﻿1
00:00:00,029 --> 00:00:10,029
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:10,053 --> 00:00:20,053
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:45,046 --> 00:00:49,896
‫« پـس از سـوخـتـن »

4
00:00:49,920 --> 00:00:54,559
‫قبل از به پایان رسیدن دنیا، می‌تونستم
‫هر کسی یا هر چیزی رو در هر نقطه‌ای پیدا کنم

5
00:00:55,599 --> 00:00:59,635
‫نمی‌خوام پز بدم، اما بعضی‌ها
‫من رو «بزرگ‌ترین شکارچی گنج دنیا» صدا می‌زدن

6
00:00:59,659 --> 00:01:01,979
‫هیچ چیزی وجود نداشت
‫که من نتونم پیداش کنم

7
00:01:02,379 --> 00:01:05,121
‫بیش‌تر وقت‌ها زیر آب بودم،

8
00:01:05,592 --> 00:01:06,592
‫و چیزهایی رو پیدا می‌کردم
‫که چندین قرن بود گم شده بودن

9
00:01:09,570 --> 00:01:14,060
‫کارم انفرادی بود، تحقیق می‌کردم
‫و بعدش مأموریت‌هام رو انجام می‌دادم

10
00:01:14,659 --> 00:01:16,300
‫اما همین انفرادی بودنش رو دوست داشتم

11
00:01:16,760 --> 00:01:20,140
‫سرنوشتم دست خودم بود
‫و نیاز نبود به کسی جواب پس بدم

12
00:01:20,890 --> 00:01:24,819
‫اما وقتی شراره‌ی خورشیدی رخ داد،
‫همه چیز عوض شد

13
00:01:27,159 --> 00:01:30,860
‫تاریکی و هرج‌ومرج دنیا رو فرا گرفت

14
00:01:31,460 --> 00:01:34,120
‫همه‌ی دستگاه‌های
‫الکترونیکی مدرن داغون شدن

15
00:01:34,920 --> 00:01:36,980
‫خیلی از چیزها دیگه کار نمی‌کردن

16
00:01:38,590 --> 00:01:41,650
‫مردم فکر می‌کردن دولت کنترل رو
‫به دست می‌گیره و اوضاع رو مرتب می‌کنه

17
00:01:42,409 --> 00:01:43,730
‫خوش‌خیال بودن

18
00:01:45,189 --> 00:01:50,390
‫جنگ‌سالارها کنترل دولت‌ها رو به دست گرفتن
‫و به بخش‌های بزرگی از اروپا حکومت کردن

19
00:01:50,391 --> 00:01:51,858
‫[ لندن ]

20
00:01:53,120 --> 00:01:56,627
‫[ شش سال بعد ]

21
00:01:56,628 --> 00:01:58,860
‫فکر می‌کردن همه چیز درست میشه

22
00:01:59,778 --> 00:02:01,519
‫البته که من عاقل‌تر از این حرف‌ها بودم

23
00:02:03,969 --> 00:02:06,190
‫شهرهایی که مردمش گرسنه بودن
‫تبدیل به قبرستون شدن

24
00:02:06,801 --> 00:02:08,110
‫پول بی‌ارزش بود

25
00:02:08,330 --> 00:02:10,766
‫داروها و سوخت نایاب شده بودن

26
00:02:10,790 --> 00:02:12,350
‫و بیماری‌ها شیوع پیدا کردن

27
00:02:13,797 --> 00:02:16,010
‫فکر کنم من از بقیه آماده‌تر بودم

28
00:02:17,034 --> 00:02:18,550
‫من یه بازمانده بودم

29
00:02:19,361 --> 00:02:21,610
‫و خیلی زود کاری رو شروع کردم
‫که توش تخصص داشتم:

30
00:02:21,849 --> 00:02:23,189
‫پیدا کردن چیزهای مختلف

31
00:02:24,899 --> 00:02:26,294
‫تنها تفاوتش این بود که الان

32
00:02:26,295 --> 00:02:28,059
‫دنیا خیلی خطرناک‌تر از قبل بود

33
00:02:33,978 --> 00:02:37,650
‫[ انگلیس، لندن ]

34
00:02:42,165 --> 00:02:43,221
‫هی!

35
00:02:56,029 --> 00:02:57,290
‫هی!

36
00:03:11,690 --> 00:03:15,266
‫[ برج اسکله‌ی تیمز ]

37
00:03:23,860 --> 00:03:26,087
‫[ پنت‌هاوس ]

38
00:05:30,500 --> 00:05:31,800
‫خیلی آسون بود

39
00:05:41,001 --> 00:05:42,762
‫آره، خدایا

40
00:06:14,077 --> 00:06:21,781
‫و، ج، ی، د، ا

41
00:06:23,533 --> 00:06:26,119
‫ا، ج. آره

42
00:06:28,751 --> 00:06:30,195
‫[ اُدیجا ]

43
00:06:35,302 --> 00:06:36,879
‫[ داجیو ]

44
00:06:36,880 --> 00:06:39,078
‫د، ج، ی

45
00:06:39,079 --> 00:06:40,391
‫د...

46
00:06:42,237 --> 00:06:44,243
‫ج، ا، و

47
00:06:47,339 --> 00:06:49,003
‫ی، ج، و

48
00:06:52,135 --> 00:06:53,665
‫[ آداجیو ]

49
00:06:57,123 --> 00:07:01,960
‫ا، د، ج، ی، و

50
00:07:21,250 --> 00:07:23,043
‫[ ارکستر سمفونیک لندن ]

51
00:07:23,761 --> 00:07:25,486
‫آداجیو
‫(یکی از تمپوهای موسیقی)

52
00:07:55,462 --> 00:07:56,696
‫خوشگله

53
00:08:01,089 --> 00:08:03,000
‫بیا، رفیق! یالا

54
00:08:05,041 --> 00:08:06,781
‫شروع شد

55
00:08:16,017 --> 00:08:17,088
‫خیلی‌خب

56
00:08:18,821 --> 00:08:20,480
‫خیلی‌خب، بچه‌ها آبی‌پوش برگشتن

57
00:08:20,819 --> 00:08:22,119
‫سلام، رفیق

58
00:08:22,439 --> 00:08:24,196
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫[ پلیس ]

59
00:08:24,220 --> 00:08:25,520
‫صبر کنید ببینم

60
00:08:26,420 --> 00:08:28,239
‫شما واقعاً پلیس نیستید، نه؟

61
00:08:31,090 --> 00:08:32,157
‫شوخی می‌کنی؟

62
00:08:32,850 --> 00:08:34,477
‫- چطور مطوری؟
‫- بیخیال

63
00:08:34,769 --> 00:08:36,708
‫توی اون جعبه چی هست؟

64
00:08:37,009 --> 00:08:39,245
‫نمی‌دونم، ویولن، فیدل

65
00:08:39,269 --> 00:08:40,226
‫فرق‌شون رو نمی‌دونم

66
00:08:40,250 --> 00:08:41,105
‫چرا؟ بلدی بزنی؟

67
00:08:41,129 --> 00:08:42,429
‫بدش بیاد

68
00:08:42,710 --> 00:08:44,010
‫نه، این رو نمی‌خوای

69
00:08:46,539 --> 00:08:47,980
‫به جاش چیزی که توی
‫این هست رو بهتون میدم

70
00:08:50,409 --> 00:08:52,089
‫با ساچمه دهنتون رو می‌شورم

71
00:08:53,900 --> 00:08:56,729
‫نمی‌تونی همه‌مون رو با تیر بزنی

72
00:08:57,051 --> 00:08:58,130
‫نه، راست میگی

73
00:08:58,710 --> 00:09:00,010
‫فقط تو رو می‌تونم بزنم

74
00:09:01,409 --> 00:09:02,576
‫و تو

75
00:09:03,035 --> 00:09:04,270
‫و تو

76
00:09:04,700 --> 00:09:06,000
‫و احتمالاً تو

77
00:09:07,019 --> 00:09:09,319
‫اما تو رو قطعاً می‌زنم

78
00:09:10,970 --> 00:09:11,995
‫حالش رو بگیرید، پسرها

79
00:09:11,996 --> 00:09:13,271
‫آره، یالا!

80
00:09:19,672 --> 00:09:20,832
‫یعنی چی؟

81
00:09:27,806 --> 00:09:29,608
‫وای، لعنتی!

82
00:09:50,177 --> 00:09:51,502
‫خرج انفجاری

83
00:10:16,570 --> 00:10:17,870
‫امنه

84
00:10:51,934 --> 00:10:54,424
‫چرا باید تا این بالا بیام؟

85
00:10:56,120 --> 00:10:57,276
‫سلام

86
00:10:57,300 --> 00:10:58,436
‫آوردیش؟

87
00:10:58,460 --> 00:10:59,056
‫آره

88
00:10:59,080 --> 00:11:00,380
‫همون‌جایی بود که می‌گفتی

89
00:11:00,740 --> 00:11:03,600
‫چند نفری رو قبلاً فرستادم،
‫اما همه دست‌خالی برگشتن

90
00:11:04,000 --> 00:11:05,680
‫بعضی‌هاشون اصلاً برنگشتن

91
00:11:06,517 --> 00:11:07,836
‫ساز استرادیواری‌ـه

92
00:11:07,860 --> 00:11:09,860
‫دوره‌ی روسی، ۱۹۶۰ تا ۱۷۰۰

93
00:11:11,460 --> 00:11:12,760
‫خیلی خوشگله

94
00:11:15,420 --> 00:11:17,800
‫پادشاه «آگوست» یه کار دیگه برات داره

95
00:11:18,500 --> 00:11:20,296
‫الان پادشاه شده؟

96
00:11:20,320 --> 00:11:23,060
‫نه، اون معتقده که پادشاهی
‫پایدارترین راه برای برگردوندن وضعیت عادیه

97
00:11:23,500 --> 00:11:24,896
‫می‌خواد تو رو ببینه

98
00:11:24,920 --> 00:11:28,340
‫خب، نزدیک بود در راه آوردن
‫اون فیدل برای اعلی‌حضرت کشته بشم، پس...

99
00:11:28,341 --> 00:11:30,216
‫نه، ممنون.
‫می‌خوام برم خونه روی قایقم کار کنم

100
00:11:30,240 --> 00:11:31,980
‫حاضره زحمتت رو جبران کنه

101
00:11:32,920 --> 00:11:33,936
‫به طرز سخاوتمندانه‌ای

102
00:11:33,960 --> 00:11:35,800
‫می‌تونی قایق رویاییت رو بگیری

103
00:11:37,260 --> 00:11:38,560
‫باید کجا برم؟

104
00:11:40,060 --> 00:11:41,056
‫اونطرف کانال

105
00:11:41,080 --> 00:11:42,696
‫اوه، از کار کردن باهاش لذت بردم

106
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
‫بهش فکر کن، جِیک

107
00:11:45,040 --> 00:11:46,760
‫می‌تونه یه شروع تازه باشه

108
00:11:46,900 --> 00:11:49,816
‫اگه بخوام یه شروع تازه داشته باشم
‫خودم رو به کشتن نمیدم

109
00:11:49,840 --> 00:11:51,140
‫به سلامت می‌رسونیمت اونطرف

110
00:11:51,240 --> 00:11:56,132
‫اونجا به جز بیماری و جنگ‌سالار
‫و موسیقی رقص الکترونیک هیچی نیست

111
00:11:56,133 --> 00:11:58,081
‫نه، ممنون.
‫ولی از آشنایی باهات خوشحال شدم

112
00:11:59,637 --> 00:12:00,637
‫جیک

113
00:12:00,638 --> 00:12:02,048
‫خیلی خوشگل شدی

114
00:12:02,286 --> 00:12:03,797
‫کت‌وشلوارت رو دوست دارم

115
00:12:15,456 --> 00:12:16,962
‫جواب منفی داد

116
00:12:18,161 --> 00:12:20,898
‫ترجیح میده روی قایقش کار کنه

117
00:12:23,554 --> 00:12:24,956
‫باور می‌کنی؟

118
00:12:27,909 --> 00:12:30,415
‫واقعاً باعث ناراحتی میشه

119
00:12:31,348 --> 00:12:33,065
‫بیا یه پیشنهادی به جیک بدیم

120
00:12:33,318 --> 00:12:35,829
‫پیشنهادی که نتونه ردش کنه

121
00:13:52,120 --> 00:13:53,420
‫سلام، رفیق

122
00:14:01,055 --> 00:14:02,540
‫سلام، پسر خوب

123
00:14:03,665 --> 00:14:05,353
‫آره!

124
00:14:05,580 --> 00:14:08,893
‫برات انبه تری‌یاکی آوردم.
‫همونی که دوست داری

125
00:14:10,340 --> 00:14:11,640
‫آره

126
00:14:11,920 --> 00:14:13,220
‫پسر خوب

127
00:14:13,546 --> 00:14:14,660
‫پسر خوب

128
00:14:15,300 --> 00:14:16,620
‫خوشت میاد، پسر؟

129
00:14:17,411 --> 00:14:18,411
‫آره!

130
00:14:20,047 --> 00:14:21,047
‫خیلی‌خب

131
00:14:25,310 --> 00:14:27,895
‫روغن خوبیه. آره

132
00:14:30,129 --> 00:14:31,856
‫[ پابلیک اِنِمی ]

133
00:16:12,080 --> 00:16:13,380
‫شلیک نکن!

134
00:16:13,911 --> 00:16:14,880
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

135
00:16:15,500 --> 00:16:16,840
‫پادشاه من رو فرستاده

136
00:16:18,529 --> 00:16:20,130
‫اگه بابت اون کار فرستادت،
‫بهش بگو نمی‌خوامش

137
00:16:20,250 --> 00:16:21,550
‫خودت بهش بگو

138
00:16:21,830 --> 00:16:23,809
‫توی گاراژ اوراق منتظرته

139
00:16:31,801 --> 00:16:34,829
‫هی، میشه بیاریم پایین؟

140
00:17:02,783 --> 00:17:04,069
‫جیک

141
00:17:04,348 --> 00:17:06,268
‫بیا بشین

142
00:17:06,374 --> 00:17:08,007
‫بشین. بیا حرف بزنیم

143
00:17:13,442 --> 00:17:14,829
‫رفیق

144
00:17:15,759 --> 00:17:17,780
‫بهم بگو، چطور انجامش میدی؟

145
00:17:17,879 --> 00:17:18,956
‫چی رو انجام میدم؟

146
00:17:18,980 --> 00:17:22,058
‫من یه عالمه آدم رو استخدام می‌کنم
‫تا کاری که تو انجام میدی رو انجام بدن،

147
00:17:22,059 --> 00:17:26,993
‫اما انگار تو تنها کسی هستی
‫که می‌تونی چیزهایی رو پیدا کنی که بقیه نمی‌تونن

148
00:17:26,994 --> 00:17:30,399
‫یه توانایی خاص داری؟ یا یه موهبته؟

149
00:17:31,447 --> 00:17:36,104
‫حالا که حرفش وسط اومد،
‫اون ساز استرادیواری فراتر از خودمونه!

150
00:17:36,319 --> 00:17:38,579
‫خیلی الهیه

151
00:17:38,980 --> 00:17:42,233
‫موسیقی باعث میشه
‫یه مرد گنده به گریه بیُفته

152
00:17:42,279 --> 00:17:46,387
‫شاید بهتر باشه قبل از نوشتن یه سمفونی
‫مسئله‌ی آب و غذا رو حل کنی

153
00:17:46,500 --> 00:17:48,819
‫فکر می‌کنی روی کمبود غذا
‫کار نمی‌کنیم، جیک؟

154
00:17:50,019 --> 00:17:52,280
‫مردی این حرف رو می‌زنه
‫که دهنش پره از گوشت

155
00:17:52,419 --> 00:17:54,020
‫من ماهی‌خوارم

156
00:17:56,859 --> 00:17:58,800
‫فکر می‌کنی درست کردن اوضاع خیلی راحته؟

157
00:17:59,139 --> 00:18:02,859
‫اینطوری نیست که بتونم با یه بشکن
‫نور رو به این دنیا برگردونم

158
00:18:04,220 --> 00:18:06,619
‫کل زیرساخت‌ها نابود شدن

159
00:18:06,680 --> 00:18:09,551
‫هر روز داریم خودمون رو جر می‌دیم

160
00:18:09,552 --> 00:18:11,461
‫تا از صفر همه چیز رو بسازیم

161
00:18:11,462 --> 00:18:15,119
‫با وجود اینکه بعضی‌ها مثل ژنرال ولکوف
‫سعی می‌کنن جلومون رو بگیرن

162
00:18:15,919 --> 00:18:19,379
‫صحیح. همون مرد بی‌شعوری
‫که نمی‌دونه فرهنگ چیه

163
00:18:19,619 --> 00:18:21,500
‫اون عامل هرج‌ومرجه

164
00:18:22,659 --> 00:18:25,579
‫ترجیح میده تمام دنیا آتیش بگیره
‫ولی اون حکمران خاکسترها باشه

165
00:18:26,339 --> 00:18:28,339
‫و فکر می‌کنی خودت فرق داری؟

166
00:18:30,187 --> 00:18:31,980
‫کلبی‌گری

167
00:18:32,019 --> 00:18:36,599
‫جیک، باور کن که من چنین شغلی نمی‌خواستم

168
00:18:37,240 --> 00:18:39,759
‫وقتی شراره‌ی خورشیدی رخ داد،
‫انسانیت‌مون رو از دست دادیم

169
00:18:39,759 --> 00:18:41,679
‫خودت شاهد بودی که مردم
‫توی تاریکی چیکار می‌کردن

170
00:18:41,819 --> 00:18:45,639
‫هیچکس تصور نمی‌کرد
‫به اون سرعت بسوزه

171
00:18:47,589 --> 00:18:48,889
‫مردم وحشت‌زده شدن

172
00:18:49,400 --> 00:18:51,280
‫بعضی‌ها وحشی شدن

173
00:18:52,140 --> 00:18:53,440
‫خب، شما که خوش‌شانسید

174
00:18:54,000 --> 00:18:57,418
‫با این برج‌های عاج و دنج که دارید می‌سازید
‫دیگه وحشی‌ها دست‌شون بهتون نمی‌رسه،

175
00:18:57,419 --> 00:18:58,495
‫همه‌تون در امانید

176
00:18:58,519 --> 00:19:01,559
‫خب، همه به اندازه‌ی تو کاردان نیستن، جیک

177
00:19:01,779 --> 00:19:05,700
‫مثل تو توانایی ندارن و سرسخت نیستن
‫که بتونن توی این دنیای جدید زنده بمونن

178
00:19:05,880 --> 00:19:07,379
‫باید یکی ازشون محافظت کنه

179
00:19:08,160 --> 00:19:11,680
‫اگه این دیوارها ساخته نمی‌شدن،
‫آدم‌های خیلی بیش‌تری سلاخی می‌شدن

180
00:19:11,740 --> 00:19:13,136
‫اونایی که پشت دیوارها هستن چی؟

181
00:19:13,160 --> 00:19:14,356
‫اونایی که قایم شدن چی؟

182
00:19:14,380 --> 00:19:15,335
‫اونا رو هم راه میدی؟

183
00:19:15,359 --> 00:19:16,819
‫قدم همه روی چشم‌مونه، جیک

184
00:19:17,880 --> 00:19:19,180
‫حتی تو

185
00:19:26,809 --> 00:19:31,530
‫وزیر فوئنتس بهم گفت
‫که برای رفتن به اونطرف کانال مردد بودی

186
00:19:31,589 --> 00:19:34,530
‫نه، مردد نیستم.
‫صد در صد مخالفم

187
00:19:34,730 --> 00:19:37,409
‫شاید دلیلش اینه که
‫به کل ماجرا فکر نکردی

188
00:19:39,029 --> 00:19:40,785
‫نمی‌خوام به کل ماجرا فکر کنم

189
00:19:40,809 --> 00:19:43,290
‫کل ماجرا زشت و ظالمانه‌ست

190
00:19:43,389 --> 00:19:44,689
‫نه

191
00:19:45,329 --> 00:19:46,770
‫همه‌ش زشت نیست

192
00:19:46,829 --> 00:19:51,530
‫زمان زیادی رو صرف می‌کنیم
‫تا به زیبایی اولیه‌ش برگردونیمش

193
00:19:53,093 --> 00:19:54,449
‫یه مرد آزادی، جیک

194
00:19:56,369 --> 00:19:57,669
‫بدون قید و بند

195
00:19:59,449 --> 00:20:00,829
‫به کسی جواب پس نمیدی

196
00:20:01,049 --> 00:20:02,649
‫و فقط به باد نیاز دارم

197
00:20:03,230 --> 00:20:05,109
‫حرکت کنم و این خراب‌شده رو پشت سر بذارم

198
00:20:08,759 --> 00:20:11,639
‫من و بقیه‌ی مردم می‌خوایم
‫دنیامون رو پس بگیریم، جیک

199
00:20:11,859 --> 00:20:14,040
‫و این‌بار قراره برات چی پیدا کنم؟

200
00:20:16,814 --> 00:20:18,290
‫مونا

201
00:20:21,000 --> 00:20:22,196
‫نقاشی مونا لیزا؟

202
00:20:22,220 --> 00:20:24,579
‫با تمام شکوه و جلالش

203
00:20:25,720 --> 00:20:28,836
‫دوست ندارم این خبر بد رو
‫بهت بدم، اعلی‌حضرت،

204
00:20:29,155 --> 00:20:31,612
‫اما پاریس یکی از اولین
‫شهرهایی بود که سوخت

205
00:20:31,613 --> 00:20:33,260
‫دقیقاً، دقیقاً

206
00:20:34,200 --> 00:20:36,440
‫اما من یه چیزی می‌دونم که تو نمی‌دونی

207
00:20:36,540 --> 00:20:38,506
‫وقتی ماجرا شروع شد،

208
00:20:38,507 --> 00:20:44,373
‫دولت فرانسه تمام گنجینه‌های ملیش رو
‫به یه انبار مخفی منتقل کرد

209
00:20:44,660 --> 00:20:49,240
‫از آثار هنری گرفته
‫تا توالت چینی رئیس‌جمهور

210
00:20:52,150 --> 00:20:53,809
‫چطور باید برم اونجا؟

211
00:20:54,570 --> 00:20:57,550
‫با هواپیمای پادشاه که خلبان
‫مخصوص پادشاه هدایتش می‌کنه

212
00:20:59,720 --> 00:21:01,020
‫بعدش قایق رو بهم می‌دید؟

213
00:21:01,800 --> 00:21:04,140
‫هر چقدر منابع و غذا که بخوای رو بهت میدم

214
00:21:04,800 --> 00:21:06,700
‫جهنم و ضرر، حتی بهت یه مقام هم بهت میدم

215
00:21:07,779 --> 00:21:10,843
‫باشه، اگه فوئنتس وزیر دفاعه،

216
00:21:10,844 --> 00:21:13,836
‫و تو هم پادشاهی،

217
00:21:15,240 --> 00:21:16,620
‫به من چه مقامی میدی؟

218
00:21:19,424 --> 00:21:22,280
‫وزیر حرومزاده‌ی فرهنگ‌دزد

219
00:21:38,446 --> 00:21:39,769
‫سلام، رفیق

220
00:21:39,770 --> 00:21:40,770
‫آره!

221
00:21:42,576 --> 00:21:43,971
‫آره!

222
00:21:44,160 --> 00:21:45,660
‫زود برمی‌گردم، رفیق

223
00:21:45,779 --> 00:21:47,079
‫اصلاً قبل از اینکه متوجه بشی که رفتم

224
00:21:58,920 --> 00:22:00,216
‫چطوری؟

225
00:22:00,240 --> 00:22:01,540
‫خوبم، آره

226
00:22:01,599 --> 00:22:02,899
‫تو چطوری؟

227
00:22:03,980 --> 00:22:05,740
‫به نظرم واقعاً فکر بدیه

228
00:22:06,039 --> 00:22:07,856
‫به نظر می‌رسه همیشه موفق میشی

229
00:22:07,880 --> 00:22:11,133
‫آره، اگه همیشه موفق میشم
‫پس چرا دارم میرم به بدترین نقطه‌ی این سیاره؟

230
00:22:14,759 --> 00:22:16,859
‫برای «اِسموک» یه عالمه غذا و آب آماده کردم

231
00:22:18,740 --> 00:22:21,180
‫اما قول میدی اگه زنده برنگردم
‫ازش مراقبت کنی؟

232
00:22:22,180 --> 00:22:23,639
‫کَس دیگه‌ای رو ندارم

233
00:22:26,700 --> 00:22:29,119
‫فکر نکنم اِسموک خیلی از من خوشش بیاد

234
00:22:30,779 --> 00:22:32,476
‫احتمالاً بهت اعتماد نداره

235
00:22:37,900 --> 00:22:39,319
‫خب، سعی کن نمیری

236
00:22:41,819 --> 00:22:43,119
‫سعی می‌کنم برگردم

237
00:22:43,920 --> 00:22:45,220
‫همیشه

238
00:22:53,543 --> 00:22:57,799
‫[ فرودگاه لندن، مرکز تیمز ]

239
00:23:22,349 --> 00:23:25,048
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

240
00:23:33,029 --> 00:23:35,030
‫نفس‌گیره، نه؟

241
00:23:36,740 --> 00:23:38,599
‫آره، این یکی مناسبه

242
00:23:41,870 --> 00:23:43,170
‫قراره با اون بریم؟

243
00:23:43,789 --> 00:23:45,089
‫ها؟ آره

244
00:23:45,470 --> 00:23:46,770
‫ایمنه؟

245
00:23:47,250 --> 00:23:48,586
‫نه، در اصل نه

246
00:23:48,610 --> 00:23:49,590
‫جای گلوله روشه

247
00:23:49,610 --> 00:23:50,846
‫اون رو میگی؟

248
00:23:50,870 --> 00:23:52,256
‫هفته‌ی پیش اینطور شد

249
00:23:52,289 --> 00:23:53,770
‫با بچه‌ها جلسه داشتیم

250
00:23:55,614 --> 00:23:56,932
‫پادشاه منتظره

251
00:23:57,549 --> 00:23:58,849
‫بهتره منتظر نمونه

252
00:24:02,949 --> 00:24:05,030
‫توی تاریکی پیاده‌ت می‌کنیم

253
00:24:05,150 --> 00:24:09,430
‫محل ورودیت اینجاست.
‫اطراف این روستای کوچیک

254
00:24:09,569 --> 00:24:12,490
‫با توجه به اطلاعاتی که داریم،
‫شورشی‌ها رو پاکسازی کردن

255
00:24:12,750 --> 00:24:16,809
‫میری به سمت شمال تا برسی به سن کانتن

256
00:24:17,049 --> 00:24:20,910
‫اون شهر تحت اشغاله،
‫پس باید بی‌سروصدا وارد بشی

257
00:24:21,490 --> 00:24:22,790
‫مثل یه نجوا

258
00:24:22,870 --> 00:24:25,453
‫مثل یه موش کوچولو

259
00:24:25,454 --> 00:24:31,690
‫برو به مرکز شهر، اونجا رابط ما
‫با شورشی‌ها میاد سراغت

260
00:24:36,559 --> 00:24:37,859
‫مرکز شهر

261
00:24:39,460 --> 00:24:40,920
‫منطقه‌ی خیلی بزرگیه

262
00:24:41,559 --> 00:24:42,816
‫چطور باید پیداش کنم؟

263
00:24:42,840 --> 00:24:44,619
‫نگران نباش، اونا تو رو پیدا می‌کنن

264
00:24:45,052 --> 00:24:47,260
‫همه چیز باید بی‌سروصدا انجام بشه

265
00:24:47,740 --> 00:24:49,400
‫فقط افراد مربوطه باید بدونن

266
00:24:49,720 --> 00:24:51,020
‫آره، باید بدونم

267
00:24:52,600 --> 00:24:53,900
‫چی رو بدونی؟

268
00:24:54,120 --> 00:24:55,816
‫باید بدونم چطور قراره از اونجا خارج بشم

269
00:24:56,537 --> 00:25:01,255
‫وقتی مونا رو پیدا کنی
‫شورشی‌ها به من خبر میدن، باشه؟

270
00:25:01,279 --> 00:25:05,619
‫و بعد از سه ساعت تجهیزات لازم
‫برای تخلیه‌ی هوایی رو می‌فرستم

271
00:25:06,640 --> 00:25:07,940
‫سه ساعت

272
00:25:08,160 --> 00:25:09,460
‫مشکلی نیست؟

273
00:25:09,579 --> 00:25:11,140
‫می‌دونی، اون هواپیما جای گلوله داره

274
00:25:11,380 --> 00:25:12,680
‫تا حالا ندیدمشون

275
00:25:13,559 --> 00:25:15,959
‫ساعت ۱۰ شب حرکت می‌کنید

276
00:25:16,799 --> 00:25:18,099
‫رفیق خودمی

277
00:25:24,590 --> 00:25:26,121
‫اینم از این

278
00:25:30,881 --> 00:25:32,545
‫خیلی‌خب، همه چیز آماده‌ست

279
00:25:37,675 --> 00:25:38,905
‫کمربند خرابه

280
00:25:38,906 --> 00:25:40,495
‫اصلاً فایده‌ای نداره، رفیق

281
00:25:40,496 --> 00:25:43,145
‫اگه سقوط کنیم اون کمربند
‫هیچ کمکی بهت نمی‌کنه، نه؟

282
00:25:43,437 --> 00:25:44,447
‫خیلی‌خب

283
00:25:44,448 --> 00:25:45,448
‫بریم

284
00:26:16,032 --> 00:26:17,863
‫لعنتی. این دیگه چیه؟

285
00:26:20,000 --> 00:26:23,063
‫یا خدا! نه، نه

286
00:26:23,950 --> 00:26:25,793
‫گندش بزنن! خیلی‌خب

287
00:26:27,930 --> 00:26:29,710
‫- همه چیز مرتبه؟
‫- آره، آره

288
00:26:29,770 --> 00:26:31,170
‫دارم یه‌کم حساب‌وکتاب می‌کنم

289
00:26:32,470 --> 00:26:35,070
‫آره، فکر کنم اون نشانگر خرابه

290
00:26:35,470 --> 00:26:38,286
‫یا خرابه، یا وسط راه سوخت‌مون تموم میشه

291
00:26:38,287 --> 00:26:41,730
‫پس احتمالاً بهتره محض اطمینان
‫چتر نجاتت رو بپوشی

292
00:26:41,870 --> 00:26:43,170
‫باشه

293
00:26:53,830 --> 00:26:55,646
‫برای باز کردنش باید این رو بکشم، درسته؟

294
00:26:55,670 --> 00:26:56,970
‫هی، صبر کن ببینم

295
00:26:57,130 --> 00:26:58,430
‫تا حالا چنین کاری نکردی؟

296
00:26:59,330 --> 00:27:00,246
‫نه

297
00:27:00,270 --> 00:27:01,806
‫اوه، تازه‌کاری

298
00:27:01,830 --> 00:27:03,130
‫آره

299
00:27:03,330 --> 00:27:04,950
‫باید اون رو بِکشی

300
00:27:05,370 --> 00:27:06,426
‫کِی بِکشمش؟

301
00:27:06,450 --> 00:27:08,713
‫نمی‌دونم. ترجیحاً
‫قبل از اینکه بخوری به زمین

302
00:27:10,190 --> 00:27:11,266
‫آروم باش

303
00:27:11,290 --> 00:27:12,770
‫یه چرتی بزن

304
00:27:12,930 --> 00:27:14,690
‫از مسیر خوش‌منظره میرم، باشه؟

305
00:27:23,689 --> 00:27:25,920
‫خیلی‌خب، آروم باش

306
00:27:27,493 --> 00:27:30,640
‫[ لندن ]

307
00:27:36,413 --> 00:27:39,547
‫[ سن کانتن ]

308
00:28:10,649 --> 00:28:12,426
‫آره، رسیدیم

309
00:28:12,450 --> 00:28:14,550
‫با پسرهای ولکوف اومدیم سر قرار

310
00:28:14,669 --> 00:28:17,326
‫خب، به فرانسه خوش اومدی، رفیق

311
00:28:21,209 --> 00:28:23,571
‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم،
‫من هواپیما رو از اینجا رد می‌کنم

312
00:28:23,572 --> 00:28:24,691
‫پس آماده شو

313
00:28:24,849 --> 00:28:26,510
‫ممکنه مجبور بشم زودتر پیاده‌ت کنم

314
00:28:26,781 --> 00:28:28,250
‫باشه

315
00:28:29,009 --> 00:28:31,846
‫‏۵ دقیقه فاصله داریم،
‫اما دوست دارن کار رو برامون سخت کنن

316
00:28:34,950 --> 00:28:38,226
‫برنامه‌مون اینه که تا ارتفاع
‫‏۱۲۲۰ متری می‌ریم پایین

317
00:28:38,227 --> 00:28:39,227
‫و تو می‌پری

318
00:28:39,509 --> 00:28:41,134
‫- باشه؟
‫- گرفتم

319
00:28:49,000 --> 00:28:50,300
‫می‌تونی بری

320
00:28:52,970 --> 00:28:54,270
‫قرمزه رو بِکشم، درسته؟

321
00:28:54,950 --> 00:28:56,709
‫- به محض اینکه بِکشمش باز میشه؟
‫- آره

322
00:28:58,329 --> 00:28:59,969
‫اوه، می‌دونستم فکر بدیه

323
00:29:06,723 --> 00:29:08,493
‫باید بپری

324
00:29:31,835 --> 00:29:32,835
‫گندش بزنن

325
00:29:51,339 --> 00:29:52,339
‫آره

326
00:29:52,762 --> 00:29:54,260
‫قطعاً فکر بدی بود

327
00:30:49,172 --> 00:30:50,981
‫تکون نخور

328
00:31:13,209 --> 00:31:14,648
‫پناه بگیرید

329
00:31:18,720 --> 00:31:20,703
‫موفق باشی. منتظرتن

330
00:31:21,364 --> 00:31:23,098
‫سن کانتن به سمت غربه

331
00:31:28,381 --> 00:31:32,059
‫[ فرانسه، آمین ]

332
00:31:43,470 --> 00:31:44,706
‫بعدی

333
00:31:44,730 --> 00:31:46,190
‫بتمرگ

334
00:31:53,160 --> 00:31:56,319
‫یه حریف سخت به سختی پیدا میشه

335
00:31:58,630 --> 00:32:01,389
‫این بازی چیزهای زیادی بهم یاد داد

336
00:32:02,230 --> 00:32:07,476
‫اما مهم‌ترین درسی که بهم داده
‫اینه که به یه حریف سخت، احترام بذارم

337
00:32:10,170 --> 00:32:13,589
‫می‌بینی، وقتی توی زندان بودم
‫این بازی رو یاد گرفتم

338
00:32:14,190 --> 00:32:18,470
‫زندان کلاً مثل محل مبارزات گلادیاتورهاست

339
00:32:18,650 --> 00:32:20,970
‫چالش پشت چالش

340
00:32:21,230 --> 00:32:23,290
‫مبارزه‌ی مداوم برای حفظ قدرت

341
00:32:24,150 --> 00:32:28,290
‫اولش خیلی ترسناک بود

342
00:32:29,930 --> 00:32:32,124
‫اما وقتی با شطرنج آشنا شدم،

343
00:32:32,298 --> 00:32:34,931
‫متوجه‌ی یه موضوع شدم
‫که زندگیم رو تغییر داد

344
00:32:35,340 --> 00:32:38,601
‫بازی کردن با کسایی که ازم حرفه‌ای‌تر بودن...

345
00:32:39,055 --> 00:32:40,732
‫باعث شد قوی‌تر بشم

346
00:32:42,177 --> 00:32:45,101
‫وقتی استعدادم به چالش کشیده میشد
‫فقط قوی‌تر می‌شدم،

347
00:32:45,102 --> 00:32:46,729
‫و به همین دلیل...

348
00:32:47,090 --> 00:32:49,093
‫ازت تقاضا می‌کنم...

349
00:32:50,216 --> 00:32:53,685
‫تمام توانت رو بذار

350
00:33:23,694 --> 00:33:26,887
‫حتی بلد نیستی بازی کنی، نه؟

351
00:33:34,269 --> 00:33:35,569
‫بعدی

352
00:33:41,029 --> 00:33:45,177
‫بولکوف، یکی از اسلحه‌های سنگین‌مون
‫یه ساعت پیش به سمت یه هواپیما شلیک کرده

353
00:33:45,178 --> 00:33:47,098
‫- چه مدل هواپیمایی؟
‫- یه هواپیمای تک‌پروانه

354
00:33:47,099 --> 00:33:48,385
‫احتمالاً یه هواپیمای آنتونوف

355
00:33:48,386 --> 00:33:49,763
‫یه نفر با چتر نجات پریده

356
00:33:53,101 --> 00:33:54,448
‫خبرش رو پخش کن

357
00:33:54,449 --> 00:33:57,726
‫به همه‌ی گروه‌ها، جاسوس‌ها
‫و سربازها خبر بده

358
00:33:57,727 --> 00:33:58,727
‫به هر کسی مهمون‌مون رو پیدا کنه
‫هزارتا گلوله میدم

359
00:34:01,450 --> 00:34:03,895
‫و بریم قطار رو آماده کنیم

360
00:34:09,862 --> 00:34:12,611
‫- چقدر ازمون دوره؟
‫- ‏۸۰ کیلومتر

361
00:34:12,612 --> 00:34:14,512
‫نزدیک سن کانتن دیده شده

362
00:34:37,626 --> 00:34:41,319
‫[ فرانسه، سن کانتن ]

363
00:35:31,850 --> 00:35:33,191
‫ساکت!

364
00:35:35,820 --> 00:35:38,094
‫- چه خبره؟
‫- ساکت!

365
00:35:40,427 --> 00:35:42,127
‫چیکار می‌کنید؟

366
00:35:43,095 --> 00:35:44,244
‫همه ساکت باشید

367
00:35:45,332 --> 00:35:46,708
‫سکوت!

368
00:35:47,318 --> 00:35:53,142
‫سهمیه‌های غذایی شهروندان وفادار
‫ساعت ۴ توزیع میشه

369
00:35:53,579 --> 00:35:57,281
‫هنوزم حکومت نظامی داریم

370
00:35:57,692 --> 00:36:00,858
‫نافرمانی از دستورات ژنرال ولکوف

371
00:36:01,323 --> 00:36:06,471
‫منجر به مجازات فوری و شدید خواهد شد

372
00:36:23,139 --> 00:36:24,570
‫نمایش به پایان رسید.
‫توی میدونیم

373
00:36:51,760 --> 00:36:53,032
‫هی

374
00:36:53,910 --> 00:36:54,910
‫هی!

375
00:36:57,649 --> 00:36:58,949
‫سلام، بچه‌ها

376
00:37:00,428 --> 00:37:01,530
‫کوله رو بنداز

377
00:37:02,849 --> 00:37:04,389
‫بچه‌ها، دنبال دردسر نمی‌گردم

378
00:37:04,509 --> 00:37:05,809
‫کوله رو بنداز

379
00:37:51,519 --> 00:37:53,059
‫دخلت رو میارم

380
00:38:00,599 --> 00:38:02,019
‫فکر کنم تو رابطی

381
00:38:02,236 --> 00:38:03,737
‫آفرین، یه نابغه‌ای

382
00:38:04,074 --> 00:38:05,780
‫- جیکی؟
‫- آره

383
00:38:06,099 --> 00:38:07,539
‫و خودم می‌تونستم دخل اون رو بیارم

384
00:38:08,019 --> 00:38:09,292
‫خواهش می‌کنم

385
00:38:09,293 --> 00:38:11,247
‫اگه از اول اینجا بودی،
‫چرا زودتر نیومدی کمک؟

386
00:38:11,539 --> 00:38:13,928
‫فقط باید مطمئن می‌شدم
‫که از پس این کار برمیایی یا نه

387
00:38:13,929 --> 00:38:15,205
‫می‌تونم گلیمم رو از آب بیرون بکشم

388
00:38:15,500 --> 00:38:17,599
‫من دِرِیا هستم، دنبالم بیا

389
00:38:24,542 --> 00:38:25,851
‫اوه، حال به هم زنه

390
00:38:25,852 --> 00:38:29,256
‫باشه، حالا که گندکاریت رو جمع کردم،
‫بزن بریم چون میان دنبال‌شون می‌گردن

391
00:38:29,257 --> 00:38:31,917
‫آره، چطور اینقدر راحت گلوی آدم‌ها رو می‌بری؟

392
00:38:31,918 --> 00:38:33,427
‫پدرم یه قصاب بود

393
00:38:33,428 --> 00:38:36,000
‫- یالا، بیا بریم
‫- آره، اصلاً نگران‌کننده نیست

394
00:38:36,001 --> 00:38:37,355
‫سرت پایین باشه

395
00:40:42,469 --> 00:40:43,665
‫این همون طرفه؟

396
00:40:43,689 --> 00:40:44,989
‫خودشه

397
00:40:45,849 --> 00:40:47,025
‫خون‌ریزی داره

398
00:40:47,049 --> 00:40:48,449
‫باید بهش رسیدگی کنیم

399
00:40:48,889 --> 00:40:49,905
‫خوش اومدی

400
00:40:49,929 --> 00:40:50,445
‫ممنون

401
00:40:50,469 --> 00:40:51,625
‫چیزی می‌خوری؟

402
00:40:51,649 --> 00:40:52,465
‫نه

403
00:40:52,489 --> 00:40:53,809
‫نوشیدنی چی؟

404
00:40:53,889 --> 00:40:55,345
‫نه، نه، ممنون

405
00:40:55,369 --> 00:40:58,571
‫پدر، با کمال احترام،
‫تازه با هواپیما وارد منطقه‌ی جنگی شدم،

406
00:40:58,572 --> 00:41:02,088
‫برای اولین بار از یه هواپیما بیرون پریدم،
‫نزدیک بود یه تانک لهم کنه،

407
00:41:02,089 --> 00:41:04,062
‫و در حالی که اون تماشا می‌کرد
‫با چندین سرباز درگیر شدم،

408
00:41:04,063 --> 00:41:07,829
‫پس الان فقط می‌خوام به مقصد برسم،
‫پس اگه مسیر رو بهم نشون بدید

409
00:41:07,830 --> 00:41:08,940
‫میرم پی کارم

410
00:41:10,009 --> 00:41:11,929
‫صبوری یه فضیلته، پسرم

411
00:41:12,469 --> 00:41:13,769
‫هر چیزی به وقتش

412
00:41:19,629 --> 00:41:21,909
‫دام و لولو این نقشه رو پیدا کردن

413
00:41:22,109 --> 00:41:25,349
‫الان توی میدون شهر اعدام شدن

414
00:41:29,960 --> 00:41:31,260
‫اوه، متاسفم، دِرِیا

415
00:41:32,950 --> 00:41:35,990
‫باشد که در عشق ابدی خداوند در آرامش باشن

416
00:41:37,789 --> 00:41:39,089
‫از این طرف

417
00:41:39,542 --> 00:41:40,542
‫باشه

418
00:41:43,099 --> 00:41:44,399
‫برید داخل

419
00:41:46,119 --> 00:41:47,419
‫وای

420
00:41:48,950 --> 00:41:50,569
‫منم چنین چیزی می‌خوام

421
00:41:51,570 --> 00:41:53,709
‫بیش‌تر از هزار اسب بخار

422
00:41:54,329 --> 00:41:55,629
‫ضدگلوله هم هست

423
00:41:55,829 --> 00:41:57,129
‫عالیه

424
00:42:03,070 --> 00:42:04,370
‫اوه، آره، البته

425
00:42:13,490 --> 00:42:14,790
‫سوییلی؟

426
00:42:14,929 --> 00:42:16,229
‫سویی

427
00:42:17,170 --> 00:42:18,470
‫منطقه‌ی «ریث»ـه

428
00:42:19,429 --> 00:42:20,910
‫جسد می‌خورن

429
00:42:21,309 --> 00:42:22,385
‫چی؟

430
00:42:23,145 --> 00:42:25,010
‫فقط بدیمنه

431
00:42:26,429 --> 00:42:27,869
‫اون چیه؟

432
00:42:28,689 --> 00:42:30,829
‫ممکنه یه رمز باشه

433
00:42:31,409 --> 00:42:32,709
‫من ماشین رو آماده می‌کنم

434
00:42:33,029 --> 00:42:34,329
‫تو زخمش رو بخیه بزن

435
00:42:34,409 --> 00:42:35,709
‫باشه، حتماً

436
00:42:36,269 --> 00:42:37,569
‫دنبالم بیا

437
00:42:54,260 --> 00:42:55,560
‫خوشت میاد؟

438
00:42:58,320 --> 00:42:59,620
‫دیوارنگاره رو میگم

439
00:43:00,380 --> 00:43:01,696
‫اوه

440
00:43:02,532 --> 00:43:04,395
‫آره. آره

441
00:43:05,175 --> 00:43:08,720
‫خوبه که آدم بین این همه زشتی
‫یه چیز قشنگ ببینه

442
00:43:11,160 --> 00:43:13,560
‫واقعاً اونقدر که آگوست میگه، خوب هستی؟

443
00:43:14,140 --> 00:43:15,440
‫چی میگه؟

444
00:43:15,680 --> 00:43:17,980
‫خب، میگه بهترین نیروی اونی

445
00:43:18,519 --> 00:43:19,819
‫نیروی اون؟

446
00:43:21,190 --> 00:43:25,390
‫نه، من یکی از دارایی‌های
‫ارزشمند آگوست نیستم

447
00:43:25,650 --> 00:43:30,170
‫خب، آگوست قدرت زیادی داره،
‫حتی اینجا

448
00:43:31,250 --> 00:43:33,330
‫برای بی‌حس کردن چیزی ندارم

449
00:43:33,530 --> 00:43:34,686
‫آماده‌ای؟

450
00:43:34,710 --> 00:43:36,010
‫آره

451
00:43:38,573 --> 00:43:39,925
‫خیلی‌خب

452
00:43:43,559 --> 00:43:45,420
‫اینکه بتونم به طرف اعتماد کنم
‫از قدرتی که داره برام مهم‌تره

453
00:43:46,019 --> 00:43:47,509
‫و به آگوست اعتماد ندارم

454
00:43:48,618 --> 00:43:50,506
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

455
00:43:51,061 --> 00:43:53,215
‫منم همین سوال رو از خودم می‌پرسم

456
00:43:56,419 --> 00:43:59,569
‫مثل بقیه‌ی انسان‌ها،
‫آگوست چیزی داره که می‌خوایش

457
00:44:00,453 --> 00:44:02,369
‫یکی از دارایی‌هاش

458
00:44:03,852 --> 00:44:06,104
‫آره. تو چی؟

459
00:44:06,105 --> 00:44:07,992
‫اوه، من فقط...

460
00:44:08,523 --> 00:44:12,681
‫اینجام که مطمئن بشم
‫تو از اینجا به مقصد بعدی می‌رسی

461
00:44:16,568 --> 00:44:18,220
‫گندش بزنن، بریم

462
00:44:24,509 --> 00:44:25,890
‫توی کلیسان

463
00:44:27,468 --> 00:44:29,249
‫منطقه رو محاصره کنید

464
00:44:29,250 --> 00:44:30,250
‫برید، برید، برید!

465
00:44:43,235 --> 00:44:44,544
‫پدر

466
00:44:45,530 --> 00:44:48,589
‫خیلی مهمه که شما اول به اونجا برسید

467
00:44:48,750 --> 00:44:49,745
‫تو همراهمون نمیایی؟

468
00:44:49,769 --> 00:44:50,586
‫نه

469
00:44:50,610 --> 00:44:52,769
‫هر کدوم‌مون مسیری جدا
‫برای رسیدن به رستگاری داریم

470
00:44:53,210 --> 00:44:55,129
‫مسیر من اینه که براتون زمان بخرم

471
00:44:56,090 --> 00:44:59,309
‫و مسیر تو هم اینه
‫که به شجاعتت ایمان داشته باشی

472
00:44:59,869 --> 00:45:01,689
‫کل منطقه رو محاصره کردن

473
00:45:02,154 --> 00:45:03,850
‫ولکوف هر نقطه یه تانک داره

474
00:45:03,949 --> 00:45:07,410
‫باید از کارخونه‌ی قدیمی عبور کنید
‫و به جاده‌ی شرقی برسید

475
00:45:17,050 --> 00:45:19,490
‫اوه، عاشق این بخشم

476
00:45:19,670 --> 00:45:20,405
‫خدا نگهدارت

477
00:45:20,429 --> 00:45:21,285
‫ممنون، پدر

478
00:45:21,309 --> 00:45:23,390
‫همه‌ی کسایی که توی کلیسا هستید

479
00:45:23,869 --> 00:45:27,589
‫دست‌هاتون رو بگیرید بالا
‫و فوراً بیاید بیرون

480
00:45:27,909 --> 00:45:29,209
‫نمی‌دونم صدای کیه!

481
00:45:29,269 --> 00:45:32,879
‫هر جایی که هستید بیاید بیرون

482
00:45:32,880 --> 00:45:33,880
‫خیلی‌خب

483
00:45:34,278 --> 00:45:35,594
‫ممنون

484
00:45:37,099 --> 00:45:39,211
‫بی‌صبرانه منتظرم ببینم چی میشه

485
00:45:53,670 --> 00:45:54,970
‫عصر بخیر، آقایون

486
00:45:57,030 --> 00:45:58,325
‫امیدوارم سلامت باشید

487
00:45:58,349 --> 00:45:59,689
‫می‌دونیم کی هستی

488
00:46:00,009 --> 00:46:01,749
‫می‌دونیم اینجا چه خبره

489
00:46:02,170 --> 00:46:04,450
‫دیگه نمی‌تونی قایم بشی، کشیش

490
00:46:05,289 --> 00:46:06,890
‫چیزی برای قایم کردن ندارم

491
00:46:07,750 --> 00:46:09,169
‫خدا همه چیز رو می‌بینه

492
00:46:09,269 --> 00:46:10,569
‫بقیه کجان؟

493
00:46:10,650 --> 00:46:11,950
‫بقیه؟

494
00:46:12,269 --> 00:46:13,465
‫کَس دیگه‌ای اینجا نیست

495
00:46:13,489 --> 00:46:14,789
‫خودم تنهام

496
00:46:19,090 --> 00:46:22,249
‫اون تو به جز چیزهایی که خدا خلق کرده
‫چیز دیگه‌ای پیدا نمی‌کنن

497
00:46:23,190 --> 00:46:28,102
‫کلیسا الان بسته‌ست،
‫اما اگه می‌خواید به گناهانتون اعتراف کنید

498
00:46:28,102 --> 00:46:29,530
‫می‌تونید بیایید داخل

499
00:46:30,510 --> 00:46:31,930
‫من به خدا باور ندارم

500
00:46:32,369 --> 00:46:33,606
‫البته

501
00:46:33,630 --> 00:46:35,030
‫پس همون بهتر که نری داخل

502
00:46:35,829 --> 00:46:40,689
‫چون بخشایش نیازمند وجدان اخلاقی
‫و تمایل به بهتر شدنه

503
00:46:41,150 --> 00:46:44,169
‫ویژگی‌هایی که مشخصاً تو ازشون بی‌بهره‌ای

504
00:46:45,510 --> 00:46:49,010
‫چون تو بخشی از تاریکی هستی

505
00:46:49,090 --> 00:46:51,450
‫توی این دنیای پر از رنج و درد

506
00:46:52,510 --> 00:46:55,649
‫و تو پیروز نخواهی شد

507
00:47:00,389 --> 00:47:03,629
‫به‌خاطر کاری که می‌خوام بکنم،
‫امیدوارم بخشیده بشم

508
00:47:05,970 --> 00:47:07,506
‫تکون نخور!

509
00:47:09,171 --> 00:47:10,590
‫از ماشین پیاده شو!

510
00:47:10,591 --> 00:47:13,859
‫می‌خوام از فصل ۳،
‫آیه‌ی ۵۷ مکاشفه نقل کنم

511
00:47:37,514 --> 00:47:39,453
‫نباید تحریک بشم.
‫نباید تحریک بشم

512
00:47:39,454 --> 00:47:40,557
‫نباید تحریک بشم

513
00:47:40,680 --> 00:47:42,285
‫داری خفه‌ش می‌کنی. خفه‌ش نکن

514
00:47:42,309 --> 00:47:43,609
‫خفه‌ش نمی‌کنم

515
00:47:44,170 --> 00:47:45,470
‫مادرجنده‌ی عوضی!

516
00:47:46,670 --> 00:47:48,290
‫یه کشیش لعنتی بهم شلیک کرد

517
00:47:48,610 --> 00:47:50,350
‫واقعاً یه کشیش کوفتی؟

518
00:47:52,019 --> 00:47:53,960
‫- خفه‌ش کرده بودی
‫- خفه‌ش نکرده بودم

519
00:47:53,961 --> 00:47:55,515
‫- چرا، خفه‌ش کرده بودی
‫- کمربندت رو ببند

520
00:47:55,539 --> 00:47:56,839
‫باشه، بستم

521
00:48:04,050 --> 00:48:05,206
‫عاشق این آهنگم

522
00:48:05,207 --> 00:48:07,220
‫در لامصب رو منفجر کن

523
00:48:13,609 --> 00:48:14,891
‫داری مسیر رو اشتباه میری

524
00:48:14,892 --> 00:48:16,772
‫- آتش
‫- لعنتی

525
00:48:19,327 --> 00:48:20,268
‫سفت بچسب به صندلیت

526
00:48:22,999 --> 00:48:24,303
‫برید دنبالشون

527
00:48:24,304 --> 00:48:25,304
‫برید!

528
00:48:26,022 --> 00:48:27,698
‫الان از بالای یه تانک پریدی؟

529
00:48:28,403 --> 00:48:30,002
‫ما از بالای یه تانک پریدیم

530
00:48:37,238 --> 00:48:38,723
‫گندش بزنن، ایست بازرسیه

531
00:48:39,750 --> 00:48:41,141
‫- نمی‌تونیم دورش بزنیم
‫- نه

532
00:48:41,450 --> 00:48:42,678
‫از روش رد می‌شیم

533
00:48:44,307 --> 00:48:45,738
‫- اون دیگه چیه؟
‫- لعنتی

534
00:48:49,463 --> 00:48:51,010
‫لعنتی! برو کنار

535
00:48:53,812 --> 00:48:55,749
‫یا خدا، واقعاً ضدگلوله‌ست!

536
00:49:02,083 --> 00:49:03,182
‫آتش!

537
00:49:14,156 --> 00:49:15,853
‫بپیچ به سمت راست، سریع

538
00:49:25,597 --> 00:49:27,716
‫- کدوم طرف برم؟
‫- برو توی اون تونل

539
00:49:37,850 --> 00:49:38,884
‫گندش بزنن

540
00:49:38,885 --> 00:49:40,419
‫گاز بده، برو، برو، برو!

541
00:49:54,578 --> 00:49:55,582
‫هی!

542
00:50:00,400 --> 00:50:01,389
‫لعنتی

543
00:50:04,280 --> 00:50:05,892
‫این یارو چندتا تانک داره؟

544
00:50:09,969 --> 00:50:11,612
‫- جیک
‫- گندش بزنن

545
00:50:31,474 --> 00:50:33,018
‫دورمون رو گرفتن

546
00:50:37,252 --> 00:50:38,270
‫هوات رو دارم

547
00:50:52,700 --> 00:50:54,792
‫سمت راست‌مونن! سمت راست!

548
00:50:54,793 --> 00:50:56,089
‫نگران اونا نیستم

549
00:50:58,075 --> 00:50:59,279
‫نگران اونم!

550
00:51:15,180 --> 00:51:16,700
‫بپیچ سمت چپ! چپ!

551
00:51:35,297 --> 00:51:37,178
‫- تانک
‫- می‌دونم

552
00:51:40,176 --> 00:51:41,176
‫جیک

553
00:51:41,803 --> 00:51:42,803
‫می‌دونم

554
00:51:45,035 --> 00:51:46,843
‫- جیک!
‫- می‌دونم

555
00:51:54,968 --> 00:51:56,647
‫آگوست بی‌پدر!

556
00:51:57,491 --> 00:52:02,227
‫مادرجنده میگه برو نقاشی
‫مونا لیزای کیری رو با تمام شکوه و جلالش بیار

557
00:52:02,228 --> 00:52:04,852
‫تا بهت مقام وزیر
‫حرومزاده‌ی فرهنگ‌دزد رو بدم

558
00:52:04,853 --> 00:52:06,611
‫کیرم دهنت، آگوست

559
00:52:06,612 --> 00:52:07,959
‫پادشاه کون منم نیستی!

560
00:52:11,871 --> 00:52:14,871
‫[ سن کانتن ]

561
00:52:26,970 --> 00:52:29,490
‫دوستان شورشی‌مون چه خبری آوردن؟

562
00:52:29,730 --> 00:52:32,299
‫جیک و دِرِیا توی مسیر
‫پایگاه نظامی سویی هستن

563
00:52:32,300 --> 00:52:34,221
‫و اونجا مأموریت رو تکمیل می‌کنن

564
00:52:34,570 --> 00:52:36,089
‫متاسفانه...

565
00:52:37,013 --> 00:52:38,013
‫پدر سامسون در راه دفاع از آرمان کشته شد

566
00:52:41,433 --> 00:52:43,399
‫آرمان نجیبی هم هست

567
00:52:44,539 --> 00:52:47,120
‫روحش شاد

568
00:52:47,539 --> 00:52:48,839
‫اعلی‌حضرت

569
00:52:56,330 --> 00:52:57,990
‫هی، یه سوال دارم

570
00:52:58,150 --> 00:52:59,366
‫بپرس

571
00:52:59,390 --> 00:53:03,434
‫دقیقاً قضیه چیه که شماها
‫حاضرید بمیرید ولی من به اون نقاشی برسم؟

572
00:53:04,050 --> 00:53:05,350
‫چرا برات مهمه؟

573
00:53:05,570 --> 00:53:07,930
‫در هر صورت پاداشت رو می‌گیری، نه؟

574
00:53:07,990 --> 00:53:09,290
‫درک نمی‌کنم

575
00:53:09,950 --> 00:53:13,270
‫اثر هنری خوشگلیه،
‫اما در این حد نه

576
00:53:14,161 --> 00:53:15,161
‫خب،

577
00:53:15,580 --> 00:53:19,580
‫بعضی‌ها نقاشی دوست دارن،
‫بعضی‌ها هم قایق‌های بادبانی

578
00:53:22,850 --> 00:53:24,150
‫آگوست

579
00:53:27,319 --> 00:53:29,179
‫واقعاً بابت پدر سامسون متاسفم

580
00:53:32,609 --> 00:53:35,589
‫از خیلی وقت پیش پدر سامسون رو می‌شناختم

581
00:53:35,909 --> 00:53:37,909
‫خیلی قبل‌تر از شراره‌ی خورشیدی

582
00:53:39,559 --> 00:53:42,499
‫فداکاری بزرگی در راه رسیدن به هدف کرد

583
00:53:45,250 --> 00:53:46,970
‫آره، منظور منم همینه

584
00:53:47,230 --> 00:53:50,349
‫همه‌ی این اتفاقات به‌خاطر به دست آوردن
‫یه نقاشی اصلاً منطقی نیست

585
00:53:50,909 --> 00:53:52,209
‫درمورد ولکوف‌ـه

586
00:53:55,619 --> 00:53:57,359
‫چه ربطی به نقاشی مونا لیزا داره؟

587
00:53:59,351 --> 00:54:02,305
‫ولکوف هم دنبال اون انبار می‌گرده

588
00:54:02,329 --> 00:54:05,369
‫و اگه اون زودتر از خودمون پیداش کنه،
‫همه چیز رو می‌بره برای خودش

589
00:54:06,529 --> 00:54:09,010
‫توی اون انبار فقط آثار هنری نذاشتن

590
00:54:09,670 --> 00:54:10,970
‫غذا، تدارکات،

591
00:54:12,519 --> 00:54:13,819
‫و سلاح هم هست

592
00:54:14,869 --> 00:54:18,049
‫برای همین از تو می‌خوایم...

593
00:54:18,049 --> 00:54:19,349
‫که تو رو ببرم اونجا

594
00:54:19,936 --> 00:54:21,919
‫- دقیقاً
‫- صحیح

595
00:54:23,619 --> 00:54:25,113
‫پس اگه ما زودتر برسیم

596
00:54:25,198 --> 00:54:27,360
‫شما به سلاح‌هاتون می‌رسید،
‫آگوست نقاشیش رو به دست میاره،

597
00:54:27,361 --> 00:54:28,685
‫و...

598
00:54:29,010 --> 00:54:30,334
‫منم به قایقم می‌رسم

599
00:54:31,393 --> 00:54:32,664
‫درسته

600
00:54:48,483 --> 00:54:49,667
‫هی، جیک

601
00:54:50,304 --> 00:54:53,118
‫هی، هر اتفاقی که بیُفته،

602
00:54:53,119 --> 00:54:55,633
‫واقعاً امیدوارم به چیزی که می‌خوای برسی

603
00:54:56,288 --> 00:54:58,062
‫این رو برات درست کردم

604
00:54:58,062 --> 00:54:59,725
‫ممنون. خوشگله

605
00:54:59,725 --> 00:55:01,831
‫مامان‌بزرگم بهم یاد داد که چطور
‫با کاغذ باید از اینا بسازم

606
00:55:01,832 --> 00:55:04,921
‫قبلاً یه عالمه ازشون درست می‌کردیم
‫و می‌ذاشتیم‌شون تا بقیه پیداشون کنن

607
00:55:05,673 --> 00:55:09,089
‫و می‌تونم بمب بزرگی بسازم
‫که تانک رو نابود می‌کنه

608
00:55:11,407 --> 00:55:12,885
‫عجب

609
00:55:12,886 --> 00:55:14,874
‫خب، قایق قشنگیه

610
00:55:15,138 --> 00:55:17,459
‫متاسفانه اون یکی
‫این روزها بیش‌تر به درد می‌خوره

611
00:55:17,612 --> 00:55:19,467
‫- آره
‫- خیلی‌خب

612
00:55:19,468 --> 00:55:21,592
‫بزن بریم

613
00:55:45,086 --> 00:55:48,086
‫[ سویی ]

614
00:56:01,110 --> 00:56:02,731
‫داریم به شهر نزدیک می‌شیم، ولکوف

615
00:56:02,890 --> 00:56:04,190
‫خوبه

616
00:56:13,084 --> 00:56:16,310
‫[ فرانسه، سن کانتن ]

617
00:56:25,719 --> 00:56:27,879
‫شونه‌ت چی شده؟

618
00:56:29,099 --> 00:56:30,720
‫تعدادمون کم بود، قربان

619
00:56:31,840 --> 00:56:33,300
‫تعدادمون کم بود
‫و سلاح‌هامون هم کم‌تر بودن

620
00:56:33,779 --> 00:56:35,079
‫برای گرفتن یه کشیش پیر؟

621
00:56:36,099 --> 00:56:37,959
‫کشیش حرومزاده‌ای بود، نه؟

622
00:56:41,170 --> 00:56:42,629
‫چند نفر دیگه هم بودن، قربان

623
00:56:43,610 --> 00:56:44,910
‫چند نفر؟

624
00:56:47,000 --> 00:56:48,300
‫‏۲ نفر

625
00:56:48,400 --> 00:56:50,359
‫اما یه ماشین بزرگ داشتن

626
00:56:50,500 --> 00:56:52,859
‫یه ماشین بزرگ که پرواز می‌کرد

627
00:56:53,079 --> 00:56:56,735
‫و تو فقط یه تانک و ۲۰ تا آدم داشتی؟

628
00:56:56,759 --> 00:56:58,359
‫غافل‌گیرمون کردن، قربان

629
00:56:58,539 --> 00:56:59,959
‫یهویی ظاهر شدن

630
00:57:00,480 --> 00:57:02,660
‫یه حرومزاده‌ی گنده و یه دختر

631
00:57:03,099 --> 00:57:04,800
‫توی یه ماشین

632
00:57:06,529 --> 00:57:07,829
‫به سمت شرق رفتن

633
00:57:13,440 --> 00:57:14,800
‫دیگه چی؟

634
00:57:17,870 --> 00:57:19,170
‫کشیش رو کُشتیم

635
00:57:20,050 --> 00:57:22,526
‫قربان، هنوزم می‌تونم
‫بهتون خدمت کنم، قربان

636
00:57:22,550 --> 00:57:24,230
‫نیاز نیست من رو بُکُشید

637
00:57:25,776 --> 00:57:27,670
‫خب، من که نمی‌کُشمت

638
00:57:29,798 --> 00:57:31,410
‫اوه، گندش بزنن، نه

639
00:57:33,940 --> 00:57:36,300
‫به همه‌ی جاسوس‌ها گفتم
‫حواسشون رو جمع کنن

640
00:57:37,300 --> 00:57:39,176
‫به زودی پیداشون می‌کنیم

641
00:57:39,200 --> 00:57:40,500
‫می‌دونم

642
00:57:41,380 --> 00:57:42,680
‫می‌دونم

643
00:57:56,510 --> 00:58:00,687
‫[ فرانسه، سویی ]

644
00:58:24,579 --> 00:58:25,993
‫سوییلی

645
00:58:25,994 --> 00:58:27,500
‫سویی

646
00:58:28,630 --> 00:58:31,490
‫خب، توی زیرزمین یکی از این ساختمون‌ها
‫یه گاوصندوق هست

647
00:58:31,491 --> 00:58:32,913
‫لعنتی

648
00:58:34,150 --> 00:58:35,450
‫حالت خوبه؟

649
00:58:35,610 --> 00:58:38,170
‫نه، نه، نه، خوب نیستم.
‫این منطقه‌ی «ریث»ـه

650
00:58:38,430 --> 00:58:40,066
‫خیلی از اینجا می‌ترسم

651
00:58:40,090 --> 00:58:41,390
‫«ریث» دیگه چه کوفتیه؟

652
00:58:42,430 --> 00:58:45,430
‫قبل از شراره‌ی خورشیدی،
‫زندانی‌هایی توی یه زندان فوق‌امنیتی بودن

653
00:58:45,510 --> 00:58:47,190
‫آدم‌خوارن، می‌فهمی؟

654
00:58:47,809 --> 00:58:50,350
‫این آدم‌ها، چیزی که می‌کُشن رو می‌خورن

655
00:58:50,910 --> 00:58:53,490
‫خیلی‌خب، پس بیا سریع
‫بریم داخل و بزنیم بیرون

656
00:58:59,670 --> 00:59:01,149
‫یه نفر می‌دونه ما اینجاییم

657
00:59:01,450 --> 00:59:03,050
‫آره، یالا

658
00:59:22,253 --> 00:59:23,629
‫یه لحظه صبر کن

659
00:59:54,068 --> 00:59:55,374
‫گندش بزنن!

660
00:59:55,375 --> 00:59:56,430
‫دیر اومدیم

661
01:00:08,609 --> 01:00:10,510
‫نه، این در اخیراً منفجر نشده

662
01:00:13,239 --> 01:00:15,219
‫نه جای گلوله‌ای هست، نه آسیبی دیده

663
01:00:16,019 --> 01:00:17,800
‫به نظر نمی‌رسه ازش دفاع کرده باشن

664
01:00:19,239 --> 01:00:22,700
‫به نظرم همه چیز رو از اینجا خارج کردن
‫و بردنشون به مکان امن‌تری

665
01:00:23,319 --> 01:00:24,619
‫اون نقشه رو از کجا آوردید؟

666
01:00:24,759 --> 01:00:26,978
‫آپارتمان فرمانده‌ی پایگاه توی پاریس

667
01:00:26,979 --> 01:00:28,537
‫ژنرال اِستفان ماتو

668
01:00:28,819 --> 01:00:30,119
‫بیا بریم یه نگاهی به اطراف بندازیم

669
01:00:56,480 --> 01:00:57,780
‫انگار اینجا دفاع کردن

670
01:01:10,040 --> 01:01:12,340
‫نه، نه، اون نیست

671
01:01:14,660 --> 01:01:15,960
‫اِستفان ماتو

672
01:01:16,580 --> 01:01:17,880
‫اینجاست

673
01:01:17,881 --> 01:01:18,943
‫[ اِستفان ماتو ]
‫[ مرکز عملیات ]

674
01:01:31,060 --> 01:01:33,900
‫خب، اگه اینجا رو تخلیه کرده باشن،
‫فرمانده‌ی پایگاه حتماً گزارشی ازش نگه داشته

675
01:01:33,901 --> 01:01:34,901
‫آره

676
01:01:35,500 --> 01:01:36,800
‫بیا پیداش کنیم

677
01:02:15,789 --> 01:02:16,852
‫پیداش کردم

678
01:02:25,479 --> 01:02:26,992
‫- فرانسوی نوشته
‫- آره، بدش به من

679
01:02:30,009 --> 01:02:31,309
‫باشه

680
01:02:31,381 --> 01:02:34,448
‫درگیری، شکستگی لوله‌ی آب،
‫چند نفر مفقود شدن،

681
01:02:36,309 --> 01:02:39,690
‫دیده‌بانی گزارش داده که «ریث‌ها»
‫آتیش روشن کردن و دارن میان

682
01:02:39,901 --> 01:02:46,470
‫بردن تمامی اشیای ارزشمند
‫به مختصات ۴۸ درجه عرض و ۵۸ درجه طول

683
01:02:46,710 --> 01:02:49,269
‫‏‏۴۸ و ۵۰

684
01:02:50,298 --> 01:02:51,269
‫اینه

685
01:02:51,349 --> 01:02:53,189
‫پایگاه هوایی توی
‫نانسی، اوشی. عالیه

686
01:02:53,250 --> 01:02:54,550
‫نه، صبر کن

687
01:02:54,551 --> 01:02:55,712
‫چیه؟

688
01:02:55,713 --> 01:02:57,207
‫خیلی راحته

689
01:02:57,208 --> 01:02:59,465
‫امکان نداره همینطوری این رو
‫گذاشته باشه اینجا تا یه نفر پیداش کنه

690
01:02:59,489 --> 01:03:00,666
‫برای گمراه کردنه

691
01:03:00,690 --> 01:03:01,445
‫اینطور فکر می‌کنی؟

692
01:03:01,469 --> 01:03:02,465
‫آره

693
01:03:02,489 --> 01:03:04,249
‫اگه واقعی بود
‫قطعاً رمزی می‌نوشتش

694
01:03:04,767 --> 01:03:06,149
‫گندش بزنن. الان چیکار کنیم؟

695
01:03:09,110 --> 01:03:10,589
‫یالا، باید عجله کنیم

696
01:03:28,887 --> 01:03:30,204
‫آره، یه رمزه

697
01:03:30,969 --> 01:03:36,265
‫حروف مربوطه رو به ترتیب برام بخون،
‫از عرض جغرافیایی شروع کن

698
01:03:36,289 --> 01:03:41,669
‫باشه، آماده‌ای؟ ۴۸، ۳۴، ۵۸، ۰۵، ۵۷، ۳۵

699
01:03:45,150 --> 01:03:47,249
‫اِم‌شر. معنی خاصی داره؟

700
01:03:47,389 --> 01:03:48,689
‫نه

701
01:03:50,869 --> 01:03:52,569
‫«ریث‌ها» اومدن

702
01:03:58,848 --> 01:04:00,789
‫یالا، باید سریع بریم

703
01:04:01,190 --> 01:04:02,649
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده

704
01:04:03,429 --> 01:04:04,970
‫باید بریم

705
01:04:08,050 --> 01:04:09,450
‫شیمشرهاف

706
01:04:09,670 --> 01:04:11,126
‫دژ سیمسرهوف

707
01:04:11,150 --> 01:04:13,209
‫یه دژه توی خط ماژینو

708
01:04:14,429 --> 01:04:16,069
‫تقریباً باید...

709
01:04:16,320 --> 01:04:17,611
‫پیداش کردم

710
01:04:17,612 --> 01:04:18,703
‫سیمسرهوف

711
01:04:18,704 --> 01:04:20,260
‫بزن بریم

712
01:04:24,936 --> 01:04:26,211
‫جیک

713
01:04:26,212 --> 01:04:28,168
‫جیک، جدی میگم، باید بریم

714
01:05:09,929 --> 01:05:11,845
‫مولان ۲، مولان ۱ صحبت می‌کنه

715
01:05:11,869 --> 01:05:13,589
‫مولان ۲، می‌شنوی؟

716
01:05:14,663 --> 01:05:16,082
‫مولان ۲ هستم، بگو

717
01:05:17,250 --> 01:05:20,666
‫مونا لیزا توی دژ سیمسرهوف‌ـه

718
01:05:20,690 --> 01:05:21,990
‫تکرار می‌کنم

719
01:05:22,170 --> 01:05:26,030
‫مونا لیزا توی دژ سیمسرهوف‌ـه

720
01:05:26,789 --> 01:05:27,965
‫دریافت شد، مولان ۱

721
01:05:27,989 --> 01:05:30,925
‫ساعت ۲ تیم‌مون به سیمسرهوف می‌رسه

722
01:05:30,949 --> 01:05:31,727
‫تکرار می‌کنم

723
01:05:31,728 --> 01:05:34,390
‫ساعت ۲ تیم‌مون به سیمسرهوف می‌رسه

724
01:05:36,429 --> 01:05:37,586
‫دریافت شد، مولان ۲

725
01:05:37,610 --> 01:05:39,030
‫مولان ۱، پایان ارتباط

726
01:05:40,249 --> 01:05:41,370
‫بزن بریم

727
01:05:44,655 --> 01:05:49,655
‫[ دژ سیمسرهوف ]     [ سویی ]

728
01:06:10,270 --> 01:06:12,039
‫یالا. برید

729
01:06:13,407 --> 01:06:14,979
‫محوطه رو ایمن کنید

730
01:06:18,402 --> 01:06:19,648
‫بجنبید

731
01:06:46,429 --> 01:06:48,729
‫احمق میگه ماشین پرنده!

732
01:07:06,199 --> 01:07:07,660
‫ولکوف، ببین

733
01:07:12,691 --> 01:07:13,909
‫۴۸

734
01:07:14,299 --> 01:07:16,132
‫۵۸

735
01:07:19,193 --> 01:07:22,906
‫قراره بریم به پایگاه هوایی نانسی

736
01:07:27,874 --> 01:07:29,129
‫نه، نمی‌ریم

737
01:07:32,230 --> 01:07:34,429
‫قراره بریم به سیمسرهوف

738
01:07:34,969 --> 01:07:38,169
‫و قراره یه خانم خیلی ویژه رو ببینیم

739
01:07:39,326 --> 01:07:41,585
‫به هدایت‌کننده‌ی قطار بگو
‫که از مسیر پل می‌ریم

740
01:07:41,609 --> 01:07:42,909
‫چشم

741
01:07:44,000 --> 01:07:47,359
‫فکر کنم پاداشش رو می‌خواد.
‫هزارتا گلوله

742
01:07:47,440 --> 01:07:49,620
‫به نظرت سزاوار چندتا گلوله‌ست؟

743
01:07:49,800 --> 01:07:51,100
‫‏۳ تا

744
01:07:51,240 --> 01:07:52,540
‫موافقم

745
01:08:12,033 --> 01:08:15,350
‫[ دژ سیمسرهوف ]

746
01:09:13,809 --> 01:09:18,017
‫[ فرانسه، سیمسرهوف ]

747
01:09:37,209 --> 01:09:38,293
‫چی؟

748
01:09:39,890 --> 01:09:44,190
‫نه صفحه کلید هست، نه رابط،
‫نه اسکنر بیومتریک، نه دستگیره

749
01:09:45,649 --> 01:09:47,302
‫یه دوربین اونجا هست

750
01:09:48,531 --> 01:09:49,778
‫یکی هم اونجاست

751
01:09:51,486 --> 01:09:53,298
‫یه جوری برق بهشون می‌رسه

752
01:09:57,020 --> 01:09:58,020
‫بیا بریم

753
01:10:23,251 --> 01:10:24,760
‫هنوز کار می‌کنه؟

754
01:10:25,645 --> 01:10:26,645
‫آره

755
01:10:30,428 --> 01:10:31,428
‫شاید هم نه

756
01:10:49,122 --> 01:10:50,649
‫این کار می‌کنه

757
01:10:51,569 --> 01:10:53,129
‫سیستم تهویه‌ی هوا

758
01:11:02,199 --> 01:11:04,499
‫حتماً از پنل‌های خورشیدی استفاده می‌کنه

759
01:11:05,728 --> 01:11:06,728
‫[ پنل‌های خورشیدی ]

760
01:11:09,460 --> 01:11:10,436
‫چیزی پیدا نکردی؟

761
01:11:10,460 --> 01:11:11,760
‫چرا

762
01:11:12,220 --> 01:11:15,900
‫اون صدا بخشی
‫از سیستم تهویه‌ی هوای گاوصندوقه

763
01:11:18,800 --> 01:11:19,936
‫آره، از اونجا باید وارد بشیم

764
01:11:19,960 --> 01:11:21,180
‫مولان ۱

765
01:11:21,993 --> 01:11:23,279
‫ولکوف داره میاد به سمت‌تون

766
01:11:23,289 --> 01:11:24,265
‫‏۸۰ کیلومتر باهاتون فاصله داره

767
01:11:24,289 --> 01:11:26,530
‫تکرار می‌کنم، ۸۰ کیلومتر باهاتون فاصله داره

768
01:11:26,909 --> 01:11:28,272
‫مولان ۱، دریافت شد

769
01:11:28,489 --> 01:11:29,465
‫نزدیکن

770
01:11:29,489 --> 01:11:31,510
‫آره، این پله‌ها باید من رو
‫به کانال تهویه برسونن

771
01:11:31,510 --> 01:11:34,532
‫اگه بتونم برم داخل،
‫از این کانال برم پایین،

772
01:11:34,533 --> 01:11:36,057
‫توی این کانال تهویه حرکت کنم،

773
01:11:36,109 --> 01:11:39,190
‫باید برسم به گاوصندوق

774
01:11:40,210 --> 01:11:41,326
‫باشه

775
01:11:41,350 --> 01:11:43,829
‫اگه این فن کار بکنه باید از کار بندازیمش

776
01:11:44,390 --> 01:11:45,690
‫و بعدش چی؟

777
01:11:47,409 --> 01:11:48,709
‫اون موقع یه کاریش می‌کنم

778
01:11:49,069 --> 01:11:50,369
‫بریم توی کارش

779
01:11:54,890 --> 01:11:57,270
‫هی، اون جاده‌ی فرعی رو یادته؟

780
01:11:57,690 --> 01:11:59,930
‫شرط می‌بندم تهش می‌رسه
‫به پنل‌های خورشیدی

781
01:12:00,989 --> 01:12:02,246
‫من میرم پنل‌ها رو داغون می‌کنم

782
01:12:02,270 --> 01:12:03,570
‫خیلی‌خب، بزن بریم

783
01:13:11,619 --> 01:13:13,270
‫احتمالاً همین مناسب باشه

784
01:14:45,838 --> 01:14:47,757
‫فکر بدیه

785
01:15:19,202 --> 01:15:20,329
‫گندش بزنن

786
01:15:30,628 --> 01:15:32,167
‫وای، گندش بزنن

787
01:15:36,670 --> 01:15:38,808
‫یالا. یالا. لعنت بهت

788
01:15:43,557 --> 01:15:45,033
‫تف به این شانس

789
01:16:32,694 --> 01:16:33,865
‫گندش بزنن

790
01:16:33,866 --> 01:16:35,709
‫زیر آبه

791
01:16:51,501 --> 01:16:54,260
‫کیرم دهنت، آگوست.
‫می‌دونستم فکر بدیه

792
01:16:55,789 --> 01:16:59,070
‫مقام وزیر حرومزاده‌ی
‫فرهنگ‌دزد رو بکن توی کونت

793
01:18:54,496 --> 01:18:55,725
‫جیک؟

794
01:18:56,313 --> 01:18:57,390
‫جیک؟

795
01:19:31,699 --> 01:19:32,931
‫می‌دونستم

796
01:19:35,440 --> 01:19:36,751
‫جیک؟

797
01:19:44,559 --> 01:19:45,881
‫جیک؟

798
01:19:46,752 --> 01:19:48,171
‫حالت خوبه؟ جیک!

799
01:19:50,450 --> 01:19:52,155
‫این قراره به مردم کمک کنه؟

800
01:19:54,610 --> 01:19:58,710
‫می‌خواستم بهت بگم، اما آگوست گفت
‫اگه بفهمی دیگه کمک نمی‌کنی

801
01:19:59,090 --> 01:20:00,390
‫معلومه که کمک نمی‌کردم

802
01:20:02,179 --> 01:20:05,399
‫ایالات متحده ۲ تا بمب هسته‌ای ساخت
‫تا روی ژاپن خالی‌شون کنه

803
01:20:05,679 --> 01:20:08,439
‫مرد چاق و پسر کوچیک،
‫اما یه بمب سومی هم بود

804
01:20:09,039 --> 01:20:10,819
‫که برای مسکو کنار گذاشته شده بود

805
01:20:11,399 --> 01:20:14,399
‫برای شرایطی که ارتش سرخ
‫توی منچوری متوقف نشه

806
01:20:15,479 --> 01:20:16,575
‫مونا لیزا

807
01:20:16,599 --> 01:20:18,931
‫قرار بوده این بمب
‫مسافت طولانی‌ای رو طی کنه،

808
01:20:18,932 --> 01:20:20,083
‫پس یه تضمین ایمنی بهش اضافه کردن

809
01:20:21,379 --> 01:20:24,195
‫بدون وارد شدن این کلید به بمب،
‫بمب نمی‌تونه منفجر بشه

810
01:20:24,219 --> 01:20:26,215
‫پس یه بمب به آگوست می‌رسه
‫و بقیه‌ی چیزها رو تو می‌بری؟

811
01:20:26,239 --> 01:20:28,375
‫آگوست نمی‌خواد ازش استفاده کنه

812
01:20:28,399 --> 01:20:30,436
‫فقط نمی‌خواد به دست ولکوف بیُفته

813
01:20:30,460 --> 01:20:31,760
‫و حرفش رو باور می‌کنی؟

814
01:20:32,699 --> 01:20:34,159
‫چه حق انتخابی دارم؟

815
01:20:34,259 --> 01:20:35,619
‫حق انتخاب داشتی

816
01:20:35,719 --> 01:20:37,295
‫می‌تونستی من رو قاطی ماجرا نکنی

817
01:20:37,319 --> 01:20:38,739
‫اما بالاخره پیداش می‌کردن

818
01:20:38,939 --> 01:20:40,379
‫و خودت هم می‌دونی، جیک

819
01:20:40,759 --> 01:20:44,079
‫فقط یه‌کم بیش‌تر از ولکوف
‫به آگوست اعتماد دارم

820
01:20:44,139 --> 01:20:46,679
‫هر دوتاشون ریاکارن

821
01:20:48,000 --> 01:20:49,659
‫بهت اعتماد کردم، دِرِیا

822
01:20:51,139 --> 01:20:52,439
‫ببین

823
01:20:52,539 --> 01:20:55,119
‫شاید برای من و زندگی‌ای که می‌خواستم
‫دیگه خیلی دیر شده باشه

824
01:20:56,319 --> 01:20:59,398
‫اما شاید... فقط شاید...

825
01:20:59,880 --> 01:21:02,066
‫با متوقف کردن ولکوف،

826
01:21:02,067 --> 01:21:04,069
‫یه نفر دیگه فرصت
‫زندگی کردن داشته باشه

827
01:21:04,689 --> 01:21:07,189
‫و در راه تلاش کردنت برای متوقف کردن ولکوف
‫چند نفر باید بمیرن؟

828
01:21:11,159 --> 01:21:12,459
‫جیک، بمون

829
01:21:12,840 --> 01:21:14,076
‫بیخیال

830
01:21:14,100 --> 01:21:16,886
‫فقط بمون و باهامون مبارزه کن

831
01:21:17,260 --> 01:21:20,774
‫نمی‌بینی که توی این دنیا
‫همیشه ولکوف‌ها برنده میشن؟

832
01:21:20,775 --> 01:21:22,560
‫مخصوصاً وقتی آدم خوبه‌ها
‫هیچ کاری نمی‌کنن؟

833
01:21:22,779 --> 01:21:24,180
‫در هر صورت برنده میشن

834
01:21:26,289 --> 01:21:27,586
‫جیک!

835
01:21:27,610 --> 01:21:28,910
‫جیک!

836
01:21:29,822 --> 01:21:30,822
‫جیک!

837
01:22:32,570 --> 01:22:35,227
‫خیلی‌خب، اینجا رو ببینید

838
01:22:35,228 --> 01:22:37,481
‫این جاده می‌رسه به کاله

839
01:22:37,482 --> 01:22:39,007
‫آگوست یه تیم اونجا قرار داده

840
01:22:39,007 --> 01:22:41,993
‫و اونا منتظرن تا مونا لیزا رو
‫ببرن اون‌طرف کانال

841
01:22:42,546 --> 01:22:43,958
‫فهمیدید؟

842
01:22:43,959 --> 01:22:48,594
‫حالا، این...
‫خیلی مراقبش باش

843
01:22:49,229 --> 01:22:50,806
‫خیلی‌خب، موفق باشید، بچه‌ها

844
01:22:58,090 --> 01:22:59,390
‫مبارزه‌ی تو نیست، جیک

845
01:23:01,087 --> 01:23:02,455
‫مبارزه‌ی تو نیست

846
01:24:23,029 --> 01:24:24,850
‫و خانم ویژه اینجاست

847
01:24:33,659 --> 01:24:36,320
‫ژنرال، کلید ایمنی

848
01:24:43,909 --> 01:24:45,329
‫خنده‌دار نیست؟

849
01:24:46,170 --> 01:24:49,883
‫ما رو مثل پست‌ترین موجودات دنیا
‫توی قفس حبس کردن

850
01:24:49,884 --> 01:24:51,833
‫تا دیگه نتونیم نور رو ببینیم

851
01:24:52,650 --> 01:24:55,110
‫اما نور آزادمون کرد

852
01:24:55,250 --> 01:24:58,310
‫و حالا من حاکم دنیاشون هستیم

853
01:24:59,739 --> 01:25:01,079
‫به کاله می‌ریم

854
01:25:01,600 --> 01:25:02,675
‫بقیه‌شون رو بعداً می‌بریم

855
01:25:02,699 --> 01:25:03,999
‫حرکت کنید!

856
01:25:12,478 --> 01:25:13,510
‫حرکت!

857
01:26:14,828 --> 01:26:16,023
‫دِرِیا؟

858
01:26:19,733 --> 01:26:21,062
‫دِرِیا؟

859
01:26:27,627 --> 01:26:28,627
‫هی

860
01:26:28,628 --> 01:26:30,191
‫هی، دِرِیا، هی

861
01:26:30,612 --> 01:26:33,024
‫هی، می‌شنوی؟

862
01:26:33,756 --> 01:26:35,286
‫- آره
‫- چیزی نیست

863
01:26:36,719 --> 01:26:38,359
‫راست می‌گفتی. بی‌فایده بود

864
01:26:39,439 --> 01:26:41,039
‫نباید برمی‌گشتی

865
01:26:43,389 --> 01:26:45,350
‫ببخشید که بهت دروغ گفتم

866
01:26:46,130 --> 01:26:47,905
‫ببخشید که وارد این ماجرات کردم

867
01:26:47,929 --> 01:26:49,309
‫تو من رو وارد این ماجرا نکردی

868
01:26:50,550 --> 01:26:51,850
‫من رو خارج کردی

869
01:26:52,469 --> 01:26:54,089
‫اما باید اون بمب رو پس بگیریم

870
01:26:54,829 --> 01:26:56,149
‫خیلی دیر شده، جیک

871
01:26:57,269 --> 01:27:00,229
‫گفتی می‌تونی بمبی بسازی
‫که یه تانک رو منفجر کنه، درسته؟

872
01:27:00,369 --> 01:27:01,669
‫قطار رو هم می‌تونه منفجر کنه؟

873
01:27:02,269 --> 01:27:03,385
‫جیک

874
01:27:03,409 --> 01:27:04,695
‫قطار داره به سمت شهر میره

875
01:27:04,696 --> 01:27:06,409
‫برای رسیدن به شهر
‫باید از روی پل رد بشه

876
01:27:06,929 --> 01:27:08,789
‫فقط باید اون کلید رو پس بگیرم

877
01:27:08,929 --> 01:27:10,146
‫و مطمئن بشم که اون قطار
‫به مسیرش ادامه میده

878
01:27:10,170 --> 01:27:11,470
‫تو فقط باید اون پل رو منفجر کنی

879
01:27:11,976 --> 01:27:13,083
‫همین؟

880
01:27:14,631 --> 01:27:17,126
‫ببین، از پسش برمیایم

881
01:27:17,939 --> 01:27:19,680
‫اما اگه می‌خوایم انجامش بدیم،
‫باید همین‌الان دست به کار بشیم

882
01:27:20,976 --> 01:27:22,386
‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟

883
01:27:22,387 --> 01:27:23,678
‫- آره
‫- بزن بریم

884
01:27:23,679 --> 01:27:25,600
‫یالا. می‌تونی راه بری؟

885
01:27:27,151 --> 01:27:28,603
‫- آره
‫- خیلی‌خب

886
01:27:30,909 --> 01:27:33,629
‫هی، ماشین رو روشن کن، الان برمی‌گردم

887
01:27:33,630 --> 01:27:34,938
‫باشه

888
01:28:07,310 --> 01:28:08,470
‫برو، برو، برو!

889
01:28:12,564 --> 01:28:13,954
‫داشتی چیکار می‌کردی؟

890
01:28:51,451 --> 01:28:53,157
‫چرا اینقدر آروم میری؟

891
01:28:53,157 --> 01:28:55,824
‫هوا تاریکه و دید کمه.
‫باید آروم بریم

892
01:28:55,825 --> 01:28:58,821
‫وقتی از پل رد شدیم و وارد مسیر مستقیم شدیم،
‫دوباره سرعت رو می‌برم بالا

893
01:28:58,822 --> 01:29:00,523
‫از این وضعیت خوشش نمیاد

894
01:29:00,524 --> 01:29:01,993
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

895
01:29:02,547 --> 01:29:03,547
‫عوضی

896
01:29:08,270 --> 01:29:10,610
‫یه پنجره‌ی زمانی کوتاه داریم

897
01:29:11,170 --> 01:29:12,470
‫می‌دونم

898
01:29:12,610 --> 01:29:13,970
‫باید ازشون جلو بزنیم

899
01:29:13,971 --> 01:29:14,971
‫آره

900
01:29:19,070 --> 01:29:20,370
‫اونجاست

901
01:29:33,869 --> 01:29:35,246
‫توی دوراهی بپیچ سمت راست

902
01:29:35,270 --> 01:29:36,206
‫باشه

903
01:29:36,230 --> 01:29:37,425
‫چراغ‌ها رو خاموش کن

904
01:29:37,449 --> 01:29:38,749
‫لعنتی

905
01:29:54,124 --> 01:29:55,438
‫خب؟

906
01:29:55,820 --> 01:29:57,820
‫نگرانه و میگه دید کمه

907
01:29:58,020 --> 01:30:01,276
‫یادم نمیاد دستور داده باشم
‫کسی بتونه نگران باشه

908
01:30:01,300 --> 01:30:02,555
‫ندادی

909
01:30:02,579 --> 01:30:05,446
‫اما هدایت‌کننده بهم اطمینان داد
‫که تمام تلاشش رو می‌کنه

910
01:30:05,470 --> 01:30:06,770
‫تمام تلاشش، ها؟

911
01:30:07,610 --> 01:30:09,706
‫به نظرم خودش رو دست‌کم می‌گیره

912
01:30:09,730 --> 01:30:10,626
‫فکر کنم حق با توئه

913
01:30:10,650 --> 01:30:13,789
‫به نظرم یه‌کم کمک لازم داره
‫تا به بالاترین حد ممکن برسه

914
01:30:15,190 --> 01:30:16,490
‫درست مثل تو

915
01:30:17,670 --> 01:30:18,970
‫کیش‌مات

916
01:30:20,552 --> 01:30:21,949
‫مشکلی نیست

917
01:30:41,286 --> 01:30:44,760
‫آروم میرم چون بمب هسته‌ای...

918
01:30:45,799 --> 01:30:47,680
‫اینم از بالاترین حدت

919
01:30:50,759 --> 01:30:52,180
‫من رو بالای روگذر پیاده کن

920
01:30:58,139 --> 01:30:59,439
‫برو سراغ اون پل

921
01:31:24,353 --> 01:31:25,324
‫خب؟

922
01:31:25,325 --> 01:31:28,510
‫بعضی‌ها فقط یه هل کوچولو نیاز دارن

923
01:33:22,348 --> 01:33:23,904
‫دنبال اون می‌گردی؟

924
01:33:24,170 --> 01:33:25,446
‫اونجاست!

925
01:33:25,470 --> 01:33:26,810
‫و هیچ‌جا نمی...

926
01:33:27,784 --> 01:33:29,537
‫وای، خدا

927
01:33:29,538 --> 01:33:30,820
‫لعنتی

928
01:33:57,426 --> 01:34:01,091
‫مونا لیزا مال منه!

929
01:34:34,001 --> 01:34:37,520
‫تو در حد مونا لیزا نیستی

930
01:34:38,100 --> 01:34:39,696
‫برای بمب نیومدم

931
01:34:39,720 --> 01:34:42,379
‫پس چی هستی؟
‫آدم‌کُش آگوست؟

932
01:34:43,114 --> 01:34:44,425
‫نه

933
01:34:44,426 --> 01:34:45,697
‫من فقط یه حواس‌پرتی‌ام

934
01:34:56,876 --> 01:34:58,168
‫ریش خوبی داری

935
01:35:07,674 --> 01:35:08,884
‫لعنتی

936
01:35:15,885 --> 01:35:16,955
‫گندش بزنن

937
01:35:21,765 --> 01:35:22,840
‫کیش‌مات

938
01:35:32,210 --> 01:35:33,523
‫جیک!

939
01:35:36,238 --> 01:35:37,322
‫جیک

940
01:35:54,574 --> 01:35:55,931
‫جیک

941
01:36:00,419 --> 01:36:01,419
‫سلام

942
01:36:02,391 --> 01:36:03,720
‫جیک!

943
01:36:04,979 --> 01:36:08,299
‫- چیه؟ حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

944
01:36:08,698 --> 01:36:10,400
‫- تو خوبی؟
‫- خوبم

945
01:36:11,738 --> 01:36:13,219
‫- حدس بزن چی شد؟
‫- چی شد؟

946
01:36:15,675 --> 01:36:17,800
‫- اینجا رو ببین
‫- جیک!

947
01:36:29,062 --> 01:36:33,367
‫خیلی‌خب، عالیه
‫[ انگلیس، ساری ]

948
01:36:36,380 --> 01:36:37,795
‫خدایا، جیک

949
01:36:37,819 --> 01:36:41,456
‫انگار توی جنگ جوئیده، هضم، و دفع شدی

950
01:36:41,480 --> 01:36:42,780
‫آره، همینطور هم هست

951
01:36:44,020 --> 01:36:46,699
‫مونا لیزای کوفتیت ته یه دره‌ست

952
01:36:47,560 --> 01:36:50,755
‫نمی‌دونم الان شرایطش چطوره،
‫اما بدون این قابل انفجار نیست

953
01:36:50,779 --> 01:36:54,895
‫لعنتی، انگار باید یه وزیر
‫حرومزاده‌ی فرهنگ‌دزد دیگه پیدا کنم

954
01:36:55,039 --> 01:36:56,215
‫یا پیدا نکنی

955
01:36:56,239 --> 01:36:58,875
‫می‌تونی بذاری مونا لیزا بمونه همون‌جا

956
01:36:58,899 --> 01:37:00,379
‫وای، نه، نه، جیک

957
01:37:00,460 --> 01:37:04,300
‫اونقدر ساده‌لوح نیستی که فکر کنی
‫دیگه هیچ ولکوفی توی این دنیا نیست

958
01:37:05,039 --> 01:37:06,339
‫نه

959
01:37:06,560 --> 01:37:08,339
‫نه، فقط امیدوارم تو هم یکی ازشون نباشی

960
01:37:12,183 --> 01:37:14,820
‫خب، فکر کنم وقتش رسیده
‫که بزنی به دل دریا، جیک

961
01:37:22,480 --> 01:37:23,795
‫از قایق کوچولوت لذت ببر

962
01:37:25,477 --> 01:37:28,069
‫من یه پادشاهی دارم
‫که باید بهش حکومت کنم

963
01:38:43,713 --> 01:38:45,213
‫[ بعد از تیتراژ ادامه دارد... ]

964
01:38:45,237 --> 01:38:55,237
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

965
01:38:55,261 --> 01:39:05,261
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

