﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:42,125 --> 00:00:44,684
بهتره یه کاری گیر بیاری

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,267
کار نداری، پس پول هم نداری

5
00:00:48,291 --> 00:00:51,434
خوب می‌دونی که بانک
پرتت می‌کنه بیرون

6
00:00:51,458 --> 00:00:54,476
اون وام سوم تیر خلاصت بود، داداش

7
00:00:54,500 --> 00:00:56,416
باید چند سال پیش
این خونه رو می‌فروختی

8
00:00:59,916 --> 00:01:01,583
...شرط رو

9
00:01:03,500 --> 00:01:05,416
چهار سنت بیشتر می‌کنم

10
00:01:07,916 --> 00:01:09,916
یه کار لازم داری، رفیق

11
00:01:11,333 --> 00:01:15,017
ویلسون رایدر برای خونه‌های جدیدی که
داره می‌سازه، کمک می‌خواد

12
00:01:15,041 --> 00:01:17,726
جدی؟

13
00:01:17,750 --> 00:01:20,476
خودم همونجا کار می‌کنم -
خدایی؟ -

14
00:01:20,500 --> 00:01:22,517
.فردا میاد
.بیا بهش بگو

15
00:01:22,541 --> 00:01:24,267
آره، خب، شاید...شاید اومدم

16
00:01:24,291 --> 00:01:26,059
شاید؟

17
00:01:26,083 --> 00:01:29,267
کاکاسیاه، خیال کردی شاهزاده‌ای چیزی‌ای که
نمی‌خواد کار کنی؟

18
00:01:29,291 --> 00:01:32,476
،تا الان وضع زندگیت بدک نبوده

19
00:01:32,500 --> 00:01:34,934
ولی خونه‌ات رو ازت می‌گیرن

20
00:01:34,958 --> 00:01:37,226
آخر و عاقبتت میشه عین بردفوردِ پیر

21
00:01:37,250 --> 00:01:39,101
،توی پارکینگ ملت می‌خوابی

22
00:01:39,125 --> 00:01:41,226
سر پرنده‌ها داد می‌زنی و نون بیات می‌خوری

23
00:01:41,250 --> 00:01:43,958
.کلارا، کلارا، عزیزم
.کلارا، کلارا، کلارا

24
00:01:47,000 --> 00:01:48,726
این گیر دادن‌هات از سر علاقتـه، جیگر؟

25
00:01:48,750 --> 00:01:54,101
پدرسگ، چند بار بهت گفتم
به این اسم صدام نکنی؟

26
00:01:54,125 --> 00:01:55,708
چارلز

27
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
کلارا. کلارا، عزیزم

28
00:02:04,041 --> 00:02:06,642
کلارا، میگی من بی‌لیاقتم؟

29
00:02:06,666 --> 00:02:07,892
!کلارا

30
00:02:07,916 --> 00:02:10,017
!هی، هی، نه! ولش کن -
نگاییدم -

31
00:02:10,041 --> 00:02:11,851
چه مرگت شده، کلارا؟

32
00:02:11,875 --> 00:02:13,684
!کیرم دهنت -
!فحش میدی؟ باز میگه کلارا -

33
00:02:16,000 --> 00:02:17,684
چه مرگتـه؟ -
!آره، کیرم دهنت -

34
00:02:17,708 --> 00:02:20,250
دهنتو گاییدم! چه مرگتـه؟

35
00:02:22,333 --> 00:02:25,351
!هی! هی -
آهای! داداش -

36
00:02:25,375 --> 00:02:27,226
همش باید سر یه چیزی جوش بزنی

37
00:02:27,250 --> 00:02:28,309
همه چی برات شوخیـه

38
00:02:28,333 --> 00:02:30,392
!کص ننه‌ات -
!باشه. بسـه، کلارنس -

39
00:02:30,416 --> 00:02:32,434
!بریم خونه -
باشه -

40
00:02:32,458 --> 00:02:34,017
خداحافظ، کلارا -
...ببین، خودت -

41
00:02:34,041 --> 00:02:35,476
!هی، بسـه -
نه، نه، نه. ردیفـه -

42
00:02:35,500 --> 00:02:37,476
ردیفـه. ردیفـه

43
00:02:37,500 --> 00:02:40,541
کاکاسیاه نمک‌نشناسِ کون‌گشاد

44
00:02:41,250 --> 00:02:43,291
امیدوارم خونه‌ی کیریت رو هم بگیرن

45
00:02:44,416 --> 00:02:45,583
!ولم کن، داداش

46
00:02:52,916 --> 00:02:54,208
عجب

47
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
« به سگ‌هاربر هلیز خوش آمدید »

48
00:03:57,458 --> 00:03:59,517
جناب چارلز بلیکی؟

49
00:03:59,541 --> 00:04:01,267
بله، بله...خودمم

50
00:04:01,291 --> 00:04:03,851
شما یه زیرزمین مرتفع دارید -
چی؟ -

51
00:04:03,875 --> 00:04:07,142
زیرزمینی که توش بشه سرپا وایساد

52
00:04:07,166 --> 00:04:10,184
بعلاوه آب و برق هم داشته باشه

53
00:04:10,208 --> 00:04:13,684
.من...شرمنده، جناب
.این خونه فروشی نیست

54
00:04:13,708 --> 00:04:16,851
من فقط قصد اجاره دارم

55
00:04:16,875 --> 00:04:18,684
خب، تابستون تموم شده

56
00:04:18,708 --> 00:04:21,684
عذر می‌خوام

57
00:04:21,708 --> 00:04:25,434
انیستون بنت هستم، اهلِ گرینویچِ کنتیکت

58
00:04:25,458 --> 00:04:30,101
مایلم دو سه ماهی زیرزمین شما رو
اجاره کنم، آقای بلیکی

59
00:04:30,125 --> 00:04:32,226
،خب، متأسفم، آقای بنت

60
00:04:32,250 --> 00:04:34,642
ولی نه قصد فروش این خونه رو دارم، نه اجاره‌اش رو

61
00:04:34,666 --> 00:04:37,017
ولی مطمئنم مشاورهای املاک شهر
می‌تونن بهتون کمک کنن

62
00:04:37,041 --> 00:04:39,309
شاید بدموقع مزاحم شدم

63
00:04:39,333 --> 00:04:42,559
چطوره وقتی خوب به پیشنهادم فکر کردید و

64
00:04:42,583 --> 00:04:44,791
،مثلاً با همسرتون مشورت کردید
باهام تماس بگیرید؟

65
00:04:45,958 --> 00:04:49,309
من نه زن دارم، نه هم‌خونه‌ای، خب؟

66
00:04:49,333 --> 00:04:51,642
تنها زندگی می‌کنم و همینطوری راضیم

67
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
خیلی ممنون که وقت گذاشتید، آقای بلیکی

68
00:04:55,541 --> 00:04:59,791
اگه نظرتون عوض شد، باهام تماس بگیرید

69
00:05:08,200 --> 00:05:11,000
« انیستون بنت »

70
00:05:18,125 --> 00:05:19,642
همه چی روبراهـه، چارلز؟

71
00:05:19,666 --> 00:05:21,601
آره، همه چی روبراهـه

72
00:05:21,625 --> 00:05:23,226
چی می‌خواست بکنه تو پاچه‌ات؟

73
00:05:23,250 --> 00:05:25,958
نپرسیدم، چون مشتری نیستم

74
00:06:28,333 --> 00:06:31,184
صبح بخیر. ممنون -
مرسی -

75
00:06:31,208 --> 00:06:32,726
اینجا چیکار می‌کنی؟

76
00:06:32,750 --> 00:06:35,000
فقط...می‌خواستم باهات صحبت کنم

77
00:06:38,916 --> 00:06:41,767
...صبح رفتم سر زمین ویلسون رایدر و

78
00:06:41,791 --> 00:06:44,476
،اونجا...داره عین چی خونه می‌سازه

79
00:06:44,500 --> 00:06:46,851
ولی کاری نداشت بهم بده

80
00:06:46,875 --> 00:06:48,601
عین یه تیکه آشغال باهام برخورد کرد

81
00:06:48,625 --> 00:06:50,559
چارلز، ما بعد از مرگ مادرت
تمام تلاش‌مون رو کردیم

82
00:06:50,583 --> 00:06:53,375
،تا باهات خوب تا کنیم
ولی دیگه زیاده‌روی کردی

83
00:06:54,708 --> 00:06:56,309
دیگه صبرم لبریز شده -
ببخشید -

84
00:06:56,333 --> 00:06:59,226
اینا...چه ربطی به چیزی که گفتم داره؟

85
00:06:59,250 --> 00:07:01,500
شوخی می‌کنی؟ هر بلایی سرت اومده حقتـه

86
00:07:09,916 --> 00:07:11,541
چارلز؟ -
بله؟ -

87
00:07:12,833 --> 00:07:15,517
هفته‌ی پیش یه نفر از طرف
شرکتِ صاحب بانک اومده بود

88
00:07:15,541 --> 00:07:18,892
پیشنهاد دادن در ازای طلب‌شون
خونه‌ات رو بگیرن

89
00:07:18,916 --> 00:07:20,583
شاید صلاح همین باشه

90
00:07:30,625 --> 00:07:33,101
الو؟ -
سلام، سلام -

91
00:07:33,125 --> 00:07:34,976
خاله پیچز، حالت چطوره؟

92
00:07:35,000 --> 00:07:37,934
آها...چارلز

93
00:07:37,958 --> 00:07:40,392
حال...خانواده چطوره؟

94
00:07:40,416 --> 00:07:42,267
همه خوبن

95
00:07:42,291 --> 00:07:44,767
خوبـه. خوبـه

96
00:07:44,791 --> 00:07:48,333
خیلی وقتـه ندیدمت، پیچز

97
00:07:51,541 --> 00:07:54,059
خب، یه خواهشی ازت داشتم

98
00:07:54,083 --> 00:07:55,559
اصلاً وقت ندارم، چارلز

99
00:07:55,583 --> 00:07:57,517
نه، نه، نه، نه. اصلاً طول نمی‌کشه

100
00:07:57,541 --> 00:07:59,767
ببین، من مجبور شدم برای
یه سری تعمیرات مهم

101
00:07:59,791 --> 00:08:02,851
...واسه خونه وام بگیرم و

102
00:08:02,875 --> 00:08:05,208
...خب، یجورایی

103
00:08:06,416 --> 00:08:09,684
دو هزار و پونصد دلار برای قسط
...عقب‌افتاده می‌خوام و...الان دارم

104
00:08:09,708 --> 00:08:12,750
،الان دنبال کار می‌گردم
...ولی کسی کارگر نمی‌خواد، پس

105
00:08:18,958 --> 00:08:21,416
پیچز؟ -
چرا من رو توی این موقعیت می‌ذاری؟ -

106
00:08:22,541 --> 00:08:23,767
چه موقعیتی؟

107
00:08:23,791 --> 00:08:25,351
...چارلز، اون خونه -
بله؟ -

108
00:08:25,375 --> 00:08:27,392
هشت نسلـه که توی خانوادمونـه

109
00:08:27,416 --> 00:08:29,809
.تو اونجا به دنیا اومدی
.مادرت هم اونجا به دنیا اومده

110
00:08:29,833 --> 00:08:31,476
در جریانم، پیچز

111
00:08:31,500 --> 00:08:33,184
واسه همین می‌خوام خونه رو
،توی خانواده نگه دارم

112
00:08:33,208 --> 00:08:35,101
...پس اگه یکم پول بهم قرض بدی، خیلی

113
00:08:35,125 --> 00:08:37,392
،من اصلاً بعد ختم برنت ندیدمت

114
00:08:37,416 --> 00:08:39,642
بعد زنگ زدی بازم ازم پول بگیری؟

115
00:08:39,666 --> 00:08:41,392
دیگه واسه تو کار از کمک گذشته، چارلز

116
00:08:41,416 --> 00:08:42,767
...اگه مادر بیچاره‌ات تو رو توی این وضع می‌دید

117
00:08:42,791 --> 00:08:44,684
مادرم مُرده

118
00:08:44,708 --> 00:08:46,916
دست از سر کچلش بردار دیگه

119
00:08:48,791 --> 00:08:51,083
لعنتی. کیرم دهنت

120
00:09:21,541 --> 00:09:28,017
سلام. شما با شرکت سرمایه‌گذاری
تننبام و راس تماس گرفته‌اید

121
00:09:28,041 --> 00:09:29,642
،انیستون بنت

122
00:09:29,666 --> 00:09:33,726
در اسرع وقت به پیغام شما
پاسخ خواهد داد

123
00:09:33,750 --> 00:09:37,476
لطفاً بعد از صدای بوق
اسم و شماره‌ی خود را بیان کنید

124
00:09:37,500 --> 00:09:40,184
...سلام. آقای بنت

125
00:09:40,208 --> 00:09:43,166
چارلز بلیکی هستم از سگ‌هاربر

126
00:10:01,083 --> 00:10:03,726
خانم لیتل‌نک، شما...اینجا چیکار می‌کنید؟

127
00:10:03,750 --> 00:10:06,101
باغبونی می‌کنم، چارلز -
توی حیاط من؟ -

128
00:10:06,125 --> 00:10:07,767
،نمی‌تونم به کل اینجا برسم

129
00:10:07,791 --> 00:10:10,142
ولی حداقل می‌تونم به داد
رزهای مادرت برسم

130
00:10:10,166 --> 00:10:12,809
حتماً باید قبل از سرما هرس‌شون کنی

131
00:10:12,833 --> 00:10:14,892
بگذریم، کارم تموم شد

132
00:10:14,916 --> 00:10:16,750
باید برم برای چستیتی شام بپزم

133
00:10:23,900 --> 00:10:26,900
« ولری بلیکی »

134
00:12:51,083 --> 00:12:53,309
پسر، اینجا عین مقبره‌هاست

135
00:12:53,333 --> 00:12:55,642
داییم قبلاً می‌گفت این پایین روح داره

136
00:12:55,666 --> 00:12:59,809
از قبرشون خارج میشن و
میان اینجا کل شب ورق‌بازی می‌کنن

137
00:12:59,833 --> 00:13:02,809
...ولی اینجا فقط کلی
خرت و پرت قدیمی هست

138
00:13:02,833 --> 00:13:05,017
...آره، رفیق. شاید

139
00:13:05,041 --> 00:13:08,309
شاید بهتر باشه همه رو بسوزونم -
تند نرو، داداش -

140
00:13:08,333 --> 00:13:12,851
اینجا پر از جنس‌های آنتیکـه

141
00:13:12,875 --> 00:13:14,934
...باشه؟ سفیدپوست‌ها

142
00:13:14,958 --> 00:13:18,559
توی یه چشم به‌هم‌زدن حاضرن پونصد دلار
واسه همچین صندلی داغونی بدن

143
00:13:18,583 --> 00:13:20,434
میگی توی حیاط حراجی‌ای چیزی راه بندازیم؟

144
00:13:20,458 --> 00:13:22,309
این که کار بدبخت‌بیچاره‌هاست

145
00:13:22,333 --> 00:13:24,541
باید با یه سمسار درست‌حسابی حرف بزنی

146
00:13:26,416 --> 00:13:30,059
...توی ایست‌همپتون چندتایی هست ولی
ممکنـه سرت کلاه بذارن

147
00:13:30,083 --> 00:13:32,642
خب، خودت چی سرت میشه؟

148
00:13:32,666 --> 00:13:36,166
تابستون پیش سمساری یه دختره رو تعمیر کردم

149
00:13:37,291 --> 00:13:40,726
شرط می‌بندم اگه بیاریمش
،یه نگاهی به خرت‌وپرت‌هات بندازه

150
00:13:40,750 --> 00:13:43,583
می‌تونه با فروشنده‌های دیگه معامله کنه و
یه چیزی دستت رو می‌گیره

151
00:13:45,125 --> 00:13:46,458
اسمش چیـه؟

152
00:13:47,666 --> 00:13:49,351
ده درصد می‌خوام

153
00:13:49,375 --> 00:13:51,559
باشه

154
00:13:51,583 --> 00:13:55,791
ولی برای ده درصد باید کمکم کنی
اینا رو ببرم بالا، خب؟

155
00:14:06,625 --> 00:14:07,851
آقای بلیکی؟ -
خودمم -

156
00:14:07,875 --> 00:14:10,142
سلام. نارسیس گالی هستم -
سلام. چارلز صدام کنید -

157
00:14:10,166 --> 00:14:11,267
خیلی‌خب -
بفرمایید تو -

158
00:14:11,291 --> 00:14:12,375
ممنون

159
00:14:14,083 --> 00:14:17,059
خب، خونه اینجاست -
عجب -

160
00:14:17,083 --> 00:14:19,017
...خواهش می‌کنم

161
00:14:19,041 --> 00:14:21,101
بله، ممنون

162
00:14:21,125 --> 00:14:22,416
...آم

163
00:14:24,500 --> 00:14:27,083
وای، چقدر قشنگـه

164
00:14:28,583 --> 00:14:30,934
طرح کاج غیرعادی‌ای داره

165
00:14:30,958 --> 00:14:33,434
حداقل ۱۵۰ سال قدمت داره

166
00:14:33,458 --> 00:14:35,809
شوخی می‌کنی؟ -
راست میگم -

167
00:14:35,833 --> 00:14:38,642
به نظرت...چیزی هم می‌ارزه؟

168
00:14:38,666 --> 00:14:41,250
مسلماً جالب‌توجهـه. آره

169
00:14:43,666 --> 00:14:46,726
این طرف شهر همچین معماری‌ای رایج نیست

170
00:14:46,750 --> 00:14:51,434
بله. خانواده‌ی من...هشت نسلـه که
اینجا زندگی می‌کنه

171
00:14:51,458 --> 00:14:53,291
آها، واسه همین اینقدر بزرگـه

172
00:14:54,541 --> 00:14:56,392
حتماً از اولین خانواده‌هایی بودید که
تو کار صید نهنگ بودن

173
00:14:56,416 --> 00:14:58,059
درباره‌ی تاریخ خانوادت چیزی می‌دونی؟

174
00:14:58,083 --> 00:14:59,208
سلام

175
00:15:04,000 --> 00:15:05,392
اومدم ببینم ده درصدم در چه حالـه

176
00:15:05,416 --> 00:15:07,601
سلام، ریچارد -
سلام، آبجی -

177
00:15:07,625 --> 00:15:10,226
خوشگل شدی

178
00:15:10,250 --> 00:15:12,767
داداش، میشه با تلفنت یه زنگی بزنم؟

179
00:15:12,791 --> 00:15:15,666
آره

180
00:15:16,958 --> 00:15:19,184
می‌دونی، تابحال یه کوسنِ
پوستِ آهو ندیده بودم

181
00:15:19,208 --> 00:15:21,309
آهو نیست -
واقعاً؟ -

182
00:15:21,333 --> 00:15:24,226
نه، پوستِ...قاقم یا احتمالاً راسو هستش

183
00:15:24,250 --> 00:15:27,392
از پشمِ سفید زیر شکمش مشخصـه

184
00:15:27,416 --> 00:15:29,809
دوخت‌شون فرق می‌کنه -
اهل شکاری؟ -

185
00:15:29,833 --> 00:15:32,101
نه. نه، نه، نه

186
00:15:32,125 --> 00:15:35,476
پدرم درباره‌ی حیوانات این منطقه
...بهم یاد داده، پس

187
00:15:35,500 --> 00:15:36,809
باشه -
آره -

188
00:15:36,833 --> 00:15:41,684
میشه...بعد اینکه یه سری از اجناس رو
بررسی کردم، بریم یه قهوه بخوریم؟

189
00:15:41,708 --> 00:15:43,184
می‌خوام درباره‌ی گزینه‌های ممکن صحبت کنم

190
00:15:43,208 --> 00:15:44,476
بله، حتماً -
میشه؟ -

191
00:15:44,500 --> 00:15:46,333
...صد درصد. بله، آم

192
00:15:48,041 --> 00:15:50,666
...میشه فقط یه لحظه -
حتماً. آره -

193
00:15:55,583 --> 00:15:57,642
می‌دونی کمکت نمی‌کنم دیگه؟

194
00:15:57,666 --> 00:15:59,684
ریکی؟ ریکی؟

195
00:15:59,708 --> 00:16:01,208
قطع کن بابا

196
00:16:02,833 --> 00:16:05,517
هی، گوش کن، پنج دقیقه دیگه
بهت زنگ می‌زنم، خب؟

197
00:16:05,541 --> 00:16:06,892
باشه

198
00:16:06,916 --> 00:16:08,184
!داداش

199
00:16:08,208 --> 00:16:11,017
.من اینجا دارم مخ می‌زنم
واسه چی مزاحم میشی؟

200
00:16:11,041 --> 00:16:13,434
یکم پول می‌خوام، رفیق -
برای چی؟ -

201
00:16:13,458 --> 00:16:15,250
نارسیس می‌خواد بریم قهوه بخوریم

202
00:16:16,250 --> 00:16:17,976
آها، گرفتم

203
00:16:18,000 --> 00:16:19,726
نه. نه، نه، نه، نه

204
00:16:19,750 --> 00:16:21,767
.اونطوری نیست
...فقط...اگه پولشو نداشته باشم

205
00:16:21,791 --> 00:16:24,166
شاید سعی کنه از آب گل‌آلود ماهی بگیره

206
00:16:27,458 --> 00:16:29,041
با سود ده درصد پست میدم

207
00:16:32,791 --> 00:16:33,833
خیلی مسخره‌ای، داداش

208
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
چارلز، میشه یه لحظه بیای؟

209
00:16:59,250 --> 00:17:00,601
مشکلی هست؟

210
00:17:00,625 --> 00:17:03,101
...نه، فقط

211
00:17:03,125 --> 00:17:06,767
انتظار نداشتم اینا رو پیدا کنم

212
00:17:06,791 --> 00:17:10,976
چارلز، احتمالاً اجدادت اینا رو
از غرب آفریقا آوردن اینجا

213
00:17:11,000 --> 00:17:12,726
از گینه، شاید هم مالی

214
00:17:12,750 --> 00:17:16,226
پیدا شدن اینا توی این بخش
از ایالت بی‌سابقه‌ست و

215
00:17:16,250 --> 00:17:20,434
نظریه‌ای که خیلی وقتـه داشتم رو اثبات می‌کنن

216
00:17:20,458 --> 00:17:23,333
اینکه مردم‌مون خیلی قبل‌تر از
...زمانی که همه میگن

217
00:17:26,125 --> 00:17:27,333
حالت خوبـه؟

218
00:17:29,750 --> 00:17:31,666
...آره

219
00:17:33,750 --> 00:17:35,684
فقط...به این فکر می‌کردم که

220
00:17:35,708 --> 00:17:38,226
،اگه به خاطر ریکی نبود

221
00:17:38,250 --> 00:17:40,458
همه‌ی اینا رو مینداختم دور

222
00:17:45,000 --> 00:17:46,541
مطمئنی خوبی؟

223
00:17:50,916 --> 00:17:53,083
...آره، آره

224
00:17:54,666 --> 00:17:57,017
...شرمنده، من فقط

225
00:17:57,041 --> 00:17:59,559
خیلی درباره‌ی این چیزا اطلاعات ندارم

226
00:17:59,583 --> 00:18:02,851
من فقط...اصلاً اولین باره که
بیشتر اینا رو می‌بینم

227
00:18:02,875 --> 00:18:07,583
...پس اگه راستشو بخوای فقط
من فقط به پولش نیاز دارم

228
00:18:08,625 --> 00:18:11,125
آره، حتماً

229
00:18:12,833 --> 00:18:17,351
،نقاشی‌ها اگه ارزش هنری داشته باشن

230
00:18:17,375 --> 00:18:18,726
به قیمت بالایی فروش میرن

231
00:18:18,750 --> 00:18:21,184
«اثاثیه مال دوران «جنبش هنر و پیشه
،یا حتی قبل از اونـه

232
00:18:21,208 --> 00:18:23,101
،واسه همین همه چیز
،بدون احتساب نقاب‌ها

233
00:18:23,125 --> 00:18:25,392
ممکنـه بین چهل تا صد هزار دلار
ارزش داشته باشن

234
00:18:25,416 --> 00:18:27,267
احتمالاً همون طرفای چهل هزار -
عجب -

235
00:18:27,291 --> 00:18:28,958
یعنی چهار هزار بابت آشنام گیرم میاد؟

236
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
آهای، روبراهی؟

237
00:18:34,791 --> 00:18:36,976
آره. آره

238
00:18:37,000 --> 00:18:39,059
بریم...قهوه‌ای که گفتی رو بخوریم؟

239
00:18:39,083 --> 00:18:41,976
.نه، یه قرار شام دارم
چطوره هفته‌ی بعد بریم؟

240
00:18:42,000 --> 00:18:44,875
...باشه. آره، حتماً

241
00:18:45,958 --> 00:18:48,434
چطوری...یعنی روند کار چطوریـه؟

242
00:18:48,458 --> 00:18:51,351
بعداً یه سر میام و
،عکس و توضیح همه رو ثبت می‌کنم

243
00:18:51,375 --> 00:18:53,309
بعد توی خبرنامه‌های درست
ثبت‌شون می‌کنم و

244
00:18:53,333 --> 00:18:56,059
هر قطعه که فروش بره، میام می‌برم

245
00:18:56,083 --> 00:18:57,416
کِی یکم پول دستمو می‌گیره؟

246
00:18:59,250 --> 00:19:03,392
آره، خب، سمساری‌ها معمولاً
بعد از سه ماه جواب میدن و

247
00:19:03,416 --> 00:19:04,976
موزه‌ها بعد از نُه ماه

248
00:19:05,000 --> 00:19:07,017
من دیگه باید برم

249
00:19:07,041 --> 00:19:08,601
آره، باشه -
آره -

250
00:19:08,625 --> 00:19:12,750
چارلز، اینا رو هم دم‌دست نگه دار

251
00:19:13,750 --> 00:19:15,226
باشه؟

252
00:19:15,250 --> 00:19:16,976
باشه -
خیلی‌خب -

253
00:19:17,000 --> 00:19:19,601
بذار بیام -
باشه -

254
00:19:19,625 --> 00:19:21,392
!خداحافظ -
ممنون، چارلز -

255
00:19:21,416 --> 00:19:23,059
مرسی که اومدی

256
00:19:23,083 --> 00:19:24,684
خیلی‌خب

257
00:19:24,708 --> 00:19:27,142
چارلز؟ -
بله؟ -

258
00:19:27,166 --> 00:19:29,833
،بتانی می‌خواد امشب بیاد
می‌گیری چی میگم؟

259
00:19:30,986 --> 00:19:32,414
دخترعموهاش پیششن

260
00:19:32,439 --> 00:19:34,767
مادرم رو که می‌شناسی. نمیشه بریم خونه‌ی خودم -
باشه -

261
00:19:34,791 --> 00:19:37,559
عالیـه. چون قبلاً قول دادم
...ساعت پنج میرم دنبالش و

262
00:19:37,583 --> 00:19:39,541
آره دیگه

263
00:19:40,541 --> 00:19:42,559
...مرسی، رفیق. من

264
00:19:42,583 --> 00:19:46,333
برای خودمون غذا می‌گیرم و
بعداً می‌بینمت، داداش

265
00:20:49,541 --> 00:20:51,583
الو؟ -
آقای بلیکی -

266
00:20:52,583 --> 00:20:53,833
انیستون بنت هستم

267
00:20:55,125 --> 00:20:58,351
آها، بله. آقای بنت

268
00:20:58,375 --> 00:21:00,541
حاضرید زیرزمین‌تون رو بهم اجاره بدید؟

269
00:21:01,625 --> 00:21:04,684
خب، حاضرم...دربارش صحبت کنیم

270
00:21:04,708 --> 00:21:09,583
،خب، من به مدت ۶۵ روز
روزی هزار دلار بهتون میدم

271
00:21:11,375 --> 00:21:13,559
جان؟ -
میگم تمام اسباب رو -

272
00:21:13,583 --> 00:21:16,726
قبل از یکم نوامبر که
برای بازدید میام، بیارن

273
00:21:16,750 --> 00:21:19,809
سوار آخرین قطار اون روز میام و

274
00:21:19,833 --> 00:21:22,375
شما باید بیاید ایستگاه قطار دنبالم

275
00:21:24,000 --> 00:21:26,642
الان...گفتی ۶۵ هزار دلار؟

276
00:21:26,666 --> 00:21:29,017
پیشنهادم همینـه، آقای بلیکی

277
00:21:29,041 --> 00:21:33,351
،ده هزار پیش‌پرداخت میدم
بیست و پنج هزار وقتی رسیدم

278
00:21:33,375 --> 00:21:37,351
آخر مدت اقامتم، سی هزار دلارِ
باقیمونده رو یه‌جا میدم

279
00:21:37,375 --> 00:21:39,000
تمام مبالغ رو نقداً پرداخت می‌کنم

280
00:21:40,458 --> 00:21:42,351
،تنها خواسته‌ای که الان ازتون دارم

281
00:21:42,375 --> 00:21:45,916
اینـه که از قرارمون چیزی به کسی نگید

282
00:21:48,250 --> 00:21:50,142
کار غیرقانونی‌ای که نمی‌کنید؟

283
00:21:50,166 --> 00:21:52,267
به هیچ وجه -
باشه -

284
00:21:52,291 --> 00:21:56,351
من فقط دو ماه زیرزمین شما رو می‌خوام و
بابتش هم پول میدم

285
00:21:56,375 --> 00:21:57,708
نظرتون چیـه؟

286
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
...آم

287
00:22:02,750 --> 00:22:04,267
باشه

288
00:22:04,291 --> 00:22:06,684
پس قبول می‌کنید

289
00:22:06,708 --> 00:22:10,625
ممنونم. یکم نوامبر می‌بینم‌تون

290
00:22:23,041 --> 00:22:24,642
!رفیقت رو جمع کن

291
00:22:24,666 --> 00:22:26,267
می‌دونی مخت تاب داره دیگه؟

292
00:22:26,291 --> 00:22:29,767
چه بوی خوبی! دارم از گشنگی می‌میرم

293
00:22:29,791 --> 00:22:31,934
مطمئنی وقتِ غذا داری؟

294
00:22:31,958 --> 00:22:34,934
ریکی بهم گفتش خسته‌ای و

295
00:22:34,958 --> 00:22:37,000
...باید بری بالا بخوابی ولی

296
00:22:39,708 --> 00:22:41,851
اومدم تو رو ببینم و
چندتا سوسیس بخورم

297
00:22:41,875 --> 00:22:45,458
!ریکی همیشه عجله داره -
باشه! باشه -

298
00:22:53,583 --> 00:22:55,208
!آره

299
00:23:17,791 --> 00:23:22,851
وضعیت فاجعه‌بار کشور رواندا واقع
در مرکز آفریقا روزبه‌روز وخیم‌تر می‌شود

300
00:23:22,875 --> 00:23:25,517
،امروز دبیرکل سازمان ملل، پطرس پطرس غالی
اذعان داشت

301
00:23:25,541 --> 00:23:29,642
مدارک محکمی وجود دارد مبنی بر اینکه
طرفین درگیر جنگ داخلی

302
00:23:29,666 --> 00:23:33,351
در حال آماده‌سازی برای کُشتار
افراد غیرنظامی هستند

303
00:23:33,375 --> 00:23:36,059
مردم رواندا از ترس
به هر جهت پا به فرار گذاشته و

304
00:23:36,083 --> 00:23:40,125
تاکنون ده‌ها هزار نفر از مرزهای
زئیر و بروندی عبور کردند

305
00:23:54,791 --> 00:23:57,684
،امروز صبح، طی نشستی ویژه در کاخ سفید
رئیس‌جمهور کلینتون این وضعیت را

306
00:23:57,708 --> 00:24:00,851
فجیع‌ترین بحران انسانی نسل نامید و

307
00:24:00,875 --> 00:24:04,684
وعده‌ی ۱۳۵ میلیون دلار دیگر
،برای امدادرسانی را داد

308
00:24:04,708 --> 00:24:07,392
اما عده‌ی بسیاری نگرانند که دیگر

309
00:24:07,416 --> 00:24:10,226
آب از سر مردم رواندا گذشته باشد

310
00:24:51,958 --> 00:24:53,142
چارلز

311
00:24:53,166 --> 00:24:56,375
چارلز؟ بیداری؟

312
00:24:58,291 --> 00:25:00,666
...ببخشید. فکر کردم داری تلویزیون

313
00:25:02,166 --> 00:25:05,250
فقط تشنه‌ام بود و ریکی هم خوابـه

314
00:25:19,958 --> 00:25:21,708
به فکرت بودم ها

315
00:25:23,208 --> 00:25:25,684
به فکر چی؟ -
به اینکه چرا -

316
00:25:25,708 --> 00:25:28,309
خیلی وقتـه ندیدمت

317
00:25:28,333 --> 00:25:30,041
مشکلات دست به دست هم دادن

318
00:25:31,166 --> 00:25:32,625
چی شد، چارلز؟

319
00:25:33,625 --> 00:25:36,708
منظورت چیـه؟ -
واسه چی هنوز اینجایی؟ -

320
00:25:38,208 --> 00:25:39,916
خودت هم اینجایی

321
00:25:44,833 --> 00:25:47,059
،قبلاً هی از جلوی این خونه رد می‌شدم

322
00:25:47,083 --> 00:25:49,851
تا توجه شماها رو جلب کنم

323
00:25:49,875 --> 00:25:52,309
اینقدر که فکر کنم کفش‌هام سوراخ شدن

324
00:25:52,333 --> 00:25:53,851
متوجهت شدیم -
چی؟ -

325
00:25:53,875 --> 00:25:56,601
دیده بودیمت -
خب، پس چرا چیزی نگفتی؟ -

326
00:25:56,625 --> 00:25:58,958
.مادرت بهم می‌گفت از جلوی خونه گم شم
.دهنت سرویس

327
00:26:01,166 --> 00:26:03,142
پسر، حتی روم نمیشه اینجا فحش بدم

328
00:26:03,166 --> 00:26:05,583
هنوز تا حدودی نگرانم به بابام بگه

329
00:26:08,833 --> 00:26:12,642
فقط وقتی ریکی بهم گفت
هنوز اینجایی، تعجب کردم

330
00:26:12,666 --> 00:26:14,934
می‌دونی، خیال می‌کردم از اینجا میری و
اجاره‌اش رو می‌زنی به یه زخمی

331
00:26:14,958 --> 00:26:16,517
خب، مجبور شدم از داییم مراقبت کنم

332
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
آره، شکر خدا اون حرومزاده‌ی
بداخلاق هم رفت زیر خاک

333
00:26:21,458 --> 00:26:22,892
ببخشید، می‌دونم حرف قشنگی نبود

334
00:26:22,916 --> 00:26:25,333
نه، بازم حق با توئـه

335
00:26:29,125 --> 00:26:30,750
...اصلاً

336
00:26:41,625 --> 00:26:43,291
من خیلی نشست و برخاست ندارم

337
00:26:48,458 --> 00:26:50,125
...بعد مرگ برنت، من

338
00:26:51,625 --> 00:26:52,958
اینجا گیر افتادم

339
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
نمی‌تونستی بری؟

340
00:26:59,166 --> 00:27:00,666
اینجا خشکم زده بود

341
00:27:18,166 --> 00:27:20,125
صبح میریم صبحونه بزنیم

342
00:27:21,208 --> 00:27:22,416
می‌خوای بیای؟

343
00:27:38,375 --> 00:27:41,375
بله؟ اومدم

344
00:27:43,208 --> 00:27:45,476
چارلز بلیکی؟ -
خودمم -

345
00:27:45,500 --> 00:27:47,476
اثاث زیرزمین‌تون رو آوردیم

346
00:27:47,500 --> 00:27:48,767
فاکتوری فرمی چیزی هم دارید؟

347
00:27:48,791 --> 00:27:50,375
فقط همین

348
00:28:03,250 --> 00:28:04,892
صبح بخیر، خانم لیتل‌نک

349
00:28:06,000 --> 00:28:07,351
حال‌تون چطوره؟

350
00:28:07,375 --> 00:28:10,142
چستیتی مریضـه، نمی‌تونم
توی خونه سیگار بکشم

351
00:28:10,166 --> 00:28:13,351
روزی دو بار سعی می‌کنم
،بلندش کنم یکم راه بره

352
00:28:13,375 --> 00:28:16,392
ولی بلند کردنش روز به روز داره سخت‌تر میشه

353
00:28:16,416 --> 00:28:17,958
خب، سلامم رو بهش برسونید

354
00:28:34,458 --> 00:28:36,101
ببخشید، چارلز. میشه بریم داخل؟

355
00:28:36,125 --> 00:28:37,976
خیلی بدبختی

356
00:28:38,000 --> 00:28:41,541
می‌دونی، واقعاً آدم بدبختی هستی، جان

357
00:28:43,041 --> 00:28:45,309
...بانک به تو کلی فرصت داده تا

358
00:28:45,333 --> 00:28:46,934
خفه شو

359
00:28:46,958 --> 00:28:50,083
می‌دونی، تو کل مردم شهر رو
با من چپ انداختی، جان

360
00:28:52,083 --> 00:28:53,851
میگی دروغ میگم؟

361
00:28:53,875 --> 00:28:56,125
...جدای از هر چی به خیالت اتفاق افتاده

362
00:28:57,333 --> 00:28:59,351
،بانک مجبوره ملکت رو ضبط کنه

363
00:28:59,375 --> 00:29:01,708
مگر اینکه تا آخر هفته
مبلغ کلانی رو واریز کنی

364
00:29:41,750 --> 00:29:43,125
آقای بلیکی

365
00:29:44,125 --> 00:29:45,291
آقای بنت

366
00:30:19,125 --> 00:30:20,541
همه...همه چیز اینجاست

367
00:30:23,250 --> 00:30:25,934
حتماً یادم رفته اینا رو ببرم

368
00:30:25,958 --> 00:30:27,976
مشکلی نیست

369
00:30:28,000 --> 00:30:29,500
می‌برم‌شون

370
00:30:36,708 --> 00:30:38,851
بوربن دوست داری؟

371
00:30:38,875 --> 00:30:40,351
بله

372
00:30:40,375 --> 00:30:42,375
میری برامون لیوان بیاری؟

373
00:30:45,333 --> 00:30:46,416
باشه

374
00:31:01,208 --> 00:31:02,208
عالیـه

375
00:31:05,000 --> 00:31:06,517
بوربن رو چطوری می‌خوری؟

376
00:31:06,541 --> 00:31:08,226
با کلی یخ

377
00:31:08,250 --> 00:31:10,726
،پدرم قدیما می‌گفت سفیدپوست‌ها اینقدر سردن

378
00:31:10,750 --> 00:31:13,267
حتی توی وان آبِ یخ هم
ویسکی‌شون رو با یخ می‌خورن

379
00:31:13,291 --> 00:31:16,083
تو خالی دوست داری؟ -
آره -

380
00:31:21,833 --> 00:31:23,833
به سلامتی خودت

381
00:31:27,500 --> 00:31:29,559
لعنتی، عجب چیزیـه

382
00:31:29,583 --> 00:31:31,684
از اوساکا خریدمش

383
00:31:31,708 --> 00:31:36,101
،هر چی می‌خوای درباره‌ی ژاپنی‌ها بگی درست
ولی توی ویسکی واقعاً خبره‌ان

384
00:31:36,125 --> 00:31:37,976
الحق

385
00:31:38,000 --> 00:31:41,101
درباره‌ی خودت برام بگو، آقای بلیکی

386
00:31:41,125 --> 00:31:42,291
چی می‌خوای بدونی؟

387
00:31:43,458 --> 00:31:45,041
هر چی که حاضری از خودت بگی

388
00:31:46,750 --> 00:31:51,184
خب، اسم و محل زندگیم رو که می‌دونی

389
00:31:51,208 --> 00:31:52,750
معمولاً غریبه‌ها این چیزها رو دربارم نمی‌دونن

390
00:31:57,375 --> 00:32:02,101
چطوری سر از سگ‌هاربر در آوردی، آقای بلیکی؟

391
00:32:02,125 --> 00:32:05,351
.خب، همیشه همینجا بودم
.هیچوقت جای دیگه‌ای نرفتم

392
00:32:05,375 --> 00:32:06,708
خانوادت اینجاست؟

393
00:32:08,208 --> 00:32:10,875
آره، همشون توی حیاط‌پشتی‌ان

394
00:32:11,875 --> 00:32:13,934
از خانواده‌ی بلیکی جز من کسی نمونده

395
00:32:13,958 --> 00:32:16,000
من هم آخرین عضو خانواده‌ی بنت هستم

396
00:32:17,208 --> 00:32:22,017
دوست دارم بدونم...کارت دقیقاً چیـه؟

397
00:32:22,041 --> 00:32:23,375
استرداد اراضی

398
00:32:25,541 --> 00:32:30,351
فرض کن خبر داری که

399
00:32:30,375 --> 00:32:34,392
زیر خونه‌ی یکی دیگه یه گنجی هست

400
00:32:34,416 --> 00:32:36,684
فرضاً الماس هست

401
00:32:36,708 --> 00:32:39,476
فرض کن فقط تو از وجودشون خبر داری و

402
00:32:39,500 --> 00:32:43,000
طبیعتاً فقط تو می‌تونی اونا رو استخراج کنی

403
00:32:44,041 --> 00:32:46,226
خب، این همون دزدیـه -
نه -

404
00:32:46,250 --> 00:32:49,809
الماس‌ها فقط برای کسی
وجود دارن که ازشون خبر داره

405
00:32:49,833 --> 00:32:54,934
فقط برای کسی هستن که
دانش و توان استخراج رو داره

406
00:32:54,958 --> 00:32:57,767
.کار من هم همینـه
،من گنج‌ها رو پیدا می‌کنم

407
00:32:57,791 --> 00:33:00,101
ملکی که داخل‌شونـه رو می‌گیرم و

408
00:33:00,125 --> 00:33:05,017
بسته به ارزش ملکی که
استرداد کردم، پورسانت می‌گیرم

409
00:33:05,041 --> 00:33:08,351
‫پس یعنی مال یکی دیگه‌ست و
تو برش می‌داری؟

410
00:33:08,375 --> 00:33:10,726
‫آخه هر جور حساب کنی، این کارِت دزدیـه

411
00:33:10,750 --> 00:33:13,767
‫امروزه بهش میگن
‫جهانی‌سازی، برون‌سپاری،

412
00:33:13,791 --> 00:33:15,708
‫هزینه‌ی کسب و کار

413
00:33:16,791 --> 00:33:18,458
‫راستی...

414
00:33:20,291 --> 00:33:22,750
‫این هم ۲۵ هزار دلار، طبق قول و قرارمون

415
00:33:23,712 --> 00:33:25,296
‫آره، باشه پس

416
00:33:28,625 --> 00:33:30,500
‫من میرم سراغ جعبه‌ها

417
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
‫بطری رو ببر. هدیه‌ی من به تو

418
00:33:35,291 --> 00:33:36,726
‫باشه، ممنون

419
00:33:36,750 --> 00:33:40,601
‫آقای بلیکلی، بی‌زحمت صبح برام قهوه میاری؟

420
00:33:40,625 --> 00:33:42,791
‫- بله، حتماً
‫- تلخ باشه، لطفاً

421
00:33:44,416 --> 00:33:46,434
‫یه پتویی چیزی

422
00:33:46,458 --> 00:33:48,336
‫لازمت نمیشه باز؟

423
00:33:48,361 --> 00:33:50,736
‫نگران نباش، من زیاد اهل خواب نیستم

424
00:33:52,541 --> 00:33:53,541
‫باشه

425
00:35:14,000 --> 00:35:17,101
‫کُره‌ای، چندین ماه هم تو این قضای حاجت کنی،

426
00:35:17,125 --> 00:35:19,809
‫باز هم بوی گلِ یاس میده

427
00:35:19,833 --> 00:35:22,184
‫بفرما بشین، آقای بلیکلی

428
00:35:22,208 --> 00:35:23,517
‫راحتم

429
00:35:23,541 --> 00:35:25,934
‫- خواهش می‌کنم، بیخودی...
‫- نه، نه، توضیح بده ببینم چه خبره

430
00:35:25,958 --> 00:35:27,309
‫اول قهوه‌ام رو میدی بهم؟

431
00:35:27,333 --> 00:35:29,101
‫خودت بیا بیرون بگیرش

432
00:35:29,125 --> 00:35:31,125
‫خواهش می‌کنم، دو دقیقه بشین

433
00:35:32,916 --> 00:35:37,017
‫زیرزمینت رو اجاره کردم چون
‫قصد دارم برای ۶۵ روزِ آینده،

434
00:35:37,041 --> 00:35:39,267
‫توی این قفس حبس باشم

435
00:35:39,291 --> 00:35:42,934
‫تو این مدت، لازمـه که
‫تو وعده‌های غذاییم رو برام بیاری و

436
00:35:42,958 --> 00:35:45,416
‫حواست به نظافت کلیِ اینجا باشه

437
00:35:47,416 --> 00:35:49,309
‫- می‌خوای زندونی باشی؟
‫- بله

438
00:35:49,333 --> 00:35:52,392
‫این مسخره‌بازی‌ها چیـه؟!
‫من نوکرِ جنابعالی نیستم

439
00:35:52,416 --> 00:35:54,767
‫یعنی چی؟ وای، نکنه خل و چلی؟

440
00:35:54,791 --> 00:35:57,142
‫نه واقعاً. در طول تاریخ،

441
00:35:57,166 --> 00:36:00,976
‫انزوا رو به اجتماع ترجیح دادن

442
00:36:01,000 --> 00:36:05,851
‫رو قله‌ی کوهستان‌ها مستقر شدن و
‫ماه‌ها توی غار مراقبه کردن

443
00:36:05,875 --> 00:36:08,934
‫به خودشون تازیانه می‌زدن و
‫دورِ لذت‌های جنسی رو خط می‌کشیدن

444
00:36:08,958 --> 00:36:11,203
‫- زیرزمینم رو اجاره کردی ها
‫- من هم که کاری نکردم

445
00:36:11,228 --> 00:36:13,392
‫قرار نبود بشه پاتوقِ
مسخره‌بازی‌های سادیسمی‌ات

446
00:36:13,416 --> 00:36:15,851
‫نه، تو... تو سرم کلاه گذاشتی

447
00:36:15,875 --> 00:36:18,142
‫نخیر، خودت چیزی نپرسیدی

448
00:36:18,166 --> 00:36:20,809
‫به اندازه‌ای که لازم بود تا
پیشنهادم رو بپذیری، در جریان گذاشتمت

449
00:36:20,833 --> 00:36:22,559
‫هیچ مشکلی تو این مورد وجود نداره

450
00:36:22,583 --> 00:36:24,434
‫- نه، همین الان بیا بیرون
‫- چرا؟

451
00:36:24,458 --> 00:36:26,434
‫بس کن، خری یا خودتو زدی به خریت؟

452
00:36:26,458 --> 00:36:28,142
‫اگه پلیس سر از اینجا در بیاره و

453
00:36:28,166 --> 00:36:30,142
‫ببینه یه سفیدپوست توی زیرزمینم حبسـه...

454
00:36:30,166 --> 00:36:32,666
‫من با رضایت کامل اینجام

455
00:36:34,500 --> 00:36:36,166
‫اصلاً بیا یه کاری کنیم

456
00:36:37,333 --> 00:36:41,059
‫بیا طبق برنامه پیش بریم،
‫اگه بعدِ دو هفته،

457
00:36:41,083 --> 00:36:43,476
‫باز هم خواستی من برم، میرم

458
00:36:43,500 --> 00:36:46,666
‫ولی اگه قبول کنی بمونم...

459
00:36:47,875 --> 00:36:51,791
‫قسطِ آخر رو دوبرابر می‌کنم و
‫نقد بهت میدم

460
00:36:54,708 --> 00:36:56,809
‫اصلاً می‌خوای اینجا چیکار کنی، مرد حسابی؟

461
00:36:56,833 --> 00:37:00,166
‫مطالعه، تفکر و شاید هم دست‌به‌قلم شدم

462
00:37:01,166 --> 00:37:03,059
‫چرا نمیری هتلی جایی؟

463
00:37:03,083 --> 00:37:04,684
‫من توی دنیای خودم، نسبتاً شناخته‌شده‌ام و

464
00:37:04,708 --> 00:37:07,525
‫بعضی از مردم هم من رو
‫برای سرمایه‌شون ضروری می‌دونن

465
00:37:08,416 --> 00:37:10,892
‫نمی‌خوام کسی اینجا پیدام کنه

466
00:37:10,916 --> 00:37:12,541
می‌خوام تنها باشم

467
00:37:23,125 --> 00:37:24,375
‫آها، باشه

468
00:38:20,625 --> 00:38:22,250
‫ممنون

469
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
‫با این...

470
00:38:43,541 --> 00:38:45,434
‫می‌تونی ظرف‌هات رو بشوری

471
00:38:45,458 --> 00:38:46,666
‫چه هوشمندانه

472
00:38:47,791 --> 00:38:51,434
‫آقای بلیکلی، بی‌زحمت

473
00:38:51,458 --> 00:38:53,333
‫یکی از کتاب‌هام رو بهم میدی؟

474
00:39:01,791 --> 00:39:02,976
‫کدومش؟

475
00:39:03,000 --> 00:39:06,892
‫جلد اول کتاب «داستان تمدن»

476
00:39:06,916 --> 00:39:09,434
‫به نظر عصبی میای، آقای بلیکلی

477
00:39:09,458 --> 00:39:12,184
‫مادرم همیشه می‌گفت
‫این دنیا چیزی واسه عَرضه نداره

478
00:39:12,208 --> 00:39:14,226
‫راست هم می‌گفت

479
00:39:14,250 --> 00:39:16,226
‫شما دیگه نوبری

480
00:39:16,250 --> 00:39:18,166
‫حالا اونقدرهام بد نیست که، هست؟

481
00:39:19,666 --> 00:39:21,934
‫من که توی این زیرزمینِ
استخون‌سوز زندونی نیستم

482
00:39:21,958 --> 00:39:24,101
‫به چشم یه سفر معنوی بهش نگاه کن

483
00:39:24,125 --> 00:39:26,267
‫صرفاً یه اتاق اجاره کردی و
‫درش رو هم قفل کردی

484
00:39:26,291 --> 00:39:29,767
‫- همین
‫- والا من فقط سعی دارم الگو باشم

485
00:39:29,791 --> 00:39:31,517
‫الگو؟

486
00:39:31,541 --> 00:39:34,500
‫برای کی؟ مگه کسی خبر داره اینجایی؟

487
00:39:35,916 --> 00:39:37,500
‫در هر صورت دارم تلاشم رو می‌کنم

488
00:39:38,916 --> 00:39:41,000
‫خیلی‌خب پس، از سفر معنویت لذت ببر

489
00:41:06,500 --> 00:41:09,375
‫به دادم برس... کاکاسیاهِ بی‌خاصیت

490
00:41:23,188 --> 00:41:25,750
« انیستون بنت »

491
00:41:27,712 --> 00:41:29,392
« نتایج پیدا شده: ۵۰۹ »

492
00:41:37,208 --> 00:41:38,375
‫چارلز

493
00:41:40,082 --> 00:41:42,022
‫عه، سلام

494
00:41:42,047 --> 00:41:44,101
‫- مگه اجازه داری از خونه بیای بیرون، داداش؟
‫- آره

495
00:41:44,125 --> 00:41:45,666
‫ببند

496
00:41:46,833 --> 00:41:48,166
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

497
00:41:49,583 --> 00:41:51,392
‫یه چندتا کتاب داشتم آوردم اهدا کنم

498
00:41:51,416 --> 00:41:54,416
‫خیلی‌خب، بگو ببینم کی هستی و
‫چه بلایی سر چارلز آوردی؟

499
00:41:55,916 --> 00:41:59,833
‫میگم، از کلارنس شنیدم
‫توی ایستگاه قطار تو رو دیده

500
00:42:00,958 --> 00:42:02,809
‫- آره
‫- می‌گفت حالت

501
00:42:02,833 --> 00:42:04,392
‫دستِ خودت نبوده

502
00:42:04,416 --> 00:42:06,809
‫چی بگم والا،
‫واقعاً فکر می‌کنم باید از اینجا برم

503
00:42:06,833 --> 00:42:09,809
‫- برای همیشه
‫- از سگ‌هاربر بری؟

504
00:42:09,833 --> 00:42:11,000
‫شاید

505
00:42:12,208 --> 00:42:13,684
‫نمی‌دونم، گیج و ویجم

506
00:42:13,708 --> 00:42:15,976
‫داداش، تو دیگه چرا گیجی؟

507
00:42:16,000 --> 00:42:17,500
‫تحصیل‌کرده‌ای،
‫کار سخت هم که نمی‌کنی

508
00:42:19,875 --> 00:42:21,642
‫بثی چطوره؟

509
00:42:21,666 --> 00:42:25,083
‫پسر، این دختر چنان آتیشی تو
‫دلم به‌پا کرده که

510
00:42:26,083 --> 00:42:28,142
‫تو فکرِ اینم که یه کسب و کار جدی راه بندازم

511
00:42:28,166 --> 00:42:30,809
‫برای خودم، برای جفت‌مون یه زندگی بسازم

512
00:42:30,833 --> 00:42:33,851
‫بثی همش میگه بریم جنوب برای زندگی

513
00:42:33,875 --> 00:42:35,351
‫نزدیک‌های آتلانتا فک و فامیل داره و

514
00:42:35,375 --> 00:42:39,392
‫می‌خواد با دخترخاله‌اش سالن زیبایی بزنه

515
00:42:39,416 --> 00:42:42,351
‫خودم دلم راضی نیست برم،
‫ولی وقتی از خودمون میگه

516
00:42:42,375 --> 00:42:44,226
‫دلم ضعف میره

517
00:42:44,250 --> 00:42:46,809
‫دو هفته‌ی دیگه

518
00:42:46,833 --> 00:42:48,625
‫خونه‌ی کلارنس مهمونی داریم

519
00:42:51,083 --> 00:42:53,291
‫همه‌ی بچه‌ها میان. آشپزی هم با ریلینـه

520
00:42:54,416 --> 00:42:56,017
‫تو هم میای دیگه؟

521
00:42:56,041 --> 00:42:57,892
‫مگه بدون رفیق فابم میشه؟

522
00:42:57,916 --> 00:42:58,976
‫- ببینم...
‫- مگه اینکه...

523
00:42:59,000 --> 00:43:00,309
‫مگه اینکه تا اون موقع از شهر رفته باشی

524
00:43:00,333 --> 00:43:02,208
‫ببینم چی میشه. سعی می‌کنم بیام

525
00:43:04,166 --> 00:43:05,375
‫نارسیس هم میاد

526
00:43:06,583 --> 00:43:08,500
‫- خب؟
‫- پسر

527
00:43:10,791 --> 00:43:14,000
‫پسر، این دختر یه چیزی توی تو دیده.
‫خودت هنوز خبر نداری.

528
00:43:23,791 --> 00:43:26,809
‫- آقای بنت؟
‫- انیستون صدام کن

529
00:43:26,833 --> 00:43:29,359
‫دیگه تعارف و تکلف رو بذار کنار

530
00:43:29,384 --> 00:43:31,634
‫باشه. انیستون

531
00:43:32,541 --> 00:43:33,916
از اینجا راضی هستی؟

532
00:43:35,000 --> 00:43:38,434
‫حقیقتاً اونطور که انتظار داشتم نیست

533
00:43:38,458 --> 00:43:41,809
‫محبوس‌بودنم حس غریبی داره

534
00:43:41,833 --> 00:43:45,976
‫برای مطالعه عالیـه.
‫از گنجینه‌ی خاطراتم بهره می‌برم.

535
00:43:46,000 --> 00:43:50,017
‫حساب شب و روز از دستم در رفته،
‫مگر با صدای قدم‌های تو روی این پله‌ها

536
00:43:50,041 --> 00:43:52,559
‫نمی‌دونم توی این دنیا چه خبره

537
00:43:52,583 --> 00:43:57,083
منتها طوری رنسانس رو از بَرَم که
‫انگار همین امروز رخ داده

538
00:43:58,791 --> 00:44:03,434
‫کسی نگرانت نمیشه؟
‫بخواد سراغت رو بگیره؟

539
00:44:03,458 --> 00:44:05,916
‫کسی نگران تو میشه، چارلز؟

540
00:44:07,500 --> 00:44:09,833
‫همه‌ی ما گاهی ناپدید میشیم، اینطور نیست؟

541
00:44:11,291 --> 00:44:14,601
‫میریم سرِ کار یا اون طرف خیابون که نون بخریم

542
00:44:14,625 --> 00:44:18,476
‫شاید پنج دقیقه طول بکشه،
‫شاید هم یه شب

543
00:44:18,500 --> 00:44:21,767
‫گاهی آدم یادش میره زنگ بزنه خبر بده یا
‫مجبور میشه یه روز بیشتر بمونه

544
00:44:21,791 --> 00:44:24,892
‫گهگداری عاشق یکی دیگه میشی یا
‫تصادف می‌کنی

545
00:44:24,916 --> 00:44:26,500
‫یه روز هم دیگه برنمی‌گردی

546
00:44:28,916 --> 00:44:31,767
‫حالا، اول مردم نگران میشن

547
00:44:31,791 --> 00:44:35,684
‫زنگ می‌زنن پلیس و بیمارستان‌ها

548
00:44:35,708 --> 00:44:36,833
‫بی‌خواب میشن

549
00:44:38,000 --> 00:44:42,184
‫یه سری از بس به عزیزهاشون وابسته‌ان که

550
00:44:42,208 --> 00:44:43,708
‫بدون اونا دق می‌کنن

551
00:44:45,416 --> 00:44:47,125
‫ولی اکثراً اینطور نیستیم

552
00:44:48,583 --> 00:44:49,958
‫بیشترمون کنار میایم

553
00:44:52,500 --> 00:44:53,958
‫این همه آدم هر روز می‌میره

554
00:44:55,166 --> 00:44:56,642
‫تو که نمُردی

555
00:44:56,666 --> 00:44:58,434
‫سُر و مُر و گنده‌ای

556
00:44:58,458 --> 00:45:01,059
‫گم هم نشدی، چپیدی توی یه سوراخ و

557
00:45:01,083 --> 00:45:03,504
‫کتاب می‌خونی و اراجیف بلغور می‌کنی

558
00:45:06,699 --> 00:45:07,782
‫احسنت

559
00:45:11,304 --> 00:45:14,554
‫چی باعث میشه آدم به جایی برسه که
‫برای تفریح خودش رو حبس کنه؟

560
00:45:15,625 --> 00:45:17,184
‫برای تفریح نیست

561
00:45:17,208 --> 00:45:20,017
‫خب، اگه برای تفریح نیست،
‫پس خیلی برات خرج برداشت

562
00:45:20,041 --> 00:45:23,017
‫خیلی وقتـه که دیگه پول برام اهمیتی نداره

563
00:45:23,041 --> 00:45:25,892
‫فقط پولدارها همچین حرفی می‌زنن

564
00:45:25,916 --> 00:45:28,351
‫از تهِ دل امیدوارم

565
00:45:28,375 --> 00:45:30,541
‫از خرج کردنِ پول من لذت ببری، چارلز

566
00:45:32,916 --> 00:45:34,000
‫جدی میگم

567
00:46:04,708 --> 00:46:06,267
‫تا حالا آفریقا رفتی؟

568
00:46:06,877 --> 00:46:08,252
آره

569
00:46:08,989 --> 00:46:10,531
‫نظرت درباره‌ی این چیـه؟

570
00:46:15,583 --> 00:46:17,226
‫از کجا پیداش کردی؟

571
00:46:17,250 --> 00:46:18,851
‫از قدیم تو خانوادمون بوده

572
00:46:18,875 --> 00:46:23,601
‫فقط می‌خوام بفهمم مال کجاست و
‫چه مفهومی داره

573
00:46:23,703 --> 00:46:26,963
‫- تو فکرِ فروششم
‫- چاقو داری همراهت؟

574
00:46:45,833 --> 00:46:47,833
‫نکن!

575
00:46:52,625 --> 00:46:54,333
‫قابلت رو نداشت

576
00:47:19,850 --> 00:47:22,012
‫الان میام

577
00:47:22,125 --> 00:47:24,934
‫ببخشید

578
00:47:24,958 --> 00:47:27,750
‫حالت... حالت خوبـه؟

579
00:47:28,500 --> 00:47:30,517
‫عالیـه. ممنون

580
00:47:30,541 --> 00:47:33,500
‫یکی طلبت. خداحافظ

581
00:47:39,708 --> 00:47:41,559
‫- چارلز!
‫- سلام

582
00:47:41,583 --> 00:47:44,142
‫- سلام!
‫- همینجوری...

583
00:47:44,166 --> 00:47:46,184
‫گفتم بیام یه سری بهت بزنم

584
00:47:46,208 --> 00:47:47,726
‫عجب کت و شلواری

585
00:47:47,750 --> 00:47:50,309
‫- مال پدرمـه
‫- از دوختش معلومـه

586
00:47:50,333 --> 00:47:53,017
‫کُلی از اینا داشت، پس...

587
00:47:53,041 --> 00:47:54,309
‫برای سرِ کارش؟

588
00:47:54,333 --> 00:47:57,267
‫نه، نه، توی ساوت‌همپتون قصاب بود

589
00:47:57,291 --> 00:48:02,333
‫فکر... فکر کنم برای اینکه
‫حس خوبی داشته باشه، می‌پوشیدشون

590
00:48:04,166 --> 00:48:05,166
‫شاید، آم...

591
00:48:06,916 --> 00:48:08,458
‫شاید من هم به خاطر تو پوشیدمش

592
00:48:12,041 --> 00:48:13,875
‫خب، خیلی بهت میاد

593
00:48:15,583 --> 00:48:17,017
‫تازه قهوه درست کردم، می‌خوری؟

594
00:48:17,041 --> 00:48:18,434
‫- آره، حتماً. مرسی
‫- آره؟

595
00:48:18,458 --> 00:48:20,767
‫اتفاقاً خودم می‌خواستم
‫امروز بهت زنگ بزنم

596
00:48:20,791 --> 00:48:23,309
‫بیست‌چهاری فقط دارم دفترچه‌های خاطراتی که
‫از خونه‌ات برداشتم رو می‌خونم

597
00:48:23,333 --> 00:48:26,184
‫حرف ندارن. سرگذشت آدم‌های واقعی

598
00:48:26,208 --> 00:48:28,684
‫میشه یه اتاق کامل توی موزه رو
به اینا اختصاص داد. باید همین کار رو کرد

599
00:48:28,715 --> 00:48:31,882
‫میگم، چند وقتیـه دارم این نقاب‌ها رو
بررسی می‌کنم و

600
00:48:34,291 --> 00:48:37,101
‫انگار که...

601
00:48:37,125 --> 00:48:39,101
‫چمی‌دونم، انگار می‌خوان یه چیزی بهم بگن که

602
00:48:39,125 --> 00:48:43,726
‫خودم از قبل می‌دونم،
‫ولی یجوایی فراموشش کردم

603
00:48:43,750 --> 00:48:46,000
‫- شکر؟
‫- نه، نمی‌خورم. ممنون

604
00:48:47,250 --> 00:48:50,101
‫- خب، متأسفانه...
‫- ممنونم

605
00:48:50,125 --> 00:48:51,767
‫چیز بیشتری در موردشون پیدا نکردم

606
00:48:51,791 --> 00:48:53,892
‫توی دفترچه‌ها هم چیز زیادی ننوشته

607
00:48:53,916 --> 00:48:55,476
‫- ولی به چند نفر سپردم ببینم چی میشه
‫- اما...

608
00:48:55,500 --> 00:48:57,000
‫ایرادی نداره، اصلاً به خاطر همین اومدم اینجا

609
00:48:57,708 --> 00:48:59,726
‫- میشه... میشه اینا رو بذارم...
‫- آره، آره، چرا که نه

610
00:48:59,750 --> 00:49:03,338
‫- خیلی‌خب، ممنون
‫- آم، بذار اینو بردارم

611
00:49:04,250 --> 00:49:07,392
‫خب، داشتم به این فکر می‌کردم که مامانم،

612
00:49:07,416 --> 00:49:13,392
‫همیشه می‌گفت خانوادش، هم‌نوع‌هاش، اونا...

613
00:49:13,416 --> 00:49:15,184
‫هیچوقت برده نبودن، خب؟

614
00:49:15,208 --> 00:49:17,666
‫من هم همش فکر می‌کردم
‫یه حرفی واسه خودش می‌زنه، خب؟

615
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
‫منتها...

616
00:49:24,000 --> 00:49:25,291
‫طلاست؟

617
00:49:26,541 --> 00:49:29,750
‫به نظرت... به نظرت چه معنایی داره؟

618
00:49:32,791 --> 00:49:34,559
‫نمی‌دونم والا

619
00:49:34,583 --> 00:49:36,684
‫یعنی، یعنی به نظرت...

620
00:49:36,708 --> 00:49:40,583
‫به نظرت احتمالش هست
‫بتونیم پول بیشتری ازش دربیاریم؟

621
00:49:42,041 --> 00:49:44,434
‫یه پیشنهاد برات دارم

622
00:49:44,458 --> 00:49:49,684
‫ببین، همه‌ی این وسایلِ توی زیرزمین رو، خب؟

623
00:49:49,708 --> 00:49:52,267
‫خانواده‌ی بلیکلی تنها خانواده‌ای نیستن که

624
00:49:52,291 --> 00:49:54,517
‫از ابتدا اینجا بودن، درست میگم؟

625
00:49:54,541 --> 00:49:57,017
‫بیشتر مردم هم مثل من هستن.
‫منظورم اینـه که، ما... ما به این چیزها

626
00:49:57,041 --> 00:49:58,934
‫به چشم آت و آشغال نگاه می‌کنیم، درستـه؟

627
00:49:58,958 --> 00:50:02,726
‫خب، نظرت چیـه اگه من و تو

628
00:50:02,750 --> 00:50:06,684
‫با هم شراکت کنیم؟

629
00:50:06,708 --> 00:50:09,892
‫من ماشین دارم

630
00:50:09,916 --> 00:50:12,434
‫آره، ماشین که دارم ولی
‫می‌تونم یه ون بگیرم و

631
00:50:12,458 --> 00:50:14,934
‫بعدش می‌تونیم فرضاً،
‫همه جا رو بگردیم و

632
00:50:14,958 --> 00:50:16,767
‫به مردم پیشنهاد بدیم که

633
00:50:16,791 --> 00:50:18,767
‫وسایل‌شون رو می‌بینیم و
‫قیمت‌گذاری می‌کنیم

634
00:50:18,791 --> 00:50:20,517
‫- چارلز، یه چیزی بگم؟
‫- بعدش یه درصدی هم برمی‌داریم، مثلاً

635
00:50:20,541 --> 00:50:22,601
‫- به عنوان حق‌الزحمه‌ی قیمت‌گذاری یا حق کشف
‫- به نظرم همش رو بریزی دور،

636
00:50:22,625 --> 00:50:24,184
‫سنگین‌تری

637
00:50:24,208 --> 00:50:25,851
‫چی... چی؟

638
00:50:25,875 --> 00:50:30,226
‫چون اینجوری دیگه میراثت رو حراج نمی‌کنی

639
00:50:30,250 --> 00:50:32,142
‫خب، من خیال می‌کردم تو...

640
00:50:32,166 --> 00:50:35,375
‫ببین، هر وقت جواب قیمت‌گذاری‌ها اومد،
‫بهت خبر میدم

641
00:50:36,750 --> 00:50:38,375
‫ممنون که اومدی

642
00:50:41,703 --> 00:50:51,703
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

643
00:51:15,000 --> 00:51:17,351
ببخشید؟

644
00:51:17,375 --> 00:51:19,476
‫شما تو کار موسیقی هستی؟

645
00:51:19,500 --> 00:51:21,476
‫چی؟

646
00:51:21,500 --> 00:51:23,476
‫نه، نه

647
00:51:23,500 --> 00:51:24,642
‫چطور؟

648
00:51:24,666 --> 00:51:26,767
‫آخه دوست‌هام فکر کردن هستی

649
00:51:26,791 --> 00:51:29,333
‫ولی من گفتم نیستی

650
00:51:32,458 --> 00:51:33,708
‫من اسکتین‌ام

651
00:51:35,958 --> 00:51:38,791
‫من هم انیستون

652
00:51:39,833 --> 00:51:41,125
‫انیستون بنت

653
00:51:42,707 --> 00:51:44,933
‫تو کار صادرات و وارداتم

654
00:51:44,958 --> 00:51:46,125
‫چی وارد می‌کنی؟

655
00:51:47,333 --> 00:51:48,916
‫هر چی که بخوای

656
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
‫الان برمی‌گردم

657
00:53:18,041 --> 00:53:19,875
‫چارلز

658
00:54:07,833 --> 00:54:09,934
‫- کجا بودی؟
‫- ماشینم خراب شده بود

659
00:54:09,958 --> 00:54:11,226
‫نمی‌پذیرم

660
00:54:11,250 --> 00:54:13,976
‫نمی‌تونی کل روز بدون آب و غذا
‫منو اینجا ول کنی بری

661
00:54:14,000 --> 00:54:16,142
‫- پس برای چی بهت پول میدم؟
‫- درگیر بودم

662
00:54:16,166 --> 00:54:18,351
‫لعنت به این زندگی،
‫باید... باید همین الان

663
00:54:18,375 --> 00:54:20,226
‫پرتت کنم بیرون، پولت هم بخوره تو سرت!

664
00:54:20,250 --> 00:54:22,892
‫حالا که همشو خرج کردی؟

665
00:54:22,916 --> 00:54:24,351
‫اصلاً می‌دونی چیـه؟

666
00:54:24,375 --> 00:54:27,267
‫اگه بخوام از اینجا بری،
‫پولت رو بهت پس میدم

667
00:54:27,291 --> 00:54:30,517
‫حالا جوش نیار. اشکال نداره

668
00:54:30,541 --> 00:54:32,684
‫نه

669
00:54:32,708 --> 00:54:34,892
‫نه، نه، سرتاپاش اشکالـه

670
00:54:34,916 --> 00:54:37,809
‫باید بهم بگی برای چی اینجا قایم شدی

671
00:54:37,833 --> 00:54:39,708
‫- من باید اینجا باشم
‫- چرا؟

672
00:54:41,000 --> 00:54:43,434
‫چرا؟ کسشعر واسه من تفت نده

673
00:54:43,458 --> 00:54:46,934
‫ببین، خودم می‌دونم... خلاف‌مَلاف کردی

674
00:54:46,958 --> 00:54:49,375
‫- به خاطر همینـه که اینجایی؟
‫- آره

675
00:54:53,583 --> 00:54:56,017
‫- دنبالتن؟
‫- نه

676
00:54:56,041 --> 00:54:57,166
‫قسم می‌خورم

677
00:54:58,333 --> 00:55:01,041
‫ببین، همش سعی داری این گندی که
‫بالا آوردی رو ماستمالی کنی

678
00:55:02,500 --> 00:55:04,309
‫ولی اگه واقعاً از دست قانون چپیدی اینجا و

679
00:55:04,333 --> 00:55:06,101
‫هر لحظه ممکنـه از در و دیوارِ خونه‌ام بریزن تو

680
00:55:06,125 --> 00:55:08,351
‫به خدای احد و واحد قسم که
‫عین سگ میندازمت بیرون

681
00:55:08,375 --> 00:55:11,892
‫چارلز، به همون خدایی که می‌پرستی قسم که

682
00:55:11,916 --> 00:55:14,642
‫هیچ احدی، هیچ مأموری از دولت،
‫نمیاد اینجا دنبالِ من

683
00:55:14,666 --> 00:55:17,767
‫حتی اگر هم میومدن،
‫اون ریاکارهای بر مسند نشسته،

684
00:55:17,791 --> 00:55:19,851
‫هیچوقت نمی‌تونن منو قضاوت کنن

685
00:55:19,875 --> 00:55:22,684
‫چی؟ پس خودت رو تافته‌ی جدابافته می‌دونی؟

686
00:55:22,708 --> 00:55:24,416
‫به هیچ وجه، به خاطر همینـه که اینجام

687
00:55:26,458 --> 00:55:29,976
‫بگو، مرد حسابی، بگو ببینم خلافت چیـه

688
00:55:30,000 --> 00:55:32,833
‫نیازی نیست بدونی.
‫دردی ازت دوا نمی‌کنه.

689
00:55:38,875 --> 00:55:43,476
‫دفعه‌ی بعد که کُس بلند کردی،
‫میشه قبلش یه سری هم به من بزنی؟

690
00:55:43,500 --> 00:55:45,666
‫بهش بگو باید به سگت غذا بدی

691
00:56:47,958 --> 00:56:52,666
‫یه احمق که فازِ پادشاهی برداشته

692
00:57:12,500 --> 00:57:14,267
‫چراغ مطالعه‌ام سوخته

693
00:57:14,291 --> 00:57:16,625
‫بی‌زحمت باز برام یه لامپ جدید میاری؟

694
00:57:18,541 --> 00:57:20,726
‫داری میری هم چراغ اصلی رو روشن بذار

695
00:57:20,750 --> 00:57:22,601
‫میشه لطفاً یه چیزی تنت کنی؟

696
00:57:22,625 --> 00:57:24,291
‫هر چی شما بگی

697
00:57:25,333 --> 00:57:27,934
‫تو فکر نقاب‌هات بودم

698
00:57:27,958 --> 00:57:29,601
‫جدی؟

699
00:57:29,625 --> 00:57:31,351
‫خیلی وقتـه توی خانوادتون هستن؟

700
00:57:31,375 --> 00:57:33,476
‫دادم یکی در موردشون تحقیق کنه

701
00:57:33,500 --> 00:57:36,392
‫- جالبـه
‫- چیش جالبـه؟

702
00:57:36,416 --> 00:57:39,559
‫من این پایین از خلالِ این کتاب‌ها،
‫سعی در تعمق

703
00:57:39,583 --> 00:57:43,017
‫در تاریخ بشریت دارم و
‫تو معتقدی می‌تونی تاریخچه‌ی خودت رو

704
00:57:43,041 --> 00:57:44,976
‫کف دستت نگه داری

705
00:57:45,000 --> 00:57:46,559
‫ای‌کاش به همین سادگی‌ها بود

706
00:57:46,583 --> 00:57:49,263
‫- اینجوری‌هام نیست
‫- نه واقعاً

707
00:57:49,288 --> 00:57:53,079
‫هیچ چیز توی این عالم،
‫بی‌نیاز از غیر نیست

708
00:58:08,000 --> 00:58:10,684
‫- لعنتی
‫- ممنون

709
00:58:10,708 --> 00:58:13,059
‫بگم آتالیا یه بشقاب غذا بیاره برات؟

710
00:58:13,083 --> 00:58:14,392
‫کی؟ من؟

711
00:58:14,416 --> 00:58:16,017
‫نه، اینجوری نمی‌تونم ویسکی بخورم

712
00:58:16,041 --> 00:58:18,892
‫یکم غذا بخور

713
00:58:18,916 --> 00:58:20,101
‫رژیمی؟

714
00:58:20,125 --> 00:58:23,267
‫داره واسه سفرش آماده میشه

715
00:58:23,291 --> 00:58:24,476
‫واسه چی‌چیش؟

716
00:58:24,500 --> 00:58:26,726
‫چارلز میگه می‌خواد برای همیشه از اینجا بره

717
00:58:26,750 --> 00:58:28,267
‫چی؟ می‌خوای خونه رو بفروشی، پسر؟

718
00:58:28,291 --> 00:58:29,684
‫نمی‌تونم خونه‌ی مامانم رو بفروشم

719
00:58:29,708 --> 00:58:31,517
‫- معلومـه که می‌تونی
‫- نه، نمی‌تونم

720
00:58:31,541 --> 00:58:33,017
‫- کجا برم آخه؟
‫- هر جا

721
00:58:33,041 --> 00:58:35,666
‫- اگه بری، می‌خوای به کی ببازی؟
‫- گمشو بابا

722
00:58:36,541 --> 00:58:39,476
‫ببین، اگه قراره بمونی،
‫بگرد یه دوست‌دختر پیدا کن، داداش

723
00:58:39,500 --> 00:58:42,101
‫زن بگیر، بچه‌دار شو

724
00:58:42,125 --> 00:58:44,309
‫این حرف‌ها از کسی که
‫همیشه بهم گوشزد می‌کنه

725
00:58:44,333 --> 00:58:46,434
‫حتی از پس خودم برنمیام، بعیده

726
00:58:46,458 --> 00:58:48,656
‫- خیلی‌خب، پس رفتنی هستی؟
‫- بسـه دیگه

727
00:58:51,791 --> 00:58:53,208
‫روبراهی، چارلز؟

728
00:58:57,791 --> 00:58:59,767
‫جان پترسون

729
00:58:59,791 --> 00:59:01,875
‫رئیس بانکه رو میگم، می‌شناسید؟

730
00:59:03,333 --> 00:59:05,083
‫چیزه...

731
00:59:06,916 --> 00:59:09,892
‫رفته به همه گفته...

732
00:59:09,916 --> 00:59:12,375
‫من از دَخلِ خودم پول برداشتم

733
00:59:15,250 --> 00:59:16,601
‫- یعنی چی؟
‫- پشمام

734
00:59:16,625 --> 00:59:19,559
‫آره. آره، خب، این کار رو کردم ها

735
00:59:19,583 --> 00:59:24,309
‫پوله رو برداشتم و
‫۹۹‏ درصد مطمئنم به ویلسون رایدر هم گفته و

736
00:59:24,333 --> 00:59:26,208
‫برای همینـه که منو استخدام نکرد

737
00:59:28,375 --> 00:59:31,375
‫بعدش هم زنگ زدم به خاله‌ پیچزم...

738
00:59:32,666 --> 00:59:35,439
‫ببینم می‌تونه توی وام خونه کمکم کنه یا نه

739
00:59:38,250 --> 00:59:39,642
‫اون هم دست رد به سینه‌ام زد

740
00:59:39,666 --> 00:59:42,083
‫ای بابا، چقدر بد. ناراحت شدم، داداش

741
00:59:43,916 --> 00:59:47,208
‫حق با اونـه، پسر. راست میگه

742
00:59:49,416 --> 00:59:53,267
‫گمونم این همه مدت،
‫فقط وانمود می‌کردم که

743
00:59:53,291 --> 00:59:56,666
‫آدم‌ خوبی‌ام که بدشانسی آورده

744
00:59:59,125 --> 01:00:01,208
‫ولی دروغـه، نه؟

745
01:00:05,375 --> 01:00:09,416
‫کمک می‌خوای برای نگه داشتنِ خونه؟

746
01:00:12,041 --> 01:00:13,500
‫برای وامت؟

747
01:00:19,208 --> 01:00:22,726
‫من...

748
01:00:22,750 --> 01:00:25,142
‫- من دیگه برم خونه
‫- باشه

749
01:00:25,166 --> 01:00:28,458
‫خیلی خوردم

750
01:00:36,625 --> 01:00:38,416
‫کلارنس؟

751
01:00:42,375 --> 01:00:44,291
‫ببخشید اگه ناراحتت کردم

752
01:00:47,208 --> 01:00:49,291
‫از سَر مستی نبود، فقط...

753
01:00:51,632 --> 01:00:53,208
‫فقط حسودیم شد

754
01:03:10,750 --> 01:03:12,142
‫چه عجب

755
01:03:12,166 --> 01:03:15,726
‫هرچند، می‌بینم که باید دوباره ازت بخوام که

756
01:03:15,750 --> 01:03:17,476
‫- برام لامپ بیاری
‫- خفه شو

757
01:03:17,500 --> 01:03:20,892
‫دوره‌ی آزمایشیت دو روز دیگه تموم میشه و
‫بعدش میری پِی کارت

758
01:03:20,916 --> 01:03:23,017
‫پول اضافه‌ات هم ارزونیِ خودت

759
01:03:23,041 --> 01:03:25,642
‫- ما قول و قرار گذاشتیم
‫- نظرم عوض شد

760
01:03:25,666 --> 01:03:27,684
‫نکنه بانک زدی؟

761
01:03:27,708 --> 01:03:29,642
‫کیرم دهنت، میگم نظرم عوض شد

762
01:03:29,666 --> 01:03:31,434
‫من سربارت نبودم

763
01:03:31,458 --> 01:03:33,059
‫نمی‌خوام اینجا باشی

764
01:03:33,083 --> 01:03:35,166
‫می‌خوای بدونی چرا واقعاً اینجام؟

765
01:03:38,750 --> 01:03:42,684
‫به عنوان اولین شغلم،
‫توی تهران حسابدار بودم

766
01:03:42,708 --> 01:03:45,684
‫کارفرماهام، برای محکِ وفاداریم،
‫منو بردن توی یه سلولی که

767
01:03:45,708 --> 01:03:48,559
‫یه مردی اونجا زندونی بود و
‫به من گفتن بکُشمش

768
01:03:48,583 --> 01:03:52,416
‫من هم اسلحه‌ای که بهم دادن رو برداشتم و
‫یه تیر خالی کردم تو چشم چپش

769
01:03:54,416 --> 01:03:58,617
‫فقط به خاطر اینکه گفتن بزن،
‫گرفتی کُشتیش؟

770
01:03:59,291 --> 01:04:00,767
‫دقیقاً

771
01:04:00,791 --> 01:04:03,541
‫من تا تهِ بازی رو خونده بودم.
‫بهرحال می‌کُشتنش.

772
01:04:04,785 --> 01:04:07,649
‫به خاطر همون می‌خوای اینجا باشی؟

773
01:04:08,333 --> 01:04:10,476
‫نمی‌خوام اینجا باشم. باید اینجا باشم

774
01:04:10,500 --> 01:04:12,392
‫چون به اون مرد شلیک کردی

775
01:04:12,416 --> 01:04:13,684
‫خب، بله. من...

776
01:04:13,708 --> 01:04:16,125
‫آره، اون طرفِ کم‌اهمیتِ ماجراست

777
01:04:16,250 --> 01:04:18,976
‫حالا چرا اینجا؟

778
01:04:19,000 --> 01:04:20,708
‫چرا؟ چرا خونه‌ی من؟

779
01:04:24,504 --> 01:04:25,712
‫سیاه‌پوست بود؟

780
01:04:30,500 --> 01:04:34,851
‫صبر کن ببینم، یعنی داری میگی
‫چون یه سیاه‌پوستی که حتی اصلاً نمی‌شناسم رو

781
01:04:34,875 --> 01:04:37,267
‫کُشتی، الان اومدی تو زیرزمین من
داری سگ‌لرز می‌زنی؟

782
01:04:37,291 --> 01:04:39,976
‫- مسخره‌ام نکن، چارلز
‫- مسخره‌ست

783
01:04:40,000 --> 01:04:42,226
‫به خدا که سوژه‌ی خنده‌ای تو

784
01:04:42,250 --> 01:04:44,767
‫اگه آدم مریضی بودم چی؟

785
01:04:44,791 --> 01:04:48,476
‫اگه از سفیدپوست‌جماعت بدم میومد و
‫شکنجه‌ات می‌دادم و تهش می‌کُشتمت چی؟

786
01:04:48,500 --> 01:04:52,267
‫شکنجه کار دشواریـه، چارلز.
‫از هر کسی برنمیاد.

787
01:04:52,291 --> 01:04:55,351
‫حالا فهمیدم. آره... فهمیدم

788
01:04:55,375 --> 01:04:57,934
‫تو فقط یه سفیدپوستِ مجنونِ بی‌شعوری

789
01:04:57,958 --> 01:04:59,998
‫من دیگه خسته شدم از بس

790
01:05:00,023 --> 01:05:02,395
‫عین میمون به هر سازی که زدی رقصیدم

791
01:05:02,420 --> 01:05:04,809
‫پس‌فردا گم میشی میری ردّ کارت

792
01:05:04,833 --> 01:05:06,226
‫تو به پولش احتیاج داری

793
01:05:06,250 --> 01:05:08,226
‫مرتیکه چرا خودتو علامه‌ی دهر می‌دونی؟!

794
01:05:08,250 --> 01:05:10,517
‫می‌دونم توی دبیرستان سگ‌هاربر درس خوندی

795
01:05:10,541 --> 01:05:12,392
‫دوم دبیرستان که بودی پدرت فوت شد

796
01:05:12,416 --> 01:05:15,351
‫از او‌موقع دیگه کلارنس و میهیو و
‫ریکی وینکلر رفقاتن

797
01:05:15,375 --> 01:05:16,976
‫درستـه همچین شخص خاصی نبودی،

798
01:05:17,000 --> 01:05:19,892
‫اما ستاره‌ی فوتبالِ مدرسه‌تون بودی و

799
01:05:19,916 --> 01:05:24,142
‫همین باعث شد پات به یه دانشگاه متوسط
باز بشه که ‫سه سال تونستی اونجا دووم بیاری

800
01:05:24,166 --> 01:05:27,607
‫وضع سلامت مادرت که وخیم شد،
‫برای نگهداری ازش برگشتی خونه

801
01:05:27,632 --> 01:05:29,851
‫منتها ظرف چند ماه فوت شد

802
01:05:29,875 --> 01:05:33,101
‫برادرش، برنت، باهاش زندگی می‌کرد.
‫بعد از مرگ مادرت باهات موند.

803
01:05:33,125 --> 01:05:37,767
‫گمونم چشمش دنبال این خونه بود و
‫فکر کنم تو ندادی بهش

804
01:05:37,791 --> 01:05:40,559
‫تحویلدارِ بانک هاربر یونیون بودی و

805
01:05:40,583 --> 01:05:44,351
‫۴۳۳‏‏ دلار از دخلت کِش رفتی

806
01:05:44,375 --> 01:05:49,601
‫باورم نمیشه یه آدم به خاطر همچین
مبلغِ ناچیزی ‫شغل و آبروش رو به خطر بندازه

807
01:05:49,625 --> 01:05:52,476
‫ولی خوشحالم که همین چندرغاز
کارت رو راه انداخت

808
01:05:52,500 --> 01:05:54,809
‫ورشکسته شدی و هیچ آینده‌ای نداری

809
01:05:54,833 --> 01:05:58,642
‫یه وام مسکن ۶۸ هزار دلاری به گردنتـه که

810
01:05:58,666 --> 01:06:00,851
‫ممکنـه به قیمت خونه‌ی بچگی‌هات تموم بشه

811
01:06:00,875 --> 01:06:06,364
‫به خاطر همینـه که قیمت خوبی پیشنهاد دادم و
‫بانک رو مجبور کردم مراحل توقیف مِلک رو شروع کنه

812
01:06:07,750 --> 01:06:11,017
‫پس تو باعث شدی سرم هوار بشن
‫بخوان خونه رو ازم بگیرن؟

813
01:06:11,041 --> 01:06:12,166
‫بله

814
01:06:15,750 --> 01:06:17,767
‫دیگه بسـه، آقا

815
01:06:17,791 --> 01:06:19,559
‫چارلز، حماقت نکن

816
01:06:19,583 --> 01:06:22,059
‫- تو دیوونه‌ای به خدا
‫- منو بندازی بیرون،

817
01:06:22,083 --> 01:06:24,851
‫- بانک به کارش ادامه میده
‫- من ازت نمی‌ترسم

818
01:06:24,875 --> 01:06:28,184
‫تا حالا به این فکر نکردی که
‫بودنِ من توی این قفس،

819
01:06:28,208 --> 01:06:30,726
‫صرفاً یه وضعیت فیزیکیـه؟

820
01:06:30,750 --> 01:06:33,892
‫مشکلی که من برای تو ایجاد می‌کنم،
چه بیرون چه داخل، توفیری نداره

821
01:06:33,916 --> 01:06:35,750
‫داری تهدیدم می‌کنی؟

822
01:06:43,541 --> 01:06:47,791
‫بی‌زحمت جلد اولِ
‫«چهارگانه‌ی اسکندریه» رو بهم میدی؟

823
01:06:53,916 --> 01:06:57,625
‫مگه نمیگی باید اینجا باشی؟

824
01:06:59,166 --> 01:07:01,166
‫بذار ببینیم چقدر حرفت راستـه

825
01:07:03,125 --> 01:07:06,541
‫امشب، تو زندونیِ منی و

826
01:07:08,208 --> 01:07:10,958
‫منِ لامصب هم جدی‌جدی زندان‌بانت هستم

827
01:07:14,708 --> 01:07:16,934
‫داری چیکار می‌کنی؟

828
01:07:16,958 --> 01:07:19,041
‫چارلز؟

829
01:07:47,416 --> 01:07:49,892
‫اونجوری توی تاریکی نذار نرو، رو اعصابـه

830
01:07:49,916 --> 01:07:52,309
از این به بعد همه چی یه امتیاز ویژه‌ست

831
01:07:52,333 --> 01:07:55,083
...غذا، آب، کتاب و

832
01:07:56,166 --> 01:07:57,666
نور

833
01:07:58,666 --> 01:08:00,601
ازت سؤال می‌پرسم و تو هم جواب میدی

834
01:08:00,625 --> 01:08:02,684
،اگه جواب ندی یا از جوابت خوشم نیاد

835
01:08:02,708 --> 01:08:04,267
یکی از امتیازهات رو می‌گیرم

836
01:08:04,291 --> 01:08:06,601
که چی بشه؟ -
چون می‌تونم -

837
01:08:06,625 --> 01:08:10,062
رئیس منم و قوانینم همیناست که گفتم

838
01:08:11,000 --> 01:08:12,726
البته یه حقی داری

839
01:08:12,750 --> 01:08:15,017
،هر موقع بخوای
می‌تونی درخواست کنی آزادت کنم

840
01:08:15,041 --> 01:08:17,958
من بعد ۹۶ ساعت بعدش این در رو
باز می‌کنم و می‌تونی بری

841
01:08:18,916 --> 01:08:21,392
چرا؟ -
چون قوانینم همیناست و -

842
01:08:21,416 --> 01:08:23,236
تو رئیس نیستی

843
01:08:25,000 --> 01:08:27,351
یه شرط دارم -
چی؟ -

844
01:08:27,375 --> 01:08:32,184
،به ازای هر سه سؤالی که می‌پرسی
من هم یه سؤال ازت می‌پرسم و

845
01:08:32,208 --> 01:08:35,291
باید قول بدی که راستشو بگی

846
01:08:38,458 --> 01:08:39,708
چرا اینجایی؟

847
01:08:40,958 --> 01:08:43,125
سؤالت رو متوجه نمیشم

848
01:08:45,250 --> 01:08:50,559
چرا حس می‌کنی باید توی یه سلول
توی زیرزمین من زندانی بشی؟

849
01:08:50,583 --> 01:08:52,267
چرا حس می‌کنی باید توی قفس باشی؟

850
01:08:52,291 --> 01:08:54,142
من مجرمم

851
01:08:54,166 --> 01:08:56,476
خب، چه قانونی رو زیر پا گذاشتی؟ -
نه، نه، نوبت منـه -

852
01:08:56,500 --> 01:09:00,059
چی؟ -
چارلز، خودت قوانین رو گذاشتی -

853
01:09:00,083 --> 01:09:02,642
چرا من اینجام؟ چرا می‌خوام اینجا باشم؟

854
01:09:02,666 --> 01:09:05,517
چرا حس می‌کنم باید توی قفس باشم؟

855
01:09:05,541 --> 01:09:08,351
از هاربر یونیون پول کِش رفتی؟

856
01:09:08,742 --> 01:09:10,658
از دخلِ خودم پول برداشتم

857
01:09:12,250 --> 01:09:13,583
شهروندِ آمریکایی؟

858
01:09:14,666 --> 01:09:17,101
آره، هستم -
همینجا به دنیا اومدی؟ -

859
01:09:17,125 --> 01:09:18,684
آره

860
01:09:18,708 --> 01:09:21,791
تابحال به جرمی متهم شدی؟ -
یه بار -

861
01:09:22,791 --> 01:09:24,291
تو چرا اینجایی؟

862
01:09:26,541 --> 01:09:29,184
بچه که بودم بابام فوت شد

863
01:09:29,208 --> 01:09:31,309
دایی‌ام، برنت، اومد اینجا پیشمون و

864
01:09:31,333 --> 01:09:35,476
آخرش هم موندگار شد

865
01:09:35,500 --> 01:09:39,517
،مریض شد. طولی نکِشید که مامانم هم مریض شد

866
01:09:39,541 --> 01:09:43,184
برگشتم تا از مادرم مراقبت کنم ولی
خیلی زود عمرش رو داد به شما

867
01:09:43,208 --> 01:09:45,145
بعدش از دایی‌ام مراقبت کردم ولی

868
01:09:45,170 --> 01:09:47,856
لامصب جون به عزرائیل نمی‌داد

869
01:09:48,916 --> 01:09:51,166
...وقتی که بالاخره ریق رحمت رو سر کشید

870
01:09:56,083 --> 01:09:58,333
اینجا موندگار شدم. همین

871
01:09:59,458 --> 01:10:01,708
حالا دارم از تو مراقبت می‌کنم

872
01:10:02,833 --> 01:10:03,833
نوبت توئـه

873
01:10:06,083 --> 01:10:07,517
به کسی جواب پس میدی؟

874
01:10:07,541 --> 01:10:08,851
دیگه نه

875
01:10:08,875 --> 01:10:10,559
تابحال کسی رو به قتل رسوندی؟

876
01:10:10,583 --> 01:10:11,809
نه

877
01:10:11,833 --> 01:10:13,726
تموم شد. چهار روز انفرادی

878
01:10:13,750 --> 01:10:15,267
چرا؟ -
چون دروغ گفتی -

879
01:10:15,291 --> 01:10:17,392
گفتی اون طرف رو به قتل رسوندی -
نه -

880
01:10:17,416 --> 01:10:19,267
،کُشتمش، بهش شلیک کردم

881
01:10:19,291 --> 01:10:22,351
داشتم از دستوراتِ نماینده‌های
قانونیِ دولت پیروی می‌کردم

882
01:10:22,375 --> 01:10:24,351
فرق من و جلادی که

883
01:10:24,375 --> 01:10:27,434
مجرم‌ها رو اعدام می‌کنه چیـه؟

884
01:10:27,458 --> 01:10:30,517
وکیلی، آقای بنت؟ -
نه. نوبت منـه -

885
01:10:30,541 --> 01:10:33,791
خودت تابحال کسی رو کُشتی؟

886
01:10:35,166 --> 01:10:36,208
نه

887
01:10:42,250 --> 01:10:44,166
باید برم

888
01:10:47,000 --> 01:10:48,625
امر، امر شماست، زندان‌بان

889
01:10:53,666 --> 01:10:56,267
داشتم آشغال‌ها رو می‌بُردم

890
01:10:56,291 --> 01:10:59,434
گفتم یه سر بهت بزنم ببینم حالت چطوره

891
01:10:59,458 --> 01:11:02,166
خوبی، چارلز؟

892
01:11:39,583 --> 01:11:40,833
ممنون که اومدی

893
01:11:41,500 --> 01:11:44,059
آره. تا حالا اینجا نیومده بودم

894
01:11:44,083 --> 01:11:45,250
من هم همینطور

895
01:11:49,125 --> 01:11:53,017
می‌خواستم بابت اون روز عذرخواهی کنم

896
01:11:53,041 --> 01:11:56,142
نه، لزومی نداره -
،نه، نه، باید عذرخواهی کنم -

897
01:11:56,166 --> 01:11:59,916
چون واضحاً ناراحتت کردم و... متأسفم

898
01:12:01,083 --> 01:12:02,291
ممنون

899
01:12:03,958 --> 01:12:05,250
...آم

900
01:12:07,000 --> 01:12:10,826
راستش، دلم می‌شکنه می‌بینم
می‌خوای میراث خانوادت رو بفروشی ولی

901
01:12:10,851 --> 01:12:12,642
باید حرفه‌ای رفتار کنم و

902
01:12:12,666 --> 01:12:16,275
بهترین معامله‌ی ممکن رو برای
اقلامت جور کنم، که شک نکن می‌کنم

903
01:12:16,307 --> 01:12:17,359
خب، ممنون

904
01:12:18,250 --> 01:12:20,101
مغازه‌ات باحالـه ها -
ممنون -

905
01:12:20,125 --> 01:12:22,309
آره، مال خاله‌ام بود

906
01:12:22,333 --> 01:12:25,416
...همچین جای باکلاس و خفنی نیست ولی

907
01:12:26,625 --> 01:12:29,287
کمک می‌کنه در کنار نوشتن
رهن خونه‌ام رو هم بدم

908
01:12:29,312 --> 01:12:32,351
کتابت در مورد چیـه؟ -
پارچه‌های آفریقایی-آمریکایی -

909
01:12:32,375 --> 01:12:34,434
از قرن شونزدهم تا الان

910
01:12:34,458 --> 01:12:37,642
چاپ‌استیک یا قاشق و چنگال؟ -
چاپ‌استیک، لطفاً -

911
01:12:37,666 --> 01:12:40,166
آره، چاپ‌استیک -
ممنون -

912
01:12:49,125 --> 01:12:51,000
...نارسیس

913
01:12:55,125 --> 01:12:57,476
میشه یه سؤال بپرسم؟

914
01:12:57,500 --> 01:12:58,500
چرا که نه

915
01:13:01,083 --> 01:13:02,958
...توی دوران دانشگاه

916
01:13:05,083 --> 01:13:07,895
بهتون در مورد شَر هم چیزی یاد دادن؟

917
01:13:09,625 --> 01:13:11,434
نه، بیشتر در مورد تاریخ و اینا بود

918
01:13:11,458 --> 01:13:13,642
...خیلی‌خب، بیخیالش. فقط -
نه. نه، نه، نه -

919
01:13:13,666 --> 01:13:16,433
نه، عیب نداره، بذار فکر کنم -
خب؟ -

920
01:13:16,458 --> 01:13:19,351
:خب، یه استادی داشتیم که یه بار گفت

921
01:13:19,375 --> 01:13:22,833
«کلِ شَرِ دنیا زیر سر سفیدپوست‌هاست»

922
01:13:24,375 --> 01:13:27,392
فقط سفیدپوست‌ها؟

923
01:13:27,416 --> 01:13:29,934
ولی خب به گمونم فقط می‌خواست
ما رو تحت‌تأثیر قرار بده

924
01:13:29,958 --> 01:13:32,166
ولی، الان؟

925
01:13:33,875 --> 01:13:36,017
چی عوض شد؟

926
01:13:36,041 --> 01:13:37,434
بیشتر اطرافم رو نگاه کردم

927
01:13:37,458 --> 01:13:40,267
به نظرم دنیا اصلاً اینطوری نیست

928
01:13:40,291 --> 01:13:44,585
مثلاً اگه بزنم کل خانوادت رو بکُشم و

929
01:13:44,610 --> 01:13:47,326
بعد بگم یه سفیدپوست مجبورم کرده چی؟

930
01:13:47,351 --> 01:13:50,476
،به نظرم اگه غذایی که می‌خوری

931
01:13:50,500 --> 01:13:53,309
لباسی که می‌پوشی و
،زبانی که صحبت می‌کنی ثمره‌ی شَر باشن

932
01:13:53,333 --> 01:13:55,517
پس شَر وجود تو رو هم فرا می‌گیره

933
01:13:55,541 --> 01:13:58,101
ولی می‌تونیم با هم مقابله کنیم -
چطوری؟ -

934
01:13:58,125 --> 01:13:59,726
هر جوری که بتونیم

935
01:13:59,750 --> 01:14:03,017
تاریخ آفریقا پُر از آدماییـه که
در برابر شرِ مطلق وایسادن

936
01:14:03,041 --> 01:14:05,434
ولی خیلیاشون شکست خوردن، درستـه؟

937
01:14:05,458 --> 01:14:07,434
به همین سادگی‌ها هم نیست -
نیست؟ -

938
01:14:07,458 --> 01:14:09,101
نه، نیست -
خب، یکی باید شکست بخوره دیگه -

939
01:14:09,125 --> 01:14:10,684
خب، با این طرز فکر همه شکست می‌خوریم

940
01:14:10,708 --> 01:14:12,809
دقیقاً، همه شکست می‌خوریم

941
01:14:12,833 --> 01:14:14,809
خب، تو بنزین می‌زنی، نمی‌زنی؟

942
01:14:14,833 --> 01:14:18,059
ولی خیال می‌کنی حق داری
زندگی راحتی داشته باشی در حالی که

943
01:14:18,083 --> 01:14:20,934
یه نفر یه جا داره زجر می‌کِشه یا جون میده؟ -
ماهی تُن مال کی بود؟ -

944
01:14:30,875 --> 01:14:31,875
میگم

945
01:14:33,333 --> 01:14:35,083
این بنزین از کجا میاد؟

946
01:15:30,583 --> 01:15:32,666
چارلز

947
01:15:36,458 --> 01:15:39,416
!بذار برم

948
01:16:20,541 --> 01:16:23,101
خوشحالم برگشتی

949
01:16:23,125 --> 01:16:25,601
کارمون تموم نشده -
متأثر شدم -

950
01:16:25,625 --> 01:16:27,745
سؤال دارم

951
01:16:27,770 --> 01:16:30,645
خیلی‌خب. بیا ادامه بدیم

952
01:16:34,625 --> 01:16:36,642
پولت رو از چه راهی در میاری؟

953
01:16:36,666 --> 01:16:40,226
افراد، شرکت‌ها و گاهی دولت بهم پول میدن تا

954
01:16:40,250 --> 01:16:44,809
،اشیاء باارزشی رو براشون پیدا کنم
به دست بیارم یا پس بگیرم

955
01:16:44,833 --> 01:16:48,726
این معاملات قانونیـه یا نه؟

956
01:16:48,750 --> 01:16:51,559
قانون تا دلت بخواد راه دررو داره

957
01:16:51,583 --> 01:16:54,291
شاید، ولی اگه جواب نداری چهار روز دیگه
تو تاریکی می‌مونی

958
01:16:56,758 --> 01:16:59,693
کارهایی که می‌کنم
به زعم بعضیا غیرقانونیـه و

959
01:16:59,717 --> 01:17:01,897
به زعم بقیه دستِ سرنوشتـه

960
01:17:02,003 --> 01:17:04,086
چرا خونه‌ی من رو انتخاب کردی؟

961
01:17:04,583 --> 01:17:07,625
از وقتی اومدم اینجا
دل تو دلت نیست که اینو بپرسی

962
01:17:08,750 --> 01:17:13,166
،سؤال سختیـه، چارلز
تا دلت بخواد هم جواب داره

963
01:17:14,333 --> 01:17:17,625
از بدِ ماجرا، گمون نکنم هیچکدوم
از اون جواب‌ها به مذاقت خوش بیاد

964
01:17:19,000 --> 01:17:21,391
اولیش برمی‌گرده به همون

965
01:17:21,416 --> 01:17:24,982
مسئله‌ی قدیمی و غیرقابل‌انکارِ
کاکاسیاه» بودنِ تو»

966
01:17:25,007 --> 01:17:28,059
توی خلوت خودمون با این اسم
خطاب‌تون می‌کنیم

967
01:17:28,083 --> 01:17:32,684
،درست قبل از اینکه قرض
جایزه یا حکم‌تون رو بدیم دست‌تون

968
01:17:32,708 --> 01:17:35,601
ما انسان‌های جهش‌یافته‌ای ساختیم و

969
01:17:35,625 --> 01:17:38,059
اسامی تحقیرآمیزی مثل «کلفت» و
نوکر» روشون گذاشتیم»

970
01:17:38,083 --> 01:17:41,184
از آلت‌های تناسلی بزرگ‌شون گرفته تا
،مغزهای کوچیک‌شون

971
01:17:41,208 --> 01:17:44,392
اینقدر این لقب‌ها رو تکرار کردیم که
،اغلبِ مردم

972
01:17:44,416 --> 01:17:48,559
حتی بعضی از خودِ شماها بخش‌هایی
از این دروغ‌ها رو باور کردید

973
01:17:48,583 --> 01:17:51,976
این یکی از دلایلیـه که می‌خوام یه سیاه‌پوست

974
01:17:52,000 --> 01:17:53,559
من رو زندانی کنه

975
01:17:53,583 --> 01:17:55,767
...ولی چرا -
چرا تو؟ -

976
01:17:55,791 --> 01:17:58,309
چارلز

977
01:17:58,333 --> 01:18:00,601
تو یه آدم عادی بیشتر نیستی

978
01:18:00,625 --> 01:18:02,309
چرا انتخابت کردم؟

979
01:18:02,333 --> 01:18:05,976
.دقیقاً همون چیزی بودی که می‌خواستم
.یه نمونه‌ی بی‌نقص

980
01:18:06,000 --> 01:18:08,892
یه سیاه‌پوستِ تنها و بی‌کس و کار که

981
01:18:08,916 --> 01:18:12,226
یه بدهی گنده داره و
زیرزمینش هم خیلی بزرگـه

982
01:18:12,250 --> 01:18:17,208
یه نمونه‌ی کامل از کوتاهیِ ما
در قبالِ نژاد شما

983
01:18:27,958 --> 01:18:29,851
چهار روز دیگه می‌بینمت

984
01:18:29,875 --> 01:18:32,767
!قرارمون این نبود

985
01:18:32,791 --> 01:18:34,000
!چارلز

986
01:19:03,250 --> 01:19:04,434
سلام -
سلام -

987
01:19:04,458 --> 01:19:07,101
مطمئن نبودم بعد از قرار ناهارمون
بازم بخوای من رو ببینی یا نه

988
01:19:07,125 --> 01:19:10,666
...نه، نه، به نظرم جفت‌مون

989
01:19:11,833 --> 01:19:13,934
...جفت‌مون الکی عصبانی شدیم و

990
01:19:13,958 --> 01:19:16,309
خیلی‌خب، خوبـه، خوبـه

991
01:19:16,333 --> 01:19:19,379
راستش عالیـه، چون می‌خواستم
ازت یه سؤالی بپرسم

992
01:19:20,291 --> 01:19:24,559
اگه همین الان عزمم رو
،جزم نکنم و نپرسم

993
01:19:24,583 --> 01:19:27,166
متأسفانه دیگه هیچوقت نمی‌پرسم و
حسرتش به دلِ جفت‌مون می‌مونه

994
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
...آم

995
01:19:32,625 --> 01:19:35,507
نظرت با راه‌اندازی یه موزه چیـه؟

996
01:19:36,000 --> 01:19:38,309
چی؟ -
یه موزه‌ی آفریقایی-آمریکایی -

997
01:19:38,333 --> 01:19:42,767
هنوز تمام جوانب رو نسنجیدم ولی
به نظرم بهترین راه‌حلِ ممکنـه

998
01:19:42,791 --> 01:19:45,059
،آثارت رو می‌چینیم توی مغازه‌ی من

999
01:19:45,083 --> 01:19:47,851
یا حتی اگه مایل باشی، چند روز در هفته
همینجا برگزارش می‌کنیم

1000
01:19:47,875 --> 01:19:50,892
،ولی مهم‌تر از همه
،مخصوصاً برای تو

1001
01:19:50,916 --> 01:19:52,809
اینـه که ورودی می‌گیریم

1002
01:19:52,833 --> 01:19:54,642
،هنوز حساب نکردم که چقدر

1003
01:19:54,666 --> 01:19:57,392
طبیعتاً از پول فروش‌شون کمتره ولی

1004
01:19:57,416 --> 01:20:02,226
اینجوری می‌تونی یادگاری‌ها رو نگه داری و
پول هم در بیاری

1005
01:20:02,250 --> 01:20:04,791
باید تاریخچه و میراث خانوادت رو
با بقیه به اشتراک بذاری

1006
01:20:06,041 --> 01:20:07,625
موزه؟

1007
01:20:10,708 --> 01:20:12,767
موندم چه رازهایی در دلش نهفته‌ست

1008
01:20:12,791 --> 01:20:14,000
جوجو؟

1009
01:20:15,000 --> 01:20:17,642
چی؟ -
جوجوئـه -

1010
01:20:17,666 --> 01:20:20,017
اسمش جوجوئـه

1011
01:20:20,049 --> 01:20:21,600
...من این اسمو روش گذاشتم. این یکی هم

1012
01:20:21,625 --> 01:20:25,726
این اُسلکه هم اسمش لئونارده

1013
01:20:25,750 --> 01:20:28,267
،این یکی هم سینگره

1014
01:20:28,291 --> 01:20:31,101
چون دهنش یه جوریـه انگار داره میگه

1015
01:20:31,125 --> 01:20:32,476
«!یوهو» -
خیلی‌خب -

1016
01:20:32,500 --> 01:20:35,351
...واسه همین اسمشو گذاشتم سینگر، ولی

1017
01:20:35,375 --> 01:20:37,958
خیلی‌خب، از دیدن همتون خوشحالم -
وایسا. وایسا. وایسا -

1018
01:20:38,916 --> 01:20:41,392
،نه، هر رازی که دارن
نَم پس نمیدن

1019
01:20:41,416 --> 01:20:43,500
آره، حدس می‌زدم -
متأسفم -

1020
01:20:44,666 --> 01:20:46,833
چرا اینقدر برات مهمـه، نارسیس؟

1021
01:20:47,916 --> 01:20:51,541
می‌خوام بدونم

1022
01:20:54,708 --> 01:20:57,351
♪ Eartha Kitt - Friendless Blues ♪

1023
01:20:57,375 --> 01:20:58,375
...آم

1024
01:21:00,208 --> 01:21:01,750
...به گمونم

1025
01:21:05,250 --> 01:21:10,083
می‌خوام احساس مفید بودن بکنم، می‌دونی؟

1026
01:21:12,958 --> 01:21:14,791
می‌خوام جایگاه واقعیم رو تو دنیا پیدا کنم

1027
01:21:19,041 --> 01:21:21,458
...آره. نمی‌دونم، به گمونم

1028
01:21:23,958 --> 01:21:26,750
اگه مامانم بود همین رو
ازم می‌خواست، می‌دونی؟

1029
01:21:29,083 --> 01:21:30,250
برای خونه منظورمـه

1030
01:21:31,625 --> 01:21:33,458
خوشحالم، واقعاً میگم

1031
01:22:08,875 --> 01:22:11,541
صدای چیـه؟

1032
01:22:13,208 --> 01:22:16,309
...انگار روباهی چیزیـه

1033
01:22:16,333 --> 01:22:19,708
خیلی وحشتناکـه -
آره، الان میرم بیرونش می‌کنم -

1034
01:22:42,833 --> 01:22:44,083
...من

1035
01:22:47,791 --> 01:22:50,250
...چیزی پیدا نکردم

1036
01:22:52,500 --> 01:22:54,500
چیزه... دیگه دیروقتـه

1037
01:22:59,625 --> 01:23:00,767
خیلی‌خب، باشه

1038
01:23:00,791 --> 01:23:02,458
می‌دونی، بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟

1039
01:23:03,833 --> 01:23:06,541
خیلی‌خب، شب بخیر -
...خیلی‌خب، شب -

1040
01:23:45,916 --> 01:23:47,625
ممنون، چارلز

1041
01:23:48,708 --> 01:23:50,666
حالا دوران من اینجا شروع شده

1042
01:23:52,208 --> 01:23:55,833
توی تاریکی اومدن سراغم

1043
01:23:57,958 --> 01:23:59,458
همشون رو به خاطر آوردم

1044
01:24:00,833 --> 01:24:03,767
اون خبرنگار نیجریه‌ای

1045
01:24:03,791 --> 01:24:06,267
نجاتش دادم

1046
01:24:06,291 --> 01:24:09,684
ولی ۱۸ ماه بعدش خودکُشی کرد

1047
01:24:09,708 --> 01:24:13,101
،اون مَرد اردنی که شکنجه‌اش کردم
تهدیدش کردم که اگه هم‌رزم‌هاش رو لو نده

1048
01:24:13,125 --> 01:24:15,333
خانوادش رو می‌کُشم

1049
01:24:16,875 --> 01:24:18,375
اون هم خودکُشی کرد

1050
01:24:19,750 --> 01:24:23,476
واسه همین سر قولم موندم و
زن و بچه‌اش رو کُشتم

1051
01:24:23,500 --> 01:24:24,851
بس کن

1052
01:24:24,875 --> 01:24:27,000
باید بری -
نمی‌تونم برم -

1053
01:24:28,250 --> 01:24:32,851
یه بار یه نفر پول داد که دختر نُه ماهه‌اش رو
به خوردِ سگش بدم

1054
01:24:32,875 --> 01:24:36,142
می‌خواست ببینه خوی درنده و
واقعی سگ بهش غلبه می‌کنه یا نه

1055
01:24:36,166 --> 01:24:39,142
پول قلمبه‌ای هم بهم داد

1056
01:24:39,166 --> 01:24:42,017
تابحال تیکه‌پاره‌شدنِ یه بچه رو به چشم دیدی؟

1057
01:24:42,041 --> 01:24:44,101
دروغ میگی

1058
01:24:44,125 --> 01:24:46,101
هیچکس همچین کاری نمی‌کنه

1059
01:24:46,125 --> 01:24:49,767
کی؟ اون؟ من؟

1060
01:24:49,791 --> 01:24:52,226
اون، مادرش؟

1061
01:24:52,250 --> 01:24:56,642
،طرف ۱۳تا بچه‌ی دیگه داشت
همشون گرسنه بودن

1062
01:24:56,666 --> 01:25:00,017
با فروش یکی می‌تونست
بقیه رو نجات بده

1063
01:25:00,041 --> 01:25:01,392
بچه خریدی؟

1064
01:25:01,416 --> 01:25:03,767
تو جون چند نفر رو نجات دادی، چارلز؟

1065
01:25:03,791 --> 01:25:06,791
!من جون هزاران نفر رو

1066
01:25:08,458 --> 01:25:12,340
کلا نمی‌تونی این تعصبات مذهبیت رو
کنار بذاری، نه؟

1067
01:25:12,750 --> 01:25:15,142
من صرفاً یه عروسکِ خیمه‌شب‌بازی‌ام، چارلز

1068
01:25:15,166 --> 01:25:18,934
من هم نبودم بازم همین آش بود و همین کاسه

1069
01:25:18,958 --> 01:25:22,017
.اون بچه بهرحال می‌مُرد
.دنیا همینـه

1070
01:25:22,041 --> 01:25:25,101
،بحث خیر و شر نیست
صرفاً ذات انسان همینـه

1071
01:25:25,125 --> 01:25:27,809
اصلاً یعنی چی؟ -
گوش نمیدی چی میگم -

1072
01:25:27,833 --> 01:25:29,684
،چه داخل قفس باشم چه بیرون
،با یه کلمه

1073
01:25:29,708 --> 01:25:31,059
می‌تونم جونت رو بگیرم

1074
01:25:31,083 --> 01:25:35,625
همچین قدرتی اسمش سرنوشتـه، نه اراده

1075
01:25:36,791 --> 01:25:39,611
هنوز خودت رو بچه می‌دونی، چارلز

1076
01:25:39,636 --> 01:25:43,058
خیال می‌کنی هنوز کارهات بچه‌بازی‌یـه، ولی نیست

1077
01:25:43,083 --> 01:25:46,392
تو یه مَرد بالغی که
،داری به بقیه آسیب می‌رسونی

1078
01:25:46,416 --> 01:25:50,458
حالا فقط باید قبول کنی که
از این کار لذت می‌بری

1079
01:25:53,833 --> 01:25:55,142
متأسفم

1080
01:25:55,166 --> 01:25:56,892
خواهش می‌کنم، لطفاً، نه

1081
01:25:56,916 --> 01:26:01,142
می‌خوای تنهام بذاری، بذار ولی
توی تاریکی نه

1082
01:26:01,166 --> 01:26:03,666
خواهش می‌کنم، هنوز نه. نیاز به استراحت دارم

1083
01:26:05,000 --> 01:26:06,976
لامپی که خواستم رو بهم بده، چارلز

1084
01:26:07,000 --> 01:26:09,708
بذار چند روز دیگه رو
توی نور بگذرونم

1085
01:26:11,458 --> 01:26:12,601
!چارلز

1086
01:26:12,625 --> 01:26:16,642
به ریکی گفتم میای اینجا

1087
01:26:16,666 --> 01:26:18,458
♪ Jade - Don't Walk Away ♪

1088
01:26:19,916 --> 01:26:22,142
پشمام -
قشنگ نیست؟ -

1089
01:26:22,166 --> 01:26:24,476
مبارکـه -
!می‌دونم، الان میام -

1090
01:26:24,500 --> 01:26:25,833
برو یه لیوان بردار

1091
01:26:37,708 --> 01:26:40,101
!وای! چارلز، پسر

1092
01:26:40,125 --> 01:26:41,684
سلام -
چطوری، داداش؟ -

1093
01:26:41,708 --> 01:26:43,541
آره، آره. خوبم، خوبم

1094
01:26:43,666 --> 01:26:45,976
حلقه رو نشونت داد؟

1095
01:26:46,000 --> 01:26:47,684
آره

1096
01:26:47,708 --> 01:26:49,601
تبریک میگم

1097
01:26:49,625 --> 01:26:51,625
خوشحالم اومدی، پسر. ردیفی؟

1098
01:26:53,333 --> 01:26:54,976
آره. آره، نوشیدنی می‌خوای؟

1099
01:26:55,000 --> 01:26:57,166
نمی‌خوام. تو راحت باش، از اونجا بردار

1100
01:32:32,708 --> 01:32:34,333
چارلز

1101
01:32:35,666 --> 01:32:37,291
دهنت رو سرویس می‌کنم، پسر

1102
01:32:39,041 --> 01:32:40,250
چارلز؟

1103
01:32:42,125 --> 01:32:45,000
اون کاکاسیاهِ عنتر کجا قایم شده؟

1104
01:32:48,541 --> 01:32:51,958
اینقدر بی‌ریختـه که بیشتر شبیه
میمونـه تا آدمیزاد

1105
01:32:54,458 --> 01:32:56,291
چارلز؟

1106
01:33:08,041 --> 01:33:10,142
!بیا اینجا

1107
01:33:10,166 --> 01:33:11,541
!چارلز

1108
01:34:49,166 --> 01:34:50,333
خانم لیتل‌نک

1109
01:34:51,333 --> 01:34:53,892
می‌دونم مامانم قبلاً هر از گاهی برای

1110
01:34:53,916 --> 01:34:56,166
...شما و چستیتی کیک درست می‌کرده، ولی

1111
01:34:59,250 --> 01:35:00,750
...خب

1112
01:35:01,791 --> 01:35:04,208
باید بیای داخل و خودت ببری پیشش

1113
01:35:06,250 --> 01:35:08,434
یه ذره هم عوض نشده

1114
01:35:08,458 --> 01:35:12,666
یکم پیرتر شده، ولی هنوزم سُر و مُر و گنده‌ست

1115
01:35:16,125 --> 01:35:18,101
چستیتی؟

1116
01:35:18,125 --> 01:35:20,559
ببینی چارلز بلیکی چی برامون آورده

1117
01:35:20,583 --> 01:35:22,791
کیکِ موردعلاقه‌ات

1118
01:35:24,000 --> 01:35:26,333
.بیا نزدیک‌تر، چارلز
.چشماش ضعیفـه

1119
01:35:27,541 --> 01:35:29,083
خوشحال شدی؟

1120
01:35:39,708 --> 01:35:42,642
شناختیش؟

1121
01:35:42,666 --> 01:35:44,083
پسرِ ولری

1122
01:35:49,666 --> 01:35:51,708
بهتره تنهاش بذاریم تا استراحت کنه

1123
01:35:53,208 --> 01:35:56,458
سه سالی میشه که کسی نیومده عیادتش

1124
01:37:26,625 --> 01:37:27,625
نه

1125
01:37:28,916 --> 01:37:30,416
می‌ترسونیش

1126
01:38:05,375 --> 01:38:09,041
!اگه کلید رو ندی می‌کُشمت

1127
01:38:14,958 --> 01:38:17,500
بعدش خودت هم می‌میری

1128
01:38:28,666 --> 01:38:33,476
بگو کی هستی وگرنه
دوباره تو تاریکی ولت می‌کنم

1129
01:38:33,500 --> 01:38:35,892
می‌خوای تظاهر کنی هنوز
قوانین سر جاشـه؟

1130
01:38:35,916 --> 01:38:38,583
!جواب بده

1131
01:38:40,916 --> 01:38:43,226
خیلی‌خب -
!نه، نه، وایسا -

1132
01:38:43,250 --> 01:38:45,000
وایسا، بپرس، بپرس

1133
01:38:50,541 --> 01:38:53,017
انیستون بنت اسم واقعیتـه؟ -
این کار رو نکن -

1134
01:38:53,041 --> 01:38:54,892
اسم واقعیتـه؟ -
آره -

1135
01:38:54,916 --> 01:38:56,583
حالا، بس کن -
اسم اصلیت؟ -

1136
01:38:58,958 --> 01:39:00,166
نه

1137
01:39:01,375 --> 01:39:02,625
موقع تولد چه اسمی روت گذاشتن؟

1138
01:39:06,791 --> 01:39:08,291
تامال نوسس

1139
01:39:11,625 --> 01:39:13,208
پدر و مادرم رو هرگز ندیدم

1140
01:39:15,833 --> 01:39:19,392
اسم مادرم ماریا نوسس بوده

1141
01:39:19,416 --> 01:39:22,642
توی گواهی تولدم نوشته که
یونانی و مجرد بوده

1142
01:39:22,666 --> 01:39:24,476
جلوی مشخصات پدرم فقط نوشته بود تامال

1143
01:39:24,500 --> 01:39:27,017
اهل ترکیه هم بوده

1144
01:39:27,041 --> 01:39:31,892
چون مادرم قبل از اینکه
،اسمی روم بذاره فوت کرده

1145
01:39:31,916 --> 01:39:33,875
اسمم رو گذاشتن تامال نوسس

1146
01:39:35,458 --> 01:39:37,041
پدرم هم فلنگ رو بسته بود

1147
01:39:57,125 --> 01:40:00,434
،وقتی بزرگ‌تر شدم

1148
01:40:00,458 --> 01:40:02,226
یه اسم واسه خودم انتخاب کردم

1149
01:40:02,250 --> 01:40:03,958
خودم به خودم قدرت بخشیدم

1150
01:40:06,125 --> 01:40:09,517
اسم بنت رو از روی خانواده‌ای انگلیسی‌ای که

1151
01:40:09,541 --> 01:40:11,541
با کِشتی می‌فلاور اومده بودن برداشتم

1152
01:40:13,250 --> 01:40:17,892
نوادگان‌شون سردمدارِ
جنگ‌های سرخ‌پوستان بودن و

1153
01:40:17,916 --> 01:40:21,947
سرزمین‌هایی رو تصاحب کردن که
وسعت‌شون از اکثر ایالت‌ها بیشتر بود

1154
01:40:23,208 --> 01:40:25,708
پس ممکنـه هر کسی باشی

1155
01:40:26,708 --> 01:40:29,809
مطمئن نیستی که بابات اهل ترکیه بوده

1156
01:40:29,833 --> 01:40:33,267
ممکنـه عرب بوده باشه، یا هندی، یا آفریقایی

1157
01:40:33,291 --> 01:40:35,767
اسم من انیستون بنتـه و

1158
01:40:35,791 --> 01:40:39,416
پوستم مثل برف سفیده

1159
01:40:41,625 --> 01:40:44,083
ولی ممکنـه تو هم از نوادگانِ
سیاه‌پوست‌ها باشی

1160
01:40:47,708 --> 01:40:48,916
نوبت توئـه

1161
01:40:52,833 --> 01:40:54,958
دیگه حوصله‌ی بازی ندارم

1162
01:41:15,833 --> 01:41:18,083
بالاخره فهمیدی بابات کی بود؟

1163
01:41:19,625 --> 01:41:20,958
بسِت نیست؟

1164
01:41:23,416 --> 01:41:25,833
خواهش می‌کنم بذار واسه فردا

1165
01:41:35,291 --> 01:41:37,250
می‌خوای بهت لامپ بدم کتاب بخونی؟

1166
01:41:40,791 --> 01:41:42,125
ممنون

1167
01:41:43,625 --> 01:41:46,500
کتابِ جدید بهت بدم؟ -
لطف می‌کنی -

1168
01:41:48,041 --> 01:41:49,767
هر چی دادی، دادی

1169
01:41:49,791 --> 01:41:51,000
خیلی‌خب

1170
01:41:56,000 --> 01:41:57,309
اینو توی دبیرستان می‌خوندیم
(موبی دیک)

1171
01:41:57,333 --> 01:41:59,559
خوندیش؟

1172
01:41:59,583 --> 01:42:01,851
این کتاب بخش مهمی از تاریخ این شهره

1173
01:42:01,875 --> 01:42:03,642
خیلی وقت پیش

1174
01:42:03,666 --> 01:42:05,392
یادمـه توی یه قسمتی از داستان

1175
01:42:05,416 --> 01:42:08,809
ملوان‌ها روی قایق نشستن و

1176
01:42:08,833 --> 01:42:12,101
...دارن گوشتِ نهنگِ کبابی می‌خورن و

1177
01:42:12,125 --> 01:42:14,434
کوسه‌ها هم توی آب دور هم جمع شدن و

1178
01:42:14,458 --> 01:42:16,767
دارن لاشه‌ی نهنگ رو می‌خورن

1179
01:42:16,791 --> 01:42:19,673
به خاطر سر و صدای کوسه‌ها

1180
01:42:19,698 --> 01:42:22,392
غذا زهرمارشون میشه، خب؟
،واسه همین محض خنده

1181
01:42:22,417 --> 01:42:26,684
میرن سراغ آشپز که از قضا سیاه‌پوست هم هست و
از آشپزخونه می‌کِشنش بیرون و

1182
01:42:26,708 --> 01:42:28,976
بهش میگن برو به کوسه‌ها بگو ملچ‌ملوچ نکنن

1183
01:42:29,000 --> 01:42:32,559
آشپزه هم شروع می‌کنه
به سخنرانی برای کوسه‌ها و

1184
01:42:32,583 --> 01:42:36,892
،خیال می‌کنه روی کوهی چیزیـه
شروع می‌کنه به نصیحت که

1185
01:42:36,916 --> 01:42:39,750
کوسه‌ها دست از خوردنِ نهنگه بردارن

1186
01:42:41,541 --> 01:42:45,875
به کوسه‌ها میگه اگه به غریزه‌شون
غلبه کنن می‌تونن تبدیل به فرشته بشن

1187
01:42:50,208 --> 01:42:53,726
شاید آشپزه داشته

1188
01:42:53,750 --> 01:42:55,291
با خودش حرف می‌زده

1189
01:43:01,041 --> 01:43:02,333
یه نفر رو کُشتم

1190
01:43:06,166 --> 01:43:07,625
گذاشتم دایی‌ام بمیره

1191
01:43:11,750 --> 01:43:15,750
...توی این خونه تک و تنها بودم

1192
01:43:16,958 --> 01:43:21,708
از مردی مراقبت می‌کردم که
کل زندگیم ازش بیزار بودم

1193
01:43:24,083 --> 01:43:27,000
واسه همین از یه جایی به بعد
...دیگه وقتی صدا میزد جوابشو نمی‌دادم

1194
01:43:28,791 --> 01:43:33,416
بعدش صدازدن‌هاش کم‌کم
تبدیل به داد و فریاد شدن

1195
01:43:36,333 --> 01:43:37,791
...من هم اونقدر منتظر موندم تا

1196
01:43:39,333 --> 01:43:41,625
اون داد و فریادهاش تموم شدن

1197
01:43:48,916 --> 01:43:51,125
به هیچکس اینو نگفتم

1198
01:43:53,583 --> 01:43:55,291
ولی اینجوری شد که اینجا موندگار شدم

1199
01:43:57,125 --> 01:43:59,291
تو هم همینجوری تونستی وارد اینجا بشی

1200
01:44:02,250 --> 01:44:04,541
ازم نفرت داری، چارلز؟

1201
01:44:08,041 --> 01:44:10,500
در حد سگ گرسنه‌ای که صاحبش بهش غذا نمیده

1202
01:44:52,833 --> 01:44:55,458
!یالا، راه بیفت

1203
01:45:07,541 --> 01:45:09,000
اِما؟

1204
01:45:39,958 --> 01:45:41,601
،چارلز عزیز

1205
01:45:41,625 --> 01:45:45,351
متأسفم که چند روز آخر رو پیچوندم

1206
01:45:45,375 --> 01:45:48,250
می‌دونم هنوز کلی سؤال تو سرتـه

1207
01:45:49,000 --> 01:45:52,333
ولی یه سری جواب‌ها رو
باید با خودم به گور ببرم

1208
01:45:55,875 --> 01:45:58,875
نمی‌دونستم وقتی میام پیشت تهش می‌میرم یا نه

1209
01:46:00,083 --> 01:46:02,892
،خیلی وقت بود می‌خواستم بمیرم

1210
01:46:02,916 --> 01:46:06,000
ولی قبلش باید به جواب چندتا
از سؤالام می‌رسیدم

1211
01:46:07,166 --> 01:46:10,559
امیدوارم جواب‌هایی که دنبال‌شونی رو
،لابه‌لای کتاب‌هام پیدا کنی

1212
01:46:10,583 --> 01:46:14,541
،ولی اونا ازم فرار می‌کردن
تا وقتی منو توی تاریکی تنها گذاشتی

1213
01:46:14,566 --> 01:46:15,801
« برنت بلیکی »

1214
01:46:16,541 --> 01:46:19,559
توی تاریکی، همشون برگشتن سراغم

1215
01:46:19,583 --> 01:46:22,083
تمام کارهایی که کرده بودم

1216
01:46:23,416 --> 01:46:26,809
،بوی خون رو توی تاریکی استشمام می‌کردم

1217
01:46:26,833 --> 01:46:30,875
همونجا بود که فهمیدم باید اینجا بمیرم

1218
01:46:31,916 --> 01:46:35,125
خیالم راحت شده بود. جوابم رو پیدا کرده بودم

1219
01:46:38,333 --> 01:46:42,684
اینکه دیدم از تاریکی لذت می‌بری
کمکم کرد متوجه بشم که من هم مثل تو

1220
01:46:42,708 --> 01:46:45,625
فرزندِ همین دنیام

1221
01:46:47,375 --> 01:46:49,601
من و تو فرق چندانی نداریم، چارلز

1222
01:46:49,625 --> 01:46:52,833
هر دو ثمره‌ی تصمیماتی هستیم که
پیشینیان‌مون گرفتن

1223
01:46:55,666 --> 01:46:59,059
می‌دونم واسه خریدنِ اون بچه و

1224
01:46:59,083 --> 01:47:02,934
اینکه لحظه‌ای فکر کردم می‌تونم
نجاتش بدم ازم متنفری

1225
01:47:02,958 --> 01:47:06,166
گمونم برای همین توی تاریکی اومد سراغم

1226
01:47:07,375 --> 01:47:10,125
همین الان هم پیشمـه

1227
01:47:13,083 --> 01:47:17,642
،بعد از تمام چیزایی که گذروندیم
،بلایی که سر من و دایی‌ات آوردی

1228
01:47:17,666 --> 01:47:21,375
واقعاً فکر می‌کنی اگه جای من بودی
این کارها رو نمی‌کردی؟

1229
01:47:23,750 --> 01:47:26,142
،چندتا نامه برای همکارهام

1230
01:47:26,166 --> 01:47:28,166
دوتا از دوستانم و زن و بچه‌هام گذاشتم

1231
01:47:29,750 --> 01:47:32,017
لطفاً به دست‌شون برسون تا

1232
01:47:32,041 --> 01:47:34,750
همین اندک افرادی که منو می‌شناسن
بتونن برام سوگواری کنن

1233
01:47:40,916 --> 01:47:43,851
بین وسایلم یه قرص قرمز هم هست

1234
01:47:43,875 --> 01:47:45,916
سریع و بی‌درده

1235
01:47:47,083 --> 01:47:51,083
،برای تو گذاشتمش
اگه خیال کردی اینجا آخر خطـه

1236
01:47:51,107 --> 01:48:01,107
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1237
01:48:01,131 --> 01:48:11,131
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1238
01:48:37,896 --> 01:48:40,931
« عمارت بلیکی »

1239
01:48:40,955 --> 01:48:43,990
« موزه‌ی آفریقایی-آمریکاییِ سگ‌هاربر »

1240
01:49:11,916 --> 01:49:15,208
شاید بالاخره سعی کنی
به یه جایی برسی

1241
01:49:16,583 --> 01:49:18,875
شاید همینجا بمونی و بپوسی

1242
01:49:20,375 --> 01:49:22,583
تصمیمش با خودتـه

1243
01:49:24,041 --> 01:49:27,291
خداحافظ، چارلز. موفق باشی

1244
01:49:27,385 --> 01:49:29,337
« دوزخیان روی زمین »
« نوشته‌ی فرانتس فانون »

1245
01:49:35,166 --> 01:49:39,009
« مردی در زیرزمینِ من »

