این مبارزه همین‌جا تمومـه

1113
01:03:32,934 --> 01:03:35,144
همین الان ساختمون رو تخلیه کنید

1114
01:03:35,186 --> 01:03:36,395
!الان

1115
01:03:36,437 --> 01:03:38,231
.خیلی‌خب، بازی بسـه
.میکروفون رو بده

1116
01:03:38,272 --> 01:03:40,566
!یه قدم دیگه جلو نمیای، رفیق -
!خودت خواستی -

1117
01:03:42,902 --> 01:03:44,779
!بافر نقش بر زمین شد

1118
01:03:44,821 --> 01:03:47,365
می‌خواید کتک‌کاری یه مرد واقعی رو ببینید؟

1119
01:03:51,911 --> 01:03:54,372
!فرانک، گورتو گم کن بیا بیرون
!مهمون داریم

1120
01:03:54,413 --> 01:03:57,375
خیلی‌خب. خداحافظِ همگی

1121
01:03:57,959 --> 01:03:58,960
شب بخیر

1122
01:04:01,838 --> 01:04:04,298
خیلی‌خب. تو، تو، دنبالم بیاید

1123
01:04:04,340 --> 01:04:06,300
بگید همه گوش‌گیرهای فرکانس‌شون بذارن

1124
01:04:06,342 --> 01:04:07,635
واسه اون هم بذارید

1125
01:04:07,677 --> 01:04:09,178
نمی‌خوایم که اینجا مخش تاب برداره؟

1126
01:04:09,220 --> 01:04:10,388
فرانک، چی می‌بینی؟

1127
01:04:10,429 --> 01:04:12,557
دستگاه چندتا چراغ داره

1128
01:04:12,598 --> 01:04:14,851
.یه سری سوراخ هست
...وزنش تقریباً

1129
01:04:14,892 --> 01:04:16,269
اندازه‌ی دو و نیم‌تا چیلی‌داگـه

1130
01:04:16,310 --> 01:04:19,105
یجور تایمر داره که سر نیمه‌شب تموم میشه

1131
01:04:20,106 --> 01:04:22,191
سلام، کارآگاه

1132
01:04:22,233 --> 01:04:24,277
آروم باش. بدش به ما

1133
01:04:24,318 --> 01:04:25,278
همونجا وایسید

1134
01:04:25,319 --> 01:04:27,530
نکن -
،دست از پا خطا کنید -

1135
01:04:27,572 --> 01:04:30,616
!مغز کامپیوتریش رو می‌پاشم کف زمین

1136
01:04:30,658 --> 01:04:31,784
خوب فکراتو بکن، دربین

1137
01:04:31,826 --> 01:04:33,369
هر کاری که می‌کنم
برای امثال خودمونـه

1138
01:04:33,411 --> 01:04:34,996
امثال خودمون؟ -
آره -

1139
01:04:35,037 --> 01:04:37,957
مردهای قوی و درستکاری که
ذره‌ای اهمیت میدن

1140
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
بیخیال، فرانک

1141
01:04:40,042 --> 01:04:43,129
«خودت گفتی که «قدیما دنیا یه صفای دیگه‌ای داشت

1142
01:04:46,424 --> 01:04:47,717
چیکار کردی؟

1143
01:05:23,336 --> 01:05:25,963
!برید بیرون! هیس! ساکت

1144
01:05:26,005 --> 01:05:29,842
،ماشین چهار چرخ جسم رو جابجا می‌کنه»
«موتور دو چرخ روح رو تکون میده

1145
01:05:29,884 --> 01:05:32,053
...یه نقل‌قول معروفـه از

1146
01:05:32,094 --> 01:05:33,137
سایت نقل‌قول‌دات‌کام

1147
01:05:33,179 --> 01:05:34,889
!هی، رئیس -
بله؟ -

1148
01:05:34,931 --> 01:05:36,098
با این چیکار کنم؟

1149
01:05:36,140 --> 01:05:37,975
.همینجا ولش کن
.تا صبح کارش تمومـه

1150
01:05:38,017 --> 01:05:39,852
شما موتورسواری بلدید دیگه؟

1151
01:05:39,894 --> 01:05:40,895
!بزنید بریم! آره

1152
01:05:43,397 --> 01:05:45,232
وایسید

1153
01:05:48,694 --> 01:05:51,781
!برو، برو، برو. نه

1154
01:05:57,036 --> 01:05:58,162
!اینجا رو

1155
01:06:05,386 --> 01:06:06,986
« حالت حمله‌ی هدفمند »

1156
01:06:27,149 --> 01:06:29,694
!جلو نیاید
نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم

1157
01:06:49,005 --> 01:06:51,007
!آقایون، به سمت پناهگاه

1158
01:06:53,134 --> 01:06:55,177
<font color="#00f300">♪ Fergie – Fergalicious ♪</font>

1159
01:07:20,202 --> 01:07:21,412
زودباش. زودباش. زودباش

1160
01:07:42,433 --> 01:07:43,309
بابا؟

1161
01:07:45,311 --> 01:07:47,605
.بابا، کمکم کن
چیکار کنیم؟

1162
01:07:52,777 --> 01:07:55,821
!سریع‌تر! ویرد ال منتظره

1163
01:07:59,784 --> 01:08:02,953
!هورا! درست مثل قدیما

1164
01:08:04,663 --> 01:08:05,498
!زود باشید

1165
01:08:08,751 --> 01:08:09,668
بذار اول حساب این رو برسم

1166
01:08:12,171 --> 01:08:14,799
!تموم شد
خیلی‌خب، حالا راستیـه

1167
01:08:18,469 --> 01:08:20,429
یالا، بابا. مسخره‌بازی بسه

1168
01:08:21,138 --> 01:08:22,014
عه، مرسی

1169
01:08:23,641 --> 01:08:25,810
خودشـه! یکم پایین‌تر

1170
01:08:29,271 --> 01:08:30,106
خوبـه. همینجا

1171
01:08:31,398 --> 01:08:32,608
توی تیررسـه

1172
01:08:35,903 --> 01:08:36,821
!بزنش

1173
01:08:39,115 --> 01:08:41,784
!اوه! چقدر زیاد بود

1174
01:08:41,826 --> 01:08:43,911
هنوزم کارت درستـه، بابا

1175
01:08:52,753 --> 01:08:54,004
!مرسی، بابا

1176
01:08:54,428 --> 01:08:56,428
بهت افتخار می‌کنم، پسرم

1177
01:09:03,806 --> 01:09:05,099
می‌بینی چیکار کردی، کین؟

1178
01:09:06,809 --> 01:09:10,020
هنوز وقت هست جلوی
این دیوونگی رو بگیری

1179
01:09:10,062 --> 01:09:11,939
این اسمش دیوونگی نیست، دربین

1180
01:09:11,981 --> 01:09:13,023
!پیشرفتـه

1181
01:09:13,065 --> 01:09:14,775
پیشرفت؟

1182
01:09:14,817 --> 01:09:17,361
نیازهای اقلیت هیچوقت نسبت به
نیازهای اکثریت اولویت نداره

1183
01:09:17,403 --> 01:09:19,405
یه زمانی این چیزا سرت می‌شد

1184
01:09:19,446 --> 01:09:20,990
حالا کار به اینجا رسیده

1185
01:09:21,031 --> 01:09:23,075
حاصل تمام کارهایی که کردیم

1186
01:09:23,117 --> 01:09:26,704
...تمام این...اتفاقاتی که بین

1187
01:09:26,745 --> 01:09:28,289
!خودم و خودت افتاده

1188
01:09:28,330 --> 01:09:30,708
...این -
مرسی، دیو. از اینجا به بعدش با خودم -

1189
01:09:30,749 --> 01:09:33,419
.واقعاً شرمنده
.یکم دیالوگ‌ها رو ریدم

1190
01:09:33,460 --> 01:09:35,004
طوری نیست. کارت خوب بود -
آره -

1191
01:09:35,045 --> 01:09:36,463
قرارمون یکشنبه؟ -
قرارمون یکشنبه -

1192
01:09:36,505 --> 01:09:37,923
!باشه، کین

1193
01:09:37,965 --> 01:09:39,091
!نه تو رو خدا
!ولم کنید

1194
01:09:39,133 --> 01:09:42,386
!صبر کنید
!بابا این اصلاً فیلم من نیست

1195
01:09:42,428 --> 01:09:43,596
!به دادم برسید

1196
01:09:43,637 --> 01:09:46,682
!بگذریم، یه نگاه بنداز
قشنگ نیست؟

1197
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
ذات ما دقیقاً همینـه

1198
01:09:48,559 --> 01:09:54,899
دوتا خرس قهوه‌ای که توی نبردی حماسی
برای اثبات برتری‌شون با هم روبرو میشن

1199
01:09:54,940 --> 01:09:57,902
اگه می‌خوای بجنگی...باشه

1200
01:10:11,665 --> 01:10:14,877
!وای! آخ

1201
01:10:14,919 --> 01:10:18,756
!زدی تو شکمم
!زدی توی نرمه‌ی شکمم

1202
01:10:19,924 --> 01:10:21,175
چه مرگتـه؟

1203
01:10:21,217 --> 01:10:23,677
اصلاً تابحال دعوا کردی؟

1204
01:10:23,719 --> 01:10:25,346
آره! کردم

1205
01:10:25,387 --> 01:10:27,806
خدای من. فکر کنم الانـه که بالا بیارم

1206
01:10:28,807 --> 01:10:30,309
این طبیعیـه؟

1207
01:10:30,351 --> 01:10:32,102
می‌خوای بازم بجنگیم؟

1208
01:10:32,144 --> 01:10:33,687
!چی؟ نه

1209
01:10:33,729 --> 01:10:35,731
!شکمم هنوز حسابی درد می‌کنه

1210
01:10:35,773 --> 01:10:36,732
...خب، پس در این صورت

1211
01:10:36,774 --> 01:10:38,525
بازداشتت می‌کنم

1212
01:10:38,567 --> 01:10:41,695
.نمی‌تونی بازداشتم کنی
.هنوز من رو نگرفتی

1213
01:10:41,737 --> 01:10:42,863
!راه فراری نداری

1214
01:10:42,905 --> 01:10:44,490
من فرار نمی‌کنم

1215
01:10:45,366 --> 01:10:46,659
پرواز می‌کنم

1216
01:11:04,593 --> 01:11:05,761
...ریچارد کین

1217
01:11:10,182 --> 01:11:12,142
تو بازداشتی

1218
01:11:27,866 --> 01:11:30,119
دیگه آزارش به کسی نمی‌رسه

1219
01:11:31,078 --> 01:11:31,912
تموم شد

1220
01:11:33,998 --> 01:11:35,499
برای من هنوز تموم نشده

1221
01:11:37,459 --> 01:11:39,795
نه. خواهش می‌کنم

1222
01:11:39,837 --> 01:11:42,006
خوب به کارت فکر کن، بث

1223
01:11:42,047 --> 01:11:43,465
کُشتنش دردی رو دوا نمی‌کنه

1224
01:11:43,507 --> 01:11:45,384
چرا باید زنده بذارمش؟

1225
01:11:45,426 --> 01:11:47,011
با مرگش سایمون دوباره زنده نمیشه

1226
01:11:47,052 --> 01:11:48,971
معلوم نیست، شاید شد

1227
01:11:49,013 --> 01:11:51,849
راست میگی. هر چیزی ممکنـه

1228
01:11:51,890 --> 01:11:55,311
ولی باید بذاری نظام قضایی روالش رو طی کنه

1229
01:11:55,352 --> 01:11:57,271
از تو انتظار همچین حرفی رو نداشتم

1230
01:11:57,313 --> 01:11:59,356
،بث، راستش

1231
01:11:59,398 --> 01:12:02,526
،وقتی برای انتقام کسی رو بکُشی
دیگه راه برگشتی نداری

1232
01:12:02,568 --> 01:12:06,238
تا ابد گریبان‌گیرتـه و عین سایه میفته دنبالت

1233
01:12:06,280 --> 01:12:08,782
یه صدایی توی سرت مدام میگه که

1234
01:12:08,824 --> 01:12:11,076
«!پسر، خیلی حال داد»

1235
01:12:11,785 --> 01:12:13,996
پس اسلحه رو بیار پایین

1236
01:12:14,038 --> 01:12:16,749
،اگه به خاطر من این کار رو نمی‌کنی
به خاطر خودمون بکن

1237
01:12:16,790 --> 01:12:18,375
برای آینده‌ای که با هم داریم

1238
01:12:19,168 --> 01:12:20,919
بث، من دوستت دارم

1239
01:12:20,961 --> 01:12:24,465
...همه چی رو به خاطر چند لحظه از

1240
01:12:24,506 --> 01:12:27,092
بهترین احساسی که توی عمرت
تجربه می‌کنی، دور ننداز

1241
01:12:53,869 --> 01:12:55,120
زودباش

1242
01:12:55,162 --> 01:12:56,121
خاموشش کن

1243
01:13:07,132 --> 01:13:12,346
<font color="#00f300">♪ Starship - Nothing's Gonna Stop Us Now ♪</font>

1244
01:13:12,388 --> 01:13:14,223
دوستت دارم -
دوستت دارم -

1245
01:13:17,393 --> 01:13:19,061
رونالد، بیدار شو

1246
01:13:19,103 --> 01:13:21,021
!ترفیع گرفتی

1247
01:13:22,439 --> 01:13:23,941
بیاید بغلم

1248
01:13:35,869 --> 01:13:38,747
واسه یه پیر خرفت لجباز کارت بد نبود

1249
01:13:38,789 --> 01:13:43,585
،گمونم پیرمردها واقعاً پوست‌کلفت‌ترین
باهوش‌ترین، بااستعدادترین و

1250
01:13:43,627 --> 01:13:45,629
سکسی‌ترین موجودات روی زمینن

1251
01:13:46,338 --> 01:13:47,673
،وای، فرانک

1252
01:13:47,714 --> 01:13:49,675
به خاطر تو خیلی احساس خوشبختی می‌کنم

1253
01:13:50,634 --> 01:13:51,718
من هم همینطور

1254
01:14:10,166 --> 01:14:12,166
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

1255
01:14:24,209 --> 01:14:28,755
در نتیجه‌ی زحمات قهرمانانه‌ی
،ستوان فرانک دربین در شب سال نو

1256
01:14:28,797 --> 01:14:32,092
مفتخرم اعلام کنم که
نیروی پلیس با تعهدی جدید

1257
01:14:32,134 --> 01:14:37,431
نسبت به مجازات گناهکاران و اجرای عدالت
دوباره شروع به کار کرده

1258
01:14:37,473 --> 01:14:40,267
در همین راستا هم، از اقدامات بحث‌برانگیز

1259
01:14:40,309 --> 01:14:45,856
ستوان دربین طی روزهای پیش از سانحه
چشم‌پوشی نمی‌کنیم

1260
01:14:45,898 --> 01:14:48,233
در حال حاضر، فرانک دربین

1261
01:14:48,275 --> 01:14:54,114
به طور دقیق و تمام و کمال
تحت تحقیق و بازجویی قرار گرفته

1262
01:14:54,156 --> 01:14:55,157
ممنونم

1263
01:15:09,838 --> 01:15:11,757
خب، بث، به سلامتی خودمون

1264
01:15:11,798 --> 01:15:13,425
به سلامتی خودمون

1265
01:15:13,449 --> 01:15:23,449
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1266
01:15:23,473 --> 01:15:33,473
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1267
01:15:36,240 --> 01:15:38,200
چه خبره؟ -
چی؟ -

1268
01:15:39,785 --> 01:15:41,036
خیلی عجیبـه

1269
01:15:41,703 --> 01:15:42,704
بیا ببینم

1270
01:15:44,581 --> 01:15:45,415
تیلور؟

1271
01:15:46,583 --> 01:15:48,835
حالت خوبـه؟

1272
01:15:48,877 --> 01:15:51,129
چه خبر شده، فرانک؟
من می‌ترسم

1273
01:15:51,171 --> 01:15:53,757
عزیزم، ته‌توی قضیه رو در میاریم

1274
01:15:55,342 --> 01:15:56,635
ای خدا

1275
01:15:56,677 --> 01:15:58,595
!بیدار شو، کثافت

1276
01:15:59,888 --> 01:16:01,056
خودت رو کنترل کن

1277
01:16:03,141 --> 01:16:05,435
صبر کن ببینم. این چیـه؟

1278
01:16:06,603 --> 01:16:08,522
صدای آهنگ رو می‌شنوی؟ -
آره -

1279
01:16:18,615 --> 01:16:21,243
شما دیگه کی هستید؟

1280
01:16:21,285 --> 01:16:23,328
تمام این مدت داشتید
ما رو تماشا می‌کردید؟

1281
01:16:24,538 --> 01:16:25,998
من رو با شورت دیدید؟

1282
01:16:26,957 --> 01:16:28,417
عزیزم، خواهشاً برو عقب

1283
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
!آخ

1284
01:16:35,048 --> 01:16:37,759
!هی! پلیس

1285
01:16:40,583 --> 01:16:42,583
« همچنان ادامه دارد »

1286
01:17:26,141 --> 01:17:29,394
این رو تقدیم می‌کنم به یه خانم استثنایی

1287
01:17:31,063 --> 01:17:32,356
♪ بث ♪

1288
01:17:34,066 --> 01:17:37,653
♪ تو عشق زندگیمی ♪

1289
01:17:38,904 --> 01:17:42,574
♪ می‌خوام باهات ازدواج کنم ♪

1290
01:17:43,575 --> 01:17:45,243
♪ بث عزیزم ♪

1291
01:17:47,996 --> 01:17:51,708
♪ تو درهای قلبم رو دوباره ♪

1292
01:17:51,750 --> 01:17:54,878
♪ ...به روی عشق باز کردی ♪

1293
01:17:54,920 --> 01:17:56,713
خودِ خودت

1294
01:17:56,755 --> 01:17:58,507
می‌دونی چیـه؟ من تابحال نیومدم

1295
01:17:58,548 --> 01:18:02,052
توی یه استودیوی موسیقی حرفه‌ای

1296
01:18:02,094 --> 01:18:03,345
این چیکار می‌کنه؟

1297
01:18:04,846 --> 01:18:06,431
چه...چه خوبـه

1298
01:18:06,473 --> 01:18:09,101
گوش‌نوازه، نه؟

1299
01:18:09,142 --> 01:18:11,645
.نه، نه، نه. نمی‌خواد بهش دست بزنم
.طوری نیست

1300
01:18:12,354 --> 01:18:13,438
♪ بث ♪

1301
01:18:14,231 --> 01:18:15,941
♪ وای ♪

1302
01:18:15,982 --> 01:18:19,111
♪ با انحنای بدن محشرت و ♪

1303
01:18:19,152 --> 01:18:22,614
♪ هوش و ذکاوت سرشارت و ♪

1304
01:18:22,656 --> 01:18:28,578
♪ چکمه‌هات که بهترن ♪
♪ ...از لیست ده‌تای برتر توی ذهنم ♪

1305
01:18:29,246 --> 01:18:30,914
♪ ...از چکمه‌ها و ♪

1306
01:18:30,956 --> 01:18:34,626
♪ مغزهای پرچروکی که اون‌ها رو خریدن ♪

1307
01:18:35,752 --> 01:18:37,754
♪ سینه‌هات رو هم که نگو ♪

1308
01:18:39,506 --> 01:18:41,466
♪ بث عزیزم ♪

1309
01:18:43,802 --> 01:18:49,307
♪ اولین باری که توی دفترم دیدمت ♪

1310
01:18:49,349 --> 01:18:53,854
♪ همش به فکر بدنت بودم ♪

1311
01:18:55,480 --> 01:19:00,402
♪ چون هنوز با ذهنت آشنا نشده بودم ♪

1312
01:19:01,737 --> 01:19:03,655
♪ عیبی نداره ♪

1313
01:19:08,577 --> 01:19:11,079
♪ بث عزیزم ♪

1314
01:19:12,289 --> 01:19:14,708
ساز زدن با اینا خیلی حال میده

1315
01:19:14,750 --> 01:19:18,378
عیبی نداره من...این گیتار رو بردارم؟

1316
01:19:18,420 --> 01:19:20,464
همیشه آرزوم بوده یاد بگیرم

1317
01:19:20,505 --> 01:19:22,924
!هی

1318
01:19:22,966 --> 01:19:24,134
برو بریم

1319
01:19:26,762 --> 01:19:28,764
می‌دونی، در کمال تعجب چندان سخت نیست

1320
01:19:32,893 --> 01:19:35,604
آخ! نوک انگشت‌ها رو
یکم اذیت می‌کنه

1321
01:19:35,645 --> 01:19:37,230
این تیکه‌اش رو کسی به آدم نمیگه

1322
01:19:38,774 --> 01:19:41,276
♪ بث عزیزم ♪

1323
01:19:42,903 --> 01:19:48,784
بث، ممنونم که دوباره درهای
قلبم رو به روی عشق باز کردی

1324
01:19:52,037 --> 01:19:54,498
دلم خواست یه بار دیگه هم بزنم

1325
01:24:38,615 --> 01:24:43,578
لطفاً همگی آخرین هنرمند
،زنده‌ی دنیا رو تشویق کنید

1326
01:24:43,620 --> 01:24:45,497
!ویرد ال یانکوویچ

1327
01:24:48,041 --> 01:24:50,460
حال شما چطوره؟

1328
01:24:53,046 --> 01:24:53,963
آهای؟

1329
01:24:56,466 --> 01:24:57,550
کسی نیست؟

1330
01:24:58,301 --> 01:24:59,302
کین؟

1331
01:25:00,220 --> 01:25:01,721
میلیاردرهای خبیث؟

1332
01:25:03,765 --> 01:25:05,058
مردک دست خرچنگی؟

1333
01:25:07,727 --> 01:25:09,395
ای بابا، چه وضعشـه؟

