﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:19,309
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:19,333 --> 00:00:21,392
این یارو واقعاً دردسرسازه

3
00:00:21,416 --> 00:00:22,642
باشه، خیلی‌خب

4
00:00:22,666 --> 00:00:24,559
آره خب، زود قاتی می‌کنه

5
00:00:24,583 --> 00:00:26,809
با حماقت‌هاش گند می‌زنه به همه چی

6
00:00:26,833 --> 00:00:28,559
آره، می‌فهمم، ولی نمی‌تونی بکُشیش

7
00:00:28,583 --> 00:00:29,892
تونستنش رو که می‌تونم

8
00:00:29,916 --> 00:00:31,226
منظورم این نیست نمی‌تونی

9
00:00:31,250 --> 00:00:34,642
.میگم نباید بکُشیش
.فامیلِ زنِ اِد مک‌کیـه

10
00:00:34,666 --> 00:00:36,267
برندا؟ -
آره -

11
00:00:36,291 --> 00:00:37,517
فامیلِ برنداست

12
00:00:37,541 --> 00:00:39,142
خیلی‌خب

13
00:00:39,166 --> 00:00:41,291
اول سعی می‌کنیم با صحبت حلش کنیم

14
00:00:42,375 --> 00:00:43,642
مگه وقت‌مون تنگ نیست؟

15
00:00:43,666 --> 00:00:47,101
واقعاً وقت واسه این مسخره‌بازی‌ها داریم؟

16
00:00:47,125 --> 00:00:50,599
اون واسه چی اینجاست دقیقاً؟

17
00:00:50,624 --> 00:00:52,100
اون؟

18
00:00:52,125 --> 00:00:54,851
...اینجاست چون به نظر ما -
به نظر ما»؟» -

19
00:00:54,875 --> 00:00:56,515
ما»؟ منظورت خودت و این دلقک هستید؟»

20
00:00:56,540 --> 00:00:58,517
مادرجنده از غیب سر رسیده و

21
00:00:58,541 --> 00:01:00,601
هیچی نشده نظرش هم واسمون مهمـه؟

22
00:01:00,632 --> 00:01:03,060
تا جایی که یادمـه این سرقت
نقشه‌ی تو بود، فیلی

23
00:01:03,085 --> 00:01:05,092
آهای، بچه‌جون، بیا اینجا

24
00:01:05,117 --> 00:01:06,142
لعنتی

25
00:01:06,166 --> 00:01:07,560
نه، نه. ببین

26
00:01:07,585 --> 00:01:10,025
یه لطفی در حق خودت بکن، باشه؟

27
00:01:10,050 --> 00:01:12,883
درِ گاله‌تو ببند

28
00:01:14,122 --> 00:01:15,848
باشه؟

29
00:01:15,958 --> 00:01:17,083
خب؟

30
00:01:19,125 --> 00:01:20,934
گوش کن

31
00:01:20,958 --> 00:01:22,426
من نمی‌شناسمت، عوضی

32
00:01:22,451 --> 00:01:23,851
جالب اینجاست که تو هم منو نمی‌شناسی

33
00:01:23,875 --> 00:01:27,250
به نفعتـه با من در نیفتی

34
00:01:29,083 --> 00:01:32,000
برو پرس و جو کن. اسمم ناکسـه

35
00:01:34,375 --> 00:01:35,976
چه جالب

36
00:01:36,000 --> 00:01:37,916
اسم من هم پارکره

37
00:01:39,000 --> 00:01:40,708
...خیلی‌خب، تو

38
00:01:42,708 --> 00:01:44,416
پارکری؟

39
00:01:46,500 --> 00:01:48,309
ببین داداش، من نمی‌خوام دردسر درست کنم

40
00:01:48,333 --> 00:01:49,934
فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم

41
00:01:49,958 --> 00:01:52,059
وظیفه‌ات؟

42
00:01:52,083 --> 00:01:54,226
همین که سرپرست رو تهدید می‌کردی که
بهش شلیک می‌کنی؟

43
00:01:54,250 --> 00:01:55,726
خب، داشت حاضرجوابی می‌کرد

44
00:01:55,750 --> 00:01:57,976
آره، ولی نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم که

45
00:01:58,000 --> 00:01:59,726
خودت که خوب می‌دونی

46
00:01:59,750 --> 00:02:02,892
حالا هم فهمیده بلوف زدی و
بهش شلیک نمی‌کنی

47
00:02:02,916 --> 00:02:05,853
کی گفته بلوف زدم؟

48
00:02:05,878 --> 00:02:07,020
ای خدا

49
00:02:07,045 --> 00:02:10,351
پس نقشه‌ات این بود به تنها کسی که
واسه تموم کردنِ این سرقت نیاز داریم

50
00:02:10,375 --> 00:02:11,851
شلیک کنی؟

51
00:02:11,875 --> 00:02:14,184
چون اینجوری یعنی دیوونه‌ای

52
00:02:14,208 --> 00:02:15,517
بالاخره کدومشی؟

53
00:02:15,541 --> 00:02:18,517
احمقی یا دیوونه؟

54
00:02:18,541 --> 00:02:21,309
شلیک... به هیچکس شلیک نمی‌کنم

55
00:02:21,333 --> 00:02:23,017
.اصلاً تفنگ نمی‌خوام
.بیا دستِ تو باشه

56
00:02:23,041 --> 00:02:24,809
نه، نه، نه -
نه، جدی میگم، بیا بگیرش، لطفاً -

57
00:02:24,833 --> 00:02:27,472
.نمی‌خوایم مثل برگِ چغندر بی‌مصرف باشی
.می‌خوایم از مغزت کار بکِشی

58
00:02:27,497 --> 00:02:28,558
خیلی‌خب، ازش کار می‌کِشم

59
00:02:28,583 --> 00:02:30,892
نه، مغز که نداری. می‌تونی تظاهر کنی

60
00:02:30,916 --> 00:02:35,809
،پس هر کاری که خواستی بکنی
،قبلش بگو اگه یه آدم باهوش بود چیکار می‌کرد

61
00:02:35,833 --> 00:02:37,642
بعدش همون کار رو بکن، باشه؟

62
00:02:37,666 --> 00:02:39,226
باشه، چشم. گرفتم

63
00:02:39,250 --> 00:02:40,976
اون تفنگِ تخمی رو هم غلاف کن. حله؟

64
00:02:41,000 --> 00:02:42,059
باشه، حله

65
00:02:42,090 --> 00:02:43,476
گرفتی؟ -
آره، گرفتم -

66
00:02:43,501 --> 00:02:44,867
خیلی‌خب، عالیـه -
فهمیدم -

67
00:02:44,892 --> 00:02:45,944
خوبـه. این مسئله هم حل شد

68
00:02:45,969 --> 00:02:47,015
آره

69
00:02:47,040 --> 00:02:49,290
بریم -
خیلی‌خب -

70
00:02:50,750 --> 00:02:51,833
چیزی نیست

71
00:02:56,291 --> 00:02:57,458
چیزی نمونده

72
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
آقای سرپرست -
بگیر بشین -

73
00:03:12,833 --> 00:03:14,517
کدوم‌شونـه؟

74
00:03:14,541 --> 00:03:15,833
چی؟

75
00:03:16,916 --> 00:03:20,392
،تو احمق نیستی
این پول‌ها هم مالِ تو نیست

76
00:03:20,416 --> 00:03:22,809
،بهتون یاد دادن موقع سرقت
پول‌ها رو رد کنید بره

77
00:03:22,833 --> 00:03:25,642
پس یعنی سعی داری جلو یکی
خودی نشون بدی

78
00:03:25,666 --> 00:03:26,976
حدس می‌زنم یه دختر باشه

79
00:03:27,000 --> 00:03:29,554
نه. نه، خواهش می‌کنم. ببین

80
00:03:29,579 --> 00:03:31,250
می‌خوام بگیرمش

81
00:03:31,275 --> 00:03:33,640
نمی‌تونم جلوی همه اینقدر راحت سر خم کنم

82
00:03:34,375 --> 00:03:36,125
قفل اول باز شد

83
00:03:37,169 --> 00:03:38,808
خیلی‌خب، باشه. برو اونو بزن

84
00:03:38,833 --> 00:03:40,267
چی؟

85
00:03:40,291 --> 00:03:42,059
بچهه رو

86
00:03:42,083 --> 00:03:44,666
بزنش. اون تو رو نمی‌زنه

87
00:03:46,750 --> 00:03:49,392
بعدش صندوق رو واسم باز می‌کنی -
جدی؟ -

88
00:03:49,416 --> 00:03:51,392
،بی‌دردسر بازش می‌کنی

89
00:03:51,417 --> 00:03:54,525
،بدون کدِ خطر و آژیرِ تأخیری
بعدش با هم رفیق میشیم

90
00:03:54,806 --> 00:03:57,101
می‌دونی که زنده لازمت داریم

91
00:03:57,125 --> 00:04:01,809
ولی مسئله اینـه که به این آدما
اصلاً نیازی نداریم

92
00:04:01,833 --> 00:04:03,291
یالا

93
00:04:09,500 --> 00:04:10,809
چه مرگتـه، داداش؟

94
00:04:10,833 --> 00:04:12,059
!رایان، کسخل

95
00:04:12,083 --> 00:04:14,708
چه گوهی می‌خوری؟
!هممون رو به کُشتن میدی

96
00:04:16,250 --> 00:04:18,250
آره، خیلی به هم میاید

97
00:04:23,708 --> 00:04:26,476
جو، چرا مثل بقیه جلو پارک نمی‌کنیم؟

98
00:04:26,500 --> 00:04:28,684
عین بقیه ۱۵ دلار
پول پارکینگ بدیم؟

99
00:04:28,708 --> 00:04:31,125
بابا اینجا کار می‌کنه. پارتی‌بازی می‌کنه

100
00:04:32,458 --> 00:04:35,089
آهای. نه، اون ماشین‌ها نباید اونجا باشن

101
00:04:35,114 --> 00:04:36,856
خدایی؟
حالا که چی؟

102
00:04:36,881 --> 00:04:39,989
می‌خوای صاحب‌هاشون رو پیدا کنی و
پونزده دلار ازشون بگیری؟

103
00:04:40,872 --> 00:04:55,872
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

104
00:04:58,958 --> 00:05:01,142
یالا، یالا -
بزن بریم، پارکر -

105
00:05:01,166 --> 00:05:03,642
ای خدا

106
00:05:03,666 --> 00:05:04,875
وای

107
00:05:13,916 --> 00:05:15,017
خدایا

108
00:05:15,041 --> 00:05:16,684
لعنتی

109
00:05:16,708 --> 00:05:18,559
یکی داره از اینجا دزدی می‌کنه

110
00:05:18,583 --> 00:05:19,875
چی؟

111
00:05:21,337 --> 00:05:22,434
نه، نه، نه، نه

112
00:05:22,458 --> 00:05:24,726
.یک دلاری و پنج دلاری برندار
.فقط اسکناس‌های درشت

113
00:05:24,750 --> 00:05:26,642
باید زنگ بزنیم پلیس -
چی؟ -

114
00:05:26,666 --> 00:05:29,601
.نه، نه، نه
.به کسی زنگ نمی‌زنیم

115
00:05:29,625 --> 00:05:30,892
چی میگی واسه خودت؟

116
00:05:30,916 --> 00:05:32,041
متوجه نیستی؟

117
00:05:33,583 --> 00:05:34,791
بهتر از این نمیشه

118
00:05:35,875 --> 00:05:37,000
میرم به دزدها بزنم

119
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
نه

120
00:05:46,041 --> 00:05:48,416
.گفتم که
.حتی دست به تفنگ هم نشدم

121
00:05:49,583 --> 00:05:50,684
!تفنگ

122
00:05:50,708 --> 00:05:52,388
!کیر توش! پلیس

123
00:05:53,250 --> 00:05:54,458
!این چه کوفتی بود؟

124
00:05:57,625 --> 00:05:59,375
بلند نشو -
!لعنتی -

125
00:06:00,291 --> 00:06:01,891
جو، چه غلطی می‌کنی؟

126
00:06:04,000 --> 00:06:05,375
فیل رو بردار و سوار ماشین شو

127
00:06:14,125 --> 00:06:15,916
!بخواب، بخواب، بخواب

128
00:06:20,208 --> 00:06:21,708
!واقعاً کسخلی

129
00:06:24,750 --> 00:06:26,333
!وای

130
00:06:28,416 --> 00:06:29,750
!برو کنار، برو کنار

131
00:06:39,750 --> 00:06:42,184
!از سر راه برو کنار -
...آروم باشید و سر جاتون -

132
00:06:42,208 --> 00:06:43,642
!برو، برو، برو، برو

133
00:06:43,666 --> 00:06:44,791
!آهای

134
00:07:37,541 --> 00:07:39,625
خدایا

135
00:07:45,916 --> 00:07:47,125
...پول‌های کوفتی رو

136
00:07:48,125 --> 00:07:49,583
بده من

137
00:07:58,291 --> 00:07:59,726
یعنی چی؟

138
00:07:59,750 --> 00:08:01,392
این مالِ شما

139
00:08:01,416 --> 00:08:02,736
قایمش کن تا پلیس ازت نگیرتش

140
00:08:07,541 --> 00:08:08,726
وضعت چقدر خرابـه، فیلی؟

141
00:08:08,750 --> 00:08:10,267
لامصب خورده به ترقوه‌ام

142
00:08:10,291 --> 00:08:11,750
!مراقب باش، زِن! کیر توش

143
00:08:15,583 --> 00:08:18,423
خیلی‌خب، جلوتر یه میان‌بر هست -
بذار رانندگیشو بکنه. خودش بلده -

144
00:08:37,166 --> 00:08:39,101
مجبور شدم این سرقت رو انتخاب کنم

145
00:08:39,125 --> 00:08:40,934
خیلی سنگین بود، پسر

146
00:08:40,958 --> 00:08:42,017
نایی برامون نمونده

147
00:08:42,041 --> 00:08:44,017
سال دیگه میریم سراغِ آسونه. یالا

148
00:08:44,041 --> 00:08:45,851
لعنتی

149
00:08:45,875 --> 00:08:47,309
الانـه که بالا بیارم. وایسا

150
00:08:47,333 --> 00:08:48,642
یالا

151
00:08:48,666 --> 00:08:49,892
باید بشینم

152
00:08:49,916 --> 00:08:51,309
می‌دونستید تو اینترنت غوغا کردید؟

153
00:08:52,088 --> 00:08:54,175
یه بخش توئیتر هست که
کامل مربوط به اسب‌هاست

154
00:08:54,200 --> 00:08:55,433
چسب

155
00:08:55,458 --> 00:08:57,392
می‌خوان سر به تن‌تون نباشه

156
00:08:57,416 --> 00:08:58,934
محکم ببندش -
منو ببین، خب؟ -

157
00:08:58,958 --> 00:09:00,184
خیلی‌خب -
قراره درد بگیره -

158
00:09:00,208 --> 00:09:02,351
آخ! زود تمومش کن

159
00:09:02,375 --> 00:09:03,809
به نظر خیلی وخیم نمیاد

160
00:09:03,833 --> 00:09:05,434
یه دکترِ قابل‌اعتماد سراغ دارم

161
00:09:05,458 --> 00:09:07,434
فیلی چند ساعت دووم میاره؟

162
00:09:07,458 --> 00:09:09,226
بی‌هوش که نشدم، مرتیکه

163
00:09:09,250 --> 00:09:10,309
از خودم بپرس

164
00:09:10,333 --> 00:09:11,767
«میگم، فیلی، چند ساعت دووم میاری؟»

165
00:09:11,791 --> 00:09:14,142
«آره، میارم. برو درت رو بذار»

166
00:09:14,166 --> 00:09:15,976
زنده می‌مونم

167
00:09:16,000 --> 00:09:18,184
همش چهره‌ی پسره میاد جلوی چشمم -
ناکس؟ -

168
00:09:18,208 --> 00:09:20,184
آره، سخت بود -
آره -

169
00:09:20,208 --> 00:09:22,107
ممکن بود هر کدوم‌مون جاش باشیم

170
00:09:22,132 --> 00:09:24,684
آهای، کونی، پس من چی‌ام؟

171
00:09:24,708 --> 00:09:26,583
من بودم دیگه

172
00:09:27,759 --> 00:09:29,235
بریز

173
00:09:29,291 --> 00:09:32,809
دلم می‌خواد بدونم اون کسکش از کجا پیداش شد؟

174
00:09:32,833 --> 00:09:35,309
.با خشابِ پُر هم اومده بود
کی بود اصلاً؟

175
00:09:35,333 --> 00:09:36,500
یه مبتدی

176
00:09:37,708 --> 00:09:39,434
دستشویی کجاست؟

177
00:09:39,458 --> 00:09:41,809
اونجاست. در نداره

178
00:09:41,833 --> 00:09:42,976
شرمنده

179
00:09:43,000 --> 00:09:44,640
به زنه توی ماشین چی گفتی؟

180
00:09:45,958 --> 00:09:48,601
.وقتی کله‌تو بردی داخل ماشین
.یه چیزی بهش گفتی

181
00:09:48,625 --> 00:09:50,000
بهش ده هزار دلار دادم

182
00:09:54,250 --> 00:09:55,434
چه کار قشنگی

183
00:09:55,458 --> 00:09:58,392
تلافیِ شلیک به سرِ دوست‌پسرش؟

184
00:09:58,416 --> 00:10:00,500
آره، قصدم همین بود

185
00:10:03,791 --> 00:10:05,392
آره

186
00:10:05,416 --> 00:10:07,184
پول رو گرفت

187
00:10:07,208 --> 00:10:12,476
حالا شاید وقتی پلیس‌ها
ازش بازجویی کنن، چیزی نگه

188
00:10:12,500 --> 00:10:13,809
باور کنید به نفع‌مونـه

189
00:10:13,833 --> 00:10:16,559
چرا که نه؟ به شرطی که از سهم تو کمش کنیم

190
00:10:16,583 --> 00:10:19,215
امروز رگِ لاشی‌بازیِ همتون زده بالا

191
00:10:20,916 --> 00:10:22,142
به جز تو

192
00:10:22,166 --> 00:10:24,661
ممنون، پیری -
آره، کیر توش -

193
00:10:35,625 --> 00:10:38,017
،من زورِ بازوم زیاده
...حساب‌کتابم خیلی خوب نیست. این

194
00:10:38,041 --> 00:10:40,392
از کله‌ات دود بلند شد. بدش من

195
00:10:40,416 --> 00:10:42,267
ریاضیِ سوم دبستانـه

196
00:10:42,291 --> 00:10:44,101
اصلاً می‌فهمید چی نوشته؟

197
00:10:44,125 --> 00:10:45,434
این کسشعرها چیـه؟

198
00:10:45,458 --> 00:10:47,934
ببینید، سرقت خوبی بود

199
00:10:47,958 --> 00:10:51,684
به گمونم نفری ۶۰ هزارتایی گیرمون اومد

200
00:10:51,708 --> 00:10:52,892
فکر می‌کردم بیشتر باشه

201
00:10:52,916 --> 00:10:55,239
آره، من هم همیشه همین فکر رو می‌کنم

202
00:10:55,916 --> 00:10:58,059
فکر نکنم راضی بشید که
سهم‌تون رو بدید به من، نه؟

203
00:10:58,083 --> 00:11:00,017
هی، پیاده شو با هم بریم، خب؟ -
نه؟ -

204
00:11:00,041 --> 00:11:01,206
آهای. الان اینجاییم -
خندیدم -

205
00:11:01,231 --> 00:11:02,517
زنده‌ایم. خب؟

206
00:11:02,541 --> 00:11:03,851
می‌دونم، پیری -
آروم باشید -

207
00:11:03,875 --> 00:11:06,739
همین مهمـه، بقیه‌اش خامه‌ی روی کیکـه -
صرفاً یه درخواست بود -

208
00:11:07,375 --> 00:11:09,684
من اول میرم حموم

209
00:11:09,708 --> 00:11:11,726
زِن، آبِ گرم رو تموم نکنی ها

210
00:11:11,751 --> 00:11:12,851
!وای! زِن

211
00:11:12,875 --> 00:11:13,851
آهای

212
00:11:13,875 --> 00:11:15,017
!آهای -
چیـه؟ -

213
00:11:15,041 --> 00:11:16,517
دو هفته‌ست اینجاییم

214
00:11:16,541 --> 00:11:17,934
...فقط -
یحتمل کیرتون رو هم دیدم -

215
00:11:17,958 --> 00:11:19,601
کسی کیرِ اونو ندیده

216
00:11:19,625 --> 00:11:21,517
هستن کسایی که کیرم رو دیدن

217
00:11:21,541 --> 00:11:24,851
خیلی‌خب، اگه خجالت می‌کِشید
روتون رو اونور کنید

218
00:11:24,875 --> 00:11:26,309
آره، پسر، یکم حیا داشته باشید

219
00:11:26,333 --> 00:11:28,059
بیخیال، ادب و احترام یادتون ندادن؟

220
00:11:28,083 --> 00:11:29,267
من هم دل دارم خب

221
00:11:29,291 --> 00:11:30,809
من که با کمال میل نگاه می‌کنم

222
00:11:30,833 --> 00:11:33,473
،وقتی خودش دلش می‌خواد لخت بشه
خب بذارید لخت بشه

223
00:11:35,333 --> 00:11:36,726
!تفنگ

224
00:11:36,750 --> 00:11:37,958
!یه تفنگ بده من، لامصب

225
00:11:41,333 --> 00:11:42,500
!جنده

226
00:11:43,250 --> 00:11:44,291
<font color="#fffc00">برای هدفِ والاتر</font>

227
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
...آخه چرا

228
00:14:16,208 --> 00:14:19,583
♪ Peggy Lee - Ring Those Christmas Bells ♪

229
00:14:21,083 --> 00:14:23,291
!کیرم دهنت -
!کونی -

230
00:14:28,583 --> 00:14:30,434
سلام

231
00:14:30,458 --> 00:14:32,517
سلام، خوش برگشتی

232
00:14:32,541 --> 00:14:34,226
سلام، آقای کینکِید

233
00:14:34,250 --> 00:14:36,351
می‌ترسیدیم زنده نمونی

234
00:14:36,375 --> 00:14:38,226
یه عملِ تونل کارپالِ ساده بود

235
00:14:38,250 --> 00:14:39,309
آره

236
00:14:39,333 --> 00:14:41,726
یه چیزی برات گرفتم که
حالت خیلی بهتر شه

237
00:14:43,500 --> 00:14:44,934
ممنون -
قربونت -

238
00:14:44,958 --> 00:14:46,976
کارت هدیه‌ست -
آخی -

239
00:14:47,000 --> 00:14:49,059
داخلش بیت‌کوینـه

240
00:14:49,083 --> 00:14:50,601
عجب، عالیـه

241
00:14:50,625 --> 00:14:53,601
...هنوزم با دوست‌پسرت هستی یا

242
00:14:53,625 --> 00:14:55,184
آره، هستم -
خب -

243
00:14:55,208 --> 00:14:56,559
...چی -
دیگه باید باهاش کات کنی -

244
00:14:56,583 --> 00:14:58,218
چرا؟

245
00:14:58,243 --> 00:14:59,601
باید برم دیدنِ رئیس

246
00:14:59,625 --> 00:15:02,006
راستش، آقای لوزینی امروز
سرش خیلی شلوغـه

247
00:15:02,031 --> 00:15:03,476
...بپرسم ببینم -
نه، نه. بپرسی؟ -

248
00:15:03,500 --> 00:15:05,351
نه بابا. باید ببینمش

249
00:15:05,375 --> 00:15:06,934
چه خبرها، باسکو؟

250
00:15:06,958 --> 00:15:08,375
خوش‌تیپ شدی

251
00:15:09,458 --> 00:15:11,434
ببخشید، آقای لوزینی

252
00:15:11,458 --> 00:15:12,767
وقت داری؟

253
00:15:12,791 --> 00:15:15,976
اگه اومدی بازم بگی که
باید بیت‌کوین بخرم، نه

254
00:15:16,000 --> 00:15:17,684
.داداش، جدی باید بخری
.آینده تو بیت‌کوینـه

255
00:15:17,708 --> 00:15:20,309
ولی نه، می‌خواستم در مورد
یه چیز دیگه بهت بگم

256
00:15:20,333 --> 00:15:22,934
داشتم در مورد اون حادثه‌ی
...موقع اسب‌سواریِ آخرهفته تحقیق می‌کردم

257
00:15:22,958 --> 00:15:26,059
پیستِ مِدوویو داونز. شنیدم ازش دزدی شده

258
00:15:26,083 --> 00:15:28,333
خواهش می‌کنم، تعارف نکن

259
00:15:30,125 --> 00:15:34,226
یه یارویی هست که میگه موقع سرقت
توی قسمت خزانه بوده و

260
00:15:34,250 --> 00:15:38,333
قسم می‌خوره که یکی از دزدها پارکر بوده

261
00:15:41,291 --> 00:15:42,392
پارکر؟

262
00:15:42,416 --> 00:15:43,791
آره

263
00:15:48,583 --> 00:15:50,017
مطمئنـه؟

264
00:15:50,041 --> 00:15:53,309
خب، چهره‌شو ندیده ولی صداشو شناخته

265
00:15:53,333 --> 00:15:56,017
صداش؟ ولمون کن بابا

266
00:15:56,041 --> 00:15:58,267
نه، نه. قدیما با پارکر روبرو شده و

267
00:15:58,291 --> 00:16:01,856
،بدجوری ازش ضربه خورده
الانم قسم می‌خوره که خودش بوده

268
00:16:03,875 --> 00:16:04,958
ذله‌ام کردید

269
00:16:06,041 --> 00:16:09,166
چرا حالا بعد از سه سال؟

270
00:16:10,666 --> 00:16:12,517
مجبورم خودم دست به کار بشم

271
00:16:12,541 --> 00:16:15,767
،ببین، با نهایت احترام، قربان

272
00:16:15,791 --> 00:16:19,392
،وقتی شما دست به کار میشی
معمولاً کلی خسارت بهمون وارد میشه

273
00:16:19,416 --> 00:16:22,133
واقعاً؟ نظر کارشناسانه‌اتـه؟

274
00:16:22,158 --> 00:16:24,502
به نظرم بهتره پا روی دُم شیر نذاریم

275
00:16:24,527 --> 00:16:26,860
مخصوصاً وقتی مطمئن نیستیم

276
00:16:30,125 --> 00:16:33,476
باشه. تا وقتی که پارکر
،پاش رو توی نیویورک نذاره

277
00:16:33,500 --> 00:16:35,434
قرارش با «اوت‌فیت» سر جاش می‌مونه

278
00:16:35,458 --> 00:16:36,683
موافقم، پسر

279
00:16:36,708 --> 00:16:38,333
خوشحال شدم

280
00:16:39,500 --> 00:16:40,976
ردیفش می‌کنم، رئیس

281
00:16:41,000 --> 00:16:42,226
خوبـه

282
00:16:42,250 --> 00:16:44,715
وگرنه‌ها خسارت‌های اولیه رو تخم‌هات می‌بینن

283
00:16:44,740 --> 00:16:46,216
«...خسارت‌های اولیه رو»

284
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
حرف خنده‌داری زدم؟

285
00:16:48,927 --> 00:16:50,760
خنده‌دار نبود -
در رو ببند -

286
00:16:52,966 --> 00:16:55,418
« مسافرخونه »

287
00:17:06,166 --> 00:17:08,134
خوبـه. بیدار شدی

288
00:17:09,083 --> 00:17:11,059
مُدام بهت سر می‌زدم

289
00:17:11,083 --> 00:17:13,767
دکتر گفته بود احتمالاً
امروز بعد از ظهر به هوش میای

290
00:17:13,791 --> 00:17:15,434
من کجام؟ -
خدایی؟ -

291
00:17:15,458 --> 00:17:17,166
یادت نیست اومدی اینجا؟

292
00:17:18,750 --> 00:17:20,226
کیر توش

293
00:17:20,250 --> 00:17:22,226
گمونم خونِ زیادی از دست دادی

294
00:17:22,250 --> 00:17:23,351
نه، یادمـه، مَج

295
00:17:23,375 --> 00:17:26,642
ولی بهت گفته بودم اتاق ۱۲ رو بده بهم

296
00:17:26,666 --> 00:17:29,226
خب، همونجا که داشتی از هوش می‌رفتی
بهت گفتم که

297
00:17:29,250 --> 00:17:31,031
اتاق ۱۲ رو قبلاً گرفتن

298
00:17:31,056 --> 00:17:34,267
اصلاً نمی‌فهمم چرا گیر دادی به اون اتاق

299
00:17:34,291 --> 00:17:35,843
همه‌ی اتاق‌ها مثل همدیگه‌ان

300
00:17:35,868 --> 00:17:37,517
خب، اتاق ۱۲ الان خالیـه؟

301
00:17:37,541 --> 00:17:40,184
نه. یه دختر و پسری اونجان

302
00:17:40,208 --> 00:17:42,890
پسره پول ۴۵ دقیقه‌ی دیگه رو هم داده

303
00:17:43,664 --> 00:17:45,476
پیغام‌هات رو می‌خوای؟

304
00:17:45,500 --> 00:17:48,017
یه پیغام از استن دیورز داری

305
00:17:48,041 --> 00:17:49,517
گفت واست یه کارِ جدید داره

306
00:17:49,541 --> 00:17:51,375
سرقت قبلی هنوز تموم نشده

307
00:17:52,875 --> 00:17:54,559
...خیال می‌کردم

308
00:17:54,583 --> 00:17:57,684
گفتی یه دختره بهتون نارو زده و
کل پول‌ها رو قاپیده

309
00:17:57,708 --> 00:17:58,958
آره

310
00:18:00,041 --> 00:18:02,017
پیش میاد دیگه، نه؟

311
00:18:02,041 --> 00:18:03,851
بدشانسی بود

312
00:18:03,875 --> 00:18:06,267
آره، اون بدشانسی آورد

313
00:18:06,291 --> 00:18:09,726
بگذریم، بگیر استراحت کن

314
00:18:09,750 --> 00:18:12,684
فکر اتاق ۱۲ رو هم از سرت بیرون کن

315
00:18:12,708 --> 00:18:14,500
هیچ فرقی با اینجا نداره

316
00:18:29,833 --> 00:18:31,017
برید بیرون

317
00:18:31,041 --> 00:18:32,642
!بزنید به چاک -
کیر توش -

318
00:18:32,666 --> 00:18:33,786
!برید بیرون -
تو کی هستی؟ -

319
00:18:58,541 --> 00:19:00,184
می‌دونستی این کارت خیلی زشتـه؟

320
00:19:00,208 --> 00:19:02,375
آره، زیاد بهم میگن

321
00:19:16,333 --> 00:19:18,017
پشمام. خدایی؟

322
00:19:18,041 --> 00:19:19,184
خیلی‌خب

323
00:19:19,208 --> 00:19:20,809
این دستمزدِ همیشگی

324
00:19:20,833 --> 00:19:23,726
اینم پول دکتر و باقیِ هزینه‌ها

325
00:19:23,750 --> 00:19:25,803
چند روز دیگه زنگ می‌زنم و
بقیه‌ی پیغام‌هام رو می‌گیرم، خب؟

326
00:19:25,828 --> 00:19:28,208
همیشه از دیدنت خوشحال میشم -
آره -

327
00:19:35,708 --> 00:19:37,333
شلوار من پاشـه

328
00:19:58,250 --> 00:20:00,833
پارکر

329
00:20:01,916 --> 00:20:03,517
انتظار نداشتم اینجا ببینمت

330
00:20:03,541 --> 00:20:05,267
چقدر بچه اینجاست

331
00:20:05,291 --> 00:20:09,559
من و فیلی بچه‌دار نمی‌شدیم
...واسه همین

332
00:20:09,583 --> 00:20:10,809
یه خونه‌درختی ساخت

333
00:20:10,833 --> 00:20:12,708
جواب داده

334
00:20:15,833 --> 00:20:17,125
همراهت نیست؟

335
00:20:19,708 --> 00:20:21,166
کجاست؟

336
00:20:32,041 --> 00:20:34,267
...بهش گفته بودم. من

337
00:20:34,291 --> 00:20:36,291
بهش هشدار داده بودم

338
00:20:52,007 --> 00:20:54,233
توی این سرقته یه زنه همراهمون بود

339
00:20:54,375 --> 00:20:57,166
.فیل آورده بودش
.اسمش زِن بود

340
00:20:58,250 --> 00:21:01,083
.بهمون نارو زد، گریس
.به فیل شلیک کرد

341
00:21:05,500 --> 00:21:07,392
واقعاً تو رو تحسین می‌کرد

342
00:21:07,416 --> 00:21:09,101
می‌دونستی؟

343
00:21:09,125 --> 00:21:11,309
نه، نمی‌دونستم -
آره -

344
00:21:11,333 --> 00:21:12,892
به خاطر قضیه‌ی مافیا

345
00:21:13,681 --> 00:21:16,306
...خیال می‌کرد کَسِ خاصی هستی چون

346
00:21:16,418 --> 00:21:19,582
باهاشون رو در رو شدی و زنده موندی

347
00:21:19,869 --> 00:21:22,642
...من با اوت‌فیت رو در رو نشدم. من

348
00:21:22,666 --> 00:21:24,809
ازشون دزدی کردم. اتفاقی

349
00:21:24,833 --> 00:21:29,114
حالا هر چی. مهم اینـه اوضاع حسابی
قاراشمیش شد و تو هم جون سالم به در بردی

350
00:21:30,450 --> 00:21:32,517
حالا هم باز اینجایی

351
00:21:32,541 --> 00:21:33,684
صحیح و سالم

352
00:21:33,708 --> 00:21:35,726
آره، خب، بلدم چطوری زنده بمونم

353
00:21:35,961 --> 00:21:37,586
سوسک‌ها هم همینطور

354
00:21:40,125 --> 00:21:42,267
گریس، خواهش می‌کنم

355
00:21:42,291 --> 00:21:44,059
ببین، پوله ۴۰۰ هزار دلار بود

356
00:21:44,083 --> 00:21:47,392
،کمکم کن این دختره زِن رو پیدا کنم
من هم یکمش رو میدم بهت

357
00:21:47,416 --> 00:21:49,309
یکمش رو میدی بهم؟

358
00:21:49,333 --> 00:21:51,990
اگه همه چی خوب پیش می‌رفت
...یک هفتمش گیرِ فیل میومد، پس

359
00:21:52,015 --> 00:21:54,265
الان واقعاً داری باهام چونه می‌زنی؟

360
00:21:55,291 --> 00:21:56,916
دست‌بردار نیستی، نه؟

361
00:21:58,000 --> 00:22:00,492
،اصلاً فرض کن امروز برنده‌ی لاتاری شدی
با پولش چیکار می‌کنی؟

362
00:22:00,508 --> 00:22:01,562
ها؟

363
00:22:01,687 --> 00:22:03,509
نه، نه، بگو ببینم -
کیر توش -

364
00:22:03,534 --> 00:22:06,059
اونقدر پول گیرت اومده که
تا آخر عمرت رو کفاف میده

365
00:22:06,083 --> 00:22:07,409
باهاش چیکار می‌کنی؟

366
00:22:07,434 --> 00:22:08,867
یه خونه کنار ساحل می‌خری؟

367
00:22:08,892 --> 00:22:10,743
آره، به نظر عالیـه -
جدی؟ -

368
00:22:10,833 --> 00:22:12,142
دیگه سرقت رو می‌ذاری کنار؟

369
00:22:12,166 --> 00:22:14,135
ببین، هیچوقت نمی‌فهمیم، خب؟ -
اونوقت چرا؟ -

370
00:22:14,160 --> 00:22:16,799
!چون فقط کسخل‌ها تو لاتاری ثبت‌نام می‌کنن

371
00:22:28,291 --> 00:22:30,309
یه یارویی هست

372
00:22:30,412 --> 00:22:32,805
توی جرزی سیتی کار می‌کنه

373
00:22:32,830 --> 00:22:34,601
بخش تدارکاتـه

374
00:22:34,718 --> 00:22:36,676
اسمش رجی رایلیـه

375
00:22:40,250 --> 00:22:42,000
ممنون، گریس

376
00:22:43,750 --> 00:22:45,583
پارکر

377
00:22:46,666 --> 00:22:48,208
تو آدم می‌کُشی، درستـه؟

378
00:22:50,000 --> 00:22:51,892
اگه لازم باشه، آره

379
00:22:51,916 --> 00:22:54,142
به طور کلی، نه

380
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
سر و صدای زیادی به پا می‌کنه و
معمولاً دردی رو دوا نمی‌کنه

381
00:22:58,333 --> 00:22:59,791
برای من بکُشش

382
00:23:01,250 --> 00:23:03,166
این کار رو می‌کنی؟

383
00:23:08,942 --> 00:23:10,935
♪ The Brian Setzer Orchestra - Zat You, Santa Claus? ♪
« ایندیانا، مید گروو »

384
00:23:10,960 --> 00:23:13,351
نه، کاملاً می‌فهمم چی میگی
« سالنِ تئاترِ گروفیلد »

385
00:23:13,375 --> 00:23:16,083
جدی میگم، آقای مالیات‌چی

386
00:23:16,108 --> 00:23:18,558
یه سؤال

387
00:23:18,583 --> 00:23:22,267
نباید قبل از اینکه مالیاتی ازم گرفته بشه

388
00:23:22,291 --> 00:23:25,309
درآمدی کسب کنم؟

389
00:23:25,333 --> 00:23:30,559
آقای گروفیلد، گردوندنِ تئاتری که
پنج سالـه پُشت سر هم ضرر میده منطقی نیست

390
00:23:30,583 --> 00:23:32,309
خب -
اصلاً غیرممکنـه -

391
00:23:32,333 --> 00:23:34,226
نمایش‌های اینجا رو دیدید؟ -
خیر -

392
00:23:34,250 --> 00:23:39,851
خب، شرط می‌بندم که اکثریت قریب به اتفاق
همکارهاتون هم همین رو میگن

393
00:23:39,875 --> 00:23:44,767
،وقتی این همه ضرر میدی
چرا تابستونِ هر سال تئاتر رو باز می‌کنی؟

394
00:23:44,791 --> 00:23:46,517
حماقت

395
00:23:46,541 --> 00:23:47,892
این که نشد جواب

396
00:23:47,916 --> 00:23:49,642
چرا نشه؟

397
00:23:49,666 --> 00:23:50,750
تقریباً همیشه جوابـه

398
00:23:53,500 --> 00:23:55,184
گروفیلد، پُشت‌خطی داری

399
00:23:55,208 --> 00:23:56,267
خدا رو شکر

400
00:23:56,291 --> 00:23:57,726
خیلی‌خب، رفیق، بهت بلیت مجانی میدم

401
00:23:57,750 --> 00:23:58,851
غصه‌شو نخور. حواسم هست

402
00:23:58,875 --> 00:24:00,976
پف‌فیل، جایگاهِ ویژه، همه چی

403
00:24:01,000 --> 00:24:02,976
خوش‌قدم باشی

404
00:24:03,000 --> 00:24:04,726
ادامه میدیم

405
00:24:04,750 --> 00:24:06,892
آهای، چرا داری میاریش پایین؟

406
00:24:06,916 --> 00:24:08,309
داریم وصلش می‌کنیم

407
00:24:08,333 --> 00:24:10,809
ایول، به این میگن روحیه

408
00:24:10,833 --> 00:24:12,934
.کارتون حرف نداره
.خیلی با دِکور حال می‌کنم

409
00:24:12,958 --> 00:24:14,142
!شما هم هم‌نظرید یا نه؟

410
00:24:14,166 --> 00:24:16,684
!آره -
آره؟! خوبـه -

411
00:24:16,708 --> 00:24:18,017
گوشی ایناهاشش

412
00:24:18,041 --> 00:24:20,017
اون یکی

413
00:24:20,041 --> 00:24:21,250
یه بار مصرفه

414
00:24:23,208 --> 00:24:26,017
دفعه‌ی بعد بیشتر حواست باشه. ممنون

415
00:24:26,041 --> 00:24:29,809
.بازیگر نابغه و ناشناخته، آلن گروفیلد
.بفرمایید

416
00:24:29,833 --> 00:24:30,934
سلام، منم

417
00:24:30,958 --> 00:24:32,767
توی جرزی سیتی‌ام

418
00:24:32,791 --> 00:24:34,809
بگی‌نگی به مشکل خوردم

419
00:24:34,833 --> 00:24:37,642
.خب، رفتی جرزی سیتی، پسر
.مشکلت همینجاست

420
00:24:37,666 --> 00:24:39,434
دنبال یه یارویی می‌گردم

421
00:24:39,458 --> 00:24:41,684
.رجی رایلی. تو بخش تدارکاتـه
می‌شناسیش؟

422
00:24:41,708 --> 00:24:43,101
آره، می‌خوام باهاش صحبت کنم

423
00:24:43,125 --> 00:24:45,476
خیلی‌خب، منظورت واقعاً صحبتـه؟

424
00:24:45,500 --> 00:24:48,517
چون بعضی وقتا که با ملت صحبت می‌کنی
سر از سردخونه در میارن

425
00:24:48,541 --> 00:24:49,934
با ملایمت رفتار می‌کنم

426
00:24:49,958 --> 00:24:51,976
چقدر؟ -
خیلی -

427
00:24:52,000 --> 00:24:53,851
فقط می‌خوام در مورد یه دختره ازش بپرسم

428
00:24:53,875 --> 00:24:55,017
یه دختره

429
00:24:55,041 --> 00:24:57,101
پس قضیه عشق و عاشقیـه؟

430
00:24:57,125 --> 00:24:58,892
تو سرقت قبلی کل افرادم رو کُشت

431
00:24:58,916 --> 00:25:00,351
پشمام

432
00:25:00,375 --> 00:25:02,434
وایسا، فیلی وب هم همراهت بود؟

433
00:25:02,458 --> 00:25:05,059
از بحث اصلی دور نشو، گروفیلد، باشه؟ رجی

434
00:25:05,083 --> 00:25:07,267
،تحقیق می‌کنم
ببینم چی دستگیرم میشه

435
00:25:07,291 --> 00:25:09,767
،ولی پسر، اگه به کمکم نیاز داشتی
حتماً بهم زنگ بزن

436
00:25:09,791 --> 00:25:11,226
با کمال میل میام

437
00:25:11,250 --> 00:25:12,892
نه، کاری داشتم زنگ می‌زنم

438
00:25:12,916 --> 00:25:14,392
آهای، مجله‌های بزرگسالتون کجاست؟

439
00:25:14,416 --> 00:25:16,101
!آهای، بازم تو. آهای -
...چی -

440
00:25:16,125 --> 00:25:17,934
!چی برداشت؟

441
00:25:17,958 --> 00:25:19,791
چندتا آبنبات -
!آهای -

442
00:25:24,875 --> 00:25:27,083
♪ James Brown - Soulful Christmas ♪

443
00:25:33,291 --> 00:25:35,017
خداحافظ، عزیزم

444
00:25:35,041 --> 00:25:38,250
خداحافظ، عزیزم -
خداحافظ، رجی -

445
00:25:45,541 --> 00:25:47,726
جیمی، می‌دونی مشکل غذاهای فرانسوی چیـه؟

446
00:25:47,750 --> 00:25:49,023
خیلی سنگینن

447
00:25:49,164 --> 00:25:51,820
باید معده‌ی فیل رو داشته باشی که
بتونی هضم‌شون کنی

448
00:25:53,250 --> 00:25:55,193
الان یه تیر می‌زنم راحت هضم شن

449
00:25:55,218 --> 00:25:57,350
تو کدوم خری هستی؟ جیمی کجاست؟

450
00:25:57,375 --> 00:25:59,559
راننده‌ات؟ داره استراحت می‌کنه

451
00:25:59,583 --> 00:26:00,642
کُشتیش؟

452
00:26:00,666 --> 00:26:02,226
قطع به یقین نامردی زدیش

453
00:26:02,250 --> 00:26:03,309
تو راست میگی

454
00:26:03,333 --> 00:26:05,559
حتماً یه جوری گولش زدی، نه؟ -
آره، گولش زدم -

455
00:26:05,583 --> 00:26:07,142
میشه اینقدر در مورد جیمی زر نزنی؟

456
00:26:07,166 --> 00:26:08,934
فقط بگو حالش خوبـه یا نه -
حالش خوبـه -

457
00:26:08,958 --> 00:26:10,017
باور نمی‌کنم

458
00:26:10,041 --> 00:26:11,976
.جیمی به مُچ پاش اسلحه بسته
.آره، درست شنیدی

459
00:26:12,000 --> 00:26:13,059
شرط می‌بندم نفهمیده بودی

460
00:26:13,083 --> 00:26:15,434
امیدوارم یه تیر خالی کنه تو کله‌ی تخمی‌ات

461
00:26:15,458 --> 00:26:17,017
ای خدا، کاش بزنه راحت شم

462
00:26:17,041 --> 00:26:19,142
دنبال یه نفر می‌گردم. یه زن

463
00:26:19,166 --> 00:26:20,726
تو به فیلی وب معرفیش کردی

464
00:26:20,750 --> 00:26:22,851
زِن رو میگی؟ -
آ باریکلا -

465
00:26:22,875 --> 00:26:25,093
زنِ فیلی زنگ زده بود در موردش سؤال می‌کرد

466
00:26:25,118 --> 00:26:26,809
ولی در واقع تو بودی که
داشتی می‌پرسیدی، نه؟

467
00:26:26,833 --> 00:26:29,434
!کیر توش! مالِ مامانم بود

468
00:26:29,458 --> 00:26:31,101
زِن

469
00:26:31,125 --> 00:26:32,684
ازش چیا می‌دونی؟ -
خیلی‌خب -

470
00:26:32,708 --> 00:26:34,184
فقط چند بار باهاش کار کردم

471
00:26:34,208 --> 00:26:35,892
تکاوری چیزیـه

472
00:26:35,916 --> 00:26:38,337
قبلاً توی آمریکای جنوبی
عضو گارد ویژه‌ی یه دیکتاتوری چیزی بوده

473
00:26:38,362 --> 00:26:39,422
گارد ویژه؟

474
00:26:39,447 --> 00:26:41,767
.آره، یه گروه از قاتل‌های حرفه‌ای
.کسکش‌ها خیلی ترسناکن

475
00:26:41,791 --> 00:26:43,851
به زِن گفتم دیگه کاری به کارم نداشته باشه

476
00:26:43,875 --> 00:26:45,017
وایسا

477
00:26:45,041 --> 00:26:46,434
به زِن زنگ زدی؟ -
آره -

478
00:26:46,458 --> 00:26:47,851
کِی؟ -
چمی‌دونم، قبلِ شام -

479
00:26:47,875 --> 00:26:50,267
ببین، گفتم یکی در موردش سؤال می‌پرسه و
دنبالش می‌گرده

480
00:26:50,291 --> 00:26:52,351
خب، پس بگو چرا -
پس بگو چرا چی؟ -

481
00:26:52,375 --> 00:26:54,684
دارن تعقیب‌مون می‌کنن، ابله -
...دارن تعـ -

482
00:26:54,708 --> 00:26:56,184
تعقیب‌مون می‌کنن

483
00:26:56,208 --> 00:26:58,351
شاسی‌بلندِ مشکی، سه‌تا ماشین عقب‌تر

484
00:26:58,375 --> 00:26:59,642
زِن فرستادتشون

485
00:26:59,666 --> 00:27:01,642
وایسا ببینم. اونا رو زِن فرستاده؟

486
00:27:01,666 --> 00:27:03,351
به نظرت فکر می‌کنه
من قراره لوش بدم؟

487
00:27:03,375 --> 00:27:05,809
یا خدا، یه کاری بکن -
چرا باید کاری بکنم؟ -

488
00:27:05,833 --> 00:27:07,434
خیلی‌خب، بهت میگم کجاست، باشه؟

489
00:27:07,458 --> 00:27:09,226
توی یه ساختمونِ در حال ساخت همینجا تو جرزیـه

490
00:27:09,250 --> 00:27:11,267
.آدرسش رو دارم
بهت میگم، خب؟

491
00:27:11,291 --> 00:27:12,642
ای خدا، کاش جیمی الان اینجا بود

492
00:27:12,666 --> 00:27:14,346
...به خدا قسم، من

493
00:28:50,666 --> 00:28:51,726
!پام

494
00:28:51,750 --> 00:28:53,250
کونی

495
00:29:02,666 --> 00:29:03,875
در رو باز کن

496
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
سوئیچ رو بده من

497
00:29:20,875 --> 00:29:23,267
ساختمون، همونی که در حال ساختـه

498
00:29:23,291 --> 00:29:25,250
باید برم اونجا

499
00:29:39,666 --> 00:29:41,559
سلام، باسکو

500
00:29:41,583 --> 00:29:43,517
گفتن به زودی برف میاد

501
00:29:43,541 --> 00:29:46,523
من وقت ندارم در مورد
آب و هوا صحبت کنم، زنیکه

502
00:29:46,548 --> 00:29:48,351
از اینجا میرم، همین امشب

503
00:29:48,375 --> 00:29:49,976
امشب؟

504
00:29:50,000 --> 00:29:51,226
پس نقشه‌ها رو آوردی؟

505
00:29:51,250 --> 00:29:53,726
می‌تونم بگم تا یه ساعت دیگه
بیارن‌شون همینجا

506
00:29:53,750 --> 00:29:56,309
تمام جزئیاتِ سرقت داخل‌شونـه؟

507
00:29:56,333 --> 00:29:59,017
.تا ریزجزئیاتش هست
.هر چیزی که لازم داری

508
00:29:59,041 --> 00:30:00,892
زمان‌بندی‌ها دقیقه‌ به دقیقه چیده شده

509
00:30:00,916 --> 00:30:03,684
،شاید خودت الان متوجه نباشی

510
00:30:03,708 --> 00:30:05,976
ولی داری کار خوبی می‌کنی، باسکو

511
00:30:06,000 --> 00:30:07,809
کیرم تو کار خوب

512
00:30:07,833 --> 00:30:09,559
بقیه‌ی پولم رو می‌خوام

513
00:30:09,583 --> 00:30:11,250
ببخشید؟

514
00:30:12,333 --> 00:30:14,476
خب، قرارمون این نبود

515
00:30:14,500 --> 00:30:17,208
تا سرقت تموم نشده که نمی‌تونم سهمت رو بدم

516
00:30:19,500 --> 00:30:23,291
چی باعث میشه که به محضِ تحویلِ نقشه‌ها
از پشت بهم خنجر نزنی؟

517
00:30:26,333 --> 00:30:27,750
...خب

518
00:30:30,750 --> 00:30:32,416
اعتماد

519
00:30:35,298 --> 00:30:37,257
تنها راهش همینـه

520
00:30:40,208 --> 00:30:42,726
آخه چرا باید بهت اعتماد کنم؟

521
00:30:42,750 --> 00:30:44,017
من بودم اعتماد نمی‌کردم

522
00:30:44,041 --> 00:30:45,226
وای، کیر توش

523
00:30:45,250 --> 00:30:46,809
جنابعالی؟
چطوری اومدی داخل؟

524
00:30:46,833 --> 00:30:48,226
خفه شو و بتمرگ

525
00:30:48,250 --> 00:30:50,434
صندلی نیست

526
00:30:50,458 --> 00:30:51,601
بتمرگ رو زمین

527
00:30:51,625 --> 00:30:53,101
...باشه، ولی خب زانوم یه مشکلی

528
00:30:53,125 --> 00:30:54,708
خفه شو

529
00:30:56,041 --> 00:30:58,726
.یه فرصت بیشتر نداری
پولِ من کجاست؟

530
00:30:58,750 --> 00:31:00,017
خرجش کردم

531
00:31:00,041 --> 00:31:02,684
می‌خوای منو بکُشی، نه؟

532
00:31:02,708 --> 00:31:04,559
اگه نکُشمت واسه کار و کاسبیم بده

533
00:31:04,583 --> 00:31:06,767
.هی، هی، هی
.یه لحظه آروم باش

534
00:31:06,791 --> 00:31:08,767
بیا با صحبت حلش کنیم، خب؟

535
00:31:08,791 --> 00:31:09,875
...فقط

536
00:31:11,708 --> 00:31:14,309
!یا خدا

537
00:31:14,333 --> 00:31:15,708
خدای من

538
00:31:19,958 --> 00:31:21,434
هیچ می‌دونی چیکار کردی؟

539
00:31:21,458 --> 00:31:23,184
خب، بگی‌نگی

540
00:31:23,208 --> 00:31:26,517
هیچ می‌دونی چه گوهی خوردی؟

541
00:31:26,541 --> 00:31:28,958
!یالا. شلیک کن

542
00:31:29,625 --> 00:31:32,267
!زنده لازمش داشتم، اسکل

543
00:31:32,291 --> 00:31:35,101
تمام زحمات و پول‌هایی که خرج کردم به گا رفت

544
00:31:35,125 --> 00:31:37,017
!حالا دستم به هیچ جایی بند نیست

545
00:31:37,041 --> 00:31:38,517
حالا دیگه هیچی ندارم

546
00:31:38,541 --> 00:31:40,767
وایسا. کلِ پول؟

547
00:31:40,791 --> 00:31:42,434
آره، کلش

548
00:31:42,458 --> 00:31:45,059
حروم شد رفت

549
00:31:45,231 --> 00:31:48,972
چهارصد هزار دلار خرجِ یه سرقتِ جدید کردی؟

550
00:31:48,997 --> 00:31:51,226
هدف قلمبه‌سلمبه‌ای بود تا اینکه

551
00:31:51,250 --> 00:31:53,028
...جنابعالی زدی تنها رابطم رو

552
00:31:55,192 --> 00:31:56,590
...نزن

553
00:31:57,574 --> 00:31:58,965
!لاشی

554
00:31:59,541 --> 00:32:01,351
!دوباره زدیش؟

555
00:32:01,375 --> 00:32:03,017
قول میدم بار آخرم باشه

556
00:32:03,041 --> 00:32:04,184
!کیر توش

557
00:32:04,208 --> 00:32:05,851
این هدف گنده‌ای که میگی چی هست؟

558
00:32:05,875 --> 00:32:07,839
حالا دیگه مهم نیست، نه؟ -
حالا تو بگو -

559
00:32:07,864 --> 00:32:09,161
بیا -
چه آقای متشخصی. ممنون -

560
00:32:09,186 --> 00:32:10,477
مال خودت! نمی‌خوامش

561
00:32:11,875 --> 00:32:13,598
برف می‌خواستم

562
00:32:18,291 --> 00:32:20,833
چی رو می‌خواستی بدزدی؟

563
00:32:22,333 --> 00:32:23,934
کامیون حمل پول

564
00:32:23,958 --> 00:32:25,726
چهار میلیون دلار

565
00:32:25,750 --> 00:32:28,392
،مسیرها و رمزها دستِ باسکو بود

566
00:32:28,416 --> 00:32:30,267
...ولی همونطور که گفتم -
داری خالی می‌بندی -

567
00:32:30,291 --> 00:32:31,708
چرا داری دروغ میگی؟

568
00:32:34,000 --> 00:32:35,517
خیلی‌خب، باشه

569
00:32:35,541 --> 00:32:37,226
تو که بهرحال منو می‌کُشی، نه؟

570
00:32:37,851 --> 00:32:42,267
نقشه‌مون دزدی از عمارتِ یه خرپول بود

571
00:32:42,291 --> 00:32:45,809
نقاشی، عتیقه، کلی خرت و پرت
به ارزش میلیون‌ها دلار

572
00:32:45,833 --> 00:32:47,476
چرا نیشت بازه؟

573
00:32:47,500 --> 00:32:49,184
واسم جالبـه که چرا داری دروغ میگی

574
00:32:49,208 --> 00:32:50,809
ولی اونقدر هم جالب نیست

575
00:32:50,833 --> 00:32:53,375
بار آخر می‌پرسم. هدف‌تون چی بود؟

576
00:32:57,500 --> 00:33:00,708
می‌خواستیم از کل یه کشور دزدی کنیم

577
00:33:03,375 --> 00:33:04,541
چطوری؟

578
00:33:06,416 --> 00:33:08,267
،چهار ماه پیش
توی ساحلِ کشورِ من

579
00:33:08,291 --> 00:33:10,559
یه چیزی پیدا شد

580
00:33:10,583 --> 00:33:14,798
یه یافته‌ی باستانی که ارزشش از
کل اقتصاد کشورمون بیشتر بود

581
00:33:16,267 --> 00:33:19,618
گنجِ غرق‌شده، پارکر

582
00:33:19,666 --> 00:33:23,142
اسم کشتیِ غرق‌شده «بانوی آرینترو»ئـه

583
00:33:23,166 --> 00:33:25,828
یه گالئونِ اسپانیایی مربوط به قرن پونزدهم

584
00:33:25,853 --> 00:33:28,835
یه شبـه یه میلیارد دلار
می‌رفت تو جیب کشورمون

585
00:33:28,875 --> 00:33:32,726
،فکرش رو بکن
فقر و قحطی ریشه‌کَن میشد

586
00:33:32,750 --> 00:33:35,579
مشکل رئیس‌جمهورمونـه

587
00:33:36,250 --> 00:33:40,267
یه آشغالِ فاسد به اسمِ ایگناسیو دلاپاز

588
00:33:40,291 --> 00:33:41,892
به مردمش غذا بده؟

589
00:33:41,916 --> 00:33:43,517
خیر

590
00:33:43,541 --> 00:33:46,142
می‌خواد کلش رو صاحب بشه

591
00:33:46,166 --> 00:33:50,559
نقشه‌اش اینـه گنج رو به نشونه‌ی
حُسن نیت بفرسته آمریکا تا

592
00:33:50,583 --> 00:33:54,726
توی سازمان ملل به نمایش بذارتش و
مطمئن شه که همه ببیننش

593
00:33:54,750 --> 00:33:56,744
،بعدش وقتی در معرض دیدِ همه‌ست

594
00:33:56,769 --> 00:33:58,351
یه نفر رو می‌فرسته تا ازش بدزدتش

595
00:33:58,375 --> 00:33:59,976
اینجوری، میشه قربانیِ ماجرا

596
00:34:00,000 --> 00:34:01,101
،سهمش رو برمی‌داره

597
00:34:01,125 --> 00:34:03,916
،بعدش هم می‌زنه به چاک
یه کشورِ کامل رو ورشکسته می‌کنه

598
00:34:04,916 --> 00:34:07,934
مگه اینکه ما قبل از اون بدزدیمش

599
00:34:07,958 --> 00:34:09,684
هدف‌مون اینـه، پارکر

600
00:34:09,708 --> 00:34:12,434
نگرانِ ۴۰۰ هزار دلاری؟

601
00:34:12,458 --> 00:34:15,017
،بحث ما طلا و الماس‌های نتراشیده‌ست

602
00:34:15,041 --> 00:34:18,059
مجسمه‌ی خود بانو رو که دیگه نگم

603
00:34:18,083 --> 00:34:21,101
،من مردمِ کشور رو سیر می‌کنم
تو هم ثروتمند میشی

604
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
نظرتـه؟

605
00:34:24,291 --> 00:34:26,142
کی رو اجیر کرده که سرقت رو انجام بدن؟

606
00:34:26,166 --> 00:34:29,583
یه گروه محلی به اسم اوت‌فیت

607
00:34:35,025 --> 00:34:37,058
یا خدا، چه پولی دست‌مون رو بگیره

608
00:34:37,083 --> 00:34:38,767
آره. همینطوره

609
00:34:38,791 --> 00:34:39,833
دست نزن

610
00:34:41,416 --> 00:34:43,684
،اینا رو از قبل نشون کردن

611
00:34:43,708 --> 00:34:47,267
بیشترِ قطعات کوچیک الان خریدار دارن

612
00:34:47,291 --> 00:34:49,548
خود مجسمه چی؟

613
00:34:49,573 --> 00:34:51,183
همون داف لخته رو میگی؟

614
00:34:51,208 --> 00:34:52,809
آره -
اون جنس اصلیـه -

615
00:34:52,833 --> 00:34:54,392
بالای پونصد میلیون فروخته شد

616
00:34:54,416 --> 00:34:56,417
اونم به فینیاس پال

617
00:34:56,442 --> 00:34:58,517
یارو پولش از پارو بالا میره

618
00:34:58,541 --> 00:35:00,934
حرف اضافی نزن و بیا دستم رو ببوس

619
00:35:00,958 --> 00:35:02,434
هنوز همه چی طبق برنامه‌ست؟

620
00:35:02,458 --> 00:35:06,434
خب، یه مشکل کوچیک پیش اومده

621
00:35:06,458 --> 00:35:08,309
...ولی

622
00:35:08,333 --> 00:35:09,892
باسکو رو که می‌شناسی؟

623
00:35:09,916 --> 00:35:12,101
غیبش زده

624
00:35:12,125 --> 00:35:15,017
،ولی کارش رو انجام داده

625
00:35:15,041 --> 00:35:18,476
پس با خودم گفتم مسئله‌ی خیلی مهمی نیست

626
00:35:18,500 --> 00:35:22,601
باسکو غیبش زده اونوقت
قصد داری دست روی دست بذاری؟

627
00:35:22,625 --> 00:35:24,559
...خب، اگه بخوای می‌تونم

628
00:35:24,583 --> 00:35:26,166
برو باسکو رو پیدا کن

629
00:35:27,708 --> 00:35:29,892
جالبـه که هر بار میام اینجا
،بهم بد و بیراه میگی

630
00:35:29,916 --> 00:35:31,684
بعدش میگی بزن به چاک -
بزن به چاک -

631
00:35:31,708 --> 00:35:33,458
...باشه... دارم میرم

632
00:35:41,208 --> 00:35:45,059
،پارکرِ عزیز، باید اعتراف کنم
نمی‌دونم چرا اینجاییم

633
00:35:45,083 --> 00:35:46,559
درک نمی‌کنم

634
00:35:46,583 --> 00:35:49,184
تیکه‌ی آخر پیتزا رو که نخورده، داداش

635
00:35:49,208 --> 00:35:51,267
فیلی رو کُشته -
خودم می‌دونم -

636
00:35:51,291 --> 00:35:53,101
مگه نگفتی می‌کُشیش؟

637
00:35:53,125 --> 00:35:54,767
می‌کُشمش، ولی بعداً

638
00:35:54,791 --> 00:35:56,684
هُنر رندانه‌ی پُشتِ گوش انداختن

639
00:35:56,708 --> 00:35:58,734
.خودم از بَرَم
.همیشه رو دندون‌پزشکم پیاده‌اش می‌کنم

640
00:35:58,759 --> 00:36:00,851
،ولی یه فرقی هست
اون نمی‌خواد منو بکُشه

641
00:36:00,875 --> 00:36:02,791
از کجا معلوم؟

642
00:36:04,750 --> 00:36:07,250
خودشـه؟ -
آره -

643
00:36:08,333 --> 00:36:09,517
عجب

644
00:36:09,541 --> 00:36:11,684
آقای دست‌به‌ماشه و رفیقش گرور تشریف آوردن

645
00:36:11,708 --> 00:36:14,714
اسمم گروفیلده. مچکرم

646
00:36:14,739 --> 00:36:16,531
گرور باحال‌تره

647
00:36:17,750 --> 00:36:20,351
چی؟ مگه پرسیدم کدوم باحال‌تره؟

648
00:36:20,375 --> 00:36:22,833
گفتم اسمم گروفیلده

649
00:36:25,541 --> 00:36:26,916
<font color="#fffc00">اینا خودی‌ان</font>

650
00:36:28,875 --> 00:36:32,017
آقایون، سرهنگ فابریتسیو اورتیس

651
00:36:32,041 --> 00:36:33,726
رئیسم

652
00:36:33,750 --> 00:36:37,037
پس اون مجرمایی که می‌خوان
توی مأموریت‌مون کمک‌مون کنن شمایید؟

653
00:36:37,062 --> 00:36:38,101
نوچ

654
00:36:38,126 --> 00:36:41,646
شما اون ناشی‌هایی هستید که ۴۰۰ هزارتایِ منو
واسه سرقتی که تو از قبل ریدی توش دزدیدید

655
00:36:41,671 --> 00:36:44,142
تو هم اون قاتل بی‌رحمی هستی که
سه‌تا از افرادِ ما رو کُشت

656
00:36:44,166 --> 00:36:47,314
خب، به نظرم یه تجدیدنظری
توی جذب افرادتون بکنید، نه؟

657
00:36:47,509 --> 00:36:48,750
<font color="#fffc00">سلام</font>

658
00:36:48,775 --> 00:36:51,392
اسم بانوی آرینترو رو شنیدی؟

659
00:36:51,416 --> 00:36:54,392
،آره. همون کشتیِ غرق‌شده
پُر از طلا

660
00:36:54,416 --> 00:36:56,101
غلط نکنم میلیاردی می‌ارزید

661
00:36:56,125 --> 00:36:57,601
بلکم بیشتر

662
00:36:57,625 --> 00:37:00,184
آرینترو یه کشتی عادی نبود

663
00:37:00,208 --> 00:37:02,267
سرگذشتش پُر از افسانه‌های متعدده

664
00:37:02,291 --> 00:37:03,521
...توی قرن پونزدهمِ اسپانیا

665
00:37:03,546 --> 00:37:04,767
بیخیالش

666
00:37:04,792 --> 00:37:06,612
داستان تعریف نکن. فقط نقشه رو بگو

667
00:37:06,637 --> 00:37:07,664
می‌خوام بدونم

668
00:37:07,689 --> 00:37:08,898
...باید بدونه که اهمیتِ این

669
00:37:08,923 --> 00:37:10,039
نه، لازم نیست

670
00:37:10,187 --> 00:37:12,201
.یه گنجی هست
.فردا قراره تو نیویورک باشه

671
00:37:12,226 --> 00:37:13,382
همینقدر کافیـه

672
00:37:14,875 --> 00:37:16,684
ببینید، ما هستیم

673
00:37:16,708 --> 00:37:18,476
ولی سی درصد می‌خوایم

674
00:37:18,500 --> 00:37:20,184
سی درصد؟

675
00:37:20,208 --> 00:37:22,041
میشه سیصد میلیون

676
00:37:22,431 --> 00:37:24,476
<font color="#fffc00">وقت نداریم، سرهنگ</font>

677
00:37:24,500 --> 00:37:27,333
<font color="#fffc00">بدون اینا از پسش برنمیایم</font>

678
00:37:31,875 --> 00:37:33,041
اون چیـه؟

679
00:37:38,749 --> 00:37:40,350
نگاهش کن

680
00:37:40,375 --> 00:37:41,809
گرفتی ما رو؟

681
00:37:41,833 --> 00:37:44,559
خمیر کاغذیـه؟ -
آره. حقیقتشو بخوای -

682
00:37:44,583 --> 00:37:47,218
.قشنگـه ها
.جاسوئیچیِ قشنگی میشه

683
00:37:47,243 --> 00:37:49,517
یه فروشگاهِ کوچیکِ هنر و
صنایع‌دستی راه انداختن

684
00:37:50,298 --> 00:37:51,767
،همونطور که می‌بینید

685
00:37:51,791 --> 00:37:54,184
داریم یه بدل از بانوی مقدس درست می‌کنیم

686
00:37:54,208 --> 00:37:55,976
متوجه شدم

687
00:37:56,000 --> 00:37:57,226
چرا؟

688
00:37:57,250 --> 00:37:59,226
تا با اصلیه عوضش کنیم

689
00:37:59,250 --> 00:38:01,226
اینجوری می‌تونیم دزدی رو قایم کنیم

690
00:38:01,375 --> 00:38:03,500
الان نگرانی‌های خیلی مهم‌تری از
قایم کردنِ دزدی داریم

691
00:38:04,583 --> 00:38:05,978
خیلی‌خب

692
00:38:06,632 --> 00:38:08,340
شاید یکم عجله کردم

693
00:38:09,416 --> 00:38:11,767
بگو ببینم، باید نگرانِ چی باشیم؟

694
00:38:11,791 --> 00:38:14,892
،اول اینکه
،داریم از سازمان ملل می‌دزدیم

695
00:38:14,916 --> 00:38:17,934
ایمن‌ترین ساختمون رو کلِ این کره‌ی خاکی

696
00:38:17,958 --> 00:38:20,083
چندین ماه باید نقشه بکِشیم

697
00:38:22,458 --> 00:38:24,791
ولی لازم نیست از سازمان ملل بدزدیمش

698
00:38:27,333 --> 00:38:29,708
سارقینِ رئیس‌جمهور زحمتش رو می‌کِشن

699
00:38:30,791 --> 00:38:32,728
نمی‌فهمم چی میگی

700
00:38:32,753 --> 00:38:35,814
،می‌ذاریم بخش سختش رو اونجا انجام بدن
بعدش از اونا می‌دزدیمش

701
00:38:38,708 --> 00:38:40,684
که اینطور

702
00:38:40,708 --> 00:38:43,041
به دزدها می‌زنیم

703
00:38:45,958 --> 00:38:47,767
<font color="#fffc00">.دقیقاً</font>
درست گفتم؟

704
00:38:47,791 --> 00:38:49,500
آره. آفرین

705
00:38:51,000 --> 00:38:53,458
دارم رو اسپانیایی‌ام کار می‌کنم

706
00:38:54,541 --> 00:38:57,517
آهای، پات چطوره؟
راه‌رفتنت که انگار مشکلی نداره

707
00:38:57,541 --> 00:38:58,750
آهای

708
00:39:00,625 --> 00:39:03,351
،قبل از اینکه خیال ورت داره

709
00:39:03,375 --> 00:39:05,434
باید بگم زِن با منـه

710
00:39:05,458 --> 00:39:07,142
پس نزدیکش نشو

711
00:39:07,166 --> 00:39:08,851
گرفتم. دختر خوبیـه

712
00:39:08,875 --> 00:39:11,789
حتی ماه‌گرفتگیِ روی کونش هم
شبیه گُلِ رُز می‌مونه، نه؟

713
00:39:11,817 --> 00:39:13,650
متئو، نه

714
00:39:16,250 --> 00:39:18,017
ببین، ما همه چی رو به هم میگیم

715
00:39:18,041 --> 00:39:20,184
چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنیم

716
00:39:20,208 --> 00:39:22,142
جانم؟ -
باشه. خیلی‌خب -

717
00:39:22,166 --> 00:39:25,203
گروهی که توی نیویورک دارن به
رئیس‌جمهور کمک می‌کنن تا

718
00:39:25,228 --> 00:39:27,309
گنج رو بدزده... کی‌ان؟

719
00:39:27,333 --> 00:39:29,767
اوت‌فیت. آره. لوزینیـه

720
00:39:29,791 --> 00:39:31,476
لوزینی همون رازیـه که بهت نگفتم

721
00:39:31,500 --> 00:39:33,226
لوزیـ... خیلی‌خب -
آره -

722
00:39:33,250 --> 00:39:34,267
سؤال؟

723
00:39:34,291 --> 00:39:36,309
...نه، نه. سؤال ندارم. چیزه

724
00:39:36,333 --> 00:39:38,184
خیلی‌خب -
خوبـه -

725
00:39:38,208 --> 00:39:42,892
راستش، یه سؤال کوچیک دارم

726
00:39:42,916 --> 00:39:43,976
بپرس

727
00:39:44,000 --> 00:39:45,976
!مغز خر خوردی؟

728
00:39:46,000 --> 00:39:48,392
چه غلطی داری می‌کنی، داداش؟
نباید با لوزینی سرشاخ بشی

729
00:39:48,416 --> 00:39:49,476
باهاش یه قراری گذاشتی

730
00:39:49,500 --> 00:39:51,380
اصلاً حتی نباید توی نیویورک باشی

731
00:39:52,000 --> 00:39:53,083
‫چی؟ چیـه؟

732
00:39:53,108 --> 00:39:54,937
« به نیویورک خوش اومدید »

733
00:39:55,416 --> 00:39:56,684
‫کارم زاره

734
00:39:56,708 --> 00:39:59,017
‫کارم زاره. کارم زاره.
‫کارِ داداشت بدجوری زاره!

735
00:39:59,041 --> 00:40:00,809
‫آروم باش. چیزی نمیشه

736
00:40:00,833 --> 00:40:02,708
‫قبل از اینکه بفهمن من اونجام
‫وارد و خارج می‌شیم

737
00:40:02,732 --> 00:40:04,017
‫خدای من. الکی که نیست، داداش،

738
00:40:04,041 --> 00:40:07,101
اون زنیکه‌ی پتیاره، زِن، توی اولین فرصتی که
‫گیرش بیاد دورت می‌زنه و می‌کُشتت

739
00:40:07,125 --> 00:40:08,267
‫- خودت این رو می‌دونی
‫- می‌دونم

740
00:40:08,291 --> 00:40:10,184
‫نگران نباش. من رو که می‌شناسی. خب؟

741
00:40:10,208 --> 00:40:11,934
‫- من جایی نمی‌خوابم که زیرش آب بره
‫- می‌دونم

742
00:40:11,958 --> 00:40:13,809
‫مشکل همینـه، پی. روی یخ راه میری

743
00:40:13,833 --> 00:40:15,500
‫اگه پولِ خوبی بگیرم این کار رو می‌کنم

744
00:40:17,250 --> 00:40:18,851
‫لعنتی. گل گفتی

745
00:40:18,875 --> 00:40:21,642
‫۳۰۰ میلیون، این... این کلی پولـه

746
00:40:21,666 --> 00:40:23,309
‫خدایا

747
00:40:23,333 --> 00:40:25,351
‫خدایا

748
00:40:25,375 --> 00:40:28,625
‫خب، از کجا شروع کنیم؟

749
00:40:34,708 --> 00:40:36,250
‫♪ Barthezz Brain - Step Back ♪

750
00:40:45,333 --> 00:40:46,976
‫- سلام
‫- خبری شد؟

751
00:40:47,000 --> 00:40:48,767
‫آره، یکی از نایب‌هاشون،

752
00:40:48,791 --> 00:40:52,017
‫مرد نسبتاً خوش‌تیپی که تعقیب می‌کردم...

753
00:40:52,041 --> 00:40:53,976
‫بریم. بریم

754
00:40:54,000 --> 00:40:55,142
‫کینکید؟

755
00:40:55,166 --> 00:40:57,142
‫آره، الان اومد پیش چندتا گردن‌کلفت

756
00:40:57,166 --> 00:40:58,351
‫چیکار می‌کنن؟

757
00:40:58,375 --> 00:41:00,726
‫نمی‌دونم

758
00:41:00,750 --> 00:41:02,517
‫تعقیبشون می‌کنم ببینم کجا میرن

759
00:41:02,541 --> 00:41:06,059
‫آره، خب، فکر کنم شاید یه شانسِ دیگه
‫برای گیر آوردن نقشه‌های سرقت داشته باشیم

760
00:41:06,083 --> 00:41:08,392
‫یکی دیگه هست که می‌تونیم باهاش حرف بزنیم.
‫دوست‌پسرِ باسکو.

761
00:41:08,416 --> 00:41:10,583
‫توی این مدت، حواست به کینکید باشه

762
00:41:14,708 --> 00:41:16,125
خیلی‌خب

763
00:41:17,166 --> 00:41:18,976
‫دوست‌پسرِ باسکو اینجاست

764
00:41:19,000 --> 00:41:22,642
‫پرس و جو کردم. اون صاحب اینجاست،
طبقه‌ی بالا زندگی می‌کنه

765
00:41:22,666 --> 00:41:25,541
‫- فقط همین؟
‫- بهم گفتن به فیل‌ها علاقه داره

766
00:41:27,125 --> 00:41:29,309
‫ببین، فکر کنم باید تنها باهاش حرف بزنم

767
00:41:29,333 --> 00:41:32,601
‫فقط دارم میگم، قبلاً همدیگه رو دیدیم،
‫من تهدید نیستم

768
00:41:32,625 --> 00:41:34,726
‫بیخیال، بالاخره که باید
‫یه جایی بهم اعتماد کنی

769
00:41:34,750 --> 00:41:36,375
‫این تنها راهشـه

770
00:41:38,041 --> 00:41:40,101
جلوی چشمم بیخود ‫به پنج نفر شلیک کردی

771
00:41:40,125 --> 00:41:41,476
‫من بهت اعتماد ندارم

772
00:41:41,500 --> 00:41:43,601
‫قرار هم نیست بهت اعتماد کنم

773
00:41:43,625 --> 00:41:45,226
‫و اگه دوباره سعی کنی من رو کنترل کنی،

774
00:41:45,250 --> 00:41:48,059
‫یه گلوله خالی می‌کنم توی شکمِ وامونده‌ات
‫و میذارم از خونریزی بمیری

775
00:41:48,083 --> 00:41:50,726
‫- بیخود انجامش ندادم
‫- آهان، یادم رفت

776
00:41:50,750 --> 00:41:53,767
‫داشتی برای کشورت می‌جنگیدی.
‫یا چیزی به همون اندازه احمقانه.

777
00:41:53,791 --> 00:41:55,309
‫ببین، می‌خوای به هدفت برسی؟

778
00:41:55,333 --> 00:41:57,458
دور و بر من مواظب رفتارت باش

779
00:42:15,208 --> 00:42:18,101
‫اوناهاش اونجاست. نیک

780
00:42:18,125 --> 00:42:19,684
‫می‌خوای بهش چی بگی؟

781
00:42:19,708 --> 00:42:23,017
‫بهش میگم باسکو مُرده و باید همین الان
‫نقشه‌ها رو پیدا کنیم

782
00:42:23,041 --> 00:42:24,642
‫نمی‌تونی بهش بگی باسکو مُرده

783
00:42:24,666 --> 00:42:26,434
‫- واسه چی نمی‌تونم؟
‫- هول می‌کنه

784
00:42:26,458 --> 00:42:27,791
‫باسکو دوست‌پسرش بود

785
00:42:28,875 --> 00:42:30,476
‫من باسکو رو دیدم. چیزیش نمیشه

786
00:42:30,500 --> 00:42:32,208
‫بهش نگو باسکو مُرده. فقط بذار من...

787
00:42:33,291 --> 00:42:35,142
‫کنترلت هم نمی‌کنم

788
00:42:35,166 --> 00:42:36,851
‫ولی بذار من شروع کنم، باشه؟

789
00:42:36,875 --> 00:42:38,375
‫یواش‌یواش بهش نزدیک شم

790
00:42:39,375 --> 00:42:41,375
‫قبل از اینکه پارکر بازی در بیاری

791
00:42:43,541 --> 00:42:45,541
‫ممنون

792
00:42:46,625 --> 00:42:49,059


793
00:42:49,083 --> 00:42:51,851
‫سلام. نیک. وای!

794
00:42:51,875 --> 00:42:54,184
‫عاشق این دم و دستگاهی‌ام که بهم زدی

795
00:42:54,208 --> 00:42:56,309
‫عجب مکانِ خفنی

796
00:42:56,333 --> 00:42:58,226
‫من باید شما رو بشناسم؟

797
00:42:58,250 --> 00:42:59,392
‫آره، من لیسام

798
00:42:59,416 --> 00:43:01,142
‫هی، باسکو رو که می‌شناسی؟

799
00:43:01,166 --> 00:43:02,684
‫مُرده

800
00:43:02,708 --> 00:43:04,250
‫چی؟

801
00:43:06,697 --> 00:43:07,851
‫بهت یه فرصت دادم

802
00:43:07,875 --> 00:43:10,406
‫- شوخیت گرفته، لامصب؟
‫- چیـه؟ فکر می‌کنی کل روز وقت داریم؟

803
00:43:10,431 --> 00:43:11,484
‫- نه
‫- هی

804
00:43:11,509 --> 00:43:13,184
‫نه

805
00:43:13,208 --> 00:43:15,184
‫نه

806
00:43:15,208 --> 00:43:17,101
‫نه!

807
00:43:17,125 --> 00:43:19,934
‫- لعنتی
‫- نه!

808
00:43:19,958 --> 00:43:21,934
‫- نه، نه، نه. گریه نکن
‫- دیدی؟

809
00:43:21,958 --> 00:43:23,851
‫- عالی شد. خیلی عالیـه. ریدی
‫- این کار رو نکن. هی

810
00:43:23,875 --> 00:43:25,184
‫- ببین چیکار کردی
‫- یالا، آروم باش

811
00:43:25,208 --> 00:43:28,250
‫نه! نه!

812
00:43:29,416 --> 00:43:31,625
‫چیزی نیست

813
00:43:33,333 --> 00:43:35,851
‫- چیزی نیست
‫- ولی نمی‌فهمم

814
00:43:35,875 --> 00:43:38,809
‫چه اتفاقی افتاد؟ من همین دیروز دیدمش

815
00:43:38,833 --> 00:43:41,142
‫خب، دیگه قرار نیست ببینیش، پس...

816
00:43:41,166 --> 00:43:42,559
‫دست‌هات رو بذار روی میز

817
00:43:42,583 --> 00:43:45,309
‫این مسخره‌بازی رو باور می‌کنی؟
‫اون زیر یه تفنگ قایم کرده

818
00:43:45,333 --> 00:43:47,892
‫یه سری اسناد و نقشه‌های ما دستِ باسکو بود

819
00:43:47,916 --> 00:43:49,767
‫اونا کجان؟ توی خونه‌اش نیستن

820
00:43:49,791 --> 00:43:54,142
‫اگه مهم بودن، پس احتمالاً طبقه‌ی بالا هستن

821
00:43:54,166 --> 00:43:55,892
‫پیش آقای آبی

822
00:43:55,916 --> 00:43:57,892
‫آقای آبی دیگه کدوم خریـه؟

823
00:43:57,916 --> 00:43:59,041
‫آقای آبی؟

824
00:44:11,333 --> 00:44:12,833
‫برو

825
00:44:15,916 --> 00:44:17,726
‫برش گردونید. برش گردونید!

826
00:44:17,750 --> 00:44:19,958
‫لعنتی. خیلی‌خب

827
00:44:26,625 --> 00:44:27,851
‫بهتره خبرِ خوبی باشه

828
00:44:27,875 --> 00:44:31,476
‫هی پی، افراد کینکید ریختن توی یه...

829
00:44:31,500 --> 00:44:33,220
‫نمی‌دونم... یه جور کلابی چیزیـه

830
00:44:37,166 --> 00:44:39,125
‫برو پایین! یالا!

831
00:44:40,125 --> 00:44:41,642
‫لعنتی. آره

832
00:44:41,666 --> 00:44:44,208
‫انگار خودت در جریان هستی.
‫خیلی‌خب، عه...

833
00:44:45,833 --> 00:44:48,059
‫ممنون، گروفیلد

834
00:44:48,083 --> 00:44:49,976
‫نه، ممنون. ممنون که زنگ زدی

835
00:44:50,000 --> 00:44:51,434
زمین و زمان رو به هم دوختی که

836
00:44:51,458 --> 00:44:53,125
این اطلاعاتِ فوق‌العاده مفید رو بهم بدی

837
00:44:53,149 --> 00:44:54,684
‫حالا باید برم

838
00:44:54,708 --> 00:44:57,309
‫خیلی‌خب، لعنتی.
‫حالا لازم نیست اینجوری بگی. ریدم.

839
00:44:57,333 --> 00:44:59,375
‫- برید! برید اون طرف!
‫- برو! برو! برو!

840
00:45:00,708 --> 00:45:02,291
‫بیا اینجا

841
00:45:03,500 --> 00:45:05,208
‫تو هم همینطور، عوضی

842
00:45:06,208 --> 00:45:07,892
‫تنها پول‌های نقدمون مالِ شما

843
00:45:07,916 --> 00:45:09,309
‫برشون دارید. همه رو بردارید...

844
00:45:09,333 --> 00:45:10,976
بذار درِ کوزه آبشو بخور

845
00:45:11,000 --> 00:45:12,625
‫باسکو کجاست؟

846
00:45:14,250 --> 00:45:15,517
‫حالا بیا دوباره امتحان کنیم

847
00:45:15,541 --> 00:45:17,559
‫باسکو، گُم و گور شده

848
00:45:17,583 --> 00:45:19,916
‫کجاست؟

849
00:45:24,000 --> 00:45:25,267
‫کیر توش

850
00:45:25,291 --> 00:45:27,559
‫- هی، چی شده؟
‫- یه کاری کردم

851
00:45:27,583 --> 00:45:28,892
‫فکر کنم داره سکته‌ی قلبی می‌کنه

852
00:45:28,916 --> 00:45:31,267
‫کمکم کن بیارمش پایین. یالا

853
00:45:31,291 --> 00:45:32,226
کیر توش

854
00:45:32,250 --> 00:45:33,708
کیر توش

855
00:45:36,291 --> 00:45:37,458
‫من دکترم

856
00:45:38,875 --> 00:45:40,309
‫می‌تونم کمک کنم

857
00:45:40,333 --> 00:45:42,333
‫لطفاً برید عقب

858
00:45:43,708 --> 00:45:45,791
‫خیلی‌خب؟ می‌تونم کمک کنم

859
00:45:56,875 --> 00:45:58,559
‫زِن! یالا!

860
00:45:58,583 --> 00:45:59,583
‫باید آقای آبی رو پیدا کنیم!

861
00:46:00,458 --> 00:46:01,809
‫زِن، داری چه غلطی می‌کنی؟

862
00:46:01,833 --> 00:46:03,416
‫پشت سرت میام. برو!

863
00:46:13,625 --> 00:46:15,291
‫اینا چه غلطی دارن می‌کنن؟

864
00:46:30,208 --> 00:46:32,476
‫نه

865
00:46:32,500 --> 00:46:34,684
‫آقای آبی؟

866
00:46:34,708 --> 00:46:36,291
‫نه، نمی‌تونی جدی باشی

867
00:46:52,333 --> 00:46:54,250
‫آقای آبی لامصب

868
00:47:05,166 --> 00:47:07,267
‫- وقتِ بدیـه
‫- آره، همین رو بگو

869
00:47:07,291 --> 00:47:09,809
‫پلیس‌ها دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسن.
‫باید بزنیم به چاک.

870
00:47:09,833 --> 00:47:11,851
‫- در ضمن کینکید اینجاست. نباید تو رو ببینه
‫- چی؟

871
00:47:11,875 --> 00:47:13,375
‫- خیلی‌خب؟
‫- خب، یه لحظه بهم وقت بده

872
00:47:52,208 --> 00:47:54,291
‫لعنتی

873
00:47:56,083 --> 00:47:58,416
‫لعنتی!

874
00:48:04,125 --> 00:48:05,500
‫پارکر

875
00:48:09,041 --> 00:48:10,416
‫ساکت باش

876
00:48:16,500 --> 00:48:18,559
‫نزدیک بود، نه؟

877
00:48:18,583 --> 00:48:19,666
‫البته که همینطور بود

878
00:48:41,250 --> 00:48:42,583
‫لعنتی

879
00:48:46,000 --> 00:48:47,625
‫نه، من خوبم. من خوبم. ممنون

880
00:48:48,708 --> 00:48:49,976
‫- سلام
‫- سلام

881
00:48:50,000 --> 00:48:52,809
‫کینکید. تو رو دید؟ شناختت؟

882
00:48:52,833 --> 00:48:54,851
‫- آره، حسابش رو رسیدم
‫- خیلی‌خب، خوبـه

883
00:48:54,875 --> 00:48:57,267
چون کل کار کوفتی می‌رفت رو هوا

884
00:48:57,291 --> 00:48:58,934
‫صاحب کلاب زنده نموند

885
00:48:58,958 --> 00:49:00,767
‫خب، هر کاری می‌تونستی کردی، دکتر

886
00:49:00,791 --> 00:49:02,471
‫نقشه‌ها کجان؟

887
00:49:06,458 --> 00:49:08,458
‫آقای آبی

888
00:49:16,750 --> 00:49:17,791
‫کجاست؟

889
00:49:20,125 --> 00:49:21,684
‫آقای لوزینی

890
00:49:21,708 --> 00:49:23,017
‫تازه خوابیده

891
00:49:23,041 --> 00:49:25,309
‫خب، فقط یه دقیقه کنارش می‌شینم

892
00:49:25,333 --> 00:49:26,892
‫سعی کنید بیدارش نکنید

893
00:49:26,916 --> 00:49:28,601
‫بیچاره شانس آورده که زنده‌ست

894
00:49:28,625 --> 00:49:29,833
‫آره

895
00:49:37,833 --> 00:49:39,375
‫خیلی‌خب

896
00:49:40,416 --> 00:49:41,976
‫- مثل سگ می‌کُشـ...
‫- هی

897
00:49:42,000 --> 00:49:44,642
‫خیلی‌خب، آروم باش.
.یه بلایی سرِ خودت میاری

898
00:49:44,666 --> 00:49:47,059
‫هنوز داشتم سقوط می‌کردم

899
00:49:47,083 --> 00:49:48,434
‫چه اتفاقی افتاد؟

900
00:49:48,458 --> 00:49:53,059
‫رفتیم... دنبال باسکو بگردیم

901
00:49:53,083 --> 00:49:56,125
‫ولی نتونستیم باسکو رو پیدا کنیم

902
00:49:57,125 --> 00:49:59,166
‫به جاش پارکر رو پیدا کردیم

903
00:50:01,083 --> 00:50:02,226
‫چی؟

904
00:50:02,250 --> 00:50:05,684
‫چون معلومـه که اون اینجاست

905
00:50:05,708 --> 00:50:07,416
‫خدا لعنتش کنه

906
00:50:09,791 --> 00:50:12,976
‫باید به محض اینکه اسمش رو شنیدم
مداخله می‌کردم

907
00:50:13,000 --> 00:50:15,392
‫قربان، اون من رو از پنجره پرت کرد بیرون

908
00:50:15,416 --> 00:50:17,958
‫از پنجره‌ی لامصب پرتم کرد بیرون

909
00:50:20,833 --> 00:50:22,541
‫باید این رو ببینی

910
00:50:24,166 --> 00:50:25,517
‫یه مشت دله‌دزد

911
00:50:25,541 --> 00:50:28,059
‫سعی دارم ببینم. واقعاً نمی‌بینم

912
00:50:28,083 --> 00:50:30,642
‫می‌خوای بدونی چرا خطرناکن؟

913
00:50:30,666 --> 00:50:33,851
‫چون اونا می‌دونن تبهکارن

914
00:50:33,875 --> 00:50:35,125
‫علتش اینـه

915
00:50:38,083 --> 00:50:40,934
‫ما ضعیف شدیم

916
00:50:40,958 --> 00:50:44,851
‫وقتی ضربه می‌خوریم
‫به جای دست به چماق شدن،

917
00:50:44,875 --> 00:50:48,184
‫درخواستِ خسارت از بیمه ثبت می‌کنیم

918
00:50:48,208 --> 00:50:50,726
‫آقای لوزینی، یکم سوپ اونجاست

919
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
‫- می‌تونی یکم بهم بدی...
‫- ما فراموش کردیم تبهکاریم

920
00:50:57,458 --> 00:50:59,500
‫ولی اون یاروها که پایینن فراموش نکردن

921
00:51:02,833 --> 00:51:04,916
‫و پارکر هم فراموش نکرده

922
00:51:05,942 --> 00:51:09,733
‫« نیویورک، بروکلین »

923
00:51:09,757 --> 00:51:13,300
‫« خیابان لوریمر - پلاک ۷۴۷ »
‫« جلسه‌ی تیم پارکر »

924
00:51:16,291 --> 00:51:18,059
‫خب، پارکر توی راهـه

925
00:51:18,083 --> 00:51:20,559
چیزی میل داری برات بیارم، استن؟

926
00:51:20,583 --> 00:51:21,667
‫سنت به مشروب خوردن می‌رسه؟

927
00:51:21,691 --> 00:51:23,166
‫شوخی می‌کنم

928
00:51:24,041 --> 00:51:25,101
‫چیزی می‌خوای؟

929
00:51:25,125 --> 00:51:26,726
‫- نه، میل ندارم، مرسی
‫- باشه

930
00:51:26,750 --> 00:51:29,267
‫هی، برندا، اون تابلوی نقاشی
اثرِ کاندینسکیـه؟

931
00:51:29,291 --> 00:51:31,267
‫- اون؟ او... نه، نه
‫- آره

932
00:51:31,291 --> 00:51:33,333
‫اون رو از ارزان‌سرا خریدم

933
00:51:36,166 --> 00:51:37,434
‫سلام

934
00:51:37,458 --> 00:51:39,517
استن. چیزی میل داری برات بیارم؟

935
00:51:39,541 --> 00:51:40,976
‫سنت به مشروب خوردن می‌رسه؟

936
00:51:41,000 --> 00:51:42,125
‫- من الان این رو گفتم
‫- واقعاً؟

937
00:51:42,149 --> 00:51:43,226
‫آره، الان این رو گفتم.
‫الان همین شوخی رو کردم.

938
00:51:43,250 --> 00:51:44,767
‫- ولی کارت شناسایی‌اش رو چک کردی؟
‫- کارتش رو چک نکردم

939
00:51:44,791 --> 00:51:46,934
‫همیشه باید بهم رودست بزنی، نه؟

940
00:51:46,958 --> 00:51:48,892
‫- سعی ندارم...
‫- شماها خیلی بامزه‌اید

941
00:51:48,916 --> 00:51:50,142
‫باید خودشون باشن

942
00:51:50,166 --> 00:51:52,434
‫خب استن، از پارکر شنیدم

943
00:51:52,458 --> 00:51:54,809
‫که تو راننده‌ی با دل و جرأتی هستی، هان؟

944
00:51:54,833 --> 00:51:56,476
‫آره، قدیم‌ها توی مسابقه‌ی کارتینگ شرکت می‌کردم

945
00:51:56,500 --> 00:51:59,267
‫و مثل گربه دخترکُش هم که هستی؟

946
00:51:59,291 --> 00:52:00,767
‫نه، نه

947
00:52:00,791 --> 00:52:02,375
‫میو. نه

948
00:52:03,458 --> 00:52:05,059
‫بعید می‌دونم

949
00:52:05,083 --> 00:52:06,642
‫سلام، پارکر

950
00:52:06,666 --> 00:52:08,017
‫- سلام
‫- داغون به نظر میای

951
00:52:08,041 --> 00:52:09,392
‫- خب، ممنون
‫- سلام، گروفیلد

952
00:52:09,416 --> 00:52:11,267
‫- سلام، سلام. ممنون
‫- بیا تو، بیا تو

953
00:52:11,291 --> 00:52:12,601
‫اوه، تو تازه‌واردی

954
00:52:12,625 --> 00:52:14,142
‫هی، بازیگری چطوره، گروفیلد؟

955
00:52:14,166 --> 00:52:15,809
‫عالیـه. آره

956
00:52:15,833 --> 00:52:20,476
‫راستش تازه فصلِ جدید
‫تئاتر آزمایشی رو شروع کردیم

957
00:52:20,500 --> 00:52:23,184
‫می‌دونی، اسمش نمایش‌های بدون مخاطبـه

958
00:52:23,208 --> 00:52:25,517
‫- نمایش بدون تماشاگر؟
‫- آره

959
00:52:25,541 --> 00:52:28,017
‫نمی‌خوام زیاد در موردش حرف بزنم

960
00:52:28,041 --> 00:52:29,434
‫یه جورایی اتفاقی وارد شدم، ولی...

961
00:52:29,458 --> 00:52:31,226
‫این کیـه؟

962
00:52:31,250 --> 00:52:33,642
‫این استنـه. استن، این گروفیلده

963
00:52:33,666 --> 00:52:35,684
‫- استن
‫- گروفیلد

964
00:52:35,708 --> 00:52:37,101
‫مَشنگ می‌زنه

965
00:52:37,125 --> 00:52:38,226
‫- مَشنگـه
‫- نمی‌دونم چیـه

966
00:52:38,250 --> 00:52:40,059
‫به خاطر مدل موهاشـه یا چی

967
00:52:40,083 --> 00:52:42,392
‫مَشنگ بودنش رو موافقم.
‫قطعاً موافقم که مَشنگ می‌زنه.

968
00:52:42,416 --> 00:52:44,726
‫این ارمغان که نماد...

969
00:52:44,750 --> 00:52:48,309
‫میراث و آینده‌ی ماست

970
00:52:48,333 --> 00:52:49,892
‫خیلی‌خب، جمع شید

971
00:52:49,916 --> 00:52:52,351
‫امروز روز بزرگی برای مردمِ منـه

972
00:52:52,375 --> 00:52:55,392
‫این ارمغانی از جنسِ رؤیاهاست

973
00:52:55,416 --> 00:52:57,017
‫حروم‌زاده‌ی دروغگو

974
00:52:57,041 --> 00:52:59,434
‫هی، اون فرشِ منـه. تو کی هستی؟

975
00:52:59,458 --> 00:53:00,601
‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟

976
00:53:00,625 --> 00:53:02,601
‫صبر کنید. هنوز متئو و توماس نیومدن

977
00:53:02,625 --> 00:53:04,851
‫- اونا دعوت نیستن. کنار گذاشته شدن
‫- ببخشید؟

978
00:53:04,875 --> 00:53:06,684
‫آدم‌هام رو کنار میذاری؟

979
00:53:06,708 --> 00:53:10,059
‫بهشون اعتماد ندارم. یعنی، اگه مشکلی داری،
‫با رئیست حرف بزن

980
00:53:10,083 --> 00:53:11,184
‫- اوه، اون رئیسشـه
‫- خیلی‌خب

981
00:53:11,208 --> 00:53:12,559
‫- فهمیدم. خیلی‌خب
‫- باشه

982
00:53:12,583 --> 00:53:14,500
‫فکر می‌کردم دارم با رئیسم حرف می‌زنم

983
00:53:16,458 --> 00:53:18,434
‫- پس مشکلی نیست؟
‫- هیچ مشکلی نیست

984
00:53:18,458 --> 00:53:19,601
‫شروع کن

985
00:53:19,625 --> 00:53:21,017
‫خیلی‌خب

986
00:53:21,041 --> 00:53:24,851
‫الان، جنس‌ها اینجا توی زیرزمین مجمع عمومی‌ان

987
00:53:24,875 --> 00:53:26,767
‫ولی کمتر از ۲۴ ساعت دیگه،
‫قرار نیست اونجا باشن

988
00:53:26,791 --> 00:53:28,101
‫اوت‌فیت اونا رو می‌دزده

989
00:53:28,125 --> 00:53:29,976
‫می‌دونیم چطور قراره انجامش بدن؟
‫یعنی، با اون همه تدابیر امنیتی...

990
00:53:30,000 --> 00:53:31,684
‫خط ۷ مترو. از زیرِ سازمان ملل رد میشه

991
00:53:31,708 --> 00:53:33,908
‫قبلاً اونجا ایستگاه مترو بود.
‫حالا یه ایستگاه متروکه‌ست.

992
00:53:34,375 --> 00:53:36,809
‫شاید یه نفوذی دارن که
‫راه رو براشون باز می‌کنه

993
00:53:36,833 --> 00:53:38,059
‫مطمئن نیستیم

994
00:53:38,083 --> 00:53:40,851
‫هر طور که موفق میشن بدزدنش
‫اصلاً برای ما مهم نیست

995
00:53:40,875 --> 00:53:43,476
‫وقتی که جنس‌ها رو به ایستگاه تله‌پورت کردن،

996
00:53:43,500 --> 00:53:45,017
‫ما وارد عمل می‌شیم

997
00:53:45,041 --> 00:53:46,101
‫صبر کن، صبر کن

998
00:53:46,125 --> 00:53:48,245
‫پس داری میگی این یاروها تله‌پورتر دارن؟

999
00:53:49,500 --> 00:53:52,059
‫می‌دونی چیـه؟ این خیلی احمقانه به نظر میاد

1000
00:53:52,083 --> 00:53:53,934
‫یعنی، حتی توی ذهنم احمقانه به نظر میاد

1001
00:53:53,958 --> 00:53:55,684
‫داشتی استعاری حرف می‌زدی

1002
00:53:55,708 --> 00:53:58,351
‫فهمیدم. فهمیدم. ادامه بده. ادامه بده

1003
00:53:58,375 --> 00:54:00,642
‫- دیگه این کار رو نکن
‫- چشم

1004
00:54:00,666 --> 00:54:05,059
‫بگذریم، وقتی مال رو گیر آوردن،
‫نقشه‌های باسکو وارد عمل میشن

1005
00:54:05,083 --> 00:54:07,392
‫طرحشون اینـه که با یه قطار زباله خارجش کنن

1006
00:54:07,416 --> 00:54:09,476
‫قطاره خودکاره، آخرشب کار می‌کنه،

1007
00:54:09,500 --> 00:54:11,975
‫ایستگاه به ایستگاه می‌چرخه ‫و
خدمه آشغال‌های روز رو بارش می‌کنن

1008
00:54:11,999 --> 00:54:12,934
‫فردا نه

1009
00:54:12,958 --> 00:54:16,726
‫فردا قراره تمام ایستگاه‌ها رو رد کنه ‫و
مستقیم بره فلاشینگ

1010
00:54:16,750 --> 00:54:18,601
‫اونجا یه محل دفع زباله هست که
تحت کنترل اوت‌فیتـه

1011
00:54:18,625 --> 00:54:20,476
‫اونجا تو و برندا وارد عمل می‌شید

1012
00:54:20,500 --> 00:54:23,060
‫شما قراره وارد برج مراقبت
‫توی ایستگاه برایانت پارک بشید

1013
00:54:24,041 --> 00:54:26,142
‫هر شب ساعت ۱ شیفت عوض میشه

1014
00:54:26,166 --> 00:54:29,434
‫اون شب، مطمئن می‌شیم گروه همیشگی
‫جای دیگه گرفتار باشن

1015
00:54:29,458 --> 00:54:32,059
‫وقتی وارد شدید، باید کنترل قطار رو
دست بگیرید ‫و سرعتش رو زیاد کنید

1016
00:54:32,083 --> 00:54:33,184
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

1017
00:54:33,208 --> 00:54:35,726
‫بذار یه لحظه یه نکته‌ای رو بگم

1018
00:54:35,750 --> 00:54:39,142
‫می‌خوای دوتا غیربازیگر نقش کارمندهای
‫سازمان مترو رو بازی کنن

1019
00:54:39,166 --> 00:54:40,851
‫- وقتی یه هنرپیشه‌ی حرفه‌ای اینجا داری؟
‫- گروفیلد...

1020
00:54:40,875 --> 00:54:43,167
‫یعنی، شماها اصلاً سابقه‌ی
‫این شخصیت‌ها رو بررسی کردید؟

1021
00:54:43,191 --> 00:54:44,458
‫زندگی خانوادگی‌شون چی؟

1022
00:54:44,482 --> 00:54:45,517
‫- گروفیلد، گروفیلد!
‫- سابقه‌ی...

1023
00:54:45,541 --> 00:54:47,517
‫هی، هی، هی! برای تو هم یه نقش دارم، خب؟

1024
00:54:47,541 --> 00:54:49,601
‫تو نقش کسی رو بازی می‌کنی ‫که
خفه‌خون می‌گیره

1025
00:54:49,625 --> 00:54:50,851
‫می‌دونی چیکار کنی

1026
00:54:50,875 --> 00:54:51,875
‫آروم باش

1027
00:54:53,291 --> 00:54:55,017
‫- بریز بیرون، بریزش بیرون
‫- کیر توش!

1028
00:54:55,041 --> 00:54:57,017
‫آفرین. خیلی‌خب

1029
00:54:57,041 --> 00:55:00,101
‫این دفترچه‌ی راهنمای سازمان مترو
‫برای اون پنلِ کنترل به‌خصوصـه

1030
00:55:00,125 --> 00:55:01,392
‫آره، بخونیدش

1031
00:55:01,416 --> 00:55:03,417
‫ضمناً، طبق نقشه‌های باسکو،

1032
00:55:03,441 --> 00:55:05,441
اوت‌فیت یکی از کارمندهای اونجا رو خریده

1033
00:55:05,791 --> 00:55:08,017
‫اسمش گلس‌کاکـه
‫(یعنی کیرشیشه‌ای)

1034
00:55:08,041 --> 00:55:09,041
‫حروم‌زاده

1035
00:55:12,000 --> 00:55:13,166
‫داری شوخی می‌کنی؟

1036
00:55:14,958 --> 00:55:17,267
‫فقط ادامه بده، داداش.
‫ادامه بده، ادامه بده.

1037
00:55:17,291 --> 00:55:18,708
‫کارت عالیـه

1038
00:55:21,125 --> 00:55:24,434
‫وقتی حرکتِ قطار رو سریع‌تر کردید،
‫فقط باید ترتیب یه چیز رو بدیم:

1039
00:55:24,458 --> 00:55:27,333
‫یه ترمزِ اضطراری که داخل ریل‌های ایستگاه
‫کار گذاشته شده

1040
00:55:28,958 --> 00:55:32,000
‫برای متوقف کردنِ هر قطاری که سرعتش
‫بیش از یه حد خاص باشه طراحی شده

1041
00:55:36,083 --> 00:55:38,375
‫هدف ۱۱۰ کیلومتر بر ساعتـه

1042
00:55:39,666 --> 00:55:42,434
‫با این سرعت، از ریل پرت میشه بیرون،

1043
00:55:42,458 --> 00:55:45,559
‫این پایین سقوط می‌کنه ‫و
میره توی اون خاک‌ها

1044
00:55:45,583 --> 00:55:47,976
‫سریع وارد می‌شیم، جعبه‌ها و
‫جعبه بزرگه رو برمی‌داریم

1045
00:55:48,000 --> 00:55:51,392
‫یه کامیون باری هم تدارک می‌بینیم.
‫استن، باید یکی واسمون جور کنی.

1046
00:55:51,416 --> 00:55:52,559
‫مشکلی نیست

1047
00:55:52,583 --> 00:55:54,934
‫باید ده دقیقه‌ی کامل برای بار زدن ‫و
راه افتادن داشته باشیم

1048
00:55:54,958 --> 00:55:56,017
‫وقتِ خیلی زیادیـه

1049
00:55:56,041 --> 00:55:57,500
‫سؤالی دارید؟

1050
00:56:00,208 --> 00:56:02,048
‫خیلی‌خب، فردا ساعت ۵ عصر
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم

1051
00:56:05,333 --> 00:56:06,875
‫بریم خونه‌ی ما پارتی کنیم؟

1052
00:56:23,000 --> 00:56:25,059
‫یه اتاق می‌خوام. اسمم...

1053
00:56:25,083 --> 00:56:26,726
‫آقای ویلیس، خودتونید؟

1054
00:56:26,750 --> 00:56:29,017
‫و تو می‌تونی بری استراحت کنی

1055
00:56:29,041 --> 00:56:32,392
‫سال‌هاست که ندیدمتون.
‫شاید سه سال، اگه درست یادم باشه.

1056
00:56:32,416 --> 00:56:34,892
‫- درستـه. اتاق همیشگی‌ام خالیـه؟
‫- اتاق ۱۲

1057
00:56:34,916 --> 00:56:38,101
‫اگه خالی نباشه،
‫ساکنِ فعلی رو جابجا می‌کنم

1058
00:56:38,125 --> 00:56:40,166
‫به نظر میاد شانس آوردیم

1059
00:56:48,625 --> 00:56:50,601
‫عصر بخیر، آقای ویلیس

1060
00:56:50,625 --> 00:56:51,708
‫شامپاین؟

1061
00:56:53,083 --> 00:56:54,226
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1062
00:56:54,250 --> 00:56:56,934
‫گفتم فقط اگه کار اضطراری داشتی
‫باهام تماس بگیر

1063
00:56:56,958 --> 00:56:58,392
‫حرفم واضح بود

1064
00:56:58,416 --> 00:57:00,517
‫انتهای راهرو اتاق گرفتم

1065
00:57:00,541 --> 00:57:02,142
‫ناراحت که نمیشی، نه؟

1066
00:57:02,166 --> 00:57:04,017
‫خب، اگه توی اتاقت باشی نه

1067
00:57:04,041 --> 00:57:05,083
‫خب...

1068
00:57:06,958 --> 00:57:08,976
‫یه کار اضطراری دارم

1069
00:57:09,000 --> 00:57:10,416
‫می‌خوای بشنوی؟

1070
00:57:17,083 --> 00:57:18,351
‫زیپ لباسم گیر کرده

1071
00:57:18,375 --> 00:57:20,750
‫آره، از همین می‌ترسیدم

1072
00:57:22,916 --> 00:57:24,392
خبرِ گنج توی صفحه‌ی اولـه

1073
00:57:26,291 --> 00:57:27,476
‫اوه، خوندن هم بلدی؟

1074
00:57:27,500 --> 00:57:29,517
‫نه، فقط به عکس‌هاش نگاه می‌کنم

1075
00:57:29,541 --> 00:57:31,351
‫تو اون داستان رو نمی‌دونی، مگه نه؟

1076
00:57:31,375 --> 00:57:33,517
‫داستانِ بانوی آرینترو

1077
00:57:33,541 --> 00:57:35,309
‫روزی روزگاری...

1078
00:57:35,333 --> 00:57:36,767
خدای من، شماها عاشق این داستانید

1079
00:57:36,791 --> 00:57:38,892
‫توی قرن پانزدهم...

1080
00:57:38,916 --> 00:57:40,726
‫عاشقش میشی. گوش کن

1081
00:57:40,750 --> 00:57:43,434
‫بیشتر سرزمینِ اسپانیا فتح شده بود

1082
00:57:43,458 --> 00:57:47,526
‫تا اینکه یه شوالیه‌ی مرموز
‫اهل لئون به جنگ ملحق شد

1083
00:57:47,550 --> 00:57:48,642
‫وای

1084
00:57:48,666 --> 00:57:50,892
‫هیچکس نمی‌دونست اون کیـه

1085
00:57:50,916 --> 00:57:53,517
‫تا اینکه توی نبرد تورو،

1086
00:57:53,541 --> 00:57:59,059
‫یه سرباز دیگه بهش شمشیر زد،
‫زرهش رو پاره کرد

1087
00:57:59,083 --> 00:58:03,041
‫و سینه‌ی زنی رو نمایان کرد

1088
00:58:04,750 --> 00:58:06,434
‫وای

1089
00:58:06,458 --> 00:58:08,559
‫خب، پس طرف ترنس بوده

1090
00:58:08,583 --> 00:58:11,333
‫نه، طرف ترنس نبوده

1091
00:58:12,750 --> 00:58:16,476
‫می‌دونی، منظور اینـه که اون کُنتس بود
‫و از همه چی گذشت

1092
00:58:16,500 --> 00:58:19,392
‫مقام، ثروت و زنانگی‌اش رو فدا کرد...

1093
00:58:19,416 --> 00:58:24,434
‫تا به عنوان یه مرد برای چیزی
‫بزرگ‌تر از خودش بجنگه

1094
00:58:24,458 --> 00:58:26,434
‫- همون بانوی آرینتروئـه؟
‫- آره

1095
00:58:26,458 --> 00:58:27,934
‫برای همین هم اسمش رو روی کِشتی گذاشتن

1096
00:58:27,958 --> 00:58:29,517
‫- آره
‫- به خاطر ایراد لباس

1097
00:58:29,541 --> 00:58:31,708
‫- آره
‫- بیرون افتادن ممه‌ها

1098
00:58:32,916 --> 00:58:35,500
‫همچین داستان‌هایی شخصیتم رو
توی بچگی شکل دادن

1099
00:58:36,833 --> 00:58:38,642
شخصیتِ تو رو چی شکل داده، پارکر؟

1100
00:58:38,666 --> 00:58:41,184
‫خب، من یه چیزی دزدیدم و قسر در رفتم

1101
00:58:41,208 --> 00:58:42,434
‫خیلی ساده بود

1102
00:58:42,458 --> 00:58:44,267
‫- تو واقعاً ساده‌ای
‫- آره

1103
00:58:44,291 --> 00:58:46,476
‫می‌دونی، همه مثل تو شیّاد نیستن

1104
00:58:46,500 --> 00:58:49,351
‫هدفِ بعضی‌ها مثل اورتیس از این کار بیشتر...

1105
00:58:49,375 --> 00:58:50,434
‫گنجـه. خیلی‌خب؟

1106
00:58:50,458 --> 00:58:52,434
‫در مورد دزد شریف کُسشعر تحویلم نده

1107
00:58:52,458 --> 00:58:55,101
‫اون داره گنج کوفتی رو می‌دزده

1108
00:58:55,125 --> 00:58:57,142
‫از کسایی که قبل از اون گنج رو دزدیدن

1109
00:58:57,166 --> 00:58:58,601
‫اونا همشون عینِ من شیّادن

1110
00:58:58,625 --> 00:58:59,684
‫فقط توی این کار بهترن

1111
00:58:59,708 --> 00:59:01,226
‫ولی بابتِ داستان ممنونم.
‫خیلی قانع‌کننده بود.

1112
00:59:01,250 --> 00:59:03,309
‫خب، یه داستانِ دیگه برات دارم

1113
00:59:03,333 --> 00:59:07,309
رابطه‌ی من و تو و این کار
باید به سرانجام برسه

1114
00:59:07,333 --> 00:59:10,434
‫نمی‌تونم بذارم دمِ آخری
‫دلسرد شی و جا بزنی

1115
00:59:10,458 --> 00:59:11,601
‫آهان، فهمیدم

1116
00:59:11,625 --> 00:59:13,666
‫اومدی دلم رو گرم کنی، ها؟

1117
00:59:14,250 --> 00:59:15,416
‫متئو، نه!

1118
00:59:20,083 --> 00:59:22,333
‫اون؟! چطور تونستی؟

1119
00:59:23,390 --> 00:59:28,633
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1120
00:59:39,250 --> 00:59:40,309
‫سلام

1121
00:59:40,333 --> 00:59:42,601
‫ببین کی برگشته، توماس

1122
00:59:42,625 --> 00:59:44,851
‫رقیبِ عشقی‌ام

1123
00:59:44,875 --> 00:59:46,601
‫هی، به نظرت سردشه؟

1124
00:59:46,625 --> 00:59:48,875
‫آره. یه ذره سردشـه

1125
00:59:53,041 --> 00:59:56,375
‫دارم فکر می‌کنم یعنی اینجوری سردشـه؟

1126
00:59:58,000 --> 01:00:01,101
‫چقدر دیگه از سرما می‌میری، نیم ساعت؟

1127
01:00:01,125 --> 01:00:03,351
‫که واقعاً حیف میشه

1128
01:00:03,375 --> 01:00:05,434
‫چون اوت‌فیت یه ساعت دیگه میاد دنبالت

1129
01:00:05,458 --> 01:00:07,309
‫چی؟

1130
01:00:07,333 --> 01:00:09,351
‫آره، درستـه

1131
01:00:09,375 --> 01:00:11,559
‫ما بهشون زنگ زدیم

1132
01:00:11,583 --> 01:00:12,851
‫اونا دنبالت می‌گشتن

1133
01:00:12,875 --> 01:00:14,833
‫اوت‌فیت؟ میان اینجا؟

1134
01:00:16,000 --> 01:00:18,684
‫شماها واقعاً اینقدر احمقید؟

1135
01:00:18,708 --> 01:00:22,184
‫واقعاً فکر می‌کنید اگه من رو بهشون بدید،
‫اوت‌فیت میذاره برید؟

1136
01:00:22,208 --> 01:00:23,851
‫اونا ما رو نمی‌خوان. تو رو می‌خوان

1137
01:00:23,875 --> 01:00:25,601
‫اونا الان می‌دونن من دارم چیکار می‌کنم

1138
01:00:25,625 --> 01:00:27,125
‫یعنی می‌خوان بدونن شما چیکار می‌کنید

1139
01:00:27,149 --> 01:00:28,684
‫ما هیچ کاری نمی‌کنیم

1140
01:00:28,708 --> 01:00:30,684
‫حتماً، کُسخلِ احمق.
.همین رو بهشون بگید

1141
01:00:30,708 --> 01:00:33,517
‫بازم شکنجه‌تون می‌کنن که مطمئن بشن

1142
01:00:33,541 --> 01:00:35,726
‫فکر کنم یه چیزی رو یادت رفته

1143
01:00:35,750 --> 01:00:37,726
‫ما قرار نیست اینجا باشیم

1144
01:00:37,750 --> 01:00:39,958
‫- خداحافظ. از هوا لذت ببر
‫- نه

1145
01:00:47,916 --> 01:00:50,017
‫خب زود رسیدن

1146
01:00:50,041 --> 01:00:51,375
‫مهم نیست

1147
01:00:53,125 --> 01:00:55,750
‫اگه اینقدر مطمئنی، برو ببین چه خبره

1148
01:01:00,583 --> 01:01:03,309
‫متئو. گوش کن

1149
01:01:03,333 --> 01:01:06,476
‫تو گند زدی، ولی من می‌تونم درستش کنم. باشه؟

1150
01:01:06,500 --> 01:01:08,726
‫فقط دست‌هام رو باز کن
‫و با هم دخلشون رو میاریم

1151
01:01:08,750 --> 01:01:10,101
‫چی گفتی، عوضی؟

1152
01:01:10,125 --> 01:01:12,184
‫من اونا رو می‌شناسم،
‫می‌دونم چطور کار می‌کنن

1153
01:01:12,208 --> 01:01:14,184
‫- ما الان ولت کردیم بمیریم
‫- آره

1154
01:01:14,208 --> 01:01:17,184
‫شما سعی کردید من رو بکشید، خب؟
‫من ازتون گذشتم

1155
01:01:17,208 --> 01:01:20,250
‫به من نگاه کن. کینه به دل گرفتن
‫روش کارِ من نیست

1156
01:01:23,583 --> 01:01:25,684
‫هی!

1157
01:01:25,708 --> 01:01:26,791
‫داره دیر میشه

1158
01:01:35,958 --> 01:01:37,976
‫پیدات کردم

1159
01:01:38,000 --> 01:01:39,142
‫خائن کوچولوی من

1160
01:01:39,166 --> 01:01:41,267
‫خائن؟

1161
01:01:41,291 --> 01:01:45,226
‫کل کشورمون رو به خطر انداختی
‫چون فکر می‌کنی من دوست‌دخترتم؟

1162
01:01:45,250 --> 01:01:46,542
‫آره، چطور پیدامون کردی؟

1163
01:01:46,566 --> 01:01:48,042
‫گوشی‌ات رو روشن گذاشتی

1164
01:01:48,066 --> 01:01:50,559
‫وقتی برام پیام‌های نیش‌دار می‌فرستادی

1165
01:01:50,583 --> 01:01:52,726
‫چه بلایی سرِ توماس آوردی؟

1166
01:01:52,750 --> 01:01:55,226
‫هنوز هیچی، ولی فکر کنم
‫به کیرش شلیک می‌کنم

1167
01:01:55,250 --> 01:01:57,267
‫باحال به نظر میاد

1168
01:01:57,291 --> 01:01:58,892
‫ولی ما صدای دادش رو شنیدیم

1169
01:01:58,916 --> 01:02:00,101
‫از چی حرف می‌زنی؟

1170
01:02:00,125 --> 01:02:01,708
‫فکر کردم صدای شماها بود

1171
01:02:04,791 --> 01:02:06,416
‫سرت رو بدزد!

1172
01:02:10,958 --> 01:02:12,726
‫اوت‌فیت

1173
01:02:12,750 --> 01:02:14,208
‫حق با تو بود

1174
01:02:15,000 --> 01:02:17,625
‫تو الان... تو الان جونم رو نجات دادی

1175
01:02:18,583 --> 01:02:19,583
‫قابلت رو نداشت

1176
01:02:26,541 --> 01:02:27,875
‫لاشی

1177
01:02:29,875 --> 01:02:31,916
‫واقعاً خودتی

1178
01:02:33,708 --> 01:02:35,642
‫اگه می‌خوای من رو بکش

1179
01:02:35,666 --> 01:02:37,375
‫باشه

1180
01:02:50,197 --> 01:02:51,337
« لوزینی »

1181
01:02:54,916 --> 01:02:57,351
‫لعنتی. اونجا چه خبره؟

1182
01:02:57,375 --> 01:02:59,142
‫بهت گفتم بهم گزارش بده

1183
01:02:59,166 --> 01:03:01,101
‫پارکر واقعاً اونجا بود؟

1184
01:03:01,125 --> 01:03:03,541
‫آره. اینجا بود

1185
01:03:05,666 --> 01:03:07,976
‫خب، ریدم به این بخت و اقبال تخمی

1186
01:03:08,000 --> 01:03:09,517
‫پارکر

1187
01:03:09,541 --> 01:03:11,851
‫عجب سورپرایزی

1188
01:03:11,875 --> 01:03:13,351
‫و دوتا آدمم؟

1189
01:03:13,375 --> 01:03:14,809
‫بذار نگاه کنم

1190
01:03:14,833 --> 01:03:16,041
‫آره، مُردن

1191
01:03:17,125 --> 01:03:19,809
‫هی. ما یه قراری داشتیم، عوضی

1192
01:03:19,833 --> 01:03:22,642
‫تو پا توی شهر من نمیذاری، من هم نمی‌کشمت

1193
01:03:22,666 --> 01:03:24,476
‫این چقدر سختـه، لعنتی؟

1194
01:03:24,500 --> 01:03:26,517
‫بخشِ اولش چی بود؟

1195
01:03:26,541 --> 01:03:30,142
‫باید همون سه سال پیش می‌کشتمت

1196
01:03:30,166 --> 01:03:31,892
‫من گذاشتم زنده بمونی

1197
01:03:31,916 --> 01:03:32,976
‫خب؟

1198
01:03:33,000 --> 01:03:37,226
‫ازت گذشتم چون رئیسم رو کشتی،
‫که اعتراف می‌کنم برام خیلی خوب بود

1199
01:03:37,250 --> 01:03:40,184
‫کُسشعره. من اون رو کشتم.
‫یعنی می‌تونستم تو رو هم بکشم.

1200
01:03:40,208 --> 01:03:41,684
‫از ترس ریده بودی به خودت

1201
01:03:41,708 --> 01:03:43,392
‫من ترسیده بودم؟

1202
01:03:43,416 --> 01:03:44,726
‫از تو؟

1203
01:03:44,750 --> 01:03:45,976
‫هی

1204
01:03:46,000 --> 01:03:47,976
‫من اوت‌فیت رو می‌گردونم، کُسخل

1205
01:03:48,000 --> 01:03:50,851
‫با یه اشاره آدم‌ها رو غیب می‌کنم

1206
01:03:50,875 --> 01:03:52,142
‫من یه ارتش دارم لامصب!

1207
01:03:52,166 --> 01:03:53,851
‫تا جایی که می‌دونم دو نفرشون کم شده

1208
01:03:53,875 --> 01:03:56,726
‫انگار به یه ورمـه، بچه‌ننه

1209
01:03:56,750 --> 01:04:00,267
‫بذار ببینیم می‌تونی این رو توی
‫باقیِ مغز پوکت نگه داری

1210
01:04:00,291 --> 01:04:03,142
‫تو یه روانیِ تنهایی

1211
01:04:03,166 --> 01:04:05,892
‫نمی‌تونی یه سازمانِ کامل رو نابود کنی

1212
01:04:05,916 --> 01:04:07,392
‫امکان نداره

1213
01:04:07,416 --> 01:04:10,184
‫کسی برای من تعیین‌تکلیف نمی‌کنه

1214
01:04:10,208 --> 01:04:11,517
‫باشه، عالیـه، اشکالی نداره

1215
01:04:11,541 --> 01:04:13,226
‫پس تا صبح می‌میری

1216
01:04:13,250 --> 01:04:15,309
‫داشت یادم می‌رفت

1217
01:04:15,333 --> 01:04:18,142
‫اون شیطنتِ زیرکانه که
‫براش نقشه می‌کشیدی؟

1218
01:04:18,166 --> 01:04:20,101
‫من تمام این مدت ازت جلوتر بودم

1219
01:04:20,125 --> 01:04:23,101
‫پس می‌تونی فراموشش کنی، رفیق

1220
01:04:23,125 --> 01:04:24,351
‫تمومـه

1221
01:04:24,375 --> 01:04:25,601
‫چی تمومـه؟

1222
01:04:25,625 --> 01:04:27,142
‫سرقت

1223
01:04:27,166 --> 01:04:29,684
‫کار رو جلو انداختم، عوضیِ مغرور

1224
01:04:29,708 --> 01:04:30,892
‫دیگه فردا انجام نمیشه

1225
01:04:30,916 --> 01:04:33,333
‫الان انجام میشه. باختی

1226
01:04:35,250 --> 01:04:36,559
‫ریدم توش

1227
01:04:36,583 --> 01:04:38,559
‫یالا

1228
01:04:38,583 --> 01:04:39,892
‫لعنتی. یالا!

1229
01:04:39,916 --> 01:04:41,392
‫هی! یواش، هی.
‫گرفتمت. هوات رو دارم.

1230
01:04:41,416 --> 01:04:42,767
‫باید همین الان بریم

1231
01:04:42,791 --> 01:04:43,934
‫هوات رو دارم. بریم

1232
01:04:43,958 --> 01:04:46,541
‫- من رو به ماشینِ تخمی برسون
‫- آره

1233
01:05:00,250 --> 01:05:01,601
‫لعنتی

1234
01:05:01,625 --> 01:05:04,666
‫وای، مامان‌جون

1235
01:05:06,333 --> 01:05:08,309
‫- بله؟
‫- سرقت الان انجام میشه

1236
01:05:08,333 --> 01:05:09,934
‫همه چی ۲۴ ساعت جلو افتاده

1237
01:05:09,958 --> 01:05:12,767
‫وقتی ورووجک صدام می‌کنی
‫دیوونه میشم، دختر

1238
01:05:12,791 --> 01:05:14,392
‫گروفیلد؟

1239
01:05:14,416 --> 01:05:16,351
‫گروفیلد، اونجایی؟

1240
01:05:16,375 --> 01:05:18,809
‫لعنتی. هی، پارکر

1241
01:05:18,833 --> 01:05:20,351
‫سلام، پارکر. اوضاع چطوره؟

1242
01:05:20,375 --> 01:05:22,226
‫سرقت همین الان انجام میشه

1243
01:05:22,250 --> 01:05:25,267
‫باید راه بیفتید. بچه‌ها هنوز اونجان؟

1244
01:05:25,291 --> 01:05:26,851
‫حاضری؟ حالا، یادت باشه

1245
01:05:26,875 --> 01:05:28,708
‫خیلی‌خب، برو بریم. برو بریم...

1246
01:05:30,041 --> 01:05:31,392
‫آره. آره

1247
01:05:31,416 --> 01:05:33,101
‫ما آماده‌ایم. آره، آماده‌ایم

1248
01:05:33,125 --> 01:05:34,934
‫ما آماده بودیم. تو آماده‌ای؟

1249
01:05:34,958 --> 01:05:37,517
‫شوخیت گرفته لعنتی

1250
01:05:37,541 --> 01:05:38,809
‫همه چی مثل قبلـه، خب؟

1251
01:05:38,833 --> 01:05:41,059
‫خب، مثل قبل نیست چون فردا نیست

1252
01:05:41,083 --> 01:05:43,351
‫یادتون باشه، تعویض شیفت
‫ساعت ۱ اتفاق میفته، خب؟

1253
01:05:43,375 --> 01:05:45,767
‫- پس اگه از دستش بدید...
‫- خفه‌خون بگیر تا از دستش ندیم! برو

1254
01:05:45,791 --> 01:05:47,851
‫- برو!
‫- اِد، خرگوش برفی‌ات رو ببر. ببرش

1255
01:05:47,875 --> 01:05:49,934
‫- هی، حرفت خیلی زشتـه
‫- یالا، برید پی کارتون!

1256
01:05:49,958 --> 01:05:50,958
‫اصلاً قشنگ نیست

1257
01:05:53,125 --> 01:05:54,791
‫استن!

1258
01:05:55,875 --> 01:05:57,601
‫استن. سلام

1259
01:05:57,625 --> 01:05:59,059
‫اوه، سلام

1260
01:05:59,083 --> 01:06:00,250
‫کامیون باری!

1261
01:06:00,833 --> 01:06:02,476
‫آره. کامیون. آره

1262
01:06:02,500 --> 01:06:04,726
‫- آره، آره، آره
‫- اینجایی، داداش؟ بیداری؟

1263
01:06:04,750 --> 01:06:07,333
‫از پسش برمیای؟ می‌تونی کار رو در بیاری؟

1264
01:06:07,958 --> 01:06:10,167
‫فکر می‌کنی تا حالا وقتی مست بودم
‫کامیون ندزدیدم؟

1265
01:06:10,500 --> 01:06:12,184
‫لعنتی، نفست بوی گند میده، داداش!

1266
01:06:12,208 --> 01:06:13,517
‫خودت رو جمع و جور کن، خب؟

1267
01:06:13,541 --> 01:06:14,934
‫باید خودت رو جمع و جور کنی

1268
01:06:14,958 --> 01:06:16,059
‫و دیگه مشروب نخوری...

1269
01:06:16,083 --> 01:06:17,934
‫- از وسط راه برو کنار!
‫- مادرجنده!

1270
01:06:17,958 --> 01:06:19,375
‫مگه کوری؟!

1271
01:06:21,000 --> 01:06:23,559
‫شرمنده، بخاری روی آخرین درجه‌ست

1272
01:06:23,583 --> 01:06:24,767
‫اشکالی نداره

1273
01:06:24,791 --> 01:06:27,392
‫وقتی تصادف کردیم دست‌هام رو
‫روی آتیشِ لاشه‌ی ماشین گرم می‌کنم

1274
01:06:27,416 --> 01:06:29,708
‫قبلاً رانندگی‌ام رو دوست داشتی

1275
01:06:33,083 --> 01:06:35,101
‫- خیلی‌خب. لعنتی. ریدم توش
‫- خیلی‌خب

1276
01:06:35,125 --> 01:06:37,226
‫پارکر این رو از کجا آورده،
‫فروشگاه پوشاک بچه؟

1277
01:06:37,250 --> 01:06:39,226
‫بهتره زیاد نگرانش نباشی، عزیزم

1278
01:06:39,250 --> 01:06:42,101
‫اگه با اون سر و شکل بری اونجا،
‫قطعاً راهمون میدن

1279
01:06:42,125 --> 01:06:43,166
‫اوه، واقعاً؟

1280
01:06:47,125 --> 01:06:48,559
‫هی!

1281
01:06:48,583 --> 01:06:50,500
‫هی!

1282
01:06:51,791 --> 01:06:53,791
‫آره. به بروکلین خوش اومدی

1283
01:06:54,958 --> 01:06:56,541
‫من خیلی احمقم.
‫چرا به فکرم نرسید...

1284
01:07:00,208 --> 01:07:01,559
‫خیلی دیر کردیم.
‫قبلاً شیفت عوض شده.

1285
01:07:01,583 --> 01:07:03,208
‫نگران نباش. من ردیفش می‌کنم

1286
01:07:06,083 --> 01:07:07,166
‫- خیلی‌خب
‫- ممنون

1287
01:07:09,416 --> 01:07:10,517
‫تو که اونجایی، درو باز کن

1288
01:07:10,541 --> 01:07:12,226
‫سرپرست لوئیس هستم

1289
01:07:12,250 --> 01:07:14,892
‫اینجا یه مسئله‌ی امنیتی داریم

1290
01:07:14,916 --> 01:07:16,476
‫- مسئله‌ی امنیتی؟
‫- آره

1291
01:07:16,500 --> 01:07:19,142
‫درو باز کن و همه چی رو بهت توضیح می‌دیم

1292
01:07:19,166 --> 01:07:21,476
‫خب، نمی‌تونیم، آقای...

1293
01:07:21,500 --> 01:07:23,351
‫- لوئیس هستم. آره
‫- لوئیس

1294
01:07:23,375 --> 01:07:24,767
‫بدون دستورِ کتبی مناسب نمیشه

1295
01:07:24,791 --> 01:07:27,267
‫گوش کنید، باشه؟

1296
01:07:27,291 --> 01:07:30,059
‫اون تو یکی به اسمِ گلس‌کاک دارید

1297
01:07:30,083 --> 01:07:31,142
‫این یارو یه نقشه‌ای داره

1298
01:07:31,166 --> 01:07:33,642
‫به یه دلیلی، مسیرِ یه قطار زباله رو تغییر داده

1299
01:07:33,666 --> 01:07:35,517
‫اگه باور نمی‌کنید، پنل رو چک کنید

1300
01:07:35,541 --> 01:07:36,934
‫از چی حرف می‌زنن؟

1301
01:07:36,958 --> 01:07:38,541
‫نمی‌دونم، خب...

1302
01:07:40,916 --> 01:07:42,226
‫- وای، وای!
‫- خدایا

1303
01:07:42,250 --> 01:07:44,309
‫گلس‌کاک، خدایا. چه غلطی می‌کنی؟

1304
01:07:44,333 --> 01:07:45,476
‫- تفنگ. تفنگ
‫- اون تفنگ داره. درستـه

1305
01:07:45,500 --> 01:07:47,976
‫- خیلی‌خب، انتظارش رو نداشتم
‫- نه، معلومـه

1306
01:07:48,000 --> 01:07:49,767
‫از کجا می‌دونستی لعنتی؟

1307
01:07:49,791 --> 01:07:51,517
‫- سخت نگیر. سخت نگیر
‫- لعنتی!

1308
01:07:51,541 --> 01:07:52,892
‫- همه چی درست میشه
‫- برو عقب، برو عقب

1309
01:07:52,916 --> 01:07:55,642
‫خیلی‌خب، همه برید عقب!
‫فقط برید عقب، خب؟

1310
01:07:55,666 --> 01:07:57,226
‫دست‌ها بالا! دست‌هات رو ببر بالا!

1311
01:07:57,250 --> 01:07:58,434
‫دست‌هات رو ببر بالا!

1312
01:07:58,458 --> 01:08:00,476
‫خدا لعنتش کنه

1313
01:08:00,500 --> 01:08:02,684
‫- خیلی‌خب
‫- نقشه‌ی خوبی بود، اِد. واقعاً حیله‌گرانه بود

1314
01:08:02,708 --> 01:08:04,125
ارزشی داشت؟

1315
01:08:14,333 --> 01:08:16,184
‫هی

1316
01:08:16,208 --> 01:08:17,517
‫هی!

1317
01:08:17,541 --> 01:08:19,017
‫لعنتی. وای!

1318
01:08:19,041 --> 01:08:20,601
‫از کامیونم بیا پایین

1319
01:08:20,625 --> 01:08:22,601
‫هی. نه

1320
01:08:22,625 --> 01:08:25,309
‫خدایا

1321
01:08:25,333 --> 01:08:26,851
‫ببین، جوئی، نگاه کن،
‫گند زد به کامیون!

1322
01:08:26,875 --> 01:08:28,226
‫سوئیچ رو میاری؟

1323
01:08:28,250 --> 01:08:29,642
‫فقط بیا پایین...

1324
01:08:29,666 --> 01:08:31,351
‫آخه امروز از بین تمام روزها

1325
01:08:31,375 --> 01:08:34,267
‫نه، نه، نه، نه. عوضی

1326
01:08:34,291 --> 01:08:35,351
‫اون کار رو نکن

1327
01:08:35,375 --> 01:08:37,184
‫نه، نه، نه. نکن

1328
01:08:37,208 --> 01:08:39,267
‫نکن... به من لبخند نزن

1329
01:08:39,291 --> 01:08:41,101
‫یالا! هی! هی!

1330
01:08:41,125 --> 01:08:42,245
‫هی، هی!

1331
01:08:59,166 --> 01:09:01,309
‫فقط یه قطار زباله‌ی کوفتیـه، خب؟

1332
01:09:01,333 --> 01:09:03,184
‫نمی‌خواستم پولشون رو قبول کنم.
‫فقط...

1333
01:09:03,208 --> 01:09:05,726
‫اونا بهم پیشنهادش کردن و من هم گفتم:
‫«حتماً، پول لازم دارم»

1334
01:09:05,750 --> 01:09:07,916
‫«کلی قبض دارم...»

1335
01:09:10,833 --> 01:09:13,517
‫آفرین، سرپرست لوئیس!

1336
01:09:13,541 --> 01:09:15,684
‫- ایول!
‫- آره!

1337
01:09:15,708 --> 01:09:17,642
‫کی دکمه رو فشار داد؟ تو؟

1338
01:09:17,666 --> 01:09:18,767
‫آره، من بودم

1339
01:09:18,791 --> 01:09:20,101
‫احسنت

1340
01:09:20,125 --> 01:09:21,226
‫ممنون. لطف داری

1341
01:09:21,250 --> 01:09:22,517
‫- خیلی ممنون
‫- معرکه بود

1342
01:09:22,541 --> 01:09:23,583
‫ممنون

1343
01:09:23,607 --> 01:09:27,167
‫حالا لطفاً دست‌هاتون رو ببرید بالا
‫و همه برید بچسبید به دیوار

1344
01:09:27,191 --> 01:09:28,809
‫ما کنترل این قطار زباله رو دست می‌گیریم

1345
01:09:28,833 --> 01:09:30,791
‫خب؟

1346
01:09:31,916 --> 01:09:33,226
‫چه غلطی می‌کنی؟

1347
01:09:33,250 --> 01:09:34,767
‫- یالا، بریم
‫- شنیدید چی گفت

1348
01:09:34,791 --> 01:09:36,184
‫برید عقب

1349
01:09:36,208 --> 01:09:38,583
‫داره ازمون دزدی میشه یا چی؟

1350
01:09:40,833 --> 01:09:42,017
‫چشم‌هات رو درویش کن

1351
01:09:42,041 --> 01:09:43,333
‫یکی جواب بده

1352
01:09:44,541 --> 01:09:46,351
‫بچه‌ها کدوم گوری‌ان؟

1353
01:09:46,375 --> 01:09:47,476
‫به ما شلیک می‌کنید؟

1354
01:09:47,500 --> 01:09:49,184
‫وای

1355
01:09:49,208 --> 01:09:50,559
‫یعنی، شاید آره

1356
01:09:50,583 --> 01:09:52,642
‫نمی‌دونم، ولی همین اینقدر هیجان‌انگیزش می‌کنه

1357
01:09:52,666 --> 01:09:54,101
‫- درستـه، عزیزم؟
‫- آره

1358
01:09:54,125 --> 01:09:55,601
‫آره. باشه، شرمنده

1359
01:09:55,625 --> 01:09:57,476
‫قبلاً مجبور شدیم صدات رو قطع کنیم
‫ولی الان وارد شدیم. تقریباً...

1360
01:09:57,500 --> 01:09:59,267
‫نه، نه، نه. اینجا همه چی اشتباهـه

1361
01:09:59,291 --> 01:10:00,559
‫پنل مطابقت نداره

1362
01:10:00,583 --> 01:10:01,892
‫خب، شاید برعکس یاد گرفتی

1363
01:10:01,916 --> 01:10:03,351
‫برعکس؟ من؟

1364
01:10:03,375 --> 01:10:06,142
‫باشه. توی سرقتِ ترنتون،
‫تو بودی که ۷ رو ۸ می‌خوندی

1365
01:10:06,166 --> 01:10:07,267
‫پس، فقط دارم میگم

1366
01:10:07,291 --> 01:10:09,267
‫گوش کن، سرعت دادن به قطار زمان می‌بره

1367
01:10:09,291 --> 01:10:11,434
‫- باید همین الان اتفاق بیفته
‫- آره، آره، داریم روش کار می‌کنیم

1368
01:10:11,458 --> 01:10:13,101
‫خب، باید زیرِ عدده خط می‌کشیدن

1369
01:10:13,125 --> 01:10:14,851
‫خیلی‌خب، زیرِ ۷؟ شرمنده

1370
01:10:14,875 --> 01:10:16,559
‫تا جایی که می‌دونم ترنتون
‫توی آمریکاست نه اروپا

1371
01:10:16,583 --> 01:10:17,934
‫اوه، نکته‌ی خوبیـه.
‫هی، راستی، لطفاً راحت باش...

1372
01:10:17,958 --> 01:10:19,851
‫صفحه کلید سمتِ راستـه

1373
01:10:19,875 --> 01:10:21,226
‫- چی؟
‫- چی؟

1374
01:10:21,250 --> 01:10:23,267
‫اون پنل تازه‌ست.
‫چند هفته پیش گرفتیمش.

1375
01:10:23,291 --> 01:10:24,309
‫بفرما

1376
01:10:24,333 --> 01:10:25,892
‫هی، برونو مارس میگه سمتِ راستیه‌ست

1377
01:10:25,916 --> 01:10:27,101
‫- خیلی‌خب، باشه
‫- لعنت بهت، لو

1378
01:10:27,125 --> 01:10:28,684
‫چرا به این جماعت کمک می‌کنی؟

1379
01:10:28,708 --> 01:10:29,934
‫فرزند طلاقم

1380
01:10:29,958 --> 01:10:31,375
‫تحمل جر و بحث ندارم

1381
01:10:33,125 --> 01:10:34,976
‫- بفرما
‫- تا آخر، تا آخر

1382
01:10:35,000 --> 01:10:36,642
‫خیلی‌خب

1383
01:10:36,666 --> 01:10:38,250
‫وای!

1384
01:10:42,875 --> 01:10:45,017
‫خیلی‌خب، پارکر، ردیفش کردیم.
‫سرعت داره بالا میره.

1385
01:10:45,041 --> 01:10:46,750
‫رسیدیم به ۴۸ کیلومتر بر ساعت

1386
01:10:48,583 --> 01:10:50,351
‫۵۶ کیلومتر بر ساعت

1387
01:10:50,375 --> 01:10:51,642
‫اینقدر نگو کیلومتر بر ساعت

1388
01:10:51,666 --> 01:10:52,767
‫به حداکثر برسونیدش

1389
01:10:52,791 --> 01:10:54,591
‫باید حین ورود به پیچ دو برابرش باشه

1390
01:11:01,583 --> 01:11:03,892
‫گروفیلد، لطفاً بهم بگو به موقعیت رسیدی

1391
01:11:03,916 --> 01:11:05,416
‫وای، وای، وای!

1392
01:11:12,750 --> 01:11:14,017
‫خیلی‌خب

1393
01:11:14,041 --> 01:11:15,958
‫آره. تازه جا پارک پیدا کردم

1394
01:11:22,000 --> 01:11:22,976
‫گروفیلد؟

1395
01:11:23,000 --> 01:11:24,184
‫گروفیلد، پشت خطی؟

1396
01:11:24,208 --> 01:11:25,976
سلام. چه خبر، داداش؟

1397
01:11:26,000 --> 01:11:27,226
‫هی، حالت چطوره؟

1398
01:11:27,250 --> 01:11:28,684
‫قطار داره میاد. باید بتونی ببینیش

1399
01:11:28,708 --> 01:11:29,750
‫ردیفـه؟

1400
01:11:30,958 --> 01:11:32,250
‫ریدم توش

1401
01:11:34,041 --> 01:11:36,517
‫خیلی‌خب، برو. برو. نه، نه!

1402
01:11:36,541 --> 01:11:38,601
‫لعنتی! ریدم توش!

1403
01:11:38,625 --> 01:11:40,601
‫آشغال لعنتی

1404
01:11:40,625 --> 01:11:42,059
‫لعنتی! یالا، یالا

1405
01:11:42,083 --> 01:11:44,559
‫یالا! یالا! لعنتی

1406
01:11:44,583 --> 01:11:46,976
‫پارکر، رسیدیم به سرعت ۸۰تا

1407
01:11:47,000 --> 01:11:48,226
‫۸۸تا

1408
01:11:48,250 --> 01:11:49,642
‫لعنتی، قراره نزدیک باشه

1409
01:11:49,666 --> 01:11:52,059
‫من و زِن تقریباً رسیدیم.
‫گروفیلد، ردیفش کردی؟

1410
01:11:52,083 --> 01:11:53,559
‫یالا! یالا!

1411
01:11:57,375 --> 01:11:59,666
‫یالا!

1412
01:12:05,125 --> 01:12:07,791
‫آره! آره!

1413
01:12:12,666 --> 01:12:15,392
‫پارکر، قطار از ترمز اضطراری رد شد

1414
01:12:15,416 --> 01:12:16,434
‫گروفیلد انجامش داد

1415
01:12:16,458 --> 01:12:18,208
‫سرعتش رسید به ۹۶تا

1416
01:12:27,750 --> 01:12:29,666
‫خیلی‌خب، همینجاست. برو بریم

1417
01:12:37,750 --> 01:12:39,683
‫« ۱۰۵ کیلومتر بر ساعت »

1418
01:12:55,333 --> 01:12:56,375
‫عه...

1419
01:12:57,875 --> 01:13:00,767
‫بچه‌ها؟ قطار...

1420
01:13:00,791 --> 01:13:02,351
‫رد شد. از دستش دادیم

1421
01:13:02,375 --> 01:13:03,726
‫سرعتش کافی نبود

1422
01:13:03,750 --> 01:13:05,041
‫خیلی‌خب، نگهش داریم؟

1423
01:13:06,833 --> 01:13:08,101
‫نه. نه

1424
01:13:08,125 --> 01:13:09,267
‫ادامه بدید، با نهایتِ سرعت ممکن

1425
01:13:09,291 --> 01:13:10,892
‫جلوتر یه پیچ دیگه هست

1426
01:13:10,916 --> 01:13:13,142
‫آره. آره، خیلی‌خب، می‌بینمش

1427
01:13:13,166 --> 01:13:15,017
‫توی تقاطع خیابون ۲۳ و کورتـه

1428
01:13:15,041 --> 01:13:16,226
‫یه پیچ ۹۰ درجه‌ست

1429
01:13:16,250 --> 01:13:18,851
‫همه شنیدن؟ تقاطع خیابون ۲۳ و کورت.
‫خودتون رو برسونید. یالا.

1430
01:13:18,875 --> 01:13:21,726
‫- اِد، باید یه ترمز اضطراری دیگه باشه
‫- نه، قبلاً فکرش رو کردم

1431
01:13:21,750 --> 01:13:25,750
‫درست قبل از رسیدن به پیچ
‫روبروی اداره‌ی پُستـه

1432
01:13:27,666 --> 01:13:30,434
‫اگه از داچ کیلز گرین میانبر بزنم
‫زودتر به اونجا می‌رسم

1433
01:13:30,458 --> 01:13:31,934
‫نه

1434
01:13:31,958 --> 01:13:33,517
‫نه، نه، نه، نه! هی!

1435
01:13:33,541 --> 01:13:34,934
‫هی

1436
01:13:34,958 --> 01:13:36,309
‫پس اینجا جا گذاشته بودمش

1437
01:13:36,333 --> 01:13:37,958
‫چقدر احمقم

1438
01:13:44,250 --> 01:13:45,559
‫توی راهم، بچه‌ها

1439
01:13:45,583 --> 01:13:48,041
‫تقاطع خیابون کورت و... و...

1440
01:13:53,666 --> 01:13:54,958
‫هی! چه غلطی می‌کنی؟!

1441
01:14:01,833 --> 01:14:03,017
‫خیلی‌خب

1442
01:14:03,041 --> 01:14:04,601
‫کجایی؟

1443
01:14:04,625 --> 01:14:06,541
‫کجا؟

1444
01:14:09,375 --> 01:14:11,958
‫خیلی‌خب، ترمز اضطراری. ترمز اضطراری

1445
01:14:15,750 --> 01:14:17,101
‫کیر توش

1446
01:14:17,125 --> 01:14:18,250
‫اون چی بود؟

1447
01:14:19,333 --> 01:14:22,684
‫بچه‌ها، فکر کنم زدم به گروفیلد

1448
01:14:22,708 --> 01:14:24,809
‫چیکار کردی؟ استن، دوباره بگو؟

1449
01:14:24,833 --> 01:14:26,708
‫استن، صدام رو داری؟

1450
01:14:42,583 --> 01:14:44,726
‫این دفعه سرعت تقریباً درست به نظر میاد

1451
01:14:44,750 --> 01:14:46,958
‫قطار داره به سرعت به ترمز اضطراری نزدیک میشه

1452
01:14:48,125 --> 01:14:49,351
‫گروفیلد؟

1453
01:14:49,375 --> 01:14:50,767
‫لعنتی. چه خبره؟

1454
01:14:50,791 --> 01:14:52,875
‫گروفیلد، کدوم گوری هستی؟

1455
01:15:14,333 --> 01:15:15,625
‫یا الان یا هیچوقت!

1456
01:15:26,750 --> 01:15:28,541
‫ایول! ایول!

1457
01:15:40,625 --> 01:15:41,684
‫نه

1458
01:15:41,708 --> 01:15:44,458
‫نقشه‌مون این نبود.
‫ارتفاعش خیلی زیاده لعنتی!

1459
01:15:50,708 --> 01:15:53,208
‫یا خدا!

1460
01:15:55,625 --> 01:15:57,458
‫پشمام. ترمز، ترمز، ترمز!

1461
01:16:12,083 --> 01:16:13,208
‫سگ توش

1462
01:16:55,500 --> 01:16:57,351
‫- گندش بزنن
‫- بریم

1463
01:16:57,375 --> 01:16:58,684
‫مرتیکه‌ی روانی

1464
01:16:58,708 --> 01:16:59,875
‫یه نفس بگیر

1465
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
‫یالا. بیاید بالا، بدویید

1466
01:17:16,291 --> 01:17:18,226
‫استن کدوم گوریـه؟

1467
01:17:18,250 --> 01:17:21,291
‫مست‌ و پاتیلـه

1468
01:17:48,708 --> 01:17:49,916
‫یعنی چی؟

1469
01:18:00,583 --> 01:18:02,392
‫لوزینی طلا و جواهرات رو زودتر برداشته

1470
01:18:02,416 --> 01:18:03,684
‫توی ایستگاه متروکه

1471
01:18:03,708 --> 01:18:05,767
‫قطار وامونده بدون طلا و جواهرات راه افتاده

1472
01:18:05,791 --> 01:18:07,434
‫نه

1473
01:18:07,458 --> 01:18:08,684
‫یه جای کار می‌لنگه

1474
01:18:08,708 --> 01:18:11,476
‫چرا باید یه قطار خالی رو راه بندازن؟

1475
01:18:11,500 --> 01:18:12,934
‫یا با سنگ و کلوخ پُرش کنن؟

1476
01:18:12,958 --> 01:18:14,142
‫یا خدا!

1477
01:18:14,166 --> 01:18:16,059
‫خب معلومـه، چون دنبالِ پارکرن دیگه

1478
01:18:16,083 --> 01:18:17,809
‫براش تله گذاشتن

1479
01:18:17,833 --> 01:18:19,958
‫لعنتی

1480
01:18:21,500 --> 01:18:23,416
‫باید بریم. فوراً. برو کنار!

1481
01:18:24,666 --> 01:18:26,625
‫لعنتی! خیلی‌خب

1482
01:18:34,958 --> 01:18:36,517
‫تخم‌سگ! باشه!

1483
01:18:36,541 --> 01:18:38,041
‫بازیت گرفته؟!

1484
01:18:39,750 --> 01:18:42,059
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید

1485
01:18:42,083 --> 01:18:44,208
‫زِن، بخواب!

1486
01:18:46,083 --> 01:18:47,541
‫نه!

1487
01:18:48,625 --> 01:18:50,083
‫گرور، برو!

1488
01:19:11,416 --> 01:19:13,041
‫ماشینه رسماً به گا رفته!

1489
01:19:15,208 --> 01:19:16,288
‫پلیس

1490
01:19:29,166 --> 01:19:30,166
‫پشمام

1491
01:19:35,291 --> 01:19:37,476
‫سلام. سلام، منم

1492
01:19:37,500 --> 01:19:40,041
‫بیاید بریم

1493
01:19:41,625 --> 01:19:42,892
‫لعنتی

1494
01:19:42,916 --> 01:19:45,476
‫عجب ماشینِ خفنی، استن

1495
01:19:45,500 --> 01:19:47,625
‫یالا، بریم دیگه.
‫ما رو از این جهنم‌دره نجات بده!

1496
01:19:48,333 --> 01:19:49,976
‫- لعنتی
‫- بتمرگ توی ماشین دیگه!

1497
01:19:50,000 --> 01:19:51,226
‫وای، لعنتی

1498
01:19:51,250 --> 01:19:52,392
‫بیا تو، بیا، بیا!

1499
01:19:52,416 --> 01:19:54,250
‫خیلی‌خب، نفس عمیق بکش

1500
01:20:05,583 --> 01:20:08,101
‫چیزی که پشت سرِ من می‌بینید،

1501
01:20:08,125 --> 01:20:10,309
‫باقی‌مانده‌ی قطار باربری خط ۷ هست که

1502
01:20:10,333 --> 01:20:14,226
‫حوالی سال ۱ بامدادِ امروز
‫از ریل خارج شد

1503
01:20:14,250 --> 01:20:16,726
‫هی، هی، بچه‌ها

1504
01:20:16,750 --> 01:20:18,767
‫اینجا رو نگاه کنید

1505
01:20:18,791 --> 01:20:21,250
‫این مثلاً شمایید؟

1506
01:20:23,666 --> 01:20:26,017
‫بی‌صاحاب رو خاموشش کن، استن

1507
01:20:26,041 --> 01:20:27,916
‫شلوار وامونده‌ات رو هم بکش بالا

1508
01:20:29,125 --> 01:20:30,791
‫باشه، شرمنده

1509
01:20:37,583 --> 01:20:39,809
‫به این زودی داری میری؟

1510
01:20:39,833 --> 01:20:41,392
‫همچین مهمونی جالبی نبود

1511
01:20:41,416 --> 01:20:43,184
‫تازه، باید برم خونه و
‫خبرهای بد رو

1512
01:20:43,208 --> 01:20:45,328
‫به کسایی بدم که نه تا حالا دیدی‌شون و
‫نه برات مهمـه چه بلایی سرشون میاد

1513
01:20:46,333 --> 01:20:47,684
‫ببین

1514
01:20:47,708 --> 01:20:50,601
‫من چیزی ندزدیدم که
‫بخوام از زیرش قسر در برم

1515
01:20:50,625 --> 01:20:51,642
‫چی؟

1516
01:20:51,666 --> 01:20:53,684
‫توی هتل

1517
01:20:53,708 --> 01:20:55,809
‫ازم پرسیدی چطوری دزد شدم.
‫راستشو نگفتم.

1518
01:20:55,833 --> 01:20:56,892
‫یه داستانی پشتش هست

1519
01:20:56,916 --> 01:20:58,559
‫نه، مرسی

1520
01:20:58,583 --> 01:21:01,833
‫بیخیال، من پایِ داستانِ کوفتی تو نشستم.
‫حالا تو هم یه دقیقه وایسا بگم دیگه.

1521
01:21:02,833 --> 01:21:04,000
‫پشیمون نمیشی

1522
01:21:06,666 --> 01:21:07,726
‫هشت سالم بود

1523
01:21:07,750 --> 01:21:11,809
‫تا اون موقع، فقط یه بار
‫یه بطری ویسکی بوربن کِش رفته بودم

1524
01:21:11,833 --> 01:21:14,559
‫چندتا قلدر بودن،
‫بچه‌های بزرگتر و گُنده‌تر از من

1525
01:21:14,583 --> 01:21:17,309
‫نوچه‌های یه موادفروش به اسم موری بودن

1526
01:21:17,333 --> 01:21:19,851
‫عوضی‌ترین دائم‌الخمر شهر بود

1527
01:21:19,875 --> 01:21:21,976
‫این بچه‌ها توی محل براش جنس پخش می‌کردن

1528
01:21:22,000 --> 01:21:25,434
‫خلاصه، یه روز که داشتم با
‫رفقام بسکتبال بازی می‌کردم

1529
01:21:25,458 --> 01:21:26,809
‫سر و کله‌ی این قلدرها پیداشون میشه

1530
01:21:26,833 --> 01:21:29,892
‫گُنده‌شون، کَل، بهمون گفت سیکتیر کنیم و
‫اونجا زمین بازی اونـه

1531
01:21:29,916 --> 01:21:32,708
‫یه مُشت خوابوند تو صورت رفیقم و
‫رفیقم بیهوش شد

1532
01:21:35,208 --> 01:21:37,142
‫ببین، تنها دلخوشیِ من تو اون تابستون

1533
01:21:37,166 --> 01:21:39,267
‫بسکتبال بود که
‫اونا همون رو هم ازم گرفتن

1534
01:21:39,291 --> 01:21:41,767
‫فهمیدم. زدی کُشتی‌شون

1535
01:21:41,791 --> 01:21:43,851
‫تو هشت سالگی؟

1536
01:21:43,875 --> 01:21:45,559
‫نه

1537
01:21:45,583 --> 01:21:47,059
‫ولی صبر کردم

1538
01:21:47,083 --> 01:21:48,892
‫زیر نظر گرفتم‌شون

1539
01:21:48,916 --> 01:21:53,642
‫هر جمعه، اون یارو کَل می‌رفت
‫پیش یه دختره که می‌شناختمش

1540
01:21:53,666 --> 01:21:56,101
‫دوچرخه‌اش رو می‌دزدید که بره پیش موری

1541
01:21:56,125 --> 01:21:58,059
‫گریه‌ی دختره رو درمی‌آورد

1542
01:21:58,083 --> 01:22:00,351
‫تصمیم گرفتم یه حرکتی بزنم

1543
01:22:00,375 --> 01:22:02,392
‫چیکار کردی؟

1544
01:22:02,416 --> 01:22:03,684
‫اشک‌هاشو پاک کردی؟

1545
01:22:03,708 --> 01:22:05,333
‫نه، زدم دوچرخه رو خرد و خاکشیر کردم

1546
01:22:07,083 --> 01:22:09,726
‫تا اون بی‌شعور که میاد سراغش،
‫دوچرخه‌ای گیرش نیاد

1547
01:22:09,750 --> 01:22:11,559
‫دوچرخه‌ای گیرش نمیاد و

1548
01:22:11,583 --> 01:22:12,767
‫دیر می‌رسه پیشِ موری

1549
01:22:12,791 --> 01:22:14,392
‫از موری هم کتک مُفصلی می‌خوره و

1550
01:22:14,416 --> 01:22:15,892
‫دستش می‌شکنه

1551
01:22:15,916 --> 01:22:17,892
‫ببخشید ولی مگه نمی‌خواستی
‫داستان دزدی کردنت رو تعریف کنی؟

1552
01:22:17,916 --> 01:22:18,976
‫چرا

1553
01:22:19,000 --> 01:22:21,559
‫ویسکیه رو که یادتـه؟

1554
01:22:21,583 --> 01:22:25,166
‫خودم یه بطری پُر گذاشتم تو ماشینِ
‫اون عوضیِ دائم‌الخمر

1555
01:22:26,833 --> 01:22:29,267
‫پس وقتی کَل با دستِ شکسته
‫افتاده بود گوشه‌ی خونه...

1556
01:22:29,291 --> 01:22:30,976
‫تو بسکتبال بازی می‌کردی

1557
01:22:31,000 --> 01:22:32,851
‫اون هم کلِ تابستون

1558
01:22:32,875 --> 01:22:36,142
‫تو هشت سالگی هم
‫واسه خودم نقشه می‌کشیدم

1559
01:22:36,166 --> 01:22:37,541
‫هنوز هم همونم

1560
01:22:38,708 --> 01:22:41,583
‫ساک رو میذاری زمین؟
‫این ماجرا هنوز تموم نشده

1561
01:22:48,125 --> 01:22:49,333
‫یه فکری دارم

1562
01:22:50,416 --> 01:22:53,309
‫وای، یه فکری داره، بچه‌ها

1563
01:22:53,333 --> 01:22:55,573
‫به نظرت یکم برای این حرف‌ها دیر نیست؟

1564
01:22:56,583 --> 01:22:58,351
‫شما ناراحتید

1565
01:22:58,375 --> 01:23:00,726
‫کاملاً هم حق دارید،
‫پس هر چی دوست دارید بگید

1566
01:23:00,750 --> 01:23:03,142
‫من که گوه بخورم چیزی بگم

1567
01:23:03,166 --> 01:23:05,392
‫ولی شاید استن بخواد بدونه

1568
01:23:05,416 --> 01:23:07,642
‫چرا گلوله‌ای که اسم تو روش حک شده،
‫خورده تو پاش

1569
01:23:07,666 --> 01:23:11,017
‫شاید هم کنجکاوه بدونه
‫چرا دروغ گفتی و

1570
01:23:11,041 --> 01:23:12,851
‫بهمون نگفتی اوت‌فیت خبر داره تو اینجایی

1571
01:23:12,875 --> 01:23:14,059
‫نه بابا، من خوبم. جدی میگم

1572
01:23:14,083 --> 01:23:15,601
‫- خفه‌خون بگیر، استن
‫- پیش میاد دیگه. باشه

1573
01:23:15,625 --> 01:23:17,476
‫بعدشم، خودت بهم گفتی، رفیق. گفتی...

1574
01:23:17,500 --> 01:23:19,559
‫گفتی ترتیب کینکید رو توی کلاب دادی

1575
01:23:19,583 --> 01:23:22,017
‫یادت میاد؟
‫خودت گفتی حسابش رو رسیدی

1576
01:23:22,041 --> 01:23:24,059
‫- دقیقاً همین از دهنت دراومد
‫- مثل اینکه نمُرده

1577
01:23:24,083 --> 01:23:25,642
‫کُسکش خوب هم نمُرده

1578
01:23:25,666 --> 01:23:27,684
‫رک و پوست‌کَنده بگم، پارکر،
‫این دسته‌گلِ جنابعالی...

1579
01:23:27,708 --> 01:23:30,309
‫ریدم تو این درختِ کیری

1580
01:23:30,333 --> 01:23:32,893
‫این دسته‌گلِ جنابعالی
‫برای بقیه‌مون کُلی پول آب خورد

1581
01:23:33,375 --> 01:23:35,684
‫چه فکری داری، پارکر؟

1582
01:23:35,708 --> 01:23:37,416
‫برای قدم بعدی‌مون

1583
01:23:39,625 --> 01:23:42,101
‫- حرومزاده رو نگاه. خیلی بانمکی
‫- کدوم قدم بعدی، پارکر؟

1584
01:23:42,125 --> 01:23:44,434
‫قدم بعدی‌ای در کار نیست. تموم شد

1585
01:23:44,458 --> 01:23:46,142
‫ما باختیم. شکست خوردیم

1586
01:23:46,166 --> 01:23:47,392
‫تو شکست خوردی

1587
01:23:47,416 --> 01:23:49,184
‫از تو بعیده، پارکر

1588
01:23:49,208 --> 01:23:51,392
‫تو جایی نمی‌خوابی که زیرش آب بره

1589
01:23:51,416 --> 01:23:53,101
‫یادت که نرفته؟

1590
01:23:53,125 --> 01:23:56,184
‫الان پای پلیس اومده وسط،
‫لوزینی هم که به جای خود

1591
01:23:56,208 --> 01:23:59,226
‫دیگه چقدر باید زیرت آب بره؟

1592
01:23:59,250 --> 01:24:02,267
‫راست میگید. حماقت محضـه

1593
01:24:02,291 --> 01:24:04,767
‫منتها من در هر صورت پا پس نمی‌کِشم

1594
01:24:04,791 --> 01:24:07,184
‫باشه

1595
01:24:07,208 --> 01:24:08,309
‫بگو چطوری

1596
01:24:08,333 --> 01:24:10,559
‫ببینید، ما می‌دونیم اوت‌فیت از قبل
‫برای جنس‌ها مشتری پیدا کرده

1597
01:24:10,583 --> 01:24:13,351
‫خبر داریم که طلاها و جواهرات،
‫همشون تا حالا پخش و پَلا شدن

1598
01:24:13,375 --> 01:24:14,976
‫یه حرف جدید بزن

1599
01:24:15,000 --> 01:24:17,392
‫شاید بتونن طلا و جواهرات رو پخش کنن،

1600
01:24:17,416 --> 01:24:19,809
‫ولی مجسمه رو که نمی‌تونن کاریش کنن

1601
01:24:19,833 --> 01:24:21,601
‫خودِ بانوی آرینترو

1602
01:24:21,625 --> 01:24:24,017
‫اگه این کار رو بکنن، ارزشش از بین میره

1603
01:24:24,041 --> 01:24:26,101
‫بیخیال بابا، اون هم اثر هنری محسوب میشه

1604
01:24:26,125 --> 01:24:27,976
‫باید دست‌نخورده و سالم باشه

1605
01:24:28,000 --> 01:24:29,184
‫بی‌عیب و نقص

1606
01:24:29,208 --> 01:24:32,517
‫یحتمل ارزشش به تنهایی، نصفِ کل پولـه

1607
01:24:32,541 --> 01:24:34,934
‫خودش تکی چهارصد پونصد میلیون دلار می‌ارزه

1608
01:24:34,958 --> 01:24:37,601
‫فقط باید پیداش کنیم

1609
01:24:37,625 --> 01:24:39,559
‫آره، باشه، باشه

1610
01:24:39,583 --> 01:24:42,351
‫ولی چیزه...

1611
01:24:42,375 --> 01:24:44,309
‫باید بدونیم خریدارش کیـه

1612
01:24:44,333 --> 01:24:47,226
‫کسی این میلیاردر خوش‌شانس رو نمی‌شناسه؟

1613
01:24:47,250 --> 01:24:48,666
‫نه والا

1614
01:24:49,958 --> 01:24:51,476
‫ولی یه آشنا دارم که
‫می‌تونیم ازش بپرسیم

1615
01:24:51,500 --> 01:24:53,125
‫کی هست حالا؟

1616
01:24:53,708 --> 01:24:56,267
‫همون بابایی که نمُرد و
‫همه چی رو به گا داد

1617
01:24:56,291 --> 01:24:57,892
‫کینکید

1618
01:24:57,916 --> 01:24:59,767
‫ایول، منو بشور، قشنگم

1619
01:24:59,791 --> 01:25:01,976
‫آقای کینکید

1620
01:25:02,000 --> 01:25:03,309
‫یه چیزی سرِ جاش نیست

1621
01:25:03,333 --> 01:25:05,017
‫منظورت چیـه؟

1622
01:25:05,041 --> 01:25:07,392
‫مردم از توی خیابون پارک اَونیو
‫دارن بالا رو نگاه می‌کنن

1623
01:25:07,416 --> 01:25:09,517
‫انگار زُل زدن به یه چیزی

1624
01:25:09,541 --> 01:25:11,976
‫با شماهام که کیسه‌ی خرید دست‌تونـه!

1625
01:25:12,000 --> 01:25:14,851
‫شماهایی که دارید با
‫دوربین‌های کوفتی‌تون فیلم  و عکس می‌گیرید!

1626
01:25:14,875 --> 01:25:17,125
‫خب، وقتی پریدم پایین هم عکس بگیرید!

1627
01:25:18,416 --> 01:25:20,392
‫نیکسِ وامونده!

1628
01:25:20,416 --> 01:25:22,267
‫بهش ایمان داشتم

1629
01:25:22,291 --> 01:25:24,559
‫با ایمان قلبی روش شرط بستم

1630
01:25:24,583 --> 01:25:26,059
‫آره، باشه

1631
01:25:26,083 --> 01:25:27,267
‫از لابی زنگ زدن

1632
01:25:27,291 --> 01:25:29,791
‫یه عوضی رفته رو پشت‌بوم
‫میگه می‌خواد بپره

1633
01:25:30,458 --> 01:25:31,851
‫یکم دست بجنبون، تری!

1634
01:25:31,875 --> 01:25:33,392
‫برو بالا ببین چه خبره!

1635
01:25:33,416 --> 01:25:36,184
‫دیگه نه خونه دارم، نه زن!

1636
01:25:36,208 --> 01:25:38,559
‫همه چیم رو باختم

1637
01:25:38,583 --> 01:25:40,583
‫چیز... ای وای!

1638
01:25:43,041 --> 01:25:45,767
‫- تموم دار و ندارم رو باختم!
‫- رفیق؟

1639
01:25:45,791 --> 01:25:46,809
‫نزدیک من نیا ها!

1640
01:25:46,833 --> 01:25:48,809
‫آروم باش، داداش.
‫فقط می‌خوام بدونم کی هستی.

1641
01:25:48,833 --> 01:25:50,434
‫اصلاً برو بپر

1642
01:25:50,458 --> 01:25:52,642
‫بی‌زحمت خودت رو بنداز روی یه پلیس.
‫به یه وَرم هم نیست والا.

1643
01:25:52,666 --> 01:25:55,226
‫ایول!

1644
01:25:55,250 --> 01:25:57,267
‫کارت عالی بود، براندو. حاضری؟

1645
01:25:57,291 --> 01:25:59,017
‫آره، الان سریع از نقش میام بیرون

1646
01:25:59,041 --> 01:26:00,041
‫خودت رو جمع کن

1647
01:26:02,166 --> 01:26:04,226
‫اینو بپوش حالا

1648
01:26:04,250 --> 01:26:06,601
‫یالا

1649
01:26:06,625 --> 01:26:07,809
‫یالا، بیا از شرش خلاص شیم

1650
01:26:22,708 --> 01:26:24,541
‫کریسمس مبارک، پارکر

1651
01:26:25,625 --> 01:26:27,625
‫کریسمس مبارک، گروفیلد

1652
01:26:30,041 --> 01:26:31,726
‫این علامت‌مونـه

1653
01:26:31,750 --> 01:26:32,958
‫آره

1654
01:26:37,125 --> 01:26:38,684
‫پلیس! در رو باز کنید لطفاً!

1655
01:26:38,708 --> 01:26:39,976
‫مشکل چیـه؟

1656
01:26:40,000 --> 01:26:42,642
‫جناب، یه نفر از ساختمون پریده پایین.
‫باید یه چندتا سؤال بپرسیم.

1657
01:26:42,666 --> 01:26:43,666
‫باز کنید

1658
01:26:44,666 --> 01:26:46,267
‫- بله، شرمنده مزاحم شدیم، جناب
‫- خیلی‌خب، آروم باشید

1659
01:26:46,291 --> 01:26:47,517
‫- برگرد
‫- باشه، باشه

1660
01:26:47,541 --> 01:26:48,642
‫- مستقیم برو توی اتاق
‫- همینجوری برو

1661
01:26:48,666 --> 01:26:49,976
‫- یالا، درِ کوفتی رو باز کن
‫- هی، هی، هی

1662
01:26:50,000 --> 01:26:51,684
‫در رو باز کن. در رو باز کن

1663
01:26:51,708 --> 01:26:53,791
‫باریکلا

1664
01:26:56,041 --> 01:26:57,976
‫بابا آروم. ببینید

1665
01:26:58,000 --> 01:26:59,392
‫ما کاری به کارتون نداریم

1666
01:26:59,416 --> 01:27:01,809
‫البته، کار که داریم، ولی دل‌مون نمی‌خواد.
‫پس مجبورمون نکنید. برو اون طرف.

1667
01:27:01,833 --> 01:27:03,767
‫- برو، برو، برو
‫- خیلی‌خب

1668
01:27:03,791 --> 01:27:07,184
‫تو رو خدا، پارکر، التماست رو می‌کنم و
‫شما، آقای محترم. من، من...

1669
01:27:07,208 --> 01:27:09,601
‫هیس، فقط بهم بگو ببینم
‫خریدارِ مجسمه‌ی بانوی آرینترو کیـه

1670
01:27:09,625 --> 01:27:11,934
‫قراره یه معامله‌ی بزرگی انجام بدم

1671
01:27:11,958 --> 01:27:13,726
‫مربوط به ارز دیجیتالـه،
‫سهم شما رو هم...

1672
01:27:13,750 --> 01:27:15,333
‫خریدار کیـه، کینکید؟

1673
01:27:16,625 --> 01:27:18,517
‫بهتون میگم. فقط نکنید

1674
01:27:18,541 --> 01:27:19,684
‫چیکار؟

1675
01:27:19,708 --> 01:27:21,184
‫منو از ساختمون پرت نکنید پایین

1676
01:27:21,208 --> 01:27:23,184
‫پرتت کنم پایین؟ مگه مرض داریم؟

1677
01:27:23,208 --> 01:27:24,267
‫قبلاً این کار رو باهام کردی دیگه!

1678
01:27:24,291 --> 01:27:25,601
‫منو از پنجره پرت کردی بیرون.
‫نمی‌بینی به چه روزی افتادم؟

1679
01:27:25,625 --> 01:27:27,726
‫- سیاه و کبودم
‫- ببین، آروم باش. قول میدم، خب؟

1680
01:27:27,750 --> 01:27:29,101
‫نمی‌خوام از ساختمون پرتت کنم پایین

1681
01:27:29,125 --> 01:27:31,434
‫ولی تو این کار رو می‌کنی

1682
01:27:31,458 --> 01:27:32,767
‫نه، قول میدم دیگه

1683
01:27:32,791 --> 01:27:34,892
‫اصلاً حرفت رو باور نمی‌کنم

1684
01:27:34,916 --> 01:27:36,684
‫به خدا پرتت نمی‌کنم پایین

1685
01:27:36,708 --> 01:27:38,309
‫تری چی شد؟

1686
01:27:38,333 --> 01:27:39,559
‫باهاش چیکار کردید؟

1687
01:27:39,583 --> 01:27:41,017
‫- تری کیـه دیگه؟
‫- داره وقت‌مون رو تلف می‌کنه

1688
01:27:41,041 --> 01:27:42,892
‫همون الاغی رو میگه که
‫از ساختمون پرت کردیم پایین

1689
01:27:42,916 --> 01:27:45,101
‫چیزه... ریدم

1690
01:27:45,125 --> 01:27:46,184
‫انداختیدش...

1691
01:27:46,208 --> 01:27:47,934
‫- هی، هی، هی!
‫- خسته نباشی

1692
01:27:47,958 --> 01:27:49,017
‫بیخیال بابا

1693
01:27:49,041 --> 01:27:50,976
‫گندش بزن. اینجوری به جایی نمی‌رسیم

1694
01:27:51,000 --> 01:27:52,559
‫- فازت چیـه دقیقاً؟
‫- من چمی‌دونم

1695
01:27:52,583 --> 01:27:54,351
‫فقط خواستم راستش رو گفته باشم

1696
01:27:54,375 --> 01:27:55,559
‫هی، دختر

1697
01:27:55,583 --> 01:27:57,559
‫احیاناً شما نمی‌دونی کجا...

1698
01:27:57,583 --> 01:28:00,059
‫خریدارِ بانوی گوربه‌گورشده کیـه؟

1699
01:28:00,083 --> 01:28:01,083
‫چرا، می‌دونم

1700
01:28:02,958 --> 01:28:04,017
‫چی؟

1701
01:28:04,041 --> 01:28:06,184
‫این کسخل‌ها دائماً دارن
‫درباره‌ی همون صحبت می‌کنن

1702
01:28:06,208 --> 01:28:07,684
‫منظورم همون میلیاردر عوضیه‌ست،
می‌شنایدش دیگه؟

1703
01:28:07,708 --> 01:28:10,017
‫کدوم میلیارد عوضیه؟
‫فکر کنم باید دقیق‌تر بهش اشاره کنی

1704
01:28:10,041 --> 01:28:12,375
‫آم، اسمش چی بود؟

1705
01:28:16,083 --> 01:28:18,226
‫فینیاس پال. خودشـه

1706
01:28:18,250 --> 01:28:19,142
‫عجب

1707
01:28:19,166 --> 01:28:20,976
‫- می‌خوان مجسمهه رو به اون بفروشن
‫- پشمام

1708
01:28:21,000 --> 01:28:22,184
‫عین آب خوردن بود

1709
01:28:22,208 --> 01:28:23,809
‫آره، خدایی دمت گرم

1710
01:28:23,833 --> 01:28:25,309
‫- آره
‫- خب، پیدا کردنِ همچین آدمی

1711
01:28:25,333 --> 01:28:26,601
‫خیلی سختـه

1712
01:28:26,625 --> 01:28:28,601
‫خب، یه سر برید رستوران ولنتینو

1713
01:28:28,625 --> 01:28:31,142
‫همین الان عکس استیکش رو پُست کرده

1714
01:28:31,166 --> 01:28:33,017
‫به نظر آبدار میاد

1715
01:28:33,041 --> 01:28:35,226
‫عجب

1716
01:28:35,250 --> 01:28:36,934
‫- پاشو بریم
‫- دمت گرم، دختره‌ی...

1717
01:28:36,958 --> 01:28:38,892
‫- هی
‫- ببخشید اینو گرفتم سمتت. دستت درد نکنه

1718
01:28:38,916 --> 01:28:41,517
‫- خواهش می‌کنم
‫- برگام

1719
01:28:41,541 --> 01:28:44,392
‫شنیدی میگن «آزموده را آزمودن خطاست»؟

1720
01:28:44,416 --> 01:28:46,392
‫مهندس‌های من
‫خلافش رو قبول دارن

1721
01:28:46,416 --> 01:28:48,351
‫نه، مارک، جدی میگم

1722
01:28:48,375 --> 01:28:49,976
‫نه، نه، انگار به عمق ماجرا پی نبُردی

1723
01:28:50,000 --> 01:28:51,351
‫تصورش کن

1724
01:28:51,375 --> 01:28:53,250
‫اگه می‌تونستی امتیاز انحصاریِ
‫یه ایده‌ی بکر رو ثبت کنی...

1725
01:28:55,625 --> 01:28:57,000
‫استیک چطور بود؟

1726
01:28:58,958 --> 01:29:00,875
‫خوب

1727
01:29:02,458 --> 01:29:03,642
‫بنده شما رو...

1728
01:29:03,666 --> 01:29:05,767
‫بانوی آرینترو. اونو می‌خوام

1729
01:29:05,791 --> 01:29:07,309
‫اونوقت شما؟

1730
01:29:07,333 --> 01:29:09,791
‫آقای بی‌حوصله. کجاست؟

1731
01:29:10,916 --> 01:29:12,041
‫وای

1732
01:29:15,500 --> 01:29:17,059
‫یا خدا

1733
01:29:17,083 --> 01:29:19,434
‫قلدرجون

1734
01:29:19,458 --> 01:29:22,892
‫هیچ می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟

1735
01:29:22,916 --> 01:29:24,351
‫این جوابِ سؤالم نبود

1736
01:29:24,375 --> 01:29:25,726
‫به من چه، گوساله

1737
01:29:25,750 --> 01:29:28,309
‫من یکی از معتبرترین
‫آدم‌های این سیاره‌ی کوفتی‌ام

1738
01:29:28,333 --> 01:29:31,142
‫اینجا چاله میدون نیست

1739
01:29:31,166 --> 01:29:32,476
‫جنابعالی به ما نمی‌خوری

1740
01:29:32,500 --> 01:29:36,726
‫الان با یه قشر دیگه از مردم سر و کار داری

1741
01:29:36,750 --> 01:29:39,541
‫پس اون تفنگ رو بنداز کنار.
‫به کارت نمیاد.

1742
01:29:40,750 --> 01:29:42,476
‫خدای بزرگ!

1743
01:29:42,500 --> 01:29:43,934
‫به مارک کیوبن شلیک کردی!

1744
01:29:43,958 --> 01:29:45,101
‫نمی‌شناسم

1745
01:29:45,125 --> 01:29:46,351
‫- راه بیفت
‫- چی...

1746
01:29:46,375 --> 01:29:47,708
‫برو

1747
01:29:51,041 --> 01:29:52,434
‫- دوربین‌ها؟
‫- ردیفن

1748
01:29:52,458 --> 01:29:53,541
‫یالا، راه بیفت

1749
01:29:55,333 --> 01:29:56,642
‫سلام، آقای پولدار

1750
01:29:56,666 --> 01:29:58,476
‫اون یکی از معتبرترین آدم‌های این سیاره‌ست

1751
01:29:58,500 --> 01:29:59,809
‫عجب

1752
01:29:59,833 --> 01:30:01,976
‫میشه در موردش صحبت کنیم؟

1753
01:30:02,000 --> 01:30:04,142
‫فکر کنم آدم اشتباهی رو گرفتید

1754
01:30:04,166 --> 01:30:05,809
‫آره

1755
01:30:05,833 --> 01:30:07,392
‫همینجا بشین

1756
01:30:07,416 --> 01:30:08,559
‫آفرین

1757
01:30:08,583 --> 01:30:10,351
‫دارید اشتباه می‌کنید

1758
01:30:10,375 --> 01:30:12,059
‫شما باید دنبال لوزینی و دِلاپاز باشید

1759
01:30:12,083 --> 01:30:14,934
‫اونا قراره بانوی آرینترو رو بهم بفروشن

1760
01:30:14,958 --> 01:30:16,559
‫دِلاپاز رو از کجا می‌شناسی؟

1761
01:30:16,583 --> 01:30:18,101
‫جاستین بیبر ما رو به هم معرفی کرد

1762
01:30:18,125 --> 01:30:19,267
‫- جاستین بیبر؟
‫- آره

1763
01:30:19,291 --> 01:30:21,583
‫- عجب
‫- چه خوب. بانو رو چطور؟

1764
01:30:24,708 --> 01:30:26,476
‫هنوز به دستِ من نرسیده

1765
01:30:26,500 --> 01:30:28,767
‫پس به کارمون نمیای

1766
01:30:28,791 --> 01:30:30,226
‫قراره به کسی شلیک کنیم؟

1767
01:30:30,250 --> 01:30:31,476
‫- به نظر که اینطوریـه، آره
‫- نگران نباش

1768
01:30:31,500 --> 01:30:33,226
‫فقط یه تیر می‌زنم تو شیکمش. چیزیش نمیشه

1769
01:30:33,250 --> 01:30:34,642
‫- تو شیکمش؟ خیلی‌خب
‫- آره

1770
01:30:34,666 --> 01:30:35,851
‫وایسید، وایسید، وایسید

1771
01:30:35,875 --> 01:30:37,851
‫می‌دونم کجا نگهش می‌دارن

1772
01:30:37,875 --> 01:30:40,934
‫توی یه خزانه‌ی شخصی که مال اوت‌فیتـه

1773
01:30:40,958 --> 01:30:43,517
‫توی گرین بروک.
‫می‌تونم روی نقشه بهتون نشون بدم، ولی...

1774
01:30:43,541 --> 01:30:45,309
‫عالیـه، حالا باید با یه نقشه‌ی کوفتی هم
‫سر و کله بزنیم!

1775
01:30:45,333 --> 01:30:46,517
‫چی داری میگی؟!

1776
01:30:46,541 --> 01:30:48,392
‫- هم خودتو پاره می‌کنم، هم اون نقشه‌ی وامونده رو!
‫- هی، هی، هی

1777
01:30:48,416 --> 01:30:49,476
‫گروفیلد، آروم باش

1778
01:30:49,500 --> 01:30:51,226
‫داشتی می‌گفتی... ولی چی؟

1779
01:30:51,250 --> 01:30:52,767
‫خوشم اومد

1780
01:30:52,791 --> 01:30:53,851
‫دست‌تون بهش نمی‌رسه

1781
01:30:53,875 --> 01:30:56,059
‫حتی اگه به طریقی
‫درِ خزانه رو منفجر کنید،

1782
01:30:56,083 --> 01:30:58,767
‫بانو توی یه محفظه امنیتی مخصوص محافظت میشه

1783
01:30:58,791 --> 01:31:01,226
‫اتفاقاً محصول شرکت خودمـه

1784
01:31:01,250 --> 01:31:03,642
‫آلیاژ تنگستن کربنـه

1785
01:31:03,666 --> 01:31:05,017
‫چندین روز طول می‌کشه بخواید ببُریدش

1786
01:31:05,041 --> 01:31:09,476
‫باور کنید، هیچ احدی، حتی خودِ من هم
‫تا قفل زمانیش باز نشه، نمی‌تونم ازش رد شم

1787
01:31:09,500 --> 01:31:10,559
‫کِی باز میشه؟

1788
01:31:10,583 --> 01:31:13,184
‫محفظه فردا ۸ صبح باز میشه

1789
01:31:13,208 --> 01:31:15,767
‫خزانه‌های شخصی گرین بروک؟

1790
01:31:15,791 --> 01:31:18,250
‫از قضا، وب‌سایت هم دارن

1791
01:31:19,833 --> 01:31:21,351
‫می‌دونی تو کدوم خزانه‌ست؟

1792
01:31:21,375 --> 01:31:22,684
‫خزانه‌ی یک

1793
01:31:22,708 --> 01:31:27,434
‫ولی گفتم که، حتی اگه خزانه رو منفجر کنید،
‫باز هم نمی‌تونید واردِ محفظه بشید

1794
01:31:27,458 --> 01:31:29,458
‫باور کنید، غیرقابل‌نفوذه

1795
01:31:32,833 --> 01:31:34,601
‫والا فکر نکنم داستانی پیش بیاد

1796
01:31:34,625 --> 01:31:35,809
‫چی؟ گفت داستانی پیش میاد؟

1797
01:31:35,833 --> 01:31:37,017
‫- گفت فکر نکنم
‫- آها، فکر نکنه

1798
01:31:37,041 --> 01:31:39,125
‫- آره، فکر نکنه
‫- خیلی‌خب، حلـه

1799
01:31:51,291 --> 01:31:53,309
‫پس واقعاً منو دزدیدید؟

1800
01:31:53,333 --> 01:31:57,017
‫نه. خب، چرا، دزدیدن که دزدیدیمت

1801
01:31:57,041 --> 01:31:59,208
‫الان فقط مهمونِ مایی

1802
01:32:01,250 --> 01:32:02,875
‫در واقع، داریم ازت مهمان‌داری می‌کنیم

1803
01:32:06,208 --> 01:32:07,892
‫- دسترسی محدوده
‫- آره

1804
01:32:07,916 --> 01:32:09,750
‫نمی‌تونیم خیلی ریسک کنیم. نظرتون چیـه؟

1805
01:32:10,333 --> 01:32:12,601
‫به نظرم دیوونگی محضـه

1806
01:32:12,625 --> 01:32:14,517
‫یه نگرانی دیگه هم دارم، چون اونجا پُرِ برفـه

1807
01:32:14,541 --> 01:32:16,309
‫برف‌روها از پسِ وزنش برنمیان

1808
01:32:16,333 --> 01:32:17,851
‫نظرتون چیـه هشت‌تا گوزن شمالی بگیریم؟

1809
01:32:17,875 --> 01:32:19,559
‫با احتساب رودولف، میشن نُه‌تا

1810
01:32:19,583 --> 01:32:20,976
‫صبر کن ببینم، اینطوری لو میریم

1811
01:32:21,000 --> 01:32:23,642
‫فهمیدم چیکار کنیم

1812
01:32:23,666 --> 01:32:24,892
‫مایک کارلو رو می‌شناسید؟

1813
01:32:24,916 --> 01:32:27,017
‫آره، رانندهه که کارش با اسلحه هم خوبـه

1814
01:32:27,041 --> 01:32:30,142
‫ماشین‌های مسابقه‌اش رو هم خودش می‌سازه.
‫چیزمیزهای عجیب‌غریبی سرِ هم می‌کنه.

1815
01:32:30,166 --> 01:32:36,059
‫چند وقت پیش دیدمش و
‫حرومزاده از اینا تو پارکینگش داشت

1816
01:32:36,083 --> 01:32:37,892
‫- این دیگه چه کوفتیـه؟
‫- آره

1817
01:32:37,916 --> 01:32:39,559
‫یه زنگ بهش بزن

1818
01:32:39,583 --> 01:32:41,476
‫آره، یه زنگ بهش بزن

1819
01:32:41,500 --> 01:32:43,726
‫یه زنگ بهش می‌زنی؟

1820
01:32:43,750 --> 01:32:46,184
‫خلاصه برگشتم به دختر قد کوتاهه گفتم که

1821
01:32:46,208 --> 01:32:49,559
‫به رفیقِ زرافه‌اش علاقه‌ای ندارم.
‫اون هم کولی‌بازی درآورد.

1822
01:32:49,583 --> 01:32:51,184
‫وای، خیلی دردناکـه

1823
01:32:51,208 --> 01:32:54,434
‫هی، استن. چشم‌بندش کو پس؟

1824
01:32:54,458 --> 01:32:56,101
‫- نمی‌تونستیم راحت گپ بزنیم
‫- اصلاً می‌دونی چیـه؟

1825
01:32:56,125 --> 01:32:57,892
‫وقت واسه این حرف‌ها ندارم

1826
01:32:57,916 --> 01:32:59,625
‫محض اطلاع‌تون باید بگم که
‫خیلی آدم خوش‌مشربیـه

1827
01:33:02,000 --> 01:33:04,000
‫پام بدجور تیر می‌کِشه

1828
01:33:09,041 --> 01:33:10,833
‫یه چندتا قرص دیگه بندازم بالا؟

1829
01:33:10,858 --> 01:33:14,193
‫« گرین بروک »

1830
01:33:18,625 --> 01:33:19,833
‫لعنتی، یکی دیگه

1831
01:33:20,916 --> 01:33:23,601
‫خداوکیلی این جماعت چه مرگ‌شونـه؟

1832
01:33:23,625 --> 01:33:26,375
‫هوا تاریکـه. برید خونه‌هاتون دیگه

1833
01:33:32,041 --> 01:33:34,101
‫- یا خدا!
‫- نه، نه، نه، گمونم حالش خوبـه

1834
01:33:34,125 --> 01:33:35,309
‫- گمونم وَنه بهش نخورد
‫- آره

1835
01:33:35,333 --> 01:33:37,851
‫- دیدم از کنارش رد شد
‫- آره، فقط به دوربین خورد

1836
01:33:37,875 --> 01:33:39,559
‫یکی‌مون بره ببینه کسی چیزیش شده یا نه

1837
01:33:39,583 --> 01:33:41,125
‫- آره
‫- آره

1838
01:33:45,166 --> 01:33:46,166
‫گردنم

1839
01:33:47,333 --> 01:33:48,476
‫کمرم!

1840
01:33:48,500 --> 01:33:50,500
‫یا خدا!

1841
01:33:51,875 --> 01:33:54,101
‫هی، هی، هی،
‫داداش، داداش

1842
01:33:54,125 --> 01:33:55,125
‫رفیق، روبراهی؟

1843
01:33:57,375 --> 01:34:00,958
‫یه کیسه یخ... جوابـه

1844
01:34:08,458 --> 01:34:10,309
‫امن و امانـه

1845
01:34:10,333 --> 01:34:11,666
‫هنوز قطعـه

1846
01:34:12,916 --> 01:34:15,000
‫باز رمز رو یادت رفت؟

1847
01:34:16,291 --> 01:34:19,458
‫دست‌ها بالا. برگرد. یالا، راه بیفت

1848
01:34:22,041 --> 01:34:23,684
‫- وقت نداریم
‫- آره

1849
01:34:23,708 --> 01:34:26,267
‫♪ Majestic and Boney M. Sing - Rasputin ♪

1850
01:34:26,291 --> 01:34:29,083
‫وای، آره. کجا داری میری، داداش؟

1851
01:34:31,458 --> 01:34:34,726
‫فینیاس! فینیاس!

1852
01:34:34,750 --> 01:34:36,392
‫هیچ رمز و رازی در کار نیست

1853
01:34:36,416 --> 01:34:37,809
‫علمـه

1854
01:34:37,833 --> 01:34:40,958
‫ویسکی و قرص‌ها، عینِ خودمون،
‫دارن کارشون رو می‌کنن

1855
01:34:42,416 --> 01:34:44,291
‫راستی، پام بهتر شده ها

1856
01:34:45,541 --> 01:34:47,517
‫♪ The Journeymen - ۵۰۰ Miles ♪

1857
01:35:03,500 --> 01:35:04,684
‫آهای!

1858
01:35:04,708 --> 01:35:06,684
‫آهای! آی، آی، آی

1859
01:35:06,708 --> 01:35:08,601
‫وایسا، وایسا، وایسا، آره

1860
01:35:08,625 --> 01:35:10,351
‫سلام. سلام

1861
01:35:10,375 --> 01:35:12,184
‫سلام، تو همون عوضی پولداره نیستی؟

1862
01:35:12,208 --> 01:35:13,642
‫خودمم. میشه گوشیت رو قرض بدی؟

1863
01:35:13,666 --> 01:35:15,726
‫میشه شما کیف پولت رو قرض بدی؟

1864
01:35:15,750 --> 01:35:17,517
‫بامزه بود. ببین، الان پای مرگ و زندگی وسطـه

1865
01:35:17,541 --> 01:35:19,083
‫واقعاً به گوشیت نیاز دارم

1866
01:35:20,416 --> 01:35:21,684
‫ممنونم

1867
01:35:21,708 --> 01:35:24,291
‫بهت میگم کجا پیاده‌ام کنی

1868
01:35:27,083 --> 01:35:29,101
‫چی؟ نه... فینیاس، نه

1869
01:35:29,125 --> 01:35:31,767
‫نه... نه، نه، من ردیفش می‌کنم

1870
01:35:31,791 --> 01:35:34,684
‫فقط برگرد خونه‌ات.
‫چندتا از آدم‌هام رو می‌فرستم پیشت.

1871
01:35:34,708 --> 01:35:36,184
‫آره

1872
01:35:36,208 --> 01:35:37,934
‫کیرم دهنت

1873
01:35:37,958 --> 01:35:40,517
‫یکی از نگهبان‌های خزانه‌ی
گرین بروک رو برام بگیر. بدو

1874
01:35:40,541 --> 01:35:42,142
‫چی شده؟

1875
01:35:42,166 --> 01:35:43,601
‫بانوی آرینترو

1876
01:35:43,625 --> 01:35:45,351
‫باید مطمئن بشیم چیزیش نشده باشه

1877
01:35:45,375 --> 01:35:47,101
‫توی خزانه‌ست.
‫دستِ کسی بهش نمی‌رسه.

1878
01:35:47,125 --> 01:35:48,434
‫می‌دونم

1879
01:35:48,458 --> 01:35:50,476
‫حتی خودمون هم تا صبح
‫نمی‌تونیم بهش دست بزنیم

1880
01:35:50,500 --> 01:35:52,142
‫کسی توی خزانه جواب نمیده

1881
01:35:52,166 --> 01:35:53,226
‫می‌دونستم

1882
01:35:53,250 --> 01:35:54,958
‫به خدا که می‌دونستم!

1883
01:35:57,041 --> 01:36:00,142
‫جون

1884
01:36:00,166 --> 01:36:01,625
‫قلک‌بازی

1885
01:36:06,291 --> 01:36:08,059
‫دیگه چیزی نمونده

1886
01:36:08,083 --> 01:36:09,184
‫بریم

1887
01:36:09,208 --> 01:36:10,684
‫این جدیده؟

1888
01:36:10,708 --> 01:36:12,726
‫تو جدیدی؟ تندتر برو!

1889
01:36:12,750 --> 01:36:15,184
‫آروم باش.
‫هیچکس دستش به بانو نمی‌رسه.

1890
01:36:15,208 --> 01:36:16,642
‫- محال ممکنـه
‫- خیلی‌خب

1891
01:36:16,666 --> 01:36:19,708
‫آره، یادت نره طرف حساب‌مون پارکره

1892
01:36:22,083 --> 01:36:23,250
‫آره

1893
01:36:31,583 --> 01:36:33,333
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

1894
01:36:46,333 --> 01:36:47,541
‫پشمام

1895
01:36:49,291 --> 01:36:51,125
‫آره، مهمون اومده. وقت رفتنـه

1896
01:36:57,791 --> 01:36:59,291
‫رئیس، وایسا. صبر کن

1897
01:37:02,208 --> 01:37:03,892
‫محفظه رو باز کردن

1898
01:37:03,916 --> 01:37:05,642
‫خدا لعنت‌شون کنه!

1899
01:37:05,666 --> 01:37:07,851
‫چطوری...

1900
01:37:07,875 --> 01:37:09,208
‫چطوری آخه؟!

1901
01:37:12,416 --> 01:37:14,309
‫چی شد؟

1902
01:37:14,333 --> 01:37:16,500
‫صدای چه کوفتی بود؟!

1903
01:37:26,375 --> 01:37:29,333
‫ماشین. ماشین‌های کیری رو بیارید!

1904
01:37:30,458 --> 01:37:33,583
‫آره، ماشین‌های کیری رو بیارید

1905
01:37:42,041 --> 01:37:43,500
‫ایول

1906
01:37:44,708 --> 01:37:46,767
‫عن تو قفس غیرقابل‌نفوذت بابا

1907
01:37:46,791 --> 01:37:48,601
‫هی، زِن، با مایی؟

1908
01:37:48,625 --> 01:37:50,767
‫آره، گرور، من فرشته‌ی نجات‌تونم

1909
01:37:50,791 --> 01:37:52,976
‫حالا که حرفش شد،

1910
01:37:53,000 --> 01:37:54,809
‫مگه قرار نبود ما از اینا جلو بزنیم؟

1911
01:37:54,833 --> 01:37:55,892
‫چطور مگه؟

1912
01:37:55,916 --> 01:37:58,142
‫چون چراغ ماشین می‌بینم

1913
01:37:58,166 --> 01:37:59,309
‫جلو روتون

1914
01:37:59,333 --> 01:38:00,541
‫جلو... سگ توش

1915
01:38:20,375 --> 01:38:21,750
‫مادرسگ!

1916
01:38:24,750 --> 01:38:28,059
‫- اون دیگه چه مرضی بود؟
‫- لعنتی. محکم بشین

1917
01:38:28,083 --> 01:38:29,392
‫- تا می‌تونی فرمون رو صاف نگه دار، خب؟
‫- باشه، باشه. وایسا

1918
01:38:29,416 --> 01:38:31,976
‫وایسا، وایسا، وای!

1919
01:38:49,541 --> 01:38:50,916
‫پارکر، خوبی؟!

1920
01:39:29,666 --> 01:39:31,559
‫♪ Michael Bublé - It's Beginning to Look a Lot Like Christmas ♪

1921
01:39:36,625 --> 01:39:37,750
‫وای!

1922
01:39:44,500 --> 01:39:45,684
‫پشمام!

1923
01:39:45,708 --> 01:39:46,833
‫- هی!
‫- برو کنار، کنار، کنار!

1924
01:39:58,708 --> 01:40:00,791
‫هی، مرتیکه‌ی کسکش!

1925
01:40:10,958 --> 01:40:12,291
‫یا خدا

1926
01:40:15,541 --> 01:40:17,083
‫هی!

1927
01:40:29,166 --> 01:40:30,416
‫کیری

1928
01:40:47,000 --> 01:40:48,250
‫یا پیغمبر!

1929
01:41:07,166 --> 01:41:08,916
‫نه

1930
01:41:21,791 --> 01:41:24,750
‫رفت. لعنتی جدا شد!

1931
01:41:30,541 --> 01:41:33,458
‫کیری! کیرم توش!

1932
01:41:37,125 --> 01:41:38,226
‫الو؟

1933
01:41:38,250 --> 01:41:39,559
‫بانو دستِ ماست

1934
01:41:39,583 --> 01:41:41,767
‫معامله رو زودتر انجام میدیم،
‫یعنی همین الان

1935
01:41:41,791 --> 01:41:44,017
‫صبر کن ببینم، چی؟
‫این وقتِ شب؟

1936
01:41:44,041 --> 01:41:46,267
‫- محفظه که باز نمیشه تا...
‫- هشت صبح

1937
01:41:46,291 --> 01:41:48,059
‫می‌دونم، آره. خب، اگه گفتی چی شده؟

1938
01:41:48,083 --> 01:41:49,267
‫باز شده

1939
01:41:49,291 --> 01:41:50,601
‫محال ممکنـه

1940
01:41:50,625 --> 01:41:53,226
‫پس پارکر معجزه کرده

1941
01:41:53,250 --> 01:41:55,101
‫پارکر؟

1942
01:41:55,125 --> 01:41:57,892
‫- ببین، من آمادگی ندارم
‫- که آمادگی نداری؟

1943
01:41:57,916 --> 01:42:00,684
‫شرمنده، می‌خوای بندازیمش سه‌شنبه، سرِ فرصت؟

1944
01:42:00,708 --> 01:42:02,142
‫کیرم دهنت! زیادی دیره

1945
01:42:02,166 --> 01:42:03,892
‫آدم‌هام دم درِ خونه‌اتن

1946
01:42:03,916 --> 01:42:05,517
‫مرتیکه‌ی کیری

1947
01:42:05,541 --> 01:42:07,041
‫چی...

1948
01:42:16,125 --> 01:42:19,101
‫لوزینی می‌دونه که پول سهام
‫فردا صبح میاد دست‌تون

1949
01:42:19,125 --> 01:42:21,559
‫تا ۷:۳۰ پول به دستم نمی‌رسه

1950
01:42:21,583 --> 01:42:23,875
‫پس تا ۷:۳۱ منتظر می‌مونیم

1951
01:42:41,208 --> 01:42:42,833
‫خوش اومدی، قشنگم

1952
01:42:44,375 --> 01:42:46,250
‫حالا دیگه فقط خودمم و خودت

1953
01:43:12,916 --> 01:43:15,956
‫پشمام، پشمام، پشمام

1954
01:43:24,458 --> 01:43:26,356
‫« کارآگاه بدل‌سازی پِپِه »

1955
01:43:30,039 --> 01:43:32,247
‫حرومزاده!

1956
01:43:36,708 --> 01:43:39,750
‫سلام، سلام، آقای رئیس‌جمهور، چه سحرخیز

1957
01:43:41,916 --> 01:43:43,601
‫اشهدت رو بخون، حرومی

1958
01:43:43,625 --> 01:43:47,017
‫چرا؟ صبر کن ببینم، نگرفتم چی شد، رفیق.
‫چی... چی شده؟

1959
01:43:47,041 --> 01:43:49,059
‫- شوخیـه؟
‫- به نظرت خنده‌داره؟

1960
01:43:49,083 --> 01:43:52,267
‫پس فکر کردی اگه دوبار بانوی من رو بفروشی،
‫شوخی قشنگی از آب درمیاد

1961
01:43:52,291 --> 01:43:55,976
‫گفتی تقلبی بفرستی برام و خرم کنی و
‫به ریشم بخندی

1962
01:43:56,000 --> 01:43:57,851
‫وایسا ببینم، یه لحظه

1963
01:43:57,875 --> 01:44:00,559
‫- صبر کن، چی؟ تقلبی؟ کدوم تقلبی؟
‫- من دیگه حرفی ندارم

1964
01:44:00,583 --> 01:44:02,809
‫با یه مُرده حرف بزنم که چی؟

1965
01:44:02,833 --> 01:44:05,142
‫نه، نه! وایسا! کار من نبود

1966
01:44:05,166 --> 01:44:07,184
‫کارِ پارکر بود. جز این نمی‌تونه باشه

1967
01:44:07,208 --> 01:44:09,958
‫لابد جابجاشون کرده...

1968
01:44:18,041 --> 01:44:19,767
‫برمی‌گردیم گرین بروک

1969
01:44:19,791 --> 01:44:21,392
‫گرین بروک؟ چرا؟

1970
01:44:21,416 --> 01:44:23,892
‫چون بانوی آرینترو اونجاست

1971
01:44:23,916 --> 01:44:25,500
‫اصلاً از اونجا درنیومده

1972
01:44:27,125 --> 01:44:29,767
‫استن، خیلی بهت افتخار می‌کنم، داداش

1973
01:44:29,791 --> 01:44:31,642
‫نه، جدی میگم.
‫من توانایی بازیگرشدن رو دارم.

1974
01:44:31,666 --> 01:44:36,017
‫اون یارو فینیاس، قشنگ باورش شد مستم

1975
01:44:36,041 --> 01:44:37,892
‫- بدجور تو نقشم فرو رفته بودم، رفیق
‫- خفه شو

1976
01:44:37,916 --> 01:44:39,517
‫- من کار دارم، استن، خب؟
‫- همونطور که خودت گفتی، باید...

1977
01:44:39,541 --> 01:44:41,101
‫یه پیشینه‌ی داستانی برای خودم می‌ساختم دیگه

1978
01:44:44,750 --> 01:44:46,583
‫چسب

1979
01:44:50,250 --> 01:44:52,226
‫- خیلی‌خب
‫- وایسا، وایسا

1980
01:44:52,250 --> 01:44:53,833
‫می‌خوای افتخارش رو بدم بهت؟

1981
01:44:54,875 --> 01:44:56,208
‫کریسمس مبارک

1982
01:45:10,458 --> 01:45:11,833
‫هو هو هو!

1983
01:45:29,291 --> 01:45:31,267
‫استن و کامیون رو بیار،
‫تو بارانداز می‌بینم‌تون

1984
01:45:31,291 --> 01:45:32,625
‫باشه

1985
01:45:38,083 --> 01:45:39,642
‫استن، آهای

1986
01:45:39,666 --> 01:45:41,083
‫این استن کدوم قبرستونیـه؟

1987
01:45:42,166 --> 01:45:43,601
‫آهای

1988
01:45:43,625 --> 01:45:47,017
‫نه، نه، نه، نه

1989
01:45:47,041 --> 01:45:48,541
‫بخشکی شانس

1990
01:45:58,125 --> 01:46:00,375
‫یالا، تفنگت. بنداز ببینم. آروم

1991
01:46:04,625 --> 01:46:06,476
‫فوق‌العاده‌ست

1992
01:46:06,500 --> 01:46:08,934
‫میلیون‌ها دلار سیستم امنیتی رو

1993
01:46:08,958 --> 01:46:13,184
‫با یه شابلون و یه اسپری رنگ دور زدی

1994
01:46:13,208 --> 01:46:15,059
‫مگه همین کار رو نکردید؟

1995
01:46:15,083 --> 01:46:17,851
‫شماره‌ها رو
‫از چپ به راست دوباره رنگ زدید تا

1996
01:46:17,875 --> 01:46:20,642
‫خزانه‌ی یک بشه سه و

1997
01:46:20,666 --> 01:46:24,851
‫بعد هم درِ یه خزانه‌ی خالی رو منفجر کردید و

1998
01:46:24,875 --> 01:46:29,476
‫بعد از یه تعقیب و گریزِ کاملاً متقاعدکننده،

1999
01:46:29,500 --> 01:46:32,017
‫گذاشتید بانو رو پس بگیرم

2000
01:46:32,041 --> 01:46:33,583
‫گذاشتید فکر کنم بُرد با من بوده

2001
01:46:36,500 --> 01:46:38,559
رفت

2002
01:46:38,583 --> 01:46:40,934
‫لعنتی جدا شد!

2003
01:46:40,958 --> 01:46:42,309
‫کیری، کیری!

2004
01:46:42,333 --> 01:46:44,351
‫پدرسگ

2005
01:46:44,375 --> 01:46:46,791
‫فقط یه چیزی رو مُخمـه

2006
01:46:47,583 --> 01:46:50,142
‫از کجا می‌دونستید می‌برمش پیش فینیاس؟

2007
01:46:50,166 --> 01:46:51,642
‫نمی‌دونستم

2008
01:46:51,666 --> 01:46:54,309
‫فقط می‌دونستم بعد اینکه به خزانه نفوذ کردم،
‫هر جا ببریش، اینجا نمیاریش

2009
01:46:54,333 --> 01:46:56,309
‫مرحبا

2010
01:46:56,333 --> 01:46:59,309
‫ولی آخرش که کارساز نشد، درست میگم؟

2011
01:46:59,333 --> 01:47:00,642
‫مشکل قفل زمانی بود

2012
01:47:00,666 --> 01:47:02,017
‫می‌دونستم ۸ صبح خیلی دیره

2013
01:47:02,041 --> 01:47:03,642
‫ساعت ۷ بود، عالی میشد

2014
01:47:03,666 --> 01:47:05,476
‫تا حالا رفته بودم

2015
01:47:05,500 --> 01:47:06,892
‫همش به خاطر این یه ساعت اضافه‌ست

2016
01:47:06,916 --> 01:47:08,767
‫زندگیـه دیگه

2017
01:47:08,791 --> 01:47:10,351
‫گاهی وقتا باید باخت داد

2018
01:47:10,375 --> 01:47:12,184
‫درستـه

2019
01:47:12,208 --> 01:47:13,500
‫گاهی وقتا

2020
01:47:16,916 --> 01:47:18,017
‫خیلی‌خب

2021
01:47:18,041 --> 01:47:19,791
‫منظورت از این حرف چیـه؟

2022
01:47:20,375 --> 01:47:22,934
‫اوت‌فیت به پیسی خورده، مگه نه؟

2023
01:47:22,958 --> 01:47:25,809
‫چند وقتی میشه که پیگیرتونم

2024
01:47:25,833 --> 01:47:28,267
‫سرقت‌های کوچیک از جاهایی که
‫می‌دونستم تحت‌کنترل اوت‌فیتـه

2025
01:47:28,291 --> 01:47:30,767
‫سرقت پیست اسب‌دوانی کوچیک‌ترینش بود

2026
01:47:30,791 --> 01:47:32,101
مِدوویو داونز؟

2027
01:47:32,125 --> 01:47:35,017
‫هر بار کمتر از تصوراتم، کاسب می‌شدم

2028
01:47:35,041 --> 01:47:37,142
‫این بود که شک کردم یه جای کارتون می‌لنگه

2029
01:47:37,166 --> 01:47:40,726
‫اقتصاد خرابـه و شما هم
‫هر چی نباشه، یه سازمانید دیگه

2030
01:47:40,750 --> 01:47:44,226
‫بعدش هم گند بالا آوردید و
‫دِلاپاز رو قبول کردید دیگه فهمیدم

2031
01:47:44,250 --> 01:47:46,875
‫گمونم بدون بانوی آرینترو
‫اوت‌فیت ورشکست میشه

2032
01:47:51,375 --> 01:47:53,250
‫محالـه بذارم بیفته دستت

2033
01:47:53,833 --> 01:47:55,500
‫خودت نگاه کن

2034
01:48:01,333 --> 01:48:03,333
‫یا خدا

2035
01:48:05,000 --> 01:48:06,791
‫تو دیوونه‌ای

2036
01:48:09,000 --> 01:48:10,458
‫تهِ زورت همین بود؟

2037
01:48:12,791 --> 01:48:14,000
‫بهتر شد

2038
01:48:25,333 --> 01:48:26,892
‫زِن، چه مرگتـه؟
‫از پشت در شلیک می‌کنن آخه؟

2039
01:48:26,916 --> 01:48:29,142
‫- به من می‌خورد چی؟
‫- بالا رو هدف می‌گیریم

2040
01:48:29,166 --> 01:48:31,059
‫- چی؟
‫- بالا رو هدف می‌گیریم

2041
01:48:31,083 --> 01:48:32,559
‫از دوربین دیدیم انگار نمی‌تونستی از جات پاشی

2042
01:48:32,583 --> 01:48:34,726
‫آره، خب، الان که سرِ پام. می‌بینی؟

2043
01:48:34,750 --> 01:48:37,070
‫- وایسا، ولی تو گفتی...
‫- جایزه‌ات رو می‌خوای یا نه، داداش؟ برو

2044
01:48:37,791 --> 01:48:39,559
‫لعنتی! این دیگه چی بود؟

2045
01:48:39,583 --> 01:48:41,000
‫برید. برید. برید

2046
01:48:45,875 --> 01:48:48,184
‫می‌شنوی؟
‫آدم‌هام دارن تیمت رو قلع و قمع می‌کنن

2047
01:48:48,208 --> 01:48:51,333
‫- می‌تونم بگم بس کنن...
‫- در اصل، اینا گارد ویژه‌ی دِلاپازن

2048
01:48:55,166 --> 01:48:58,517
‫زِن، یکی از افراد تیمم،
‫قبلاً عضوشون بوده

2049
01:48:58,541 --> 01:49:00,642
‫باهاشون تماس گرفت و
‫بهشون گفت که تو صبح میای اینجا

2050
01:49:00,666 --> 01:49:02,101
‫تو چیکار کردی؟

2051
01:49:02,125 --> 01:49:05,833
‫فقط... یه لحظه فکر کن، پارکر

2052
01:49:07,208 --> 01:49:09,892
‫می‌تونیم یه جوری حلش کنیم.
‫قبلاً معامله کردیم.

2053
01:49:09,916 --> 01:49:12,226
‫لازم نیست اینطوری تموم بشه

2054
01:49:12,250 --> 01:49:13,625
‫معلومـه که لازمـه

2055
01:49:18,000 --> 01:49:20,333
‫نه

2056
01:49:56,875 --> 01:49:59,309
‫پونصد میلیون دلار

2057
01:49:59,333 --> 01:50:01,666
‫می‌تونستیم یه جوری توافق کنیم

2058
01:50:03,750 --> 01:50:07,583
‫ولی نقشه‌ات اصلاً این نبود، نه؟

2059
01:50:14,666 --> 01:50:17,708
‫تو گفتی محالـه بشه یه سازمان رو
‫به کُل نابود کرد

2060
01:50:19,333 --> 01:50:20,958
‫من هم این کار رو کردم

2061
01:50:21,583 --> 01:50:24,041
‫لعنت بهت

2062
01:50:25,416 --> 01:50:27,416
‫چرا؟

2063
01:50:29,666 --> 01:50:31,875
‫کسی برای من تعیین‌تکلیف نمی‌کنه

2064
01:50:53,000 --> 01:50:55,017
‫- خوب زدی
‫- چه خبره؟

2065
01:50:55,041 --> 01:50:56,625
‫حالش خوبـه؟

2066
01:51:45,750 --> 01:51:46,892
‫داری میری؟

2067
01:51:46,916 --> 01:51:48,583
‫آره، دارم میرم

2068
01:51:49,583 --> 01:51:50,833
‫- خداحافظ
‫- باید برم

2069
01:51:51,916 --> 01:51:53,517
‫- کارهای دیگه هم هست
‫- آره

2070
01:51:53,541 --> 01:51:54,750
‫آره

2071
01:51:55,375 --> 01:51:57,434
‫ای وای

2072
01:51:57,458 --> 01:51:59,267
‫نزدیک بود یادم بره

2073
01:51:59,291 --> 01:52:00,892
‫چی رو؟

2074
01:52:00,916 --> 01:52:02,142
‫باقی‌مونده‌ی بانو رو

2075
01:52:02,166 --> 01:52:03,767
‫چی؟

2076
01:52:03,791 --> 01:52:06,142
‫اقلاً خرجی که کردید رو درمیاره

2077
01:52:06,166 --> 01:52:08,559
‫من سهم خودم رو برداشتم. مابقیش مالِ شما

2078
01:52:08,583 --> 01:52:10,142
‫- پارکر
‫- چیـه؟

2079
01:52:10,166 --> 01:52:12,351
‫اگه می‌دونستم،
‫قهوه خوبه رو دم می‌کردم

2080
01:52:12,375 --> 01:52:14,059
‫این یکی آشغالـه

2081
01:52:14,083 --> 01:52:15,601
‫- مساوی تقسیمش کنید ها، خب؟
‫- باشه، پسر

2082
01:52:15,625 --> 01:52:16,892
‫تقریباً دو میلیون دلار ازش درمیاد

2083
01:52:16,916 --> 01:52:18,392
‫- بهم پیام بده
‫- خیلی‌خب، وایسا، وایسا

2084
01:52:18,416 --> 01:52:20,809
‫نمیشه که همینطوری بذاری و بری

2085
01:52:20,833 --> 01:52:22,476
‫- ممنون، پارکر
‫- دستت طلا، پارکر

2086
01:52:22,500 --> 01:52:24,017
‫- خیلی ممنونم
‫- دمت گرم

2087
01:52:24,041 --> 01:52:25,517
‫- باشه... یکی مال تو
‫- وایسا، وایسا

2088
01:52:25,541 --> 01:52:27,666
‫- یکی مال تو. یکی مال تو. نه
‫- نه، نه، نه

2089
01:52:43,666 --> 01:52:44,892
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟

2090
01:52:44,916 --> 01:52:47,517
‫شما اینجا رو رزرو کردید یا چی؟

2091
01:52:47,541 --> 01:52:49,101
‫نه

2092
01:52:49,125 --> 01:52:51,166
‫- بازی کنید، راحت باشید
‫- ایول

2093
01:53:15,375 --> 01:53:18,101
‫فایل صوتی جدیدی که به دست ما رسیده،
‫کاملاً محکوم‌کننده‌ست

2094
01:53:18,125 --> 01:53:21,017
‫این فایل صوتی تکان‌دهنده که

2095
01:53:21,041 --> 01:53:24,642
‫از ارتباط میلیاردر معروف، فینیاس پال،

2096
01:53:24,666 --> 01:53:28,351
‫با دیکتاتور سابق، ایگناسیو دِلاپاز

2097
01:53:28,375 --> 01:53:30,017
‫در ماجرای سرقت از سازمان ملل پرده برمی‌دارد

2098
01:53:31,125 --> 01:53:32,309
‫دارید اشتباه می‌کنید

2099
01:53:32,333 --> 01:53:34,809
‫شما باید دنبال لوزینی و دِلاپاز باشید

2100
01:53:34,833 --> 01:53:37,351
‫اونا قراره بانوی آرینترو رو بهم بفروشن

2101
01:53:37,375 --> 01:53:41,226
‫به دنیال انتشار این فایل صوتی،
‫پلیس به انباری متعلق به آقای لوزینی یورش برد

2102
01:53:41,250 --> 01:53:45,351
‫در این عملیات، میلیون‌ها دلار از
‫عتیقه‌های مسروقه کشف و ضبط شد

2103
01:53:45,375 --> 01:53:47,375
‫دارن برمی‌گردن خونه

2104
01:53:48,458 --> 01:53:50,017
‫کارِ توئـه

2105
01:53:50,041 --> 01:53:51,250
‫نه؟

2106
01:54:01,833 --> 01:54:03,333
‫ممنونم

2107
01:54:06,208 --> 01:54:07,517
‫با اورتیس صحبت کردم

2108
01:54:07,541 --> 01:54:09,559
‫شده رئیس‌جمهور موقت

2109
01:54:09,583 --> 01:54:11,267
‫کارِ دلاپاز تمومـه

2110
01:54:11,291 --> 01:54:14,541
‫بالاخره رهبری گیرمون اومده که
‫می‌خواد شکم مردم‌مون رو سیر کنه

2111
01:54:15,583 --> 01:54:17,392
‫باورم نمیشه

2112
01:54:17,416 --> 01:54:19,809
‫حتماً یه روز باید بیای

2113
01:54:19,833 --> 01:54:21,434
‫به کشورم

2114
01:54:21,458 --> 01:54:22,684
‫عاشقش میشی

2115
01:54:22,708 --> 01:54:24,791
‫اونجا پول خیلی پُربرکتـه

2116
01:54:25,791 --> 01:54:29,431
‫اونجا نصفِ اینجا دزدی کنیم، کافیـه.
.سلامتی

2117
01:54:33,708 --> 01:54:36,684
‫می‌تونیم یه خونه‌ی بزرگ بخریم،
‫سگ داشته باشیم

2118
01:54:36,708 --> 01:54:38,059
‫نمی‌تونم باهات بیام

2119
01:54:38,083 --> 01:54:40,309
‫چرا؟

2120
01:54:40,333 --> 01:54:41,934
‫سارقِ به‌دردبخوری نیستم؟

2121
01:54:41,958 --> 01:54:43,351
‫کارت حرف نداره

2122
01:54:43,375 --> 01:54:44,809
‫فوت و فنش دستتـه

2123
01:54:44,833 --> 01:54:46,125
‫خیلی‌خب، پس مشکل چیـه؟

2124
01:54:47,208 --> 01:54:49,416
‫مشکل، این سرقت نیست

2125
01:54:51,875 --> 01:54:53,916
‫بلکه سرقت قبلیه‌ست

2126
01:54:56,541 --> 01:54:58,684
‫پیست اسب‌دوانی

2127
01:54:58,708 --> 01:55:00,517
‫همچین هم خوب پیش نرفت

2128
01:55:00,541 --> 01:55:03,166
‫متوجه منظورت نمیشم. یعنی چی؟

2129
01:55:05,000 --> 01:55:06,416
‫تو کلِ تیمم رو کشتی

2130
01:55:07,500 --> 01:55:09,767
‫به دوستم فیلی شلیک کردی

2131
01:55:09,791 --> 01:55:11,767
‫وقتی غرق خون بود،
‫بهش شلیک کردی

2132
01:55:11,791 --> 01:55:14,267
‫اگه من از همچین چیزی بگذرم،

2133
01:55:14,291 --> 01:55:17,017
‫خب، همونطور که قبلاً گفتم،
‫برای کار و کاسبیم خوب نیست

2134
01:55:17,041 --> 01:55:18,916
‫از تخت فاصله بگیر

2135
01:55:20,000 --> 01:55:22,833
‫می‌دونم زیر تشک تفنگـه

2136
01:55:24,250 --> 01:55:25,791
‫باشه

2137
01:55:29,625 --> 01:55:31,000
‫پس...

2138
01:55:32,625 --> 01:55:33,875
‫سگ بی سگ؟

2139
01:55:38,791 --> 01:55:41,309
‫خیلی جالبـه

2140
01:55:41,333 --> 01:55:43,892
‫روزی که دیدمت،

2141
01:55:43,916 --> 01:55:47,559
‫قبولـه، تظاهر کردم که ازت خوشم میاد

2142
01:55:47,583 --> 01:55:50,333
‫مجبور بودم این نقشه رو عملی کنم

2143
01:55:52,291 --> 01:55:54,583
‫ولی بعدش یه اتفاق عجیبی افتاد

2144
01:55:55,750 --> 01:55:57,101
‫خودبه‌خود

2145
01:55:57,125 --> 01:55:59,726
‫یکم که گذشت، فهمیدم

2146
01:55:59,750 --> 01:56:02,083
‫دیگه تظاهر نمی‌کنم

2147
01:56:04,666 --> 01:56:06,333
‫من تظاهر می‌کردم

2148
01:56:16,833 --> 01:56:18,333
<font color="#fffc00">‫برای یه هدف والاتر</font>

2149
01:56:18,357 --> 01:56:28,357
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2150
01:56:34,555 --> 01:56:36,070
« لطفاً مزاحم نشوید »

2151
01:56:51,083 --> 01:56:54,955
‫« اورتیس، رئیس‌جمهور موقت و جایگزین دِلاپاز شد »

2152
01:56:56,000 --> 01:56:58,000
‫ناامیدش کنی، من می‌دونم و تو، مردک

2153
01:56:58,187 --> 01:57:08,187
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

2154
01:57:08,458 --> 01:57:10,976
‫بیشتر از یک هفتمـه

2155
01:57:11,000 --> 01:57:13,267
‫خیلی بیشتره

2156
01:57:13,291 --> 01:57:15,375
‫تموم چیزیـه که تونستم جور کنم

2157
01:57:16,208 --> 01:57:19,684
‫فکر می‌کردم دیگه هیچوقت نبینمت

2158
01:57:19,708 --> 01:57:20,892
‫انگار در موردت بی‌انصافی کردم

2159
01:57:20,916 --> 01:57:23,333
‫نه، عیب نداره.
‫تو که خیلی منو نمی‌شناسی.

2160
01:57:27,041 --> 01:57:28,375
‫دختره چی شد؟

2161
01:57:29,375 --> 01:57:30,500
‫زِن؟

2162
01:57:33,583 --> 01:57:35,583
‫سر قولم موندم

2163
01:57:37,125 --> 01:57:39,125
‫امیدوارم دردی ازت دوا کنه

2164
01:57:40,625 --> 01:57:43,500
‫سه! دو! یک!

2165
01:57:43,611 --> 01:57:44,891
« سال نو مبارک »

2166
01:57:44,916 --> 01:57:47,476
‫♪ Bruce Springsteen and E Street Band - Auld Lang Syne ♪

2167
01:57:57,500 --> 01:57:59,892
‫می‌خوای با سهمت چیکار کنی؟

2168
01:57:59,916 --> 01:58:03,267
‫برنامه داشتم برگردم خونه و
‫تئاتر رو گسترش بدم

2169
01:58:03,291 --> 01:58:06,101
‫شاید هم یه نمایش عروسکی راه بندازم،
‫از این خیمه‌شب‌بازی‌ها

2170
01:58:06,125 --> 01:58:07,434
‫آره، حتماً سالن پُر میشه

2171
01:58:07,458 --> 01:58:09,476
‫ضد حال نزن دیگه! سلام!

2172
01:58:09,500 --> 01:58:11,226
‫- رفیق، حال و احوال، داداش؟
‫- سال نو مبارک!

2173
01:58:11,250 --> 01:58:12,767
‫آره

2174
01:58:12,791 --> 01:58:15,267
‫اقلاً شور و اشتیاق دارم

2175
01:58:15,291 --> 01:58:19,142
‫آره، اینقدر تماشاچی‌ها رو فراری میدی که
‫مجبوری دزدی کنی تا خرج تئاترت دربیاد

2176
01:58:19,166 --> 01:58:21,267
‫تا حالا با خودت فکر کردی که
‫شاید عشقِ دزدی هستی؟

2177
01:58:21,291 --> 01:58:23,767
‫خب، فقط وقتی با توئم، داداشم

2178
01:58:23,791 --> 01:58:25,309
‫ببین کجاییم، پسر

2179
01:58:25,333 --> 01:58:27,934
‫شب سال نوئـه، رفیق. توی نیویورکیم

2180
01:58:27,958 --> 01:58:29,809
‫پسش گرفتیم، داداش،
‫به خواسته‌ات رسیدی

2181
01:58:29,833 --> 01:58:31,392
‫از همین راضی نیستی؟

2182
01:58:31,416 --> 01:58:33,059
‫- چرا، عالیـه
‫- چی...

2183
01:58:33,083 --> 01:58:34,684
‫بعدِ این همه فلاکتی که کشیدی؟

2184
01:58:34,708 --> 01:58:36,267
‫«چرا، عالیـه. چرا، خوبـه»

2185
01:58:36,291 --> 01:58:38,750
‫فقط خیلی با نیویورک حال نمی‌کنم

2186
01:58:39,958 --> 01:58:42,642
‫چیـه؟

2187
01:58:42,666 --> 01:58:44,017
‫چی؟

2188
01:58:44,041 --> 01:58:46,767
‫تو یه مرضی داری، داداش

2189
01:58:46,791 --> 01:58:49,267
‫من یه مرضی دارم؟
‫جنابعالی دوره افتادی عروسک بخری

2190
01:58:49,291 --> 01:58:51,767
‫خیلی‌خب، تو راست میگی

2191
01:58:51,791 --> 01:58:54,642
‫♪ Aloe Blacc - I Need a Dollar ♪

2192
01:58:54,666 --> 01:58:56,458
‫تموم شد، لاشی‌ها

