﻿1
00:00:20,048 --> 00:00:30,048
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:36,116 --> 00:00:38,496
!اسب‌سواران! اسب‌سواران

3
00:00:38,520 --> 00:00:42,098
!اسب‌سواران! اسب‌سواران! اسب‌سواران

4
00:00:42,122 --> 00:00:46,961
!اسب‌سواران! اسب‌سواران
!اسب‌سواران! اسب‌سواران

5
00:00:47,566 --> 00:00:49,201
خیال کردید رهاتون کردیم؟

6
00:00:52,067 --> 00:00:54,106
« فقط و فقط امشب، در بوشوک »

7
00:00:54,131 --> 00:00:56,232
یا خدایی نکرده جادومون ته کِشیده؟

8
00:00:57,676 --> 00:00:59,356
خب، خانم‌ها و آقایون، کور خوندید چون

9
00:00:59,381 --> 00:01:01,179
قراره شگفت‌زده بشید

10
00:01:04,646 --> 00:01:06,514
اگه الان اینجایید، پس یعنی

11
00:01:06,539 --> 00:01:08,905
سرنخ‌ها رو دنبال کردید و
معما رو حل کردید

12
00:01:10,000 --> 00:01:12,780
بهتون تبریک و خیر مقدم میگم

13
00:01:12,960 --> 00:01:15,109
« نیویورک، محله‌ی بوشوک »

14
00:01:15,251 --> 00:01:17,843
،از آخرین اجرای چهار اسب‌سوار ده سال می‌گذره

15
00:01:18,619 --> 00:01:20,537
!ولی ما برگشتیم

16
00:01:23,900 --> 00:01:27,217
خیلی‌خب، بیاید نزدیک. نزدیک‌تر

17
00:01:27,317 --> 00:01:29,062
،چون هر چی خیال کنید بهتر می‌بینید

18
00:01:29,110 --> 00:01:30,897
راحت‌تر حقه‌های قدیمی رو

19
00:01:30,922 --> 00:01:33,014
به اسمِ حقه‌ی جدید به خوردتون می‌دیم

20
00:01:35,209 --> 00:01:37,154
خب، بنده جِی دنیل اطلس هستم و

21
00:01:37,179 --> 00:01:39,190
اجازه بدید طبق روال همیشه

22
00:01:39,214 --> 00:01:41,893
به جای همکارهای نه‌چندان
...خوش‌مشربم بگم که

23
00:01:41,917 --> 00:01:43,952
!یوهو! خیلی خوشحالیم که برگشتیم

24
00:01:48,556 --> 00:01:50,235
،بله. مدتی ناپدید شدیم

25
00:01:50,259 --> 00:01:51,502
،ولی توی دنیای سحر و جادو

26
00:01:51,526 --> 00:01:54,105
،هر چی که ناپدید بشه
دوباره پدیدار میشه

27
00:01:54,129 --> 00:01:56,064
خب، حداقل زمانی که
حقه درست انجام بشه

28
00:02:00,268 --> 00:02:03,013
اسم من مریت مک‌کینیـه

29
00:02:03,038 --> 00:02:06,416
،برخلاف دوست بسیار عزیزم، دنی

30
00:02:06,440 --> 00:02:10,420
بیشترتون امشب غرور و
ادا و اطوارهاتون رو گذاشید کنار

31
00:02:10,444 --> 00:02:13,624
سر از این شب‌نشینی محرمانه درآوردید چون

32
00:02:13,648 --> 00:02:16,460
تهِ دلتون می‌خواستید گول بخورید

33
00:02:16,484 --> 00:02:18,187
.سلام به همگی
.جک وایلدر هستم

34
00:02:21,890 --> 00:02:25,937
،جنگ‌ها، بیماری‌های همه‌گیر
تغییرات آب و هوایی، هوش مصنوعی

35
00:02:25,961 --> 00:02:29,286
دروغ چرا؟ همه می‌دونیم که الان
بیشتر از هر زمانی جادو لازم داریم

36
00:02:30,331 --> 00:02:33,443
پس می‌خوام که حسابی دقت کنید

37
00:02:33,467 --> 00:02:35,755
دلتون نمی‌خواد حقه‌ی بعدی از کف‌تون بره

38
00:02:40,275 --> 00:02:42,754
،هنلی ریوز
الان هنلی ریوز استنلی‌ام

39
00:02:42,778 --> 00:02:45,824
سه‌تا بچه، دوتا سگ و
مدرک کارشناسی ارشد دارم

40
00:02:45,848 --> 00:02:47,158
زمان زیادی گذشته

41
00:02:47,182 --> 00:02:48,382
دل‌تون برامون تنگ شده بود؟

42
00:02:52,321 --> 00:02:53,898
زمان خودشون حرف نداشتن

43
00:02:53,922 --> 00:02:55,800
بچه بودم دوست داشتم شعبده‌باز بشم

44
00:02:55,824 --> 00:02:58,303
دوازده سالم که شد از سرم پرید

45
00:02:58,327 --> 00:03:00,839
مراقب باش، شاید گوش بدن

46
00:03:00,863 --> 00:03:02,439
وای خدایا، حالا چیکار کنم؟

47
00:03:02,463 --> 00:03:04,675
مثلاً می‌خوان چیکار کنن؟

48
00:03:04,699 --> 00:03:06,410
طلای واقعیـه؟

49
00:03:06,434 --> 00:03:08,512
چی؟ -
طلای واقعیـه؟ -

50
00:03:08,536 --> 00:03:10,815
آره، خرپولم ها

51
00:03:10,839 --> 00:03:12,951
داداش، ناسلامتی اومدی اجرای شعبده‌بازی

52
00:03:12,975 --> 00:03:14,787
،همه‌ی اسکل‌های اینجا جیب‌بُرن

53
00:03:14,977 --> 00:03:17,357
یا یه اسکلی‌ان که
یه جیب‌بُر نشون‌شون کرده

54
00:03:19,147 --> 00:03:21,092
شعر ژاپنی بود؟ -
این چه کسشعری بود دیگه؟ -

55
00:03:21,116 --> 00:03:22,659
هر کدومتون الان یه کارت گرفتید

56
00:03:22,683 --> 00:03:25,596
میشه بگیریدش بالا؟

57
00:03:25,620 --> 00:03:27,497
عالیـه. حالا می‌خوایم بُر بزنیم

58
00:03:27,521 --> 00:03:30,034
یه نفر رو نزدیک خودتون پیدا کنید و

59
00:03:30,058 --> 00:03:32,170
کارت‌تون رو باهاش عوض کنید

60
00:03:32,194 --> 00:03:33,370
،حالا

61
00:03:33,394 --> 00:03:36,107
یه نفر دیگه رو پیدا کنید و دوباره عوض کنید

62
00:03:36,131 --> 00:03:37,809
...خیلی‌خب، عالیـه. حالا

63
00:03:37,833 --> 00:03:39,844
شما، اون پایین

64
00:03:39,868 --> 00:03:41,612
من؟ -
بله. کارتت چیـه؟ -

65
00:03:41,636 --> 00:03:44,048
تک خشت -
تک خشت. خیلی‌خب -

66
00:03:44,072 --> 00:03:45,884
بیاید یکم پیچیده‌ترش کنیم

67
00:03:45,908 --> 00:03:48,987
کس دیگه‌ای هم تک خشت داره؟

68
00:03:49,011 --> 00:03:50,812
.صبر کن، من دارم
!تک خشت

69
00:03:52,546 --> 00:03:53,958
!اوه

70
00:03:53,982 --> 00:03:57,362
انگار یه اسب‌سوار پنجم داریم که
اسمش هم لولا نیست

71
00:03:57,386 --> 00:03:59,988
،بیا روی استیج
قراره کمکمون کنی

72
00:04:03,258 --> 00:04:05,426
!برو -
!آره، برو -

73
00:04:10,665 --> 00:04:15,546
...حالا، تو چشمام نگاه کن و

74
00:04:15,571 --> 00:04:16,647
بخواب

75
00:04:16,671 --> 00:04:19,416
هنوز هم این‌کاره‌ام

76
00:04:19,440 --> 00:04:21,886
،شاید یه پسر عادی به نظر برسه

77
00:04:21,910 --> 00:04:25,890
اما امشب قراره جوری جادو کنه که انگار

78
00:04:25,914 --> 00:04:28,359
یکی تسخیرش کرده

79
00:04:28,383 --> 00:04:29,660
به معنای واقعی کلمه

80
00:04:29,684 --> 00:04:31,662
هنلی -
بله، مریت؟ -

81
00:04:31,686 --> 00:04:35,123
میشه بری داخل بدنش؟

82
00:04:36,959 --> 00:04:40,604
خب. جک، نظرت چیـه تو هم بری؟

83
00:04:40,628 --> 00:04:42,340
خوراکمـه

84
00:04:42,364 --> 00:04:45,710
حالا... خدا به دادت برسه، جوون

85
00:04:45,734 --> 00:04:48,669
اطلس، تو هم برو، نظرتـه؟

86
00:04:51,639 --> 00:04:54,419
بهتره خودم رو هم بچپونم اون داخل

87
00:04:54,443 --> 00:04:57,012
دست‌تنها که نمیشه جادو کرد

88
00:05:03,118 --> 00:05:04,796
!وای

89
00:05:04,820 --> 00:05:06,563
جِی دنیل اطلس، در خدمت‌تونم

90
00:05:06,587 --> 00:05:08,522
خب، کی می‌خواد شعبده‌بازی ببینه؟

91
00:05:13,494 --> 00:05:14,662
مریت، از اینجا به بعدش با تو

92
00:05:17,099 --> 00:05:19,811
سلام، خوشگل‌های من

93
00:05:19,835 --> 00:05:23,114
همتون خبر دارید که مریت مک‌کینی
ذهن آدما رو می‌خونه

94
00:05:23,138 --> 00:05:27,275
.خب، حالا من اونم
.شاید هم اون منـه. خدا می‌دونه

95
00:05:28,609 --> 00:05:32,489
دارم حس می‌کنم یکی امشب نیومده اینجا تا

96
00:05:32,513 --> 00:05:36,327
،از اجرای جادویی‌مون لذت ببره
بلکه اومده که ایراد بنی‌اسرائیلی بگیره

97
00:05:36,351 --> 00:05:40,732
کسی به اسم برت فینگن اینجاست؟

98
00:05:40,756 --> 00:05:42,590
چه خبرا؟

99
00:05:45,961 --> 00:05:48,139
اینطور که پیداست با رفقات

100
00:05:48,163 --> 00:05:51,342
صرافی ارز دیجیتال کمپ هوبارت رو راه انداختی

101
00:05:51,366 --> 00:05:53,011
درستـه. آره. همینـه -
کارمون همینـه -

102
00:05:53,035 --> 00:05:57,647
نصف پول صندوق بازنشستگی و رفاهِ
کارکنان نیویورک رو بالا کِشیدید

103
00:05:57,671 --> 00:05:59,450
،داری گنده‌اش می‌کنی

104
00:05:59,474 --> 00:06:01,919
درضمن، از همون اول بهشون
توضیح دادیم که کارشون ریسکیـه

105
00:06:01,943 --> 00:06:03,788
همه آگاهانه این بازی رو شروع کردن، داداش

106
00:06:03,812 --> 00:06:06,090
سودش رو ریختی توی یه حساب خارجی؟

107
00:06:06,114 --> 00:06:13,088
پنج رقم آخر شماره حساب...۵۳۲۹۷؟

108
00:06:14,489 --> 00:06:16,535
...امکان نداره درست باشه، مگر اینکه گوشی‌ام

109
00:06:18,960 --> 00:06:20,295
این طلای واقعیـه؟

110
00:06:21,897 --> 00:06:24,674
برت، باید بیشتر مراقب
وسایلت باشی، پسر

111
00:06:24,698 --> 00:06:26,778
،مریت ذهن‌خونـه
،ولی من، جک

112
00:06:26,802 --> 00:06:28,612
چنان دستای فِرزی دارم که نگو

113
00:06:28,636 --> 00:06:31,716
از دوستات بپرس. سهم خودشون رو
برای از بین بردن فاصله‌ی طبقاتی انجام دادن

114
00:06:31,740 --> 00:06:33,718
...چی؟ یعنـ

115
00:06:33,742 --> 00:06:36,653
خب، یکم بازتوزیع کنیم

116
00:06:36,677 --> 00:06:38,113
!آهای! آهای! آهای

117
00:06:42,884 --> 00:06:44,095
ممنون. ممنون

118
00:06:44,119 --> 00:06:45,745
!برو وکیل بگیر، داداش
!فاتحه‌ات خونده‌ست

119
00:06:47,022 --> 00:06:50,089
یکی یادش رفته هنلی می‌تونه پرواز کنه

120
00:06:50,342 --> 00:07:00,342
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

121
00:07:02,237 --> 00:07:04,715
،از اینجا به بعدش با ما
ولی یه کف مرتب برای

122
00:07:04,739 --> 00:07:06,583
بهترین اسب‌سوار روی استیج بزنید

123
00:07:06,607 --> 00:07:09,220
یوهو! به‌به

124
00:07:09,244 --> 00:07:10,688
آهای، آهای، آهای

125
00:07:10,712 --> 00:07:13,590
فوق‌العاده بود. خیلی‌خب، ازتون می‌خوام که
نوشیدنی‌هاتون رو بردارید و

126
00:07:13,614 --> 00:07:16,561
بریزید روی کارتی که دست‌تونـه

127
00:07:16,585 --> 00:07:18,930
همکاری می‌کنید؟

128
00:07:18,954 --> 00:07:21,665
با اون ۱۲تا کلمه‌ی منحصربه‌فرد روی کارت‌تون

129
00:07:21,689 --> 00:07:24,702
می‌تونید وارد کیف پول جدید
ارز دیجیتال‌تون بشید

130
00:07:24,726 --> 00:07:28,272
برید توی کیف پول‌تون تا ببینید که
...میلیون‌ها دلار پولی که برت دزدیده

131
00:07:28,296 --> 00:07:29,707
منصفانه‌تر بازتوزیع شدن

132
00:07:29,731 --> 00:07:33,177
!خدای من. پنجاه... پنجاه هزار دلار

133
00:07:33,201 --> 00:07:34,569
!پنجاه هزار دلار

134
00:07:37,739 --> 00:07:39,450
!روزگارت رو سیاه می‌کنم، داداش

135
00:07:39,474 --> 00:07:42,286
،هی، هی! آروم بگیر، عزیزم

136
00:07:42,310 --> 00:07:44,122
چون یه چیزی بهم الهام شده

137
00:07:44,146 --> 00:07:48,192
غلط نکنم پلیس‌ها قراره
!از اون در بریزن داخل

138
00:07:48,216 --> 00:07:49,927
پس شما هم شعبده‌بازی کنید و

139
00:07:49,951 --> 00:07:54,216
.در عرض سه ثانیه ناپدید بشید
.سه، دو، یک

140
00:08:08,303 --> 00:08:12,250
بیاید نزدیک. نزدیک‌تر

141
00:08:12,274 --> 00:08:14,952
،چون هر چی خیال کنید بهتر می‌بینید
راحت‌تر حقه‌های قدیمی رو

142
00:08:14,976 --> 00:08:16,254
...به اسمِ حقه‌ی جدید -
چی؟ -

143
00:08:16,278 --> 00:08:17,836
به خوردتون می‌دیم

144
00:08:19,680 --> 00:08:20,949
خدای من، نه

145
00:08:21,483 --> 00:08:22,760
!نه

146
00:08:22,784 --> 00:08:24,619
!نه

147
00:08:26,735 --> 00:08:32,336
« حالا مرا می‌بینی »

148
00:08:32,626 --> 00:08:37,728
« دیگه نمی‌بینی »

149
00:08:40,302 --> 00:08:43,414
،ببین، به نظر من
کارت حرف نداشت

150
00:08:43,438 --> 00:08:45,249
به نظر خودم اطلس رو خوب درآوردم

151
00:08:45,273 --> 00:08:46,584
باید یکم روی مریت کار کنم

152
00:08:46,608 --> 00:08:48,103
انگار یه شیره‌ای از سن دیگو و

153
00:08:48,128 --> 00:08:50,488
ناخدای یه قایق صید میگو
با هم ازدواج کردن و بچه‌شون شده اون

154
00:08:50,512 --> 00:08:51,989
تو راست میگی

155
00:08:52,013 --> 00:08:53,991
،باسکو، جدای از شوخی
نمی‌دونم چطوری می‌تونی

156
00:08:54,015 --> 00:08:56,194
یه تقلید خوب فقط به شکل و قیافه نیست

157
00:08:56,218 --> 00:08:57,473
،باید به جزئیات

158
00:08:57,498 --> 00:08:59,797
شخصیت و ریزه‌کاری‌ها توجه کنی

159
00:08:59,821 --> 00:09:01,465
.خیلی‌خب. خیلی‌خب
.بذار امتحان کنم، بذار امتحان کنم

160
00:09:01,489 --> 00:09:04,001
آم...بنده جی دنیل اطلس هستم

161
00:09:04,025 --> 00:09:07,004
،هر چی بیشتر دقت کنی
کمتر متوجه میشی

162
00:09:07,028 --> 00:09:08,105
جالب بود

163
00:09:08,129 --> 00:09:09,607
آره. روش کار کن

164
00:09:09,631 --> 00:09:10,775
بدک نبود -
برای شروع خوب بود -

165
00:09:10,799 --> 00:09:12,643
ولی باید روش تمرین کنی -
خیلی‌خب، حلـه -

166
00:09:12,667 --> 00:09:14,445
چی رو هی نگاه می‌کنی؟ -
هیچی، هیچی -

167
00:09:14,469 --> 00:09:17,381
.داداش، اخماتو وا کن
!بچه‌ها، بیخیال! یه نگاه به خودمون بندازید

168
00:09:17,405 --> 00:09:20,851
.ببینید تا کجا پیش اومدیم
.امشب ترکوندیم

169
00:09:20,875 --> 00:09:22,787
،خیلی‌خب، دفعه‌ی بعد
تو کلاه‌گیس صورتی بذار، باشه؟

170
00:09:22,811 --> 00:09:24,522
نه

171
00:09:24,546 --> 00:09:27,124
داداش، دوباره قفلـه که -
خیلی‌خب، بازش می‌کنم -

172
00:09:27,148 --> 00:09:28,793
.وایسا، صبر کن
.ترفندت رو بزن

173
00:09:28,817 --> 00:09:29,961
نه -
تو رو خدا -

174
00:09:29,985 --> 00:09:31,195
آخه لازم نیست -
خیلی باحالـه -

175
00:09:31,219 --> 00:09:32,563
کیفت رو نگه می‌دارم -
چرا آخه؟ -

176
00:09:32,587 --> 00:09:34,122
بیخیال، حال میده -
خیلی‌خب -

177
00:09:41,529 --> 00:09:42,797
از پسش برمیای

178
00:09:46,768 --> 00:09:49,313
عینهو ماریو می‌مونه -
واقعاً شبیه ماریوئـه -

179
00:09:49,337 --> 00:09:51,182
مراقب باش -
تو رو خدا نمیر -

180
00:09:51,206 --> 00:09:52,742
خوبی؟ -
آره -

181
00:09:55,167 --> 00:09:57,655
،اگه از این کارها بلد بودم
هیچوقت از در استفاده نمی‌کردم

182
00:09:57,679 --> 00:09:59,691
خیلی باحالـه -
پشم‌ریزونـه -

183
00:09:59,715 --> 00:10:00,758
راضی شدید؟

184
00:10:00,782 --> 00:10:02,059
آره، حرف نداشت -
آره -

185
00:10:02,083 --> 00:10:04,228
.لطفاً در رو باز کن
.خیلی سرده

186
00:10:06,087 --> 00:10:07,932
بهترین آپارتمانِ کل شهر

187
00:10:07,956 --> 00:10:10,325
آره، هیچکس هم جز ما قرار نیست ببینتش

188
00:10:15,063 --> 00:10:16,264
چقدر حیف

189
00:10:20,736 --> 00:10:21,936
بیاید نزدیک

190
00:10:22,570 --> 00:10:23,614
نزدیک‌تر

191
00:10:23,638 --> 00:10:27,042
بدجوری درش گذاشتیم

192
00:10:28,711 --> 00:10:30,354
حالا کی خرپولـه؟

193
00:10:30,378 --> 00:10:32,390
چارلی، میشه خواهشاً خاموشش کنی؟

194
00:10:32,414 --> 00:10:33,858
امشب به قدر کافی اطلس دیدم

195
00:10:33,882 --> 00:10:34,925
آره، ردیفـه

196
00:10:34,949 --> 00:10:36,627
ناپدید بشه، دوباره پدیدار میشه...

197
00:10:36,651 --> 00:10:39,130
حداقل زمانی که حقه درست انجام بشه

198
00:10:39,154 --> 00:10:41,399
باسکو، میشه ببینی پیتزا داریم یا نه؟
ضعف کردم

199
00:10:41,423 --> 00:10:43,567
من هم همینطور -
!چهار اسب‌سوار هستیم... -

200
00:10:43,591 --> 00:10:45,970
پیتزا نداریم، ولی آبجو داریم

201
00:10:45,994 --> 00:10:47,905
و...نوچ، فقط آبجو -
...نزدیک‌تر. چون -

202
00:10:47,929 --> 00:10:49,407
...هر چی به خیال خودتون -
کسی می‌خواد؟ -

203
00:10:49,431 --> 00:10:51,409
آره، یکی بده بی‌زحمت

204
00:10:51,433 --> 00:10:52,810
داداش، ناموساً خاموشش کن

205
00:10:52,834 --> 00:10:54,545
کردم

206
00:10:54,569 --> 00:10:57,548
.خیلی‌خب. خندیدم، بچه‌ها
اون یکی پروژکتور کجاست؟

207
00:10:57,572 --> 00:10:58,616
من هولوگرام نیستم

208
00:10:58,640 --> 00:11:00,618
.«من هولوگرام نیستم»
.صحیح. باشه

209
00:11:00,642 --> 00:11:02,477
هولوگرام باشی که نمیگی هولوگرامم

210
00:11:03,525 --> 00:11:05,890
یا خدا، واقعی هستی -
بار آخرت باشه به صورتم دست می‌زنی -

211
00:11:05,914 --> 00:11:07,391
شرمنده. فکر کردم هولوگرامی

212
00:11:07,415 --> 00:11:09,226
.وگرنه همچین غلطی نمی‌کردم
.من طرفدار دوآتیشه‌اتم

213
00:11:09,250 --> 00:11:10,494
چطوری؟

214
00:11:10,518 --> 00:11:12,897
چطوری پیدامون کردی؟

215
00:11:12,921 --> 00:11:14,665
.نمی‌دونم
.یه ۳۰ ثانیه‌ای طول کِشید

216
00:11:14,689 --> 00:11:16,167
،اگه من انقدر راحت پیداتون کردم

217
00:11:16,191 --> 00:11:17,935
خیال کردید برای پلیس سختـه؟

218
00:11:17,959 --> 00:11:20,237
وایسا ببینم، پلیس؟ -
آره، پلیس -

219
00:11:20,261 --> 00:11:22,173
چرا پلیس باید دنبال ما باشه؟

220
00:11:22,197 --> 00:11:23,274
چمی‌دونم، مثلاً همین

221
00:11:23,298 --> 00:11:24,642
سرقت کوچولوی امشب‌تون؟

222
00:11:24,666 --> 00:11:27,111
،یا اینکه غیرقانونی اینجا قایم شدید

223
00:11:27,135 --> 00:11:28,387
یا اینکه برق‌تون رو از کنتورِ

224
00:11:28,412 --> 00:11:29,748
سر کوچه گرفتید؟

225
00:11:29,772 --> 00:11:31,916
.چمی‌دونم، هر چی
مگه نه، باسکول؟

226
00:11:31,940 --> 00:11:33,417
باسکو

227
00:11:33,441 --> 00:11:34,786
باسکو لیروی

228
00:11:34,810 --> 00:11:37,188
درستـه، آره. باسکو لیروی

229
00:11:37,212 --> 00:11:40,424
به چت جی‌پی‌تی گفتی اسم
یه جادوگر تخیلی رو بهم بگو؟

230
00:11:40,448 --> 00:11:42,993
نه، اسم واقعیمـه، اطلس

231
00:11:43,017 --> 00:11:44,486
مامانت با نقشه‌ای چیزی سکس کرده؟

232
00:11:46,654 --> 00:11:48,800
خنده‌دار نبود

233
00:11:48,824 --> 00:11:50,101
هیچی دربارمون نمی‌دونی، رفیق

234
00:11:50,125 --> 00:11:51,770
زیر و بم‌تون رو می‌دونم

235
00:11:51,794 --> 00:11:54,438
،باسکو لیروی، با این اسم مشکوکت

236
00:11:54,462 --> 00:11:55,940
بازیگر آینده‌داری که

237
00:11:55,964 --> 00:11:57,975
وام دانشجویی نابودش کرد

238
00:11:57,999 --> 00:12:00,140
چه حیف که مجبور شدی از
جولیارد انصراف بدی ولی

239
00:12:00,165 --> 00:12:02,279
بازی رو نذاشتی کنار

240
00:12:02,303 --> 00:12:04,388
،اگه حافظه‌ام یاری کنه
،آخرین اجرایی که بابتش پول گرفتی

241
00:12:04,413 --> 00:12:06,384
اونموقع بود که توی تایمز اسکوئر
لباس المو رو پوشیدی، نه؟

242
00:12:06,408 --> 00:12:08,219
،خیلی‌خب، اول از همه
من هیچوقت لباس المو رو نپوشیدم

243
00:12:08,243 --> 00:12:09,353
توپولو قرمزه بودم

244
00:12:09,377 --> 00:12:11,222
پو

245
00:12:11,246 --> 00:12:12,824
چی؟ -
توپولو قرمزه -

246
00:12:12,848 --> 00:12:14,058
اسمش پوئـه -
!پو -

247
00:12:14,082 --> 00:12:15,192
اون مورعلاقمـه

248
00:12:15,216 --> 00:12:16,293
دقیقاً

249
00:12:16,317 --> 00:12:18,453
اسمش پوئـه -
چه گوگولی -

250
00:12:19,521 --> 00:12:21,632
حالا می‌رسیم به تو، جون روکلر

251
00:12:21,656 --> 00:12:23,044
از تمام مدارس شبانه‌روزی‌ای که

252
00:12:23,069 --> 00:12:24,803
پدر و مادرت به زور ثبت‌نامت کردن، اخراج شدی

253
00:12:24,827 --> 00:12:26,504
مثل اینکه زیاد اهل پیروی از قوانین نیستی

254
00:12:26,528 --> 00:12:27,873
بذار حدس بزنم

255
00:12:27,897 --> 00:12:29,974
خیال می‌کنی نسل‌های قبل گند زدن به دنیا و

256
00:12:29,998 --> 00:12:32,042
وظیفه‌ی نسل توئـه که
گندشون رو جمع کنه

257
00:12:32,066 --> 00:12:33,869
درستـه؟ -
اشتباه می‌کنم؟ -

258
00:12:34,904 --> 00:12:36,013
نه

259
00:12:36,037 --> 00:12:38,238
بدین ترتیب، از خونه فرار کردی و
اومدی نیویورک

260
00:12:38,263 --> 00:12:40,644
اینجا هم توی مغازه‌ی لوازم تردستیِ تنین

261
00:12:40,669 --> 00:12:42,086
به این یارو برخوردی: چارلی گیز

262
00:12:42,110 --> 00:12:44,221
آره، سلام -
آره، سلام -

263
00:12:44,245 --> 00:12:45,757
راستش چیز زیادی توی اینترنت دربارت پیدا نکردم

264
00:12:45,781 --> 00:12:47,232
ولی می‌دونم یتیمی و

265
00:12:47,257 --> 00:12:49,427
کل دوران بچگی‌ات
بین پرورشگاه‌ها آواره بودی و

266
00:12:49,451 --> 00:12:51,066
اصلاً نمی‌دونستی خانواده یعنی چی تا اینکه

267
00:12:51,091 --> 00:12:52,430
با این دوتا آشنا شدی

268
00:12:52,454 --> 00:12:54,665
خلاصه که، الان سال‌هاست دارید

269
00:12:54,689 --> 00:12:56,388
این نمایش رابین هودی‌تون رو ادامه می‌دید و

270
00:12:56,413 --> 00:12:58,369
سعی دارید اجرا به اجرا
،یه تغییری توی دنیا ایجاد کنید

271
00:12:58,394 --> 00:13:01,706
که ته همش می‌رسه به خطرناک‌ترین
دزدی‌تون تا امروز: هویت من

272
00:13:01,730 --> 00:13:02,774
تو اونجا بودی؟

273
00:13:02,798 --> 00:13:04,175
عکس‌مون رو توی تمام داربست‌ها و

274
00:13:04,199 --> 00:13:05,911
ایستگاه‌های متروی شهر پخش کردید

275
00:13:05,935 --> 00:13:07,278
درضمن، نقض قوانین کپی‌رایت هم محسوب میشه

276
00:13:07,302 --> 00:13:08,379
معلومـه که اومدم

277
00:13:08,403 --> 00:13:10,271
خب، نظرت چیـه؟

278
00:13:11,707 --> 00:13:13,250
به نظرم باید روی تقلید مریت تمرین کنی -
می‌دونستم -

279
00:13:13,274 --> 00:13:14,351
این موضوع حساسیـه -
نه -

280
00:13:14,375 --> 00:13:15,553
اصلاً نمی‌فهمی چی به چیـه -
دروغ میگه -

281
00:13:15,577 --> 00:13:16,922
ولی طراحی کلی‌تون چشمگیر بود

282
00:13:16,946 --> 00:13:18,924
غلط نکنم کار توئـه، ساکتِ جمع، نه؟

283
00:13:18,948 --> 00:13:20,624
همون دست‌های پشت پرده‌ی همیشگی -
،آره، خب -

284
00:13:20,648 --> 00:13:22,593
:الکساندر هرمن گفته -
پسر -

285
00:13:22,617 --> 00:13:25,296
،نابغه‌های واقعی»
«کسایی‌ان که حقه‌هام رو طراحی می‌کنن

286
00:13:25,320 --> 00:13:27,631
،همین که اسم طرف رو می‌دونی

287
00:13:27,655 --> 00:13:29,567
یعنی واسه پشت‌صحنه ساخته شدی

288
00:13:29,591 --> 00:13:31,870
.تو، حرکات دستت خیلی خفن بود
.خیلی حرفه‌ای بود

289
00:13:31,894 --> 00:13:33,939
.تو هم واقعاً سریع و فِرزی
.تحت‌تأثیر قرار گرفتم

290
00:13:33,963 --> 00:13:35,707
ممنون -
خواهش می‌کنم -

291
00:13:35,731 --> 00:13:37,141
انگار کارمون حرف نداره

292
00:13:37,165 --> 00:13:38,609
هنوز خیلی راه دارید

293
00:13:38,633 --> 00:13:42,580
ولی شاید با کمی اصلاح و بهبود
بتونید عالی بشید

294
00:13:42,604 --> 00:13:45,082
آره...می‌فهمم چرا «چشم» من رو
فرستاده سراغ شما

295
00:13:45,106 --> 00:13:46,617
ببخشید -
وایسا، گفتی چشم؟ -

296
00:13:46,641 --> 00:13:47,675
آره، چشم

297
00:13:49,344 --> 00:13:51,088
خیلی‌خب، گوش کنید

298
00:13:51,112 --> 00:13:54,425
این کارت سه هفته‌ی پیش رسید دم خونه‌ام

299
00:13:54,449 --> 00:13:55,760
به همراه ۴تا بلیت هواپیما و

300
00:13:55,784 --> 00:13:57,564
دستورالعملی که روی سطحش مخفی شده بود برای

301
00:13:57,589 --> 00:13:58,763
خفن‌ترین و بزرگ‌ترین

302
00:13:58,787 --> 00:14:01,232
تردستی‌ای که به عمرتون دیدید
(کارت رستاخیز)

303
00:14:01,256 --> 00:14:04,602
،تردستی‌ای که بنا به دلایلی
شامل شما سه نفر میشه

304
00:14:04,626 --> 00:14:05,937
ما؟

305
00:14:05,961 --> 00:14:07,638
چرا بقیه اسب‌سوارها نه؟ -
،نه -

306
00:14:07,662 --> 00:14:08,940
بقیه‌ی اسب‌سوارها مُرده‌ان -
چی؟ -

307
00:14:08,964 --> 00:14:10,809
.برای من مُرده محسوب میشن
.وسط حرفم نپرید

308
00:14:10,833 --> 00:14:13,410
.نه، احساسات دخیل شد
.همه کِشیدن کنار

309
00:14:13,434 --> 00:14:15,446
.یه سفر رفتم استرالیا
.قصه‌اش مفصلـه

310
00:14:15,470 --> 00:14:18,148
حالا به کمکمون نیاز داری؟

311
00:14:18,172 --> 00:14:19,507
طبق گفته‌ی کارت، آره

312
00:14:20,642 --> 00:14:22,086
...خب، ما به کمکت نیاز نداریم، پس

313
00:14:22,110 --> 00:14:23,521
باسکو

314
00:14:23,545 --> 00:14:25,256
چیـه؟ کمک اونو می‌خوایم چیکار؟
خودمون داریم می‌ترکونیم

315
00:14:25,280 --> 00:14:26,657
به این میگی ترکوندن؟ چندرغاز از

316
00:14:26,681 --> 00:14:27,993
یه تریدر بی‌سر و پا دزدیدید

317
00:14:28,017 --> 00:14:30,194
من دارم در مورد طعمه‌های گنده حرف می‌زنم، داداش

318
00:14:30,218 --> 00:14:31,529
منظور من چیزیـه که

319
00:14:31,553 --> 00:14:33,097
واقعاً یه تأثیری بذاره

320
00:14:33,121 --> 00:14:34,298
مگه دنبال همین نبودید؟

321
00:14:34,322 --> 00:14:35,366
چرا. نه، دقیقاً

322
00:14:35,390 --> 00:14:36,600
چرا، دنبال همینیم

323
00:14:36,624 --> 00:14:39,169
آره، ولی خودمون می‌تونیم
طعمه‌مون رو پیدا کنیم

324
00:14:39,193 --> 00:14:40,705
جدی؟ -
...نه، نه، اون -

325
00:14:40,729 --> 00:14:41,806
موفق باشید -
چی؟ نه -

326
00:14:41,830 --> 00:14:43,674
نمیشه یه لحظه صبر کنی؟

327
00:14:43,698 --> 00:14:45,944
چیکار می‌کنی؟ چی شده؟
مغزت پاره‌سنگ ورداشته؟

328
00:14:45,968 --> 00:14:49,014
ناسلامتی جِی دنیل اطلسـه -
آره، می‌شناسمش -

329
00:14:49,038 --> 00:14:50,381
اسطوره‌ایـه واسه خودش

330
00:14:50,405 --> 00:14:52,383
.اسطوره بود
.الان فقط یه عوضیِ رومُخـه

331
00:14:52,407 --> 00:14:53,785
...میشه -
آره، باشه -

332
00:14:53,809 --> 00:14:56,688
،باسکو، یکم عوضیـه
ولی ناسلامتی از اسب‌سوارهاست

333
00:14:56,712 --> 00:14:59,991
.بیخیال تو رو خدا
.این یه بار رو به ما اعتماد کن

334
00:15:00,015 --> 00:15:01,917
.خیلی‌خب. وقت تصمیم‌گیریـه، بچه‌ها
چیکار می‌کنید؟

335
00:15:02,550 --> 00:15:04,061
...هستید

336
00:15:04,085 --> 00:15:05,687
یا نیستید؟

337
00:15:13,328 --> 00:15:14,581
چه حقه‌ای سوار می‌کنیم؟

338
00:15:17,019 --> 00:15:22,417
« آفریقای جنوبی، لیمپوپو »

339
00:15:23,404 --> 00:15:26,051
،خوشامد میگم به اعضای محترم جامعه

340
00:15:26,075 --> 00:15:29,486
خبرنگاران گرامی، دوستان و همکاران عزیز

341
00:15:29,510 --> 00:15:32,256
امشب اینجا دور هم جمع شدیم تا

342
00:15:32,280 --> 00:15:34,893
جدیدترین و بزرگ‌ترین معدنِ
وندربرگ رو جشن بگیریم

343
00:15:34,917 --> 00:15:37,696
،سی۳، یا به قول ما

344
00:15:37,720 --> 00:15:41,365
«آماهله»، به زبان زولو یعنی «زیبا»

345
00:15:41,389 --> 00:15:44,793
چون هر بچه‌ای به چشم مادرش زیباست

346
00:15:46,227 --> 00:15:48,717
،مشتری وقتی بزرگ‌ترین نمادِ عشق دنیا رو می‌خره

347
00:15:48,742 --> 00:15:51,876
می‌تونه خاطرجمع باشه که

348
00:15:51,900 --> 00:15:54,779
با عشق هم ساخته شده

349
00:15:54,803 --> 00:15:58,406
به افتخار آماهله و خودتون

350
00:16:00,375 --> 00:16:03,855
از همتون ممنونم که تشریف آوردید

351
00:16:03,879 --> 00:16:07,424
غلط نکنم آماهله چشم همتون رو گرفته

352
00:16:07,448 --> 00:16:09,126
ببخشید، سی۳

353
00:16:09,150 --> 00:16:11,629
خیلی هیجان‌انگیزه -
آره، شگفت‌انگیزه -

354
00:16:11,653 --> 00:16:16,367
این رو هم می‌دونم که امروز قصد دارید
،یه سری از نگرانی‌هاتون رو مطرح کنید

355
00:16:16,391 --> 00:16:19,327
،که برخلاف انتظارات‌تون
مشتاقانه منتظرم بشنوم

356
00:16:20,095 --> 00:16:21,806
بگید ببینم

357
00:16:21,830 --> 00:16:24,809
صحیح. خب، هیئت‌مدیره حس می‌کنه که

358
00:16:24,833 --> 00:16:27,535
...پیش‌بینی‌های شما زیادی خوش‌بینانه‌ست

359
00:16:28,113 --> 00:16:30,547
با افزایش رقابت از سمت محصولات آزمایشگاهی و

360
00:16:30,571 --> 00:16:31,916
...در صورت سقوط نرخ وام‌ها

361
00:16:31,940 --> 00:16:33,918
ویلیام. ویلیام

362
00:16:33,942 --> 00:16:35,987
پدرم دوستت داشت، ولی بی‌دلیل نبود که

363
00:16:36,011 --> 00:16:38,279
بهت می‌گفت منفی‌بافِ جمع

364
00:16:38,814 --> 00:16:40,457
چقدر بد

365
00:16:40,481 --> 00:16:43,128
وندربرگ‌جماعت باخت نمیده

366
00:16:43,152 --> 00:16:45,797
،همونطور که می‌دونید
تیم ماشین‌سواری‌مون همین تازگی

367
00:16:45,821 --> 00:16:48,891
برای هفتمین بار قهرمان گرند پری موناکو شده

368
00:16:50,258 --> 00:16:51,894
معدن به سوددهی می‌رسه

369
00:16:52,627 --> 00:16:53,628
بعدی؟

370
00:16:55,097 --> 00:16:56,306
صحیح

371
00:16:56,330 --> 00:16:57,608
...قیمت‌گذاری. حداقل‌هایی که برامون

372
00:16:57,632 --> 00:16:58,910
میشه همراهی کنی، ویلیام؟

373
00:16:58,934 --> 00:17:01,846
بیا در مورد واقعیت صحبت کنیم، خب؟

374
00:17:01,870 --> 00:17:06,583
این الماس چند قیراطـه؟ ۵۵؟

375
00:17:06,607 --> 00:17:10,678
مرکز جهانی الماس آنتورپ یه قیمت
سه میلیون دلاری روش می‌ذاره

376
00:17:12,784 --> 00:17:14,324
ویلیام، میشه دهنت رو باز کنی و

377
00:17:14,348 --> 00:17:15,751
زبونت رو بیاری بیرون؟

378
00:17:19,021 --> 00:17:20,122
همین الان

379
00:17:22,490 --> 00:17:24,893
واقعاً؟ -
واقعاً -

380
00:17:35,369 --> 00:17:36,881
،خب، اگه ویلیام این الماس رو قورت بده

381
00:17:36,905 --> 00:17:40,551
همون الماس گلوش رو جرواجر می‌کنه

382
00:17:40,575 --> 00:17:43,511
قبل از اینکه اورژانس برسه
از خونریزی می‌میره

383
00:17:44,412 --> 00:17:46,891
پس، برای مرکز جهانی الماس آنتورپ
سه میلیون دلار می‌ارزه اما

384
00:17:46,915 --> 00:17:49,492
برای ویلیام، به اندازه‌‌ی جونش

385
00:17:50,853 --> 00:17:53,330
پس بگو ببینم، به عنوان مدیر عامل مسئولِ

386
00:17:53,354 --> 00:17:55,800
،آخرین معدن‌های بزرگ الماس دنیا

387
00:17:55,824 --> 00:17:57,702
باید سودمون رو کاهش بدم یا

388
00:17:57,726 --> 00:17:59,470
قیمت‌هایی رو انتخاب کنم که

389
00:17:59,494 --> 00:18:01,964
می‌دونم مشتری‌های خاص‌مون
حاضر به پرداختش هستن؟

390
00:18:07,401 --> 00:18:08,436
درست فکر می‌کردم

391
00:18:09,938 --> 00:18:11,149
...حالا

392
00:18:12,908 --> 00:18:16,253
،اگر نگرانی‌هاتون تموم شد

393
00:18:16,277 --> 00:18:19,413
می‌خوام با لیست قیمت‌هام برم آنتورپ و

394
00:18:20,215 --> 00:18:22,751
الماس‌هامون رو به رُخ‌شون بکشم

395
00:18:27,688 --> 00:18:31,401
می‌دونی، بهتر نبود همون اول می‌گفتی
یه سفر مجانی به اروپا گیرمون میاد؟

396
00:18:31,425 --> 00:18:33,670
یه چیزی که خیلیا در مورد
...آنتورپ نمی‌دونن اینـه که

397
00:18:33,694 --> 00:18:35,240
عالی شد، بازم اطلاعات بی‌مصرف
در مورد سحر و جادو. چقدر خفن

398
00:18:35,264 --> 00:18:36,340
نه، فقط می‌خواستم بگم که

399
00:18:36,364 --> 00:18:37,709
بیسکوئیت‌هاشون عالیـه

400
00:18:37,733 --> 00:18:39,210
جدی؟ میشه یکم بخریم لطفاً؟

401
00:18:39,234 --> 00:18:40,678
طبیعتاً به حساب اطلس -
نه -

402
00:18:40,702 --> 00:18:42,279
نه، نه، براتون بیسکوئیت نمی‌خرم

403
00:18:42,303 --> 00:18:44,381
همین الان شکلات خریدم، خب؟

404
00:18:44,405 --> 00:18:46,184
،خیلی‌خب، گوش کنید
تعطیلات که نیومدید، خب؟

405
00:18:46,208 --> 00:18:48,219
سه روز وقت داریم که مقدمات حقه‌ای رو

406
00:18:48,243 --> 00:18:52,231
آماده کنیم که اون حقه‌ی هولوگرامی‌تون
در برابرش بچه‌بازی به نظر برسه

407
00:18:52,915 --> 00:18:54,016
خیلی‌خب، بیاید اینجا

408
00:18:57,219 --> 00:18:59,898
الماس قلب، باارزش‌ترین جواهر تاریخ و

409
00:18:59,922 --> 00:19:02,557
پایه و اساس شرکت معدنی وندربرگ

410
00:19:04,492 --> 00:19:06,015
خب، سال‌ها این الماس رو

411
00:19:06,040 --> 00:19:08,831
داخل گاوصندوقِ سرّی‌شون مخفی نگه داشتن

412
00:19:09,664 --> 00:19:12,376
هفتاد طبقه زیر زمین

413
00:19:12,400 --> 00:19:15,382
اون هم نه هر جایی؛ صحرای عرب

414
00:19:26,815 --> 00:19:29,617
فقط مورد اعتمادترین اعضای
تیم‌شون تابحال داخل گاوصندوق رو دیدن

415
00:19:31,586 --> 00:19:33,298
تنها راه ورود یه آسانسوره که

416
00:19:33,322 --> 00:19:36,091
همیشه چندتا نگهبان مسلح ازش محافظت می‌‌کنن

417
00:19:37,259 --> 00:19:38,937
هویت تأیید شد

418
00:19:38,961 --> 00:19:41,696
یه سیستم امنیتی بیومتریک چند لایه هم داره

419
00:19:50,640 --> 00:19:52,150
،ولی تمام دنیا قراره نظاره کنن

420
00:19:52,174 --> 00:19:55,352
،چون برای اولین بار بعد از نیم قرن

421
00:19:55,376 --> 00:19:57,645
قراره اون الماس رو منتقل کنن اینجا

422
00:19:59,164 --> 00:20:01,326
قراره بیارنش آنتورپ تا
اعتبار شرکت‌شون رو حفظ کنن و

423
00:20:01,350 --> 00:20:03,094
توی مزایده‌ی خصوصی‌ای که سه روز دیگه برای

424
00:20:03,118 --> 00:20:05,697
،کشفیات تازه‌ی شرکت‌شون برگزار میشه
قیمت‌ها رو بکِشن بالا

425
00:20:05,721 --> 00:20:06,965
خب، دزدی رو قطعاً هستم

426
00:20:06,989 --> 00:20:08,700
ولی چرا این الماس انقدر خاصـه؟

427
00:20:08,724 --> 00:20:11,468
خب، چون کارت تاروت جادویی گفته، جون، نه؟

428
00:20:11,492 --> 00:20:13,537
.آره، چقدر بانمک
ولی می‌ذارید حرفم رو تموم کنم؟

429
00:20:13,561 --> 00:20:15,372
.تموم نشد؟ یا خدا
.سه ساعتـه داری فَک می‌زنی

430
00:20:15,396 --> 00:20:16,540
آره، تازه قراره بیشتر هم حرف بزنم

431
00:20:16,564 --> 00:20:18,176
پس خواهشاً با دقت گوش کنید

432
00:20:18,200 --> 00:20:20,278
،برای دهه‌ها، اول پیتر وندربرگ

433
00:20:20,302 --> 00:20:21,679
،حالا هم دخترش ورونیکا

434
00:20:21,703 --> 00:20:23,815
این الماس‌ها رو با قیمت فضایی می‌فروختن به

435
00:20:23,839 --> 00:20:26,784
دلال‌های اسلحه، قاچاقچی‌ها و
جنگ‌سالارهای سراسر دنیا که

436
00:20:26,808 --> 00:20:28,720
مثلاً اینجوری پول‌شویی کنن

437
00:20:28,744 --> 00:20:30,288
شک نکنید که پول‌شون کثیفـه

438
00:20:30,312 --> 00:20:32,489
حتی یه جاهایی به خون آلوده‌ست

439
00:20:32,513 --> 00:20:33,958
...اما، تو یه چشم به هم زدن

440
00:20:33,982 --> 00:20:35,827
با این سنگ‌های قیمتی پول‌شویی می‌کنن

441
00:20:35,851 --> 00:20:38,863
کارِ بدترین آدمای دنیا رو راه میندازه

442
00:20:38,887 --> 00:20:41,299
...پس، هر کی اون کارت تاروت رو فرستاده

443
00:20:41,323 --> 00:20:44,002
تنها آدمای شرافتمندِ باقی‌مونده توی دنیان

444
00:20:44,026 --> 00:20:45,904
تنها کسایی که هنوز
به اجرای عدالت اهمیت میدن

445
00:20:45,928 --> 00:20:47,372
کسایی که خیلی وقتـه باهاشون صحبت نکردم

446
00:20:47,396 --> 00:20:49,374
به خودشون میگن «چشم» و

447
00:20:49,398 --> 00:20:50,641
ازمون می‌خوان کاری بکنیم که

448
00:20:50,665 --> 00:20:51,867
اسب‌سواران هرگز نمی‌تونستن

449
00:20:52,401 --> 00:20:54,078
...پسر، این

450
00:20:54,102 --> 00:20:55,512
این بهترین فرصتـه که

451
00:20:55,536 --> 00:20:57,181
تیر خلاص رو بزنیم

452
00:20:57,205 --> 00:20:58,439
بریم تو کارش

453
00:21:01,176 --> 00:21:04,588
امشب توی مزایده چشم همه به من و قلبـه

454
00:21:04,612 --> 00:21:06,357
باید حسابی جذاب باشم

455
00:21:06,381 --> 00:21:08,116
رنگ هلویی‌اش رو هم داری؟

456
00:21:11,619 --> 00:21:12,721
لتابو

457
00:21:13,621 --> 00:21:15,199
بله؟ -
نِی هم بیار -

458
00:21:15,223 --> 00:21:18,602
اون عکاس بریتانیاییِ «ونتی فر» کی بود؟

459
00:21:18,626 --> 00:21:20,628
...اسمش چی بود؟ مارک

460
00:21:21,263 --> 00:21:22,407
مایک اسکرایبر؟

461
00:21:22,431 --> 00:21:24,175
شرایبر، از دست تو -
شرایبر -

462
00:21:24,199 --> 00:21:26,177
،اونو بگو بیاد
بقیه رو کنسل کن

463
00:21:26,201 --> 00:21:29,347
،پارسال از همه جا خبرنگار داشتیم
امسال انحصاری کار می‌کنیم

464
00:21:29,371 --> 00:21:31,349
خیلی‌خب -
رک و شفاف و صادقیم -

465
00:21:31,373 --> 00:21:32,784
چیزی برای مخفی کردن نداریم

466
00:21:32,808 --> 00:21:35,077
.خیلی‌خب، عالیـه
.بسپارش به خودم
(ناشناس)

467
00:21:36,111 --> 00:21:37,545
ورونیکا هستم

468
00:21:37,611 --> 00:21:39,448
♪ آروم باش، کوچولو ♪

469
00:21:39,513 --> 00:21:40,949
♪ هیچی نگو ♪

470
00:21:41,450 --> 00:21:44,886
♪ بابایی برات یه مرغ مقلد می‌خره ♪ -
شما؟ -

471
00:21:44,953 --> 00:21:46,221
♪ ...اگه اون مرغ مقلد ♪

472
00:21:46,288 --> 00:21:47,555
برید بیرون

473
00:21:47,621 --> 00:21:48,631
♪ آواز نخونه ♪

474
00:21:48,656 --> 00:21:49,992
این شماره رو از کجا آوردی؟

475
00:21:50,073 --> 00:21:53,110
♪ بابایی برات یه حلقه‌ی الماس می‌خره ♪

476
00:21:53,169 --> 00:21:56,773
،این یه خط خصوصیـه
خیلی هم فالش خوندی

477
00:21:58,333 --> 00:21:59,643
پرسیدم کی هستی؟

478
00:21:59,667 --> 00:22:02,213
ورونیکا

479
00:22:02,237 --> 00:22:04,206
باکس سمت چپت

480
00:22:15,150 --> 00:22:16,351
آشناست؟

481
00:22:17,753 --> 00:22:21,223
مال پسربچه‌ای بود که
پونزده سال پیش مُرد

482
00:22:22,791 --> 00:22:24,836
این پشیزی برای من و بقیه اهمیت نداره

483
00:22:24,860 --> 00:22:26,004
واقعاً؟

484
00:22:26,035 --> 00:22:28,137
جفت‌مون می‌دونیم چیکار کردی

485
00:22:30,132 --> 00:22:32,110
ببین، اگه واقعاً مدرک داری و

486
00:22:32,134 --> 00:22:34,803
،می‌خوای بهم ضربه بزنی
چرا ازش استفاده نمی‌کنی؟

487
00:22:36,371 --> 00:22:40,451
،پونزده سال پیش
عزیزترین داراییِ پدرت رو ازش گرفتی

488
00:22:40,475 --> 00:22:43,653
حالا همین بلا رو سر خودت میارم

489
00:22:43,677 --> 00:22:46,314
الماس قلب رو می‌خوام

490
00:22:47,382 --> 00:22:48,850
قراره بدیش به من

491
00:22:50,185 --> 00:22:52,196
وگرنه به عالم و آدم

492
00:22:52,220 --> 00:22:54,523
ذات واقعی‌ات رو نشون میدم

493
00:22:55,724 --> 00:22:58,493
راحت باش. من چیزی برای مخفی کردن ندارم

494
00:23:11,990 --> 00:23:13,919
« مارک شرایبر »

495
00:23:16,014 --> 00:23:17,221
خدای من -
هی -

496
00:23:17,245 --> 00:23:18,350
خیلی شرمنده

497
00:23:19,818 --> 00:23:20,992
سلام. میشه راهنماییم کنید؟

498
00:23:21,016 --> 00:23:22,293
یه ساعتـه دنبال اینجام

499
00:23:22,317 --> 00:23:24,186
بله. اون سمتـه، خانم

500
00:23:25,721 --> 00:23:27,681
« مایک شرایبر »

501
00:23:38,266 --> 00:23:40,869
،مارک شرایبر، جیمز وین
مدیر روابط عمومی وندربرگ

502
00:23:43,705 --> 00:23:45,083
من به شدت طرفدار کارهاتون هستم

503
00:23:45,107 --> 00:23:46,851
جیمز؟ دنی چی شد؟

504
00:23:46,875 --> 00:23:49,387
بله. متأسفانه مجبور شدیم اخراجش کنیم

505
00:23:49,411 --> 00:23:51,222
معلوم شد نژادپرستـه

506
00:23:51,246 --> 00:23:55,059
درضمن، یه اتاقِ دوتخته توی هتل رادیسون بلو

507
00:23:55,083 --> 00:23:58,329
با نمای جزئی براتون رزرو کرده بود

508
00:23:58,353 --> 00:24:01,156
خوشبختانه من جسارت به خرج دادم و
یه اتاق توی هتل «فرانک» براتون گرفتم

509
00:24:02,891 --> 00:24:04,502
واقعاً از فرانک خوشم میاد

510
00:24:04,526 --> 00:24:08,439
آره، سوئیت ریاست جمهوری مناسبِ

511
00:24:08,463 --> 00:24:11,342
رئیس‌جمهورها و عکاس‌های
با استعدادی مثل شماست

512
00:24:11,366 --> 00:24:13,578
دعوت‌نامه‌ی مراسم رو دوباره براتون فرستادن

513
00:24:13,602 --> 00:24:15,270
میشه تأییدیه‌تون رو ببینم؟

514
00:24:18,607 --> 00:24:19,851
ممنون

515
00:24:19,875 --> 00:24:21,185
عکاسی رو هم از ساعت هفت
انداختم ساعت ۹ تا

516
00:24:21,209 --> 00:24:23,778
وقت کافی داشته باشید که
جادوی خودتون رو نشون بدید

517
00:24:25,213 --> 00:24:27,115
چه عجب یکی منو درک کرد -
آره -

518
00:24:29,353 --> 00:24:31,027
« آنتورپ »

519
00:24:31,052 --> 00:24:33,021
<font color="#00f300">♪ Angelina Jordan - Diamond ♪</font>

520
00:24:47,337 --> 00:24:50,548
برای مثال الماس‌های آزمایشگاهی

521
00:24:50,572 --> 00:24:52,216
،ادعا می‌کنن باارزشن

522
00:24:52,240 --> 00:24:54,452
ولی نه طبیعی‌ان، نه کمیاب

523
00:24:54,476 --> 00:24:57,388
کدوم عروسی دلش می‌خواد
انگشتر بدل دستش کنه؟

524
00:24:57,412 --> 00:24:58,589
کاملاً موافقم

525
00:24:58,613 --> 00:25:00,492
یکی از حقایق بزرگی که بهش اشاره نمیشه

526
00:25:00,517 --> 00:25:02,593
قدرتیـه که سنگ‌های طبیعی به همراه دارن

527
00:25:02,617 --> 00:25:05,096
الماس‌های واقعی قلب مردم رو
،پُر از شور و شوق می‌کنن

528
00:25:05,120 --> 00:25:06,663
همونطور که طی قرن‌ها این کار رو کردن

529
00:25:06,687 --> 00:25:08,266
،درستـه. در واقع ماری آنتوانت

530
00:25:08,290 --> 00:25:10,168
الماس امید رو یه روز دستش کرد و

531
00:25:10,192 --> 00:25:11,335
...یه ماه بعدش

532
00:25:11,359 --> 00:25:13,294
یه سری آدمِ به قول شما پُر از شور و اشتیاق

533
00:25:13,319 --> 00:25:14,999
کِشیدن بُردنش دم گیوتین

534
00:25:15,618 --> 00:25:18,075
ولی ماری آنتوانت که
به خاطر یه الماس نمُرد

535
00:25:18,099 --> 00:25:20,444
به خاطر عدم وجود ذره‌ای احساس همدلی مُرد

536
00:25:20,468 --> 00:25:21,679
...خب

537
00:25:21,703 --> 00:25:23,981
درضمن، اون اصلاً الماس امید رو دستش نکرده

538
00:25:24,005 --> 00:25:25,416
مردم خیال می‌کردن دستش کرده

539
00:25:25,440 --> 00:25:26,851
جدی؟ جالبـه ها

540
00:25:26,875 --> 00:25:28,452
،پس نه مردم کُشتنش

541
00:25:28,476 --> 00:25:29,687
،نه دستگاه گیوتین

542
00:25:29,711 --> 00:25:31,379
بلکه به خاطر...یه داستان بوده

543
00:25:32,614 --> 00:25:34,425
فکر کنم فهرست مهمانان خودم رو فراموش کردم

544
00:25:34,449 --> 00:25:36,027
شما هم تو کار خرید و فروش الماس هستید؟

545
00:25:36,051 --> 00:25:38,453
نه، من هم مثل خودت تو کار
ایجاد باور غلط هستم

546
00:25:39,821 --> 00:25:41,933
،ببین، قرن‌ها الماس‌ها بی‌ارزش بودن

547
00:25:41,957 --> 00:25:44,499
تا اینکه آدمای خیلی پولدار و
،باهوشی مثل ورونیکا

548
00:25:44,524 --> 00:25:48,539
نه تنها بهمون گفتن که
،این تیکه‌های کوچیک شیشه کمیابن

549
00:25:48,563 --> 00:25:50,274
بلکه هر زوجی که برای خودشون ارزش قائلن

550
00:25:50,298 --> 00:25:51,642
بدون اونا نمی‌تونن ازدواج کنن

551
00:25:51,666 --> 00:25:53,802
به این میگن یه حقه‌ی جادویی درجه‌یک

552
00:25:54,970 --> 00:25:56,514
...تنها مشکل حقه‌ات اینـه که

553
00:25:56,538 --> 00:25:59,107
همه‌ی حقه‌های خوب یه نکته‌ی
غافلگیرکننده دارن

554
00:26:01,009 --> 00:26:02,077
کار تو بود؟

555
00:26:03,144 --> 00:26:04,144
چی کار من بود؟

556
00:26:06,014 --> 00:26:07,825
معلومـه که نه -
نه، نه -

557
00:26:07,849 --> 00:26:09,459
خب، اگه مثل بعضی از مهمون‌هات

558
00:26:09,484 --> 00:26:12,630
آدمِ خوب و درستکاری نبودم
نمی‌ذاشتی بیام داخل

559
00:26:12,654 --> 00:26:15,800
می‌بینم که لوئیس برسنیو اونجاست، دلال اسلحه

560
00:26:15,824 --> 00:26:17,034
سلام، جناب

561
00:26:17,058 --> 00:26:18,806
،صد البته ماریا بورتنیک
،وقتی هیجان‌زده میشه

562
00:26:18,831 --> 00:26:21,405
هم با بقیه خوش و بش می‌کنه و
هم رسانه‌ها رو قبضه می‌کنه

563
00:26:21,429 --> 00:26:23,741
شاید بد نباشه بگی خودت کی هستی

564
00:26:23,765 --> 00:26:26,268
اینجوری می‌تونیم تو رو هم ببریم زیر ذره‌بین

565
00:26:27,935 --> 00:26:30,146
هنوز زوده

566
00:26:30,171 --> 00:26:31,539
شرمنده مزاحم شدم

567
00:26:35,844 --> 00:26:37,045
لازم نیست

568
00:26:38,246 --> 00:26:39,314
بذارید کیک بخوره

569
00:26:42,384 --> 00:26:44,095
مارک شرایبر

570
00:26:44,119 --> 00:26:46,388
ورونیکا وندربرگ

571
00:26:48,923 --> 00:26:50,401
بیاید سریع تمومش کنیم، باشه؟

572
00:26:50,425 --> 00:26:52,103
مزایده‌مون به زودی شروع میشه

573
00:26:52,127 --> 00:26:54,171
مطمئنم می‌تونید حق مطلب رو
در حق من و الماس قلب ادا کنید

574
00:26:54,195 --> 00:26:57,632
.بله. من فقط یه قانون دارم
.حرف، حرف منـه

575
00:26:58,900 --> 00:27:01,269
خب، یه امروز رو می‌تونم حرف‌گوش‌کُن باشم

576
00:27:02,537 --> 00:27:05,573
خب، نهایتاً خودم مجبورت می‌کنم

577
00:27:06,641 --> 00:27:08,476
هوم. ازت خوشم میاد

578
00:27:09,911 --> 00:27:10,979
از این طرف، عزیزم

579
00:27:18,286 --> 00:27:20,431
نمی‌خوام خیلی مات باشه -
باشه، باشه -

580
00:27:20,455 --> 00:27:22,266
دوست هم ندارم دو طرف دماغم برق بزنه

581
00:27:22,290 --> 00:27:23,291
خیلی‌خب

582
00:27:23,925 --> 00:27:24,926
ببینم

583
00:27:26,494 --> 00:27:28,439
ببخشید، میشه خرمگس معرکه

584
00:27:28,463 --> 00:27:30,776
از کادر من خارج بشه؟ کیش، کیش، کیش

585
00:27:30,800 --> 00:27:32,310
ممنون

586
00:27:32,334 --> 00:27:34,879
تنها چیزی که از اون الماس باارزش‌تره، وقتِ منـه

587
00:27:34,903 --> 00:27:37,783
در موردتون تحقیق کردم

588
00:27:37,807 --> 00:27:39,250
،صنعت شما هم مثل من

589
00:27:39,274 --> 00:27:41,886
تحت‌تأثیر تبلیغاتِ کارفرماهاست

590
00:27:41,910 --> 00:27:46,014
ولی شما همون زیباییِ واقعی و
دست‌نخورده رو نشون‌مون میدید

591
00:27:47,282 --> 00:27:48,626
تو این زمینه وجه اشتراک داریم

592
00:27:48,650 --> 00:27:52,630
،چیزای مصنوعی به ملت نمیندازیم
بلکه جنس‌های واقعی و اصل می‌فروشیم

593
00:27:52,654 --> 00:27:54,989
خب، من که میگم ما کلاً نمی‌فروشیم

594
00:27:55,924 --> 00:27:57,058
ملت می‌خرن

595
00:28:01,797 --> 00:28:02,997
...بذار ببینم

596
00:28:04,800 --> 00:28:07,135
الماس، درش بیارید

597
00:28:08,002 --> 00:28:09,003
نه، پسرجان

598
00:28:09,772 --> 00:28:11,683
به هیچ وجه

599
00:28:11,707 --> 00:28:13,951
انعکاس نور روی شیشه
عکس‌ها رو خراب می‌کنه

600
00:28:13,975 --> 00:28:15,619
من دوست ندارم کارم عیب و نقص داشته باشه

601
00:28:15,643 --> 00:28:17,366
فکر نکنم کسی به جذابی خانم وندربرگ هم

602
00:28:17,391 --> 00:28:18,757
همچین چیزی رو بخواد

603
00:28:18,781 --> 00:28:22,917
،پس یا درش بیار
یا برو دنبال عکاس جدید

604
00:28:45,407 --> 00:28:47,118
راستش، امیدوار بودم همچین درخواستی بکنی

605
00:28:47,142 --> 00:28:48,778
من که درخواست نکردم

606
00:28:55,016 --> 00:28:57,194
حالا شد

607
00:28:57,218 --> 00:29:00,164
به‌به. بیشتر عشوه بیا. عالیـه

608
00:29:00,188 --> 00:29:03,401
عالیـه. عالیـه

609
00:29:03,425 --> 00:29:04,736
به‌به

610
00:29:04,760 --> 00:29:08,472
آره. لبخند بزن، داره خوش می‌گذره

611
00:29:08,496 --> 00:29:10,465
همینو می‌خوایم

612
00:29:12,434 --> 00:29:14,469
همینجوری وایسا، وایسا

613
00:29:15,170 --> 00:29:17,138
بهترین زاویه رو پیدا کردم

614
00:29:17,939 --> 00:29:18,940
همینجوری وایسا

615
00:29:19,909 --> 00:29:22,754
خانم، فاصله‌تون رو حفظ کنید

616
00:29:22,778 --> 00:29:24,588
فقط...می‌خوام کمک کنم

617
00:29:24,612 --> 00:29:25,990
پیشونی‌شون از الماس براق‌تره -
...وقتی پای الماس قلب وسط باشه -

618
00:29:26,014 --> 00:29:27,525
راستش، دارم کارم رو انجام میدم -
باید از قوانین خاصی پیروی کرد -

619
00:29:27,549 --> 00:29:28,894
من از تو دستور نمی‌گیرم -
،پای الماس قلب که وسط باشه -

620
00:29:28,918 --> 00:29:30,928
چرا، می‌گیری. برو بیرون -
خودم...میرم -

621
00:29:30,952 --> 00:29:32,053
ممنون -
صحیح -

622
00:29:33,955 --> 00:29:36,267
آقای شرایبر

623
00:29:36,291 --> 00:29:37,769
،اگه همونقدری که ادعا می‌کردی ماهری

624
00:29:37,793 --> 00:29:39,795
تا الان باید عکست رو می‌گرفتی

625
00:29:41,062 --> 00:29:43,665
کلی عکس خوب گرفتم. ممنون -
عالیـه -

626
00:29:48,436 --> 00:29:52,383
،خب، خوشحال شدم
ولی خریدارها منتظرم هستن

627
00:29:52,407 --> 00:29:54,084
دیگه مسخره‌بازی کافیـه

628
00:29:54,108 --> 00:29:55,186
ببریدش یه جای من

629
00:29:55,210 --> 00:29:57,011
بله، لتابو

630
00:30:00,081 --> 00:30:02,126
یعنی چی؟ چی شد؟ -
نمی‌دونم. نمی‌دونم -

631
00:30:02,150 --> 00:30:03,819
وقت نداریم. بریم

632
00:30:17,332 --> 00:30:21,212
بالاخره، مزایده‌ای که
همه منتظرش بودیم

633
00:30:21,236 --> 00:30:22,580
،اگه امشب اینجایید

634
00:30:22,604 --> 00:30:24,716
یحتمل خیال می‌کنید تمام
آیتم‌های مزایده رو دیدید

635
00:30:24,740 --> 00:30:27,474
...پس ازتون می‌پرسم

636
00:30:28,744 --> 00:30:30,529
مطمئنید همه رو دیدید؟

637
00:30:33,414 --> 00:30:37,294
نیم قرنـه که کسی اون رو از نزدیک ندیده

638
00:30:37,318 --> 00:30:40,994
همچنان بزرگ‌ترین الماس
کشف‌شده‌ی زمینـه، یعنی قلب

639
00:30:47,095 --> 00:30:48,974
به همتون تبریک میگم

640
00:30:48,998 --> 00:30:51,555
همینطور برای اینکه این همه مدت قسر در رفتید

641
00:30:51,867 --> 00:30:53,611
خب، حدس بزنید چی شده؟

642
00:30:53,635 --> 00:30:57,281
تغییرات آب و هوایی به هیچکس رحم نمی‌کنه
(به زمین عشق بورزید، دی‌اکسید کربن تولید نکنید)

643
00:30:57,305 --> 00:30:59,851
،ثروت‌تون رو از دل زمین می‌کِشید بیرون

644
00:30:59,875 --> 00:31:03,020
آسمون‌هاش رو با جت‌های
...شخصی‌تون آلوده می‌کنید

645
00:31:03,044 --> 00:31:04,612
خیلی‌خب، فهمید -
آره، آره، آره -

646
00:31:05,728 --> 00:31:07,792
با عطش سیری‌ناپذیرتون
...تمام منابعش رو خالی کردید

647
00:31:07,816 --> 00:31:10,961
جوون، همه می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم ولی

648
00:31:10,986 --> 00:31:14,131
وقت هم باارزشـه و
تو داری وقت من رو هدر میدی

649
00:31:14,155 --> 00:31:16,968
خفه شو، رقص‌نور

650
00:31:16,992 --> 00:31:19,508
نظرت چیـه بیخیال نِی‌های پلاستیکی بشی و

651
00:31:19,533 --> 00:31:20,863
!بیای اینو بخوری؟

652
00:31:29,015 --> 00:31:31,850
مهمانان عزیز. بنده جِی دنیل اطلس هستم

653
00:31:31,874 --> 00:31:34,285
شاید من رو با عنوان عضو موردعلاقه‌تون از

654
00:31:34,309 --> 00:31:36,120
چهار اسب‌سوار جادوگر به خاطر بیارید

655
00:31:36,144 --> 00:31:40,658
حالا با دقت نگاه کنید که چطوری
الماس قلب رو توی دستم ظاهر می‌کنم

656
00:31:40,682 --> 00:31:42,088
یا خدا، مثل اینکه اندازه‌ی

657
00:31:42,113 --> 00:31:44,627
این مدافع محیط زیست دنبال جلب توجهـه

658
00:31:45,754 --> 00:31:48,523
خیال‌تون راحت باشه که
جای الماس امنِ امنـه

659
00:31:49,190 --> 00:31:50,382
واقعاً؟

660
00:31:50,407 --> 00:31:53,470
،مرد حکیمی یه بار بهم گفت
:در واقع خودم توی آینه به خودم گفتم

661
00:31:53,494 --> 00:31:57,308
هرگز فرض نکن باهوش‌ترین آدمِ جمعی، ثابتش کن

662
00:31:57,332 --> 00:31:59,510
این گوی و این میدان

663
00:31:59,534 --> 00:32:01,746
خیلی‌خب، بذار ببینم می‌تونم
جعبه‌اش رو باز کنم یا نه

664
00:32:01,770 --> 00:32:03,882
آبراکادابرا

665
00:32:03,906 --> 00:32:06,546
نوچ. آلکازام

666
00:32:07,165 --> 00:32:08,200
صبر کنید

667
00:32:09,344 --> 00:32:10,345
‫باز شو سسمی

668
00:32:17,886 --> 00:32:19,021
‫همچنان جاش پیشم امنـه

669
00:32:20,984 --> 00:32:23,500
‫نه. نترس. آروم باش، ورونیکا

670
00:32:23,524 --> 00:32:25,336
‫همونطور که توی تبلیغات خودتون میگید،

671
00:32:25,360 --> 00:32:27,605
‫الماس‌ها ماندگارن

672
00:32:27,629 --> 00:32:30,608
‫- ببریدش یه جای امن. حالا!
‫- جلوش رو بگیرید! نذارید در بره!

673
00:32:30,632 --> 00:32:31,633
‫بگیریدش!

674
00:32:34,602 --> 00:32:35,780
‫- جک
‫- سلام

675
00:32:35,804 --> 00:32:38,049
‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- جونت رو نجات میدم

676
00:32:38,073 --> 00:32:39,307
‫قابلت هم نداشت

677
00:32:40,208 --> 00:32:41,720
‫یه کارت هم به تو دادن؟
‫(کارت قدرت)

678
00:32:41,744 --> 00:32:43,120
‫- سلام. اسم من جونـه
‫- خیلی‌خب

679
00:32:43,144 --> 00:32:44,713
‫- این کیـه؟
‫- شرمنده، با ماست

680
00:32:48,083 --> 00:32:50,753
‫الماس کجاست؟

681
00:32:56,658 --> 00:32:57,860
‫چی؟

682
00:33:28,690 --> 00:33:31,836
‫گمونم پشیزی واسه محیط زیست
‫ارزش قائل نیستید

683
00:33:31,860 --> 00:33:33,385
‫بهتون نمیاد انقدر قوی باشید

684
00:33:34,262 --> 00:33:35,263
‫هی!

685
00:33:40,435 --> 00:33:41,578
‫هی. هی، هی!

686
00:33:41,602 --> 00:33:43,948
‫وایسید! نذارید فرار کنن!

687
00:33:43,972 --> 00:33:45,449
‫خب، حالا چی؟

688
00:33:45,473 --> 00:33:47,080
‫تو کارتم نوشته بود از
‫اینجا نجاتت بدم. نمی‌دونم

689
00:33:50,378 --> 00:33:52,589
‫هنلی ریوز؟

690
00:33:52,613 --> 00:33:54,358
‫من کلی پوستر ازت دارم

691
00:33:54,382 --> 00:33:55,927
‫- بچگیم...
‫- چاپلوسی رو بذار واسه بعد

692
00:33:55,951 --> 00:33:58,462
‫ولی واقعاً... می‌دونی،
‫واقعاً از دیدنت خوشحالم

693
00:33:58,487 --> 00:34:01,256
‫چاپلوسی واسه بعد. باید بریم بالا
‫(کارت ملکه)

694
00:34:09,564 --> 00:34:11,208
‫دست‌هاتون رو ببرید بالا و
‫از جاتون جُم نخورید!

695
00:34:11,232 --> 00:34:13,135
‫مسخره‌اش رو در آوردن

696
00:34:16,138 --> 00:34:17,882
‫چیکار می‌کنن؟

697
00:34:17,906 --> 00:34:20,309
‫کنسرتوی «ر ماژورِ» بتهوون اجرا می‌کنن

698
00:34:21,076 --> 00:34:22,610
‫بگا رفتیم، بگا رفتیم، بگا رفتیم!

699
00:34:23,979 --> 00:34:26,791
‫مریت؟ چرا اینجوری شد؟

700
00:34:26,815 --> 00:34:30,795
‫اطلس. دوست دارم ببینم خودت چطور
‫سه نفر رو به بلژیکی هیپنوتیزم می‌کنی

701
00:34:30,819 --> 00:34:31,988
‫منظورت به فلاندریـه دیگه؟

702
00:34:32,913 --> 00:34:34,157
‫میگم چرا هیپنوتیزم نشد

703
00:34:34,189 --> 00:34:36,366
‫تجدید دیدار قشنگی بود،
‫ولی باید بریم

704
00:34:36,390 --> 00:34:38,737
‫هنلی ریوز!

705
00:34:38,761 --> 00:34:40,671
‫- خوش برگشتی!
‫- مرسی

706
00:34:40,695 --> 00:34:42,239
‫بذار اعتراف کنم که...

707
00:34:42,263 --> 00:34:44,408
‫- باشه، بجنبید، یالا!
‫- باشه، باشه، باشه، باشه!

708
00:34:44,432 --> 00:34:46,010
‫داشتم ازش تعریف می‌کردم

709
00:34:46,034 --> 00:34:48,079
‫چون فقط از دیدن اون خوشحال شدم

710
00:34:48,103 --> 00:34:49,604
‫- خواستم...
‫- باشه، فهمیدیم!

711
00:34:54,176 --> 00:34:55,376
‫اون بالا

712
00:34:59,680 --> 00:35:01,893
‫واو! واو! واو!
‫اون برای خودمونـه؟

713
00:35:01,917 --> 00:35:04,996
‫مگه کسی هم غیر از ما داره فرار می‌کنه؟

714
00:35:05,020 --> 00:35:06,287
‫یالا، یالا. بجنبید، بجنبید!

715
00:35:46,061 --> 00:35:47,262
‫یالا، بجنبید!

716
00:35:50,498 --> 00:35:52,409
‫تمام مدت توی...
‫(الماس وندربرگ)

717
00:35:52,433 --> 00:35:54,946
‫دست‌های خودم بود.
‫حتی یه لحظه هم...

718
00:35:54,970 --> 00:35:56,604
‫الماس رو عوض نکردن

719
00:35:57,739 --> 00:35:59,650
جعبه رو عوض کردن

720
00:35:59,674 --> 00:36:02,211
‫خانم، فاصله‌تون رو حفظ کنید

721
00:36:09,084 --> 00:36:13,387
‫نظرت چیـه بیخیال نِی‌های پلاستیکی بشی و
!بیای اینو بخوری؟

722
00:36:33,008 --> 00:36:34,185
‫مهمانان عزیز...

723
00:36:34,209 --> 00:36:35,376
‫باز شو سسمی

724
00:36:41,183 --> 00:36:42,251
‫همچنان جاش پیشم امنـه

725
00:36:44,485 --> 00:36:46,587
‫الماس‌ها ماندگارن

726
00:36:48,489 --> 00:36:51,468
‫- لتابو
‫- بله، خانم؟

727
00:36:51,492 --> 00:36:53,583
‫یه کاری می‌‌کنیم براشون گرون تموم شه

728
00:36:54,796 --> 00:36:55,831
‫حتی بدتر

729
00:36:56,865 --> 00:36:58,834
‫مارک شرایبر از ونتی فر

730
00:37:00,468 --> 00:37:02,271
‫چه بلایی سر اینجا اومده؟

731
00:37:11,412 --> 00:37:13,657
‫راستش رو بخواید،
‫فکر می‌کردم براق‌تر باشه

732
00:37:13,681 --> 00:37:15,793
‫خیلی‌خب. بسـه، بده من

733
00:37:15,817 --> 00:37:17,661
‫- مرسی... چیکار می‌کنی؟
‫- شرمنده. خیلی سُره

734
00:37:17,685 --> 00:37:18,730
‫- هی. هی!
‫- بگیرش

735
00:37:18,754 --> 00:37:20,031
‫خیلی‌خب، دیگه از این کارها نکن

736
00:37:20,055 --> 00:37:23,467
‫میشه در مورد این بچه‌هایی که
‫دُمِ خودمون کردی صحبت کنم؟

737
00:37:23,491 --> 00:37:25,535
‫اینا اصلاً کی هستن؟

738
00:37:25,559 --> 00:37:28,306
‫اینا همون شر و شورهایی هستن که
‫چهره‌هامون رو تو نمایش جعل کردن

739
00:37:28,330 --> 00:37:30,041
‫- چی؟
‫- آره

740
00:37:30,065 --> 00:37:31,910
‫به خاطرتون پلیس‌ها اومدن دم در خونه‌ام

741
00:37:31,934 --> 00:37:33,344
‫بچه‌هام وحشت کردن

742
00:37:33,368 --> 00:37:35,013
‫- شرمنده
‫- شرمنده اینجوری شد

743
00:37:35,037 --> 00:37:36,480
‫راستی، بچه‌هات چطورن؟

744
00:37:36,504 --> 00:37:38,482
‫اون زندگی حومه‌نشینی کسل‌کننده‌ای که
‫به خاطرش ولمون کردی چطوره؟

745
00:37:38,506 --> 00:37:40,318
‫شلوغش نکن، پسر.
‫تو فرصتت رو از دست دادی.

746
00:37:40,342 --> 00:37:41,686
‫نمی‌بینی انگشترش چه نگینی داره؟

747
00:37:41,710 --> 00:37:43,021
‫نه، بده ببینم

748
00:37:43,045 --> 00:37:44,689
‫الماس قلب که نمیشه،
‫ولی تحسین‌برانگیزه

749
00:37:44,713 --> 00:37:46,858
‫یه بار که بهت گفتم، دنی.
‫می‌ترسیدم توی اجرا

750
00:37:46,882 --> 00:37:49,727
‫وقتی وارونه‌ام از تنگ‌پوش فرار کنم

751
00:37:49,751 --> 00:37:51,329
‫شیش ماه حامله بودم

752
00:37:51,353 --> 00:37:52,764
‫بیخیال، آخرش می‌چرخوندیمت

753
00:37:52,788 --> 00:37:53,932
‫چیزیت نمی‌شد

754
00:37:53,956 --> 00:37:55,366
‫- بیخیال
‫- حتی دلتون هم برام تنگ نشد

755
00:37:55,390 --> 00:37:58,069
‫چقدر طول کشید یکی دیگه رو
‫جام بیارید؟ یه بعدازظهر؟

756
00:37:58,093 --> 00:38:00,371
‫بعلاوه‌ی بخش اعظمی از شب

757
00:38:00,395 --> 00:38:02,907
‫راستی، حالا که حرفش شد،
‫لولا چطوره؟

758
00:38:02,931 --> 00:38:05,542
‫- هنوز باهم تو رابطه‌اید؟
‫- نه

759
00:38:05,566 --> 00:38:07,011
‫لولا رفت پاریس

760
00:38:07,035 --> 00:38:09,280
‫ای بابا. جی وایلدر بزرگ رو ول کرد.
‫خدای من.

761
00:38:09,304 --> 00:38:10,447
‫شرمنده. عذر می‌خوام

762
00:38:10,471 --> 00:38:12,884
‫الان نباید سوار کشتی تفریحی باشی و
‫چوب حراج به آبروی نداشته‌ات بزنی؟

763
00:38:12,908 --> 00:38:14,451
‫- آبروی نداشته‌ام؟
‫- آره

764
00:38:14,475 --> 00:38:16,788
‫درآمدم واسه هر کشتی پنج رقمیـه،
‫بعلاوه‌ی مزایا

765
00:38:16,812 --> 00:38:18,389
‫«بعلاوه‌ی مزایا».
‫میگه: «بعلاوه‌ی مزایا».

766
00:38:18,413 --> 00:38:19,691
‫من رو باش که فکر می‌کردم
‫مشروب خوردنِ مریت

767
00:38:19,715 --> 00:38:21,125
‫تا دم مرگ توی مکزیک غم‌انگیزه

768
00:38:21,149 --> 00:38:23,061
‫خوب شد گفتی، باید برم یه مشروبی بزنم

769
00:38:23,085 --> 00:38:25,586
‫این کبد خودبخود که به فنا نمیره

770
00:38:26,788 --> 00:38:28,632
‫میشه این قایق رو برد خشکی؟

771
00:38:28,656 --> 00:38:30,068
‫وایسا ببینم. میری؟

772
00:38:30,092 --> 00:38:32,370
‫آره، خیلی از دیدارتون خوشحال شدم

773
00:38:32,394 --> 00:38:35,639
‫نمی‌دونم، دیدار بعدی‌مون
‫رفت تا یه دهه‌ی دیگه؟

774
00:38:35,663 --> 00:38:37,809
‫از آشنایی با شما هم خوشحال شدم،
‫بچه قورباغه‌ها

775
00:38:37,833 --> 00:38:39,310
‫بدرود

776
00:38:39,334 --> 00:38:41,312
‫می‌دونی چیـه؟ من هم رفتم

777
00:38:41,336 --> 00:38:42,413
‫باید برم به اجرام برسم

778
00:38:42,437 --> 00:38:43,580
‫واقعاً؟ خرج اوبرت هم میدن؟

779
00:38:43,604 --> 00:38:45,474
‫قرارداد عدم افشا بستم.
‫نمی‌تونم بگم.

780
00:38:46,341 --> 00:38:47,584
‫چیکار می‌کنی؟

781
00:38:47,608 --> 00:38:49,653
‫شیش تا دستگیره داره،
‫ولی با هیچکدوم باز نمیشه

782
00:38:49,677 --> 00:38:51,555
‫ما رو دله‌دزد فرض کردی؟
‫بکش کنار

783
00:38:51,579 --> 00:38:54,591
‫شرمنده، ولی واقعاً نمی‌دونم شماها چه‌تونـه

784
00:38:54,615 --> 00:38:56,094
‫حس می‌کنم همه
‫یه گذشته‌ی عجیبی باهم دارن و

785
00:38:56,118 --> 00:38:57,895
‫اوضاع یکم ناجوره

786
00:38:57,919 --> 00:39:00,956
‫آره، شماها قبلاً اسب‌سواران بودید

787
00:39:02,257 --> 00:39:04,235
‫متوجه نمیشم. چرا جدا شدید؟

788
00:39:04,259 --> 00:39:05,635
‫از اونا بپرس.
‫بپرس چرا جدا شدیم.

789
00:39:05,659 --> 00:39:07,029
‫اگه به من بود، اینجوری نمی‌شد

790
00:39:10,598 --> 00:39:12,576
‫- چشم ازمون خواست...
‫- نه، نه

791
00:39:12,600 --> 00:39:15,113
‫یه دلال اسلحه روسی رو لو بدیم

792
00:39:15,137 --> 00:39:16,981
‫باز می‌خوای بری بالای منبر؟

793
00:39:17,005 --> 00:39:19,450
‫چندتا اشتباه اساسی کردیم و...

794
00:39:19,474 --> 00:39:21,786
‫- بی‌احتیاطی کردیم
‫- مغرور شدیم

795
00:39:21,810 --> 00:39:23,653
‫به خاطر ما،
‫دیلن شرایک تو روسیه زندونیـه و

796
00:39:23,677 --> 00:39:25,356
‫حالا حالاها قراره آب‌خنک بخوره

797
00:39:25,380 --> 00:39:27,524
‫- کی؟
‫- دیلن شرایک. خب؟

798
00:39:27,548 --> 00:39:29,761
‫یکی از اسب‌سوارهاست.
‫بیخیال، لاأقل یکم تحقیق کن.

799
00:39:29,785 --> 00:39:32,930
‫شرمنده، بچه‌ها. من اصلاً خبر نداشتم

800
00:39:32,954 --> 00:39:34,332
‫تا ابد قراره اون تو بمونه؟

801
00:39:34,356 --> 00:39:36,968
‫مشخصاً یه اتفاق تلخـه و
‫خودم رو هرگز نمی‌بخشم

802
00:39:36,992 --> 00:39:38,036
‫- من هم همینطور
‫- آره، باشه

803
00:39:38,060 --> 00:39:39,170
‫ولی دلیل نمی‌شد که کنار بکشی

804
00:39:39,194 --> 00:39:42,106
‫آره، واقعاً...

805
00:39:42,130 --> 00:39:44,130
‫ضدحالـه، بچه‌ها. متأسفم

806
00:39:45,834 --> 00:39:47,035
‫«ضدحالـه»؟

807
00:39:48,203 --> 00:39:53,617
‫یعنی می‌میرم واسه
‫این میزان از شیواییِ کلام نسل شما

808
00:39:53,641 --> 00:39:55,486
‫یکی بهم میگه این بچه‌سال‌هایی که

809
00:39:55,510 --> 00:39:57,554
‫هنوز پشت لب‌شون سبز نشده،
‫چرا اینجان؟

810
00:39:57,578 --> 00:39:59,181
‫به همون دلیل که تو اینجایی

811
00:40:00,048 --> 00:40:01,216
‫چشم گفته

812
00:40:02,250 --> 00:40:03,560
‫الماس رو که گرفتیم

813
00:40:03,584 --> 00:40:05,296
‫چشم دیگه چی می‌خواد؟

814
00:40:05,320 --> 00:40:07,365
‫- نمی‌دونم
‫- من یه چیزی رو خوب می‌دونم

815
00:40:07,389 --> 00:40:10,667
‫با اون الماس
‫نیم میلیارد دلاری‌ای که دست‌تونـه

816
00:40:10,691 --> 00:40:12,737
‫- قطعاً خبرتون می‌کنن
‫- آره، احتمالش هست

817
00:40:12,761 --> 00:40:15,063
‫هی، وایسا ببینم.
‫اطلس، میشه کارتت رو ببینم؟

818
00:40:15,575 --> 00:40:16,630
‫آره

819
00:40:23,839 --> 00:40:25,149
‫- عجب
‫- یه نقشه‌ست

820
00:40:25,173 --> 00:40:28,486
‫- اطلس، اینجارو. بابات
‫- نه، این...

821
00:40:28,510 --> 00:40:30,188
‫نقشه‌ایـه که فقط در صورتی

822
00:40:30,212 --> 00:40:32,714
‫کامل میشه که
اسب‌سوارها کنار هم باشن

823
00:40:34,549 --> 00:40:36,861
‫- به همین خیال باش
‫- شوخیت گرفته؟

824
00:40:36,885 --> 00:40:40,231
‫بیخیال. دیگه چشم چجوری بگه
‫می‌خواد با هم این کار رو انجام بدید؟

825
00:40:40,255 --> 00:40:42,424
‫خیر سرتون اسب‌سواران هستید.
‫واسه خودتون ارزش قائل باشید.

826
00:40:47,362 --> 00:40:48,539
‫خیلی‌خب

827
00:40:48,563 --> 00:40:51,299
‫گمونم میشه «روساریتو» رو
‫یه چند روزی عقب انداخت

828
00:40:53,435 --> 00:40:56,280
‫می‌تونم اجرا رو بذارم یه روز دیگه

829
00:40:56,304 --> 00:40:58,573
‫به این آسونی نیست،
‫ولی یه کاریش می‌کنم

830
00:41:00,041 --> 00:41:02,053
راستش، من هم یجورایی دلم
واسه فرار از دست مرگ و

831
00:41:02,077 --> 00:41:03,855
با همدیگه پریدن از پشت‌بوم‌ها تنگ شده

832
00:41:03,879 --> 00:41:06,424
‫- خوشحالیم برگشتی
‫- مرسی

833
00:41:06,448 --> 00:41:08,383
‫خب، حالا اینجا کجاست؟

834
00:41:14,160 --> 00:41:19,073
‫« فرانسه، عمارتِ روسیون »

835
00:41:19,215 --> 00:41:21,038
‫قراره اینجا چیکار کنیم؟

836
00:41:21,062 --> 00:41:23,348
‫چشم بهمون میگه

837
00:41:23,386 --> 00:41:25,197
‫- خیلی‌خب، وقتِ عکاسیـه
‫- چیکار می‌کنی؟

838
00:41:25,222 --> 00:41:26,643
‫عکس می‌گیرم.
‫آدم با شریکش عکس می‌گیره دیگه.

839
00:41:26,667 --> 00:41:28,045
‫خواهش می‌کنم
‫عکس‌های یه مکان فوق‌سرّی رو

840
00:41:28,069 --> 00:41:28,880
‫- جایی پست نکن
‫- حسودی نکن

841
00:41:28,904 --> 00:41:30,047
‫می‌دونم می‌خوای توش باشی

842
00:41:30,071 --> 00:41:31,415
‫نه. اصلاً دلم نمی‌خواد

843
00:41:31,439 --> 00:41:32,984
‫- چون ممکنـه برات...
‫- خاطره بشه!

844
00:41:33,008 --> 00:41:34,301
‫خاطره نه. مدرک جرم

845
00:41:38,313 --> 00:41:40,951
‫اولین باره همچین دری می‌بینم

846
00:41:42,517 --> 00:41:45,020
‫خیلی‌خب، من که نمی‌تونم بازش کنم

847
00:41:45,820 --> 00:41:47,265
‫تو بازش می‌کنی، جک؟

848
00:41:47,289 --> 00:41:49,167
‫وایسا ببینم.
‫منظورت «جون»ـه دیگه؟

849
00:41:49,191 --> 00:41:50,737
‫جک قفل‌باز‌کن‌مونـه

850
00:41:51,660 --> 00:41:54,338
‫انگاری یه رقابت سالم در پیش داریم

851
00:41:54,362 --> 00:41:55,740
‫بیخیال، ظلمـه

852
00:41:55,764 --> 00:41:57,720
‫من قبل از اینکه
‫جون به دنیا بیاد قفل باز می‌کردم

853
00:41:59,634 --> 00:42:01,179
‫بذار سوراخش رو پیدا کنم

854
00:42:01,203 --> 00:42:04,148
‫- شاید اونوریـه
‫- آره، زیرشـه

855
00:42:04,172 --> 00:42:06,150
‫عملکردت چندان امیدوارکننده نیست، جک

856
00:42:06,174 --> 00:42:07,652
‫از پسش بر میاد

857
00:42:07,676 --> 00:42:09,187
‫- بازش می‌کنه
‫- دیگه پیر شدی

858
00:42:09,211 --> 00:42:10,212
‫هولم نکنید

859
00:42:11,346 --> 00:42:14,192
‫کِی باز کردنِ قفل رو شروع می‌کنه؟

860
00:42:14,216 --> 00:42:16,827
‫جک، فکر نکنم این از
‫اون قفل‌های بازکردنی باشه

861
00:42:16,851 --> 00:42:19,155
‫فکر کنم از اون قفل‌هاییـه که باید حلش کرد

862
00:42:23,225 --> 00:42:25,002
‫یادش بده چطوریـه

863
00:42:26,394 --> 00:42:28,249
‫اجازه میدی حلش کنم؟

864
00:42:30,699 --> 00:42:32,000
‫بذار ببینم...

865
00:42:36,671 --> 00:42:38,783
‫اگه اتاق فرار رفته باشی،

866
00:42:38,814 --> 00:42:41,887
‫می‌دونی که معماهای متفاوتی وجود دارن

867
00:42:42,911 --> 00:42:45,323
‫فقط قفل و کلید نیست

868
00:42:46,523 --> 00:42:48,564
‫دیگه وقتشـه فوت و فن
‫امروزی‌ها رو یاد بگیری، جک

869
00:42:49,484 --> 00:42:52,220
‫ولی استدعا می‌کنم، اول شما

870
00:42:54,489 --> 00:42:56,742
‫فکر کنم از قصد شل گرفت که
‫جون بازش کنه

871
00:43:01,263 --> 00:43:02,430
‫اینجا دیگه کجاست؟

872
00:43:03,031 --> 00:43:04,508
‫بهشت عاشقان سحر و جادو

873
00:43:04,532 --> 00:43:06,067
‫تابوت «پی تی سلبیت»؟

874
00:43:08,036 --> 00:43:09,080
‫نگفتم؟

875
00:43:09,104 --> 00:43:11,148
‫بچه‌ها، تنگ‌پوش هودینی

876
00:43:11,172 --> 00:43:12,416
‫آره، خودشـه

877
00:43:12,440 --> 00:43:14,652
‫میشه به یاد قدیم‌ها تنت کنمش؟

878
00:43:14,676 --> 00:43:16,187
‫- نه
‫- نه؟

879
00:43:16,211 --> 00:43:17,255
‫به نظرم بامزه بود

880
00:43:17,279 --> 00:43:18,572
‫دمت گرم. خودت نمی‌پوشی؟

881
00:43:19,281 --> 00:43:21,182
‫- نه
‫- باشه

882
00:43:24,619 --> 00:43:26,564
‫چارلی، اینجارو، رفیق

883
00:43:26,588 --> 00:43:27,589
‫چیـه؟

884
00:43:28,123 --> 00:43:29,267
‫جادوی گلوله‌گیری

885
00:43:29,291 --> 00:43:30,458
‫دروغ نگو!

886
00:43:31,059 --> 00:43:33,261
‫بنازم!

887
00:43:48,209 --> 00:43:50,187
‫- چیزی اون پشت نبود؟
‫- نه، هیچی

888
00:43:50,211 --> 00:43:52,556
‫بچه‌ها، اینجا هیچی نیست

889
00:43:52,580 --> 00:43:54,416
‫یا شاید هم...؟

890
00:43:57,652 --> 00:43:58,853
‫خدایا

891
00:44:01,423 --> 00:44:02,424
‫آره، هیچی نیست

892
00:44:06,094 --> 00:44:07,095
‫عجیبـه

893
00:44:10,098 --> 00:44:14,202
‫تاس باید اینجا باشه،
‫توپ باید اینجا باشه

894
00:44:19,775 --> 00:44:21,919
‫- واو
‫- باریکلا

895
00:44:21,943 --> 00:44:22,987
‫کاری نکردم

896
00:44:23,011 --> 00:44:24,121
‫چهار ردیف کتاب

897
00:44:24,145 --> 00:44:27,591
‫به ترتیب یک، پنج، هشت و چهار؟ کده؟

898
00:44:27,615 --> 00:44:30,061
‫- خب، یک، یک، پنج، شیش...
‫- منهای چهار...

899
00:44:30,085 --> 00:44:31,128
‫- یک، هشت، نُه؟
‫- ۱۵، ۸۴

900
00:44:31,152 --> 00:44:32,731
‫- ۱۵۸۴
‫- چی...

901
00:44:32,755 --> 00:44:34,298
‫«رمز و راز جادوگری»

902
00:44:34,322 --> 00:44:35,599
‫اولین کتاب از جادوی روی صحنه‌ست

903
00:44:35,623 --> 00:44:36,667
‫تاریخ انتشارشـه

904
00:44:36,691 --> 00:44:38,235
‫خدایا، از کجا می‌دونه؟

905
00:44:38,259 --> 00:44:40,571
‫علناً یه کامپیوتر پُر از اطلاعات بدردنخوره

906
00:44:52,808 --> 00:44:54,057
‫گفتی «بدردنخور»؟

907
00:44:58,380 --> 00:44:59,581
‫عجب جاییـه

908
00:45:03,017 --> 00:45:05,353
‫- باورکردنی نیست
‫- ایول

909
00:45:16,631 --> 00:45:19,212
‫بچه‌ها، اینجا نقشه‌ی داخلی عمارتـه

910
00:45:19,835 --> 00:45:21,837
‫ولی یه جای کارش می‌لنگه

911
00:45:24,005 --> 00:45:25,540
‫وارونه‌ست و

912
00:45:26,709 --> 00:45:28,744
‫چپ و راستش برعکسـه

913
00:45:30,746 --> 00:45:32,586
‫حتی اتاق‌هاش هم آدم رو گول می‌زنن

914
00:45:35,583 --> 00:45:36,728
اسب‌سواران من

915
00:45:36,752 --> 00:45:38,486
‫تادیوس!

916
00:45:39,921 --> 00:45:41,999
‫- چقدر از دیدنت خوشحالم
‫- من هم همینطور، عزیزم

917
00:45:42,023 --> 00:45:44,703
‫می‌مُردی دوربین رو چک کنی و
‫در رو برامون باز کنی؟

918
00:45:44,727 --> 00:45:46,738
‫اینجوری که حال نمیده

919
00:45:46,762 --> 00:45:48,807
‫سلام، قربان. اسم من چارلیـه

920
00:45:48,831 --> 00:45:51,509
‫- طرفدار پر و پا قرص‌تونم
‫- سلام، چارلی

921
00:45:52,761 --> 00:45:55,012
‫تابحال آینه‌ی جادوییِ
‫به این بزرگی ندیده بودم

922
00:45:55,036 --> 00:45:57,706
‫واقعاً؟ تازه پس اول راهی

923
00:46:00,008 --> 00:46:01,753
‫پس کارت‌های تاروت رو تو فرستادی؟

924
00:46:01,777 --> 00:46:03,020
‫نه

925
00:46:03,044 --> 00:46:05,690
‫نه، خیلی وقتـه این حماقت‌ها و
‫سطح همکاری ضغیفِ شما رو

926
00:46:05,714 --> 00:46:07,783
‫بوسیدم و گذاشتم کنار

927
00:46:08,950 --> 00:46:11,228
‫تنها تردستی‌ای که این روزها انجام میدم

928
00:46:11,252 --> 00:46:12,654
‫واسه نوه‌‌هامـه

929
00:46:14,422 --> 00:46:16,333
‫ولی چند هفته پیش،

930
00:46:16,357 --> 00:46:18,727
‫یه کارتی جلوی در خونه‌ام پیدا شد

931
00:46:20,261 --> 00:46:23,274
‫بهم اطلاع داد این عمارت رو

932
00:46:23,298 --> 00:46:28,713
‫واسه پذیرایی از هفت جادوگری که در
‫شُرف فرار از دست قانون هستن آماده کنم

933
00:46:28,737 --> 00:46:30,181
‫- منطقیـه
‫- آره

934
00:46:30,205 --> 00:46:31,949
‫اونوقت چشم اینجا چیکارمون داره؟

935
00:46:31,973 --> 00:46:34,018
‫حدس می‌زنم هر کاری که

936
00:46:34,042 --> 00:46:35,854
‫براتون در نظر گرفتن،

937
00:46:35,878 --> 00:46:37,947
‫یه جایی توی همین دیوارها مخفی شده

938
00:46:39,314 --> 00:46:43,360
‫این عمارت، عمارت روسیون،

939
00:46:43,384 --> 00:46:44,763
‫یه زمانی محل زندگی‌شون بود

940
00:46:44,787 --> 00:46:47,298
‫سال ۱۹۴۳،

941
00:46:47,322 --> 00:46:51,659
‫نیروهای متفقین برای پیروزی
‫دست به دامن هر نیرویی شدن

942
00:46:53,127 --> 00:46:55,473
‫اونا از برجسته‌ترین

943
00:46:55,497 --> 00:46:58,710
‫شعبده‌بازهای دنیا کمک گرفتن

944
00:46:58,734 --> 00:47:03,214
‫برای فریب آلمانی‌ها یه شهر کامل از

945
00:47:03,238 --> 00:47:06,250
‫گِل، مقوا، چراغ و

946
00:47:06,274 --> 00:47:08,419
‫هزاران تانک بادی ساختن

947
00:47:08,443 --> 00:47:10,387
‫نبوغ جسپر مسکلین

948
00:47:10,411 --> 00:47:13,557
‫معلومـه تاریخ رو خوب بلدی

949
00:47:13,581 --> 00:47:16,590
‫صبر کن ببینم،
‫ارتباط نازی‌ها با الماس قلب چیـه؟

950
00:47:17,519 --> 00:47:19,263
‫این رو خودم هم نمی‌دونم

951
00:47:19,287 --> 00:47:21,891
‫ولی جوابش یه جایی همینجاهاست

952
00:47:23,591 --> 00:47:25,126
‫فقط باید دنبالش بگردیم

953
00:47:27,863 --> 00:47:29,507
‫خانم وندربرگ، خانم وندربرگ

954
00:47:29,531 --> 00:47:31,308
‫چه جوابی به شایعاتی که شرکت شما رو

955
00:47:31,332 --> 00:47:33,143
‫پوششی برای پولشویی می‌دونن می‌دید؟

956
00:47:33,167 --> 00:47:34,411
اسب‌سواران یه مشت دزدن که

957
00:47:34,435 --> 00:47:37,314
‫خودشون رو مجلس‌گردون‌های
‫ضد نظام سرمایه‌داری می‌دونن و

958
00:47:37,338 --> 00:47:40,584
‫به شکل غیرمنصفانه‌ای من و
‫شرکت صاحب‌نامم رو هدف قرار دادن

959
00:47:40,608 --> 00:47:43,420
‫از همینجا می‌خوام به هر کسی که با
‫سوءنیت در مورد ما صحبت می‌کنه بگم

960
00:47:43,444 --> 00:47:45,757
‫مو به مو عملکرد و
‫حساب کتاب‌هامون رو بررسی کنه

961
00:47:45,781 --> 00:47:48,459
‫همچنین از پلیس می‌خوام تا
‫اون شعبده‌بازها رو

962
00:47:48,483 --> 00:47:50,861
،برگردونه به گذشته
‫جایی که بهش تعلق دارن

963
00:47:51,887 --> 00:47:53,364
‫خیلی‌خب، دیگه سؤال کافیـه

964
00:47:53,388 --> 00:47:55,557
‫کسی سؤالی نپرسه، لطفاً!
‫ممنون!

965
00:48:09,872 --> 00:48:13,150
پلیس بین‌الملل گفته کارِ خودی بوده

966
00:48:13,174 --> 00:48:15,613
‫دزدها دقیقاً نقاط ضعف رو می‌دونستن

967
00:48:20,315 --> 00:48:22,326
‫- چطور بود؟
‫- بذار حدس بزنم

968
00:48:22,350 --> 00:48:23,695
‫تو پشت دزدیِ اسب‌سوارها و

969
00:48:23,719 --> 00:48:25,797
‫اون نوچه‌های اصطبل‌شون بودی

970
00:48:25,821 --> 00:48:28,615
‫نه، اگه می‌‌خواستم بدزدمش،
‫دیگه چرا گفتم برام بیاریش؟

971
00:48:29,591 --> 00:48:31,502
‫اگه جای تو بودم، هر چه زودتر

972
00:48:31,526 --> 00:48:33,028
‫یه راهی واسه پس گرفتنش پیدا می‌کردم

973
00:48:34,228 --> 00:48:35,974
‫شنیدم تو و تیم ماشین‌سواریت

974
00:48:35,998 --> 00:48:37,709
‫آخرهفته میرید ابوظبی

975
00:48:37,733 --> 00:48:39,677
‫یه زمین بی‌طرفِ مناسب

976
00:48:39,701 --> 00:48:40,979
‫من مدارک خودم رو میارم

977
00:48:41,003 --> 00:48:43,682
‫تو هم الماس رو بیار.
‫البته اگه داریش.

978
00:48:43,706 --> 00:48:45,273
‫من...

979
00:48:47,375 --> 00:48:50,021
‫- هنوز پیداشون نکردی؟
‫- چندتا سرنخ داریم

980
00:48:50,045 --> 00:48:52,523
‫موقع خروج از جنوب بلژیک دیده شدن

981
00:48:52,547 --> 00:48:53,591
‫همین یه ساعت پیش

982
00:48:53,615 --> 00:48:56,493
‫خبرگزاری‌ها زدن
‫مردم توی فرانسه دیدن‌شون

983
00:48:56,517 --> 00:48:58,562
‫رئیس پلیس فرانسه بهم مدیونـه

984
00:48:58,586 --> 00:49:02,299
‫بهش زنگ بزن بگو می‌خوام
اسب‌سوارها رو کت‌بسته تحویلم بده

985
00:49:02,323 --> 00:49:05,460
‫ژاندارم خودش پیداشون می‌کنه.
‫مطمئنم.

986
00:49:07,062 --> 00:49:08,606
‫تادیوس گفت دنبال یه چیزی بگردیم

987
00:49:08,630 --> 00:49:09,965
‫به نظرت چیـه؟

988
00:49:13,234 --> 00:49:14,837
‫اینجارو. چه خفنـه

989
00:49:16,739 --> 00:49:18,439
‫آدم کم‌حرفی هستی

990
00:49:19,307 --> 00:49:20,685
‫شرمنده

991
00:49:20,709 --> 00:49:22,754
‫ولی دم‌به‌دقیقه عذرخواهی می‌کنی

992
00:49:22,778 --> 00:49:25,056
‫شرمنده.
‫باز عذرخواهی کردم.

993
00:49:25,080 --> 00:49:27,092
‫ببخشید. یعنی...
‫به خاطر استرسیـه که دارم

994
00:49:27,116 --> 00:49:28,927
‫بدجوری طرفدارتونم و

995
00:49:28,951 --> 00:49:31,686
‫از طرفی باعث شدم پلیس‌ها
‫بیان دم در خونه‌تون و واقعاً شـ...

996
00:49:32,755 --> 00:49:34,565
‫دیگه... واقعاً نمیگم

997
00:49:34,589 --> 00:49:36,768
‫بخشیدمت

998
00:49:36,792 --> 00:49:39,269
‫تازه، باعث شدید اسب‌سوارها خوش بدرخشن

999
00:49:39,293 --> 00:49:42,272
‫ولی تو رو تو جایی ندیدم.
‫چرا پیدات نبود؟

1000
00:49:42,296 --> 00:49:45,533
‫من... ترجیح میدم پشت پرده باشم

1001
00:49:46,467 --> 00:49:48,046
‫تمام حقه‌ها طراحی خودمـه

1002
00:49:48,070 --> 00:49:50,547
‫راستی، کجا میریم؟
‫حس می‌کنم گم شدیم

1003
00:49:50,571 --> 00:49:53,354
‫واقعاً این کار رو ترجیح میدی یا
‫فقط بهونه کردیش؟

1004
00:49:53,976 --> 00:49:55,711
‫منظورت چیـه؟

1005
00:49:56,511 --> 00:49:58,589
‫خب، من...

1006
00:49:58,613 --> 00:50:01,760
‫سال‌ها به خودم می‌گفتم که
‫دلم می‌خواد دستیار باشم

1007
00:50:01,784 --> 00:50:03,928
‫می‌گفتم مشکلی ندارم که اطلس بدرخشه

1008
00:50:03,952 --> 00:50:05,130
‫چون خارق‌العاده‌ست

1009
00:50:05,154 --> 00:50:08,023
‫ولی واقعیت این بود که می‌ترسیدم

1010
00:50:09,290 --> 00:50:12,193
‫از اینکه مرکز توجهات باشم می‌ترسیدم

1011
00:50:16,031 --> 00:50:19,233
‫انگاری حق با تادیوس بود.
‫همه چی وارونه‌ست.

1012
00:50:29,978 --> 00:50:32,480
‫اتاق وارونه. چه باحال

1013
00:50:33,514 --> 00:50:34,993
‫چه باحال؟

1014
00:50:35,017 --> 00:50:36,928
‫هیچی برات جذابیت نداره؟

1015
00:50:36,952 --> 00:50:39,130
‫واسه همین گفتم «چه باحال»

1016
00:50:39,154 --> 00:50:40,865
‫نکنه معنیش رو نمی‌دونی؟

1017
00:50:40,889 --> 00:50:43,391
‫باشه، بیا فقط ببینیم
‫این اتاق چطور می‌چرخه، خب؟

1018
00:50:43,859 --> 00:50:44,860
‫باشه

1019
00:50:50,531 --> 00:50:51,876
‫فهمیدم

1020
00:50:51,900 --> 00:50:53,945
‫البته. راست میگی.
‫حواسم نبود تو علامه‌ی دهری.

1021
00:50:53,969 --> 00:50:55,446
‫باز چه اشتباهی کردم؟

1022
00:50:55,470 --> 00:50:57,816
‫هیچی. من از شما عذر می‌خوام

1023
00:50:57,840 --> 00:50:59,606
‫واقعاً فوق‌العاده‌ای.
‫تماشای تو یه افتخاره.

1024
00:51:01,176 --> 00:51:03,154
‫کسی بهت گفته آدم کنترلگری هستی؟

1025
00:51:03,178 --> 00:51:04,479
‫آره، روزی هزار بار

1026
00:51:09,985 --> 00:51:11,486
‫واو، هی!

1027
00:51:14,757 --> 00:51:16,058
‫دیدی گفتم فهمیدم!

1028
00:51:23,698 --> 00:51:25,566
‫واو. اینجا رو

1029
00:51:38,446 --> 00:51:40,027
‫آبنبات‌ها بالاخره تأثیرشون رو گذاشتن

1030
00:51:44,685 --> 00:51:46,396
‫دنبال چی باید بگردیم؟

1031
00:51:46,420 --> 00:51:48,099
‫هر چیز عجیبی

1032
00:51:48,123 --> 00:51:50,058
‫- اینجا همه چی عجیب‌غریبـه
‫- خدایا

1033
00:51:51,059 --> 00:51:52,060
‫اینو

1034
00:51:56,799 --> 00:51:59,110
‫من همیشه تحسینت می‌کردم

1035
00:51:59,134 --> 00:52:00,444
‫واقعاً؟

1036
00:52:00,468 --> 00:52:02,914
‫آره، قبل از اینکه
‫شعبده‌باز کشتی‌های تفریحی شی

1037
00:52:02,938 --> 00:52:04,716
‫رویدادهای شرکتی هم میرم

1038
00:52:04,740 --> 00:52:06,307
‫نه بابا؟ کی فکرش رو می‌کرد؟!

1039
00:52:08,110 --> 00:52:10,454
‫الکی وقت‌مون رو هدر دادیم.
‫حالا چیکار کنیم؟

1040
00:52:10,478 --> 00:52:12,056
‫یه تردستی، خب؟ بدون ادا

1041
00:52:12,080 --> 00:52:13,892
‫بدون لفاظی. فقط یه تردستی اجرا کن

1042
00:52:13,916 --> 00:52:16,060
‫رفیق، نیازی نیست خودم رو بهت ثابت کنم

1043
00:52:16,084 --> 00:52:17,228
‫یه جورایی هست

1044
00:52:17,252 --> 00:52:18,452
‫نشونم بده چرا چشم انتخابت کرده

1045
00:52:19,587 --> 00:52:21,431
‫می‌دونی چیـه؟

1046
00:52:21,455 --> 00:52:23,491
‫بهم ثابت کن از پس خودت بر میای

1047
00:52:25,794 --> 00:52:27,906
‫چی شد؟ دیگه اجرا نمی‌کنی؟

1048
00:52:27,930 --> 00:52:30,208
‫الان که دوستای عجیب‌غریبت نیستن
‫خودنمایی نمی‌کنی؟

1049
00:52:30,232 --> 00:52:32,110
‫اونا خانواده‌ی منن

1050
00:52:32,134 --> 00:52:33,878
‫حواست باشه.
‫نیازی نیست اونا رو تحت‌تأثیر قرار بدم.

1051
00:52:33,902 --> 00:52:35,079
‫باشه، قبولـه. فراموشش کن

1052
00:52:35,103 --> 00:52:37,916
‫فقط خواستم ببینم وقتی گدای تشویق
‫ترحم‌آمیز دوستات نیستی، چی تو چنته داری

1053
00:52:37,940 --> 00:52:40,209
‫ولی گمونم هیچی تو چنته نداری

1054
00:52:43,078 --> 00:52:46,390
‫خیلی‌خب. دلت تردستی می‌خواد؟

1055
00:52:46,414 --> 00:52:47,992
‫ببین اطلس، مشکل تو این اینـه که

1056
00:52:48,016 --> 00:52:50,895
‫فقط می‌خوای الکی
‫همه چی رو پیچیده کنی، پسر

1057
00:52:50,919 --> 00:52:55,233
‫پیدا کردن الماس (خِشت)
‫آسون‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کنی

1058
00:52:55,257 --> 00:52:57,458
‫همچنین...

1059
00:52:58,026 --> 00:52:59,103
‫ناپدید کردنش

1060
00:52:59,127 --> 00:53:00,604
‫- آفرین
‫- جیبت رو ببین

1061
00:53:00,628 --> 00:53:01,672
‫- واقعاً؟
‫- آره

1062
00:53:03,364 --> 00:53:06,277
‫بدک نبود.
‫انتقال کارت به یه جای غیرممکن.

1063
00:53:06,301 --> 00:53:07,779
‫ولی جلو غازی و معلق‌بازی؟

1064
00:53:07,803 --> 00:53:09,948
‫این راهی که میری رو خودم آسفالت کردم

1065
00:53:09,972 --> 00:53:11,006
‫جیبت رو ببین

1066
00:53:12,708 --> 00:53:13,823
‫هی

1067
00:53:13,976 --> 00:53:16,653
‫- اون کارت‌ها عتیقه‌جات قیمتی‌ان
‫- آره

1068
00:53:16,677 --> 00:53:18,455
‫این اتاق جاییـه که آثار قدیمی

1069
00:53:18,479 --> 00:53:20,258
‫به آرامشگاه ابدی خودشون می‌رسن

1070
00:53:20,282 --> 00:53:23,928
‫آره. احتمالاً... حق با توئـه، تادیوس

1071
00:53:23,952 --> 00:53:27,866
‫ولی قبلش برای آخرین بار
‫فرصتِ درخشش نصیب‌شون میشه

1072
00:53:27,890 --> 00:53:29,300
‫- اینجا چه خبره؟
‫- خوب بود

1073
00:53:29,324 --> 00:53:31,501
‫ولی باید یکم آروم‌تر اجراش کن

1074
00:53:31,525 --> 00:53:34,772
‫- واقعاً؟
‫- بذاری حضار از جادوی واقعی لذت ببرن

1075
00:53:34,796 --> 00:53:35,974
‫خیلی‌خب

1076
00:53:35,998 --> 00:53:37,108
‫- بدک نبود. بدک نبود
‫- واو

1077
00:53:37,132 --> 00:53:38,309
‫آفرین، باسکو

1078
00:53:38,333 --> 00:53:39,978
‫من هیچوقت پوکرباز خوبی نبودم،

1079
00:53:40,002 --> 00:53:44,239
‫ولی دل از خشت (الماس) بالاتره؟

1080
00:53:45,381 --> 00:53:46,709
‫بفرما

1081
00:53:47,575 --> 00:53:49,954
‫خوب گولمون زدی،
‫ولی، یادمون نره که

1082
00:53:49,978 --> 00:53:51,582
‫- کل‌کل سر چیـه
‫- کارم هنوز تموم نشده بود

1083
00:53:51,607 --> 00:53:54,491
‫- بهشون نشون بده، چارلی
‫- ناپدید کردن جواهر

1084
00:53:54,515 --> 00:53:55,849
‫- بذار این یکی رو ببینیم
‫- خیلی‌خب

1085
00:53:55,874 --> 00:53:57,996
‫حواس‌ها به الماس

1086
00:53:58,020 --> 00:54:01,833
‫می‌چرخن و می‌چرخن،
‫خدا می‌دونه کجا وایمیستن

1087
00:54:01,857 --> 00:54:04,168
‫دود شد رفت هوا

1088
00:54:04,192 --> 00:54:07,071
‫خوب کلکی سوار کردی، توی میزه.
‫همون اول که اومدیم، فهمیدم.

1089
00:54:07,095 --> 00:54:09,340
‫- وقتِ یه فرار استادانه‌ست
‫- باریکلا

1090
00:54:09,364 --> 00:54:11,532
‫- کجا می‌خواد بره؟
‫- می‌دونم چی تو سرشـه

1091
00:54:13,201 --> 00:54:15,404
‫فرار از جعبه؟ حقه‌ات اینـه؟

1092
00:54:16,671 --> 00:54:18,850
‫از اون حقه‌های قدیمیـه
‫(جک و گلدی)

1093
00:54:18,874 --> 00:54:21,319
‫کاش می‌دونستم به این راحتی
‫میشه از شرش خلاص شد

1094
00:54:21,343 --> 00:54:22,987
‫- اونقدرها هم راحت نیست
‫- آره، جک

1095
00:54:23,011 --> 00:54:25,555
‫خیلی‌خب، اجرای افتتاحیه بسـه

1096
00:54:25,579 --> 00:54:27,058
‫نوبت اجرای اصلیـه

1097
00:54:27,082 --> 00:54:30,261
‫می‌‌خوام به یکی از این کارت‌ها فکر کنی،

1098
00:54:30,285 --> 00:54:34,365
‫ولی به اونی که فکر می‌کنی
‫می‌خوام بهش فکر کنی، فکر نکن

1099
00:54:34,389 --> 00:54:35,891
‫- انتخاب کردی؟
‫- آره، کردم

1100
00:54:37,458 --> 00:54:39,627
‫- کارتت چی بود؟
‫- چهارِ دل

1101
00:54:42,297 --> 00:54:45,243
‫خوب بود، پروفسور.
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم.

1102
00:54:45,267 --> 00:54:47,577
‫هی، هی.
‫این ویسکی قدمتش از سنت بیشتره.

1103
00:54:47,601 --> 00:54:49,881
‫شرمنده، رئیس. واقعاً شرمنده

1104
00:54:49,905 --> 00:54:51,182
‫بچه‌ها، رُک و راست بهتون بگم

1105
00:54:51,206 --> 00:54:52,549
‫خیلی بهم حال داد

1106
00:54:52,573 --> 00:54:54,085
‫- واقعاً لذت بردم
‫- بهشون نشون بده

1107
00:54:54,109 --> 00:54:57,521
‫ولی می‌خوام لذتش رو یکم بیشتر کنم

1108
00:54:57,545 --> 00:54:59,023
‫- باریکلا بهت. خودشـه!
‫- هی

1109
00:54:59,047 --> 00:55:00,916
‫- آفرین، دختر
‫- خودشـه! کولاک در چین

1110
00:55:03,051 --> 00:55:04,485
‫حالا شد. زیبا بود

1111
00:55:05,619 --> 00:55:07,765
‫همیشه تو زمستون سفید می‌پوشم، بچه‌ها

1112
00:55:07,789 --> 00:55:10,467
‫تو این ناحیه از فرانسه
‫برف سخت پیدا میشه،

1113
00:55:10,498 --> 00:55:14,003
‫ولی یخ واقعاً غیرممکنـه

1114
00:55:16,965 --> 00:55:18,376
‫- کلاسیک
‫- بنازم

1115
00:55:18,400 --> 00:55:19,543
‫چطوری انقدر خوب محوش می‌کنی؟

1116
00:55:19,567 --> 00:55:21,527
‫شعبده‌باز که حقه‌اش رو لو نمیده

1117
00:55:22,137 --> 00:55:23,738
‫بگرد
‫(همچنین: کیش)

1118
00:55:24,339 --> 00:55:25,340
‫و مات؟

1119
00:55:25,807 --> 00:55:26,942
‫گندش بزنن

1120
00:55:26,967 --> 00:55:31,621
‫قبول کن، باسکو. دانش و مهارت
‫همیشه به جوونی و تکبر می‌چربه

1121
00:55:31,645 --> 00:55:34,551
‫ممنون. هرگز فرض نکن باهوش‌ترین
آدمِ جمعی، ثابتش کن

1122
00:55:34,576 --> 00:55:36,961
‫ولمون کن تو رو خدا.
‫تو که چیزی رو ثابت نکردی.

1123
00:55:36,985 --> 00:55:38,129
‫می‌تونم به همه یادآوری کنم

1124
00:55:38,153 --> 00:55:39,479
‫هنوز نمی‌دونیم چرا

1125
00:55:39,504 --> 00:55:41,973
‫توی این عمارت عتیقه مال جنگ جهانی دومیم

1126
00:55:41,998 --> 00:55:43,201
‫وایسید!

1127
00:55:44,192 --> 00:55:45,436
‫جسپر مسکلین

1128
00:55:45,460 --> 00:55:47,472
‫همون شعبده‌بازی که
‫نازی‌ها رو نابود کرد

1129
00:55:47,496 --> 00:55:50,942
‫شهرها و تانک‌ها قلابی ساخت

1130
00:55:50,966 --> 00:55:52,901
‫خب... برام سؤالـه...

1131
00:56:06,515 --> 00:56:07,581
‫واو

1132
00:56:11,887 --> 00:56:13,498
‫خدای من، درست حدس زدم؟

1133
00:56:13,522 --> 00:56:15,565
‫اصول ابتدایی شعبده‌بازی:
‫هیچوقت از درست اجرا شدن حقه

1134
00:56:15,590 --> 00:56:16,968
‫غافلگیر نشو

1135
00:56:16,992 --> 00:56:18,326
‫شرمنده

1136
00:56:18,350 --> 00:56:23,350
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1137
00:56:24,900 --> 00:56:26,878
‫- خدای من
‫- اینا چیـه؟

1138
00:56:26,902 --> 00:56:28,946
‫دانش‌نامه‌ی جنایتکارهای جنگیِ نازی

1139
00:56:28,970 --> 00:56:32,283
‫که ظاهراً بابای ورونیکا هم جزوشونـه

1140
00:56:32,307 --> 00:56:35,053
‫بعد از جنگ جهانی دوم،
‫وقتی موفق به فرار از آلمانِ نازی شد،

1141
00:56:35,077 --> 00:56:37,654
‫من حسابدار نیستم، ولی
‫به نظر می‌رسه پیتر وندربرگ

1142
00:56:37,678 --> 00:56:39,857
‫با پولشویی برای اون جنایتکارها
‫به نون و نوایی رسیده

1143
00:56:39,881 --> 00:56:41,392
‫آره، و ظاهراً ورونیکا

1144
00:56:41,416 --> 00:56:43,660
‫به کمک شبکه‌ی خلافکاریش
‫پا جا پای پدرش گذاشت

1145
00:56:43,684 --> 00:56:45,229
‫ولی... یه چیزی رو نمی‌فهمم

1146
00:56:45,253 --> 00:56:46,630
‫چشم چی از ما می‌خواد؟

1147
00:56:46,654 --> 00:56:48,689
‫خب، اگه اشتباه نکنم،

1148
00:56:50,058 --> 00:56:53,738
‫چشم ازمون می‌خواد چهره‌ی واقعی
‫وندربرگ‌ها رو افشا کنیم

1149
00:56:53,762 --> 00:56:57,041
‫با یه تردستی

1150
00:56:57,065 --> 00:56:58,675
‫دو نسل از جنایتکارها رو از بین ببریم

1151
00:56:58,699 --> 00:57:00,078
‫یه سری شایعات جالب

1152
00:57:00,102 --> 00:57:02,213
‫تو فضای مجازی در مورد
‫خانواده‌ی وندربرگ خوندم

1153
00:57:02,237 --> 00:57:05,550
‫انگاری ۱۵ سال پیش،
‫مامان ورونیکا خودکشی کرده و

1154
00:57:05,574 --> 00:57:08,043
‫یه هفته بعدش،
‫ترمز ماشین خدمتکارشون می‌بُره

1155
00:57:09,111 --> 00:57:11,222
‫ماشینش تصادف می‌کنه و
‫خودش و پسرش می‌میرن

1156
00:57:11,246 --> 00:57:13,157
‫یه سری‌ها میگن
‫یکی ماشین رو دست‌کاری کرده

1157
00:57:13,181 --> 00:57:15,259
ولی مدرک محکمی پیدا نشد

1158
00:57:16,684 --> 00:57:18,453
‫- ای وای
‫- لعنتی

1159
00:57:26,694 --> 00:57:27,738
‫پلیس!

1160
00:57:27,762 --> 00:57:29,907
‫وایسید، وایسید، وایسید

1161
00:57:29,931 --> 00:57:31,442
‫خوب گوش کنید

1162
00:57:31,466 --> 00:57:34,078
‫- پخش شید و دنبال راه فرار بگردید
‫- باشه

1163
00:57:34,102 --> 00:57:35,780
‫- یالا، بریم
‫- برید، برید

1164
00:57:35,804 --> 00:57:37,062
‫- راست میگه. همه پخش شید
‫- خیلی‌خب، برید

1165
00:57:57,192 --> 00:57:58,260
‫از اینطرف، از اینطرف!

1166
00:58:01,129 --> 00:58:02,531
‫ایست!

1167
00:58:08,270 --> 00:58:09,804
‫- بچرخید
‫- بچرخید

1168
00:58:12,307 --> 00:58:14,943
‫مگه نشنیدی چی گفت، باسکو؟
‫بچرخونش

1169
00:58:24,419 --> 00:58:25,419
‫اومدن!

1170
00:58:52,013 --> 00:58:53,292
‫بدرود، دوست من

1171
00:59:16,706 --> 00:59:17,707
‫شرمنده!

1172
00:59:19,975 --> 00:59:23,454
‫درود، آقایون. درود

1173
00:59:23,478 --> 00:59:25,156
‫معمولاً دوست دارم اینجا رو

1174
00:59:25,180 --> 00:59:27,244
‫درست و حسابی به مهمون‌های جدید نشون بدم

1175
00:59:28,817 --> 00:59:30,661
‫گمونم متوجه شدید که

1176
00:59:30,685 --> 00:59:33,231
‫این خونه اسرار زیادی
‫تو خودش مخفی کرده

1177
00:59:33,255 --> 00:59:34,256
‫تادیوس!

1178
00:59:41,096 --> 00:59:42,097
‫تادیوس!

1179
00:59:45,166 --> 00:59:46,811
‫می‌خواید یه تردستی نشون‌تون بدم؟

1180
00:59:48,837 --> 00:59:51,717
‫نظرتون چیـه که خودم رو...

1181
00:59:51,741 --> 00:59:53,351
‫ناپدید کنم؟

1182
00:59:53,375 --> 00:59:54,576
‫تکون نخور!

1183
00:59:57,045 --> 00:59:58,046
‫تادیوس!

1184
01:00:12,894 --> 01:00:14,663
‫تادیوس!

1185
01:00:23,438 --> 01:00:24,806
‫بجنب! از اینور!

1186
01:00:26,141 --> 01:00:27,142
‫تادیوس!

1187
01:00:28,109 --> 01:00:29,287
‫خدا رو شکر

1188
01:00:29,311 --> 01:00:30,780
‫سریع‌ترین راه خروج از اینجا کجاست؟

1189
01:00:32,080 --> 01:00:34,292
‫- از این پیچ که رد بشید...
‫- خب

1190
01:00:34,316 --> 01:00:37,428
‫یه گذرگاهی هست

1191
01:00:37,452 --> 01:00:40,488
‫رودخونه رو دنبال کنید و
‫از جنگل رد بشید

1192
01:00:43,258 --> 01:00:45,536
‫وای نه. نه، نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

1193
01:00:45,560 --> 01:00:47,538
‫الان وقتش نیست.
‫یالا، تادیوس. بلند شو.

1194
01:00:47,562 --> 01:00:48,939
‫می‌خوایم بریم

1195
01:00:48,963 --> 01:00:50,432
‫باید ببریمت پیش دکتر

1196
01:00:51,299 --> 01:00:52,934
‫خواهش می‌کنم، بلند شو

1197
01:00:54,135 --> 01:00:56,814
‫باید جلوی ورونیکا وندربرگ رو بگیرید

1198
01:00:56,838 --> 01:00:59,674
‫نه، بدون تو از پسش بر نمیایم، تادیوس

1199
01:01:01,476 --> 01:01:02,778
‫به من نیازی ندارید

1200
01:01:04,780 --> 01:01:06,314
‫ولی به کمک هم نیاز دارید

1201
01:01:08,483 --> 01:01:09,785
‫هیچوقت این رو فراموش نکنید

1202
01:01:14,089 --> 01:01:16,358
‫وقتی اینجا اومدم، می‌دونستم این...

1203
01:01:17,959 --> 01:01:21,563
‫احتمالاً آخرین تردستی منـه

1204
01:01:24,800 --> 01:01:28,370
‫نذارید خونم پایمال شه

1205
01:01:31,439 --> 01:01:32,574
‫باید دست‌به‌کار شید

1206
01:01:37,979 --> 01:01:41,249
‫برید. برید دیگه، یالا.
‫خواهش می‌کنم.

1207
01:01:42,818 --> 01:01:43,819
‫قبل از اینکه...

1208
01:01:45,320 --> 01:01:47,188
‫کار از کار بگذره

1209
01:02:02,570 --> 01:02:04,005
‫بیا. باید بریم

1210
01:02:08,543 --> 01:02:09,611
‫اطلس!

1211
01:02:36,872 --> 01:02:38,717
‫پلیس جون رو دستگیر کرد

1212
01:02:38,741 --> 01:02:40,518
‫خب، جک و مریت چی؟

1213
01:02:40,542 --> 01:02:42,553
‫- اونا هم همینطور
‫- خیلی‌خب، فراری‌شون میدیم

1214
01:02:42,577 --> 01:02:44,054
‫بذار قبلش صحبت کنیم

1215
01:02:44,078 --> 01:02:45,156
‫چه صحبتی؟

1216
01:02:45,180 --> 01:02:46,357
‫گوش کن. باید هوشمندانه عمل کنیم

1217
01:02:46,381 --> 01:02:48,159
‫نه. باید دوستم رو
‫از بازداشتگاه بیاریم بیرون

1218
01:02:48,183 --> 01:02:49,994
‫- باسکو...
‫- ببین، وقتی داشتی در موردمون

1219
01:02:50,018 --> 01:02:51,754
‫تحقیق می‌کردی،
‫می‌دونی کجاش تو اینترنت نبود؟

1220
01:02:53,254 --> 01:02:54,872
‫چارلی و جون تنها دوستای منن

1221
01:02:55,623 --> 01:02:57,067
‫می‌دونی کدوم ویژگی‌شون رو دوست دارم؟

1222
01:02:57,091 --> 01:02:58,936
‫کاری نمی‌کنن که
‫احساس عوضی بودن بهم دست بده

1223
01:02:58,960 --> 01:03:00,204
‫- من میرم سراغ جون
‫- باسکو، وایسا

1224
01:03:00,228 --> 01:03:01,773
‫- گوش بده چی میگم
‫- یه لحظه وایسا، رفیق

1225
01:03:01,797 --> 01:03:02,874
‫گوش کن. نمی‌تونی بری

1226
01:03:02,898 --> 01:03:03,941
‫چرا؟ گوشم با توئـه

1227
01:03:03,965 --> 01:03:05,609
‫دارن دنبالت می‌گردن، باسکو

1228
01:03:05,633 --> 01:03:07,044
‫دنبال هممون هستن

1229
01:03:07,068 --> 01:03:09,180
‫- آره، آره. تو هم دستگیر می‌کنن
‫- آره

1230
01:03:09,204 --> 01:03:10,749
‫- گندش بزنن
‫- دقیقاً

1231
01:03:10,773 --> 01:03:11,917
‫کاش یکی رو داشتیم

1232
01:03:11,941 --> 01:03:13,217
‫اونقدر دیوونه که

1233
01:03:13,241 --> 01:03:15,687
‫بدون هیچ آمادگی و محافظتی
‫اونا رو از زندان فراری بده

1234
01:03:15,711 --> 01:03:16,946
‫- اطلس
‫- بله؟

1235
01:03:18,546 --> 01:03:20,148
‫شاید یکی باشه

1236
01:03:37,432 --> 01:03:41,746
‫تادیوس مارکوس بردلی،
‫گفتم شاید دلت بخواد

1237
01:03:41,770 --> 01:03:44,773
‫اسم کسی که کُشتی رو بدونی

1238
01:03:45,741 --> 01:03:47,542
‫آره

1239
01:03:48,777 --> 01:03:50,392
‫واقعاً مایه‌ی تأسفـه

1240
01:03:51,579 --> 01:03:53,892
‫می‌دونی، اولش که این قضیه شروع شد،

1241
01:03:53,916 --> 01:03:57,628
‫تو و اون الماست
‫سر سوزنی برام اهمیت نداشتید

1242
01:03:57,652 --> 01:04:03,802
‫ولی به جاش رفتی و
‫قضیه رو کاملاً شخصیش کردی

1243
01:04:03,826 --> 01:04:08,572
‫حالا دارم لحظه‌شماری می‌کنم تا
سرنگونت کنم

1244
01:04:08,596 --> 01:04:11,575
‫پدرم اگه زنده بود عاشقت می‌شد

1245
01:04:11,599 --> 01:04:13,444
‫اون عاشق جادوگری بود

1246
01:04:13,468 --> 01:04:15,012
‫پنج شیش سالم که بود،

1247
01:04:15,036 --> 01:04:17,678
‫توی یکی از
‫اون معدود لحظاتی که کنارم بود،

1248
01:04:18,472 --> 01:04:20,016
‫یه حقه‌ای یادم داد

1249
01:04:20,041 --> 01:04:22,620
‫دستمال‌گردنِ قرمز ابریشمیش رو
‫ناپدید می‌کرد و

1250
01:04:22,644 --> 01:04:24,355
‫از دهنش بیرون میاورد

1251
01:04:24,379 --> 01:04:26,290
‫عاشقش بودم

1252
01:04:26,314 --> 01:04:28,860
‫خیلی برام جذابیت داشت و

1253
01:04:28,884 --> 01:04:31,963
‫اون تردستی رو ماه‌ها تمرین کردم

1254
01:04:31,987 --> 01:04:34,532
‫فکر می‌کردم اگه درست اجراش کنم،

1255
01:04:34,556 --> 01:04:36,090
‫اینجوری بیشتر...

1256
01:04:37,726 --> 01:04:38,894
‫به چشمش میام

1257
01:04:39,962 --> 01:04:42,306
‫ولی توهم واقعی همین بود

1258
01:04:42,330 --> 01:04:44,608
‫از همون زمان از شعبده‌بازی بدم اومد

1259
01:04:44,632 --> 01:04:47,511
‫اون شیرین‌کاری‌ها و ادا و اطوارها.
‫کلاهبردارهایی مثل تو با

1260
01:04:47,535 --> 01:04:50,940
‫توانایی ذهن‌خوانی‌شون که جای خود داره

1261
01:04:53,408 --> 01:04:57,154
‫هیچ کدوممون
‫قدرت ذهن‌خوانی نداریم، آقای مک‌کینی

1262
01:04:57,178 --> 01:05:00,391
‫ولی تو نیازی بهش نداری،
‫چون می‌دونی الماسم کجاست

1263
01:05:00,415 --> 01:05:02,059
‫من هم نیازی ندارم،

1264
01:05:02,083 --> 01:05:03,706
‫چون خودت جاش رو بهم میگی

1265
01:05:05,054 --> 01:05:07,231
‫فکر کنم اونقدری
‫عقل تو کله‌ات باشه که بدونی

1266
01:05:07,255 --> 01:05:10,668
‫به قول ما تگزاسی‌ها،
‫اگه بمیرم هم جاش رو بهت نمیگم

1267
01:05:10,692 --> 01:05:13,038
‫همچنین، در مورد ذهن‌خوانی اشتباه می‌کنی

1268
01:05:13,062 --> 01:05:17,976
‫از روی صورت مردم میشه
‫ریز و درشت زندگی‌شون رو فهمید

1269
01:05:18,000 --> 01:05:20,477
‫فقط باید بلد باشی

1270
01:05:20,501 --> 01:05:22,303
‫برای مثال، خود شما

1271
01:05:23,504 --> 01:05:25,874
‫- اجازه هست؟
‫- خواهش می‌کنم

1272
01:05:27,442 --> 01:05:29,020
‫چه کیفی کنیم

1273
01:05:29,090 --> 01:05:32,222
‫خب، تا همینجاش هم

1274
01:05:32,246 --> 01:05:34,459
‫جزئیات طاقت‌فرسایی رو
‫در مورد مشکلات عاطفی‌ای که

1275
01:05:34,484 --> 01:05:35,859
‫با پدرت داشتی به اشتراک گذاشتی،

1276
01:05:35,884 --> 01:05:38,954
‫ولی خیلی کنجکاوم از مادرت بدونم

1277
01:05:40,089 --> 01:05:43,458
‫چی شد که خودکُشی کرد؟

1278
01:05:44,860 --> 01:05:47,220
‫اون هم مثل تو

1279
01:05:47,245 --> 01:05:50,381
‫هلاکِ توجه پدرت بود؟

1280
01:05:51,967 --> 01:05:53,277
‫ای داد...

1281
01:05:53,301 --> 01:05:54,465
‫پس بود

1282
01:05:55,207 --> 01:05:57,082
‫چرا اونوقت؟

1283
01:05:57,106 --> 01:06:00,675
‫نکنه پدرت به یکی دیگه توجه می‌کرد؟

1284
01:06:02,734 --> 01:06:06,645
‫وقتی موهاتو می‌بری پشت گوشِت،
‫یعنی داری خودت رو لو میدی

1285
01:06:07,801 --> 01:06:09,526
‫پس قضیه همین بود

1286
01:06:09,550 --> 01:06:13,597
‫بگو ببینم،
‫داشت ترتیب منشیش رو می‌داد؟

1287
01:06:13,621 --> 01:06:16,233
‫نه، این خیلی پیش پا افتاده‌ست

1288
01:06:16,257 --> 01:06:19,942
‫حتماً یکی بوده که رابطه‌ی نزدیکی با
‫مادرت داشته که باعث شده اون...

1289
01:06:20,996 --> 01:06:23,832
‫از دوستان صمیمیش؟ آرایشگرش؟

1290
01:06:26,234 --> 01:06:28,474
‫خدمتکار خونه که نبوده احیاناً؟

1291
01:06:29,437 --> 01:06:32,316
‫نه، نگو خدمتکاره بود!

1292
01:06:32,340 --> 01:06:34,451
‫من وقت واسه این حرف‌ها ندارم

1293
01:06:34,475 --> 01:06:37,254
‫مردم تا می‌بینن دارم به واقعیت
‫نزدیک میشم، همین حرف رو می‌زنن

1294
01:06:37,278 --> 01:06:40,391
‫یکم کولر رو زیاد کنم؟
‫پنجره رو باز کنم؟

1295
01:06:40,415 --> 01:06:45,764
‫اگه بابای من
‫با خدمتکارمون رابطه داشت و

1296
01:06:45,788 --> 01:06:48,933
‫مامانم فهمیده بود و خودش رو کُشته بود،

1297
01:06:48,957 --> 01:06:54,638
‫احتمالاً نمی‌رفتم ترمز ماشین
‫خدمتکارمون رو دست‌کاری کنم

1298
01:06:54,662 --> 01:06:58,666
‫ولی از طرفی،
‫من آدم روان‌پریشی نیستم

1299
01:07:00,169 --> 01:07:03,005
‫تو یه آدم بدبخت و رقت‌انگیزی

1300
01:07:04,106 --> 01:07:06,060
‫می‌فهمم چرا می‌خوای خودت رو خلاص کنی

1301
01:07:07,341 --> 01:07:09,954
‫هی، ورونیکا

1302
01:07:09,978 --> 01:07:11,089
‫می‌دونی...

1303
01:07:11,113 --> 01:07:14,016
‫فرار کردنِ آدما هم اونا رو لو میده

1304
01:07:21,325 --> 01:07:24,378
رئیس! رئیس! این عجوزه رو توی پارک پیدا کردم

1305
01:07:24,403 --> 01:07:27,815
!مستِ مستـه...باهاش چیکار کنم؟ -
!باهات کل میندازم، خوک‌صفت -

1306
01:07:27,840 --> 01:07:29,215
بندازش تو بازداشتگاه

1307
01:07:29,240 --> 01:07:32,059
!پلیس‌های احمق

1308
01:07:40,876 --> 01:07:41,877
‫خاک عالم

1309
01:07:48,637 --> 01:07:49,957
سلول منـه؟

1310
01:07:50,044 --> 01:07:52,746
گفته بودم منظره‌اش رو به اقیانوس باشه

1311
01:07:54,896 --> 01:07:57,121
‫آقا، آقا، آقا

1312
01:07:57,176 --> 01:08:01,277
اوه، چه جذاب

1313
01:08:11,547 --> 01:08:13,543
!برو! برو

1314
01:08:13,794 --> 01:08:15,160
!برو

1315
01:08:15,161 --> 01:08:16,817
!برو

1316
01:08:33,255 --> 01:08:36,403
مسئولیت کامل این زندانی رو به عهده می‌گیریم

1317
01:08:36,434 --> 01:08:38,871
...خانم وندربرگ، با نهایت احترام، نمیشه

1318
01:08:38,934 --> 01:08:42,645
نه، دیگه کاری باهاش ندارید -
!رئیس! رئیس، دست زنیکه‌ی عجوزه شکست -

1319
01:08:42,676 --> 01:08:44,137
چی؟ -
!باید آمبولانس خبر کنیم -

1320
01:08:44,162 --> 01:08:46,559
!دستش کنده شده و آویزونـه

1321
01:08:46,975 --> 01:08:48,352
‫کجاست؟ دختره کجا رفت؟

1322
01:08:48,376 --> 01:08:50,521
‫- گندش بزنن!
پیداش کنید -

1323
01:08:50,545 --> 01:08:52,465
‫- فرار کرد
!دختره رو پیدا کنید -

1324
01:08:53,467 --> 01:08:54,987
!دختره رو پیدا کنید

1325
01:09:02,936 --> 01:09:04,310
‫سلام عرض شد

1326
01:09:11,666 --> 01:09:14,732
‫واقعاً کار چندشیـه، حتی واسه تو

1327
01:09:17,505 --> 01:09:20,142
‫فکر کنم زیادی شراب خوردم

1328
01:09:20,675 --> 01:09:22,244
سلام، لولا

1329
01:09:22,269 --> 01:09:23,730
راستی، خیلی خوشگل شدی

1330
01:09:24,041 --> 01:09:25,743
...خیلی‌خب، یک

1331
01:09:27,282 --> 01:09:28,884
فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت

1332
01:09:28,951 --> 01:09:30,074
چطوری پیدامون کردی؟

1333
01:09:31,206 --> 01:09:33,421
کلاغـه بهم گفت

1334
01:09:33,446 --> 01:09:35,631
واقعاً تعجب کردم

1335
01:09:35,656 --> 01:09:38,193
شماها بدون من دوباره دور هم جمع شدید

1336
01:09:38,260 --> 01:09:40,456
.چی؟ نه، اینطوری نیست
.متوجه نیستی

1337
01:09:40,481 --> 01:09:42,040
اینطوری نیست؟ نه؟

1338
01:09:42,065 --> 01:09:43,332
الان آزادی. لاشی

1339
01:09:47,336 --> 01:09:49,204
تیم نجات اومده

1340
01:09:50,973 --> 01:09:52,951
دلت برام تنگ شده بود؟ -
یه عالمه -

1341
01:09:52,975 --> 01:09:54,877
...سلام علیکم. منم، لولا

1342
01:09:56,178 --> 01:09:57,454
!دندون‌هام! لولا

1343
01:09:57,478 --> 01:09:59,190
یادت میاد؟
من هم یه زمان از اسب‌سوارها بودم

1344
01:09:59,214 --> 01:10:01,625
.آره، سراغت رو گرفتم
.فقط من به یادت بودم

1345
01:10:01,649 --> 01:10:04,319
...فقط تو
فقط اون سراغم رو گرفت؟ خدایی؟

1346
01:10:05,934 --> 01:10:07,176
!ایست

1347
01:10:09,557 --> 01:10:11,326
لعنتی. خیلی‌خب

1348
01:10:15,130 --> 01:10:17,141
.باید برسیم به محل قرار
.خیلی‌خب، نقشه اینـه

1349
01:10:17,165 --> 01:10:19,010
.ماشین فرار رو پیدا کردم
.سر جاش آماده‌ست

1350
01:10:19,034 --> 01:10:20,477
فقط جک باید با اتصالی روشنش کنه

1351
01:10:20,501 --> 01:10:22,146
صبر کن، نقشه‌ات اینـه که
من یه ماشین بدزدم؟

1352
01:10:22,170 --> 01:10:23,127
!آها

1353
01:10:23,152 --> 01:10:25,116
.باشه، ماشین رو روشن می‌کنم
.تو جون رو پیدا کن

1354
01:10:25,140 --> 01:10:26,284
بدون اون نیای ها، خب؟

1355
01:10:26,308 --> 01:10:28,019
بیرون می‌بینیمت -
آره، آره، آره. باشه -

1356
01:10:28,043 --> 01:10:30,621
!دنبال چراغ پلیس بگرد

1357
01:10:30,645 --> 01:10:31,689
باشه

1358
01:10:31,713 --> 01:10:33,158
...می‌دونی، من هم می‌تونم ماشین رو

1359
01:10:56,537 --> 01:10:58,774
دیگه می‌تونی ولم کنی -
باشه. شرمنده -

1360
01:11:08,690 --> 01:11:09,814
!وایسا

1361
01:11:11,887 --> 01:11:13,722
<font color="#00f300">♪ Pulsallama - Oui-Oui (A Canadian in Paris) ♪</font>

1362
01:11:13,815 --> 01:11:15,463
!بیا اینجا، بچه‌جون

1363
01:11:42,751 --> 01:11:43,962
بیا اینجا

1364
01:11:43,986 --> 01:11:45,863
الماس کجاست؟

1365
01:11:45,887 --> 01:11:48,366
مریت، مرسی

1366
01:11:48,390 --> 01:11:50,258
هواتو دارم، بچه‌جون

1367
01:11:51,460 --> 01:11:52,593
اونوقت کی هوای تو رو داره؟

1368
01:11:53,795 --> 01:11:54,796
چراغ پلیس

1369
01:11:56,465 --> 01:11:57,498
!فرار کن

1370
01:12:02,838 --> 01:12:03,915
توی چشم‌هام نگاه کن و

1371
01:12:03,939 --> 01:12:05,582
به این کلماتی فکر کن که

1372
01:12:05,606 --> 01:12:08,176
اراده‌ات رو ازت می‌گیرن و...بخواب

1373
01:12:12,147 --> 01:12:13,581
روی همه جواب نمیده

1374
01:12:18,820 --> 01:12:21,356
!گفتم بخواب

1375
01:12:31,933 --> 01:12:33,534
خواهشاً آرامش‌تون رو حفظ کنید

1376
01:12:51,820 --> 01:12:52,821
سلام؟

1377
01:12:53,687 --> 01:12:55,166
جک؟

1378
01:12:55,190 --> 01:12:57,168
حداقل می‌گفتید با ماشین پلیس میاید

1379
01:12:57,192 --> 01:12:58,703
دمت گرم واقعاً

1380
01:12:58,727 --> 01:13:00,537
نگاه، اسب‌سوار پنجم رو هم برگردوندیم

1381
01:13:00,561 --> 01:13:02,140
سلام، لولا -
سلام -

1382
01:13:02,164 --> 01:13:04,042
خیلی‌خب

1383
01:13:04,066 --> 01:13:06,234
حالت خوبـه؟ -
آره. نه، خوبم. خوبم -

1384
01:13:07,369 --> 01:13:09,646
ولی مریت رو گرفتن -
لعنتی -

1385
01:13:09,670 --> 01:13:11,716
آره، من فرار کردم ولی اون نتونست -
آره، آره -

1386
01:13:11,740 --> 01:13:13,617
برای همه لحظه‌ی احساس‌برانگیزیـه

1387
01:13:13,641 --> 01:13:15,119
مشخصاً ماجرا پیچیده‌ست و

1388
01:13:15,143 --> 01:13:18,456
،واقعاً نمی‌خوام قضیه رو شخصی کنم

1389
01:13:18,480 --> 01:13:20,358
ولی خواهشاً جواب این سؤال رو بدید

1390
01:13:20,382 --> 01:13:23,194
چشم مستقیم باهاتون تماس گرفت؟

1391
01:13:23,218 --> 01:13:24,529
آره -
با تو هم؟ -

1392
01:13:24,553 --> 01:13:26,531
آره -
خب، پس چرا زودتر خبرم نکردی؟ -

1393
01:13:26,555 --> 01:13:28,565
واقعاً شرمنده. باید یه پرستار بچه پیدا می‌کردم -
بیخیال -

1394
01:13:28,589 --> 01:13:29,867
همه چی یهویی شد

1395
01:13:29,891 --> 01:13:31,903
.صبر کن، ببخشید
شما همدیگه رو می‌شناسید؟

1396
01:13:31,927 --> 01:13:32,970
آره -
...آره، همدیگه رو -

1397
01:13:32,994 --> 01:13:35,473
فکر می‌کنی توی کل دنیا
چندتا شعبده‌باز زن هست؟

1398
01:13:35,497 --> 01:13:37,341
...همین که الان سه‌تا ازمون اینجا هست

1399
01:13:37,365 --> 01:13:39,210
شوکه شدم -
واقعاً شاهکاره -

1400
01:13:39,234 --> 01:13:41,645
راست میگه -
تعجب می‌کنم آسمون به زمین نرسیده -

1401
01:13:41,669 --> 01:13:43,071
دقیقاً -
ابوظبی -

1402
01:13:44,372 --> 01:13:46,184
این کارش طبیعیـه؟ -
همم -

1403
01:13:46,208 --> 01:13:48,486
...ببخشید، فقط
راستی من طرفدار پر و پا قرصتم

1404
01:13:48,510 --> 01:13:51,189
می‌خواستم بفهمم ورونیکا قراره بره کجا و

1405
01:13:51,213 --> 01:13:55,693
گویا وندربرگ گلوبال
یه تیم ماشین‌سواری داره

1406
01:13:55,717 --> 01:13:59,663
همین آخرهفته توی ابوظبی
از ماشین جدیدشون رونمایی می‌کنن

1407
01:13:59,687 --> 01:14:01,866
می‌تونیم مریت رو نجات بدیم و دستش رو رو کنیم -
آره. آره -

1408
01:14:01,890 --> 01:14:03,034
.نه، نه، نه
.من دستش رو رو نمی‌کنم

1409
01:14:03,058 --> 01:14:04,569
دستش هیچکس رو رو نمی‌کنم، خب؟

1410
01:14:04,593 --> 01:14:06,237
برام مهم نیست چشم چی می‌خواد. نه

1411
01:14:06,261 --> 01:14:08,072
این رو با مریت مبادله می‌کنیم و
همین و بس

1412
01:14:08,096 --> 01:14:09,540
فقط دوست‌مون رو نجات میدیم، نه دنیا رو

1413
01:14:09,564 --> 01:14:10,908
بعدش چی؟ -
چی؟ -

1414
01:14:10,932 --> 01:14:12,443
برگردیم سر زندگی‌مون و
بذاریم قسر در بره؟

1415
01:14:12,467 --> 01:14:14,545
،بعد ماجرای روسیه
،تو گفتی «کار شعبده‌بازها سرگرم‌کردنـه

1416
01:14:14,569 --> 01:14:16,013
«نه ابرقهرمان‌بازی -
خدایا. باز شروع شد -

1417
01:14:16,037 --> 01:14:17,381
من هم کم‌کم دارم
به همین نتیجه می‌رسم

1418
01:14:17,405 --> 01:14:19,117
کار اون برخلاف پدرش
فقط پولشویی نیست

1419
01:14:19,141 --> 01:14:20,918
دیدی که چه بلایی سر تادیوس اومد

1420
01:14:20,942 --> 01:14:23,254
طبیعتاً من از ماجرا بی‌خبرم، خب؟

1421
01:14:23,278 --> 01:14:24,722
،در جریان همه چی نیستم

1422
01:14:24,746 --> 01:14:26,924
ولی به نظرم در هر صورت حق اظهارنظر

1423
01:14:26,948 --> 01:14:28,759
درباره‌ی قدم بعدی‌مون رو دارم

1424
01:14:28,783 --> 01:14:30,428
معلومـه که نداری -
دقیقاً -

1425
01:14:30,452 --> 01:14:33,064
.نه، دارم، اطلس
.ضمناً با رو کردنِ دست ونسا موافقم

1426
01:14:33,088 --> 01:14:34,132
ورونیکا -
ورونیکا -

1427
01:14:34,156 --> 01:14:35,366
...به جرم قتل و

1428
01:14:35,390 --> 01:14:36,434
اون یکی جرمش چی بود؟ -
پولشویی -

1429
01:14:36,458 --> 01:14:37,535
به خاطر پولشویی

1430
01:14:37,559 --> 01:14:39,270
به خاطر قتل و پولشویی

1431
01:14:39,294 --> 01:14:40,404
آره. آره -
...باید دست و پاش رو ببندیم و -

1432
01:14:40,428 --> 01:14:42,639
!نه، نه
!نه، خیلی خطرناکـه

1433
01:14:42,663 --> 01:14:44,041
حق با اطلسـه -
چی؟ -

1434
01:14:44,065 --> 01:14:45,209
دیگه جون خودمونو به خطر نمیندازیم

1435
01:14:45,233 --> 01:14:46,277
آره -
شرمنده. ارزشش رو نداره -

1436
01:14:46,301 --> 01:14:47,644
!کسشعر نگو

1437
01:14:47,668 --> 01:14:49,080
چی؟ -
اشتباه می‌کنی -

1438
01:14:49,104 --> 01:14:51,115
جدی؟ -
ببخشید -

1439
01:14:51,139 --> 01:14:52,974
نه. عذرخواهی نکن. حرفتو بزن

1440
01:14:54,276 --> 01:14:56,211
...آره، اشتباه می‌کنی. آخه

1441
01:14:58,013 --> 01:15:00,725
،قبل اینکه با اسب‌سوارها آشنا شم

1442
01:15:00,749 --> 01:15:02,260
هیچی برام مهم نبود

1443
01:15:02,284 --> 01:15:04,219
من...خانوادم ولم کردن

1444
01:15:05,253 --> 01:15:06,488
از کل دنیا بیزار بودم

1445
01:15:07,989 --> 01:15:11,469
بعدش ویدیوی شما رو دیدم و

1446
01:15:11,493 --> 01:15:14,105
...شما می‌خواستید فساد و تباهیِ

1447
01:15:14,129 --> 01:15:18,300
دنیا رو کمتر کنید

1448
01:15:19,700 --> 01:15:23,638
اونجا بود که متحول شدم

1449
01:15:30,946 --> 01:15:32,047
خب، چه حقه‌ای سوار می‌کنیم؟

1450
01:15:35,951 --> 01:15:37,528
قول میدم جواب میده

1451
01:15:37,552 --> 01:15:39,163
ولی به قدر کافی گمراهش می‌کنیم؟

1452
01:15:39,187 --> 01:15:42,433
تا وقتی همینجا بمونه، مشکلی نیست

1453
01:15:42,457 --> 01:15:43,701
اونش رو بسپرید به ما

1454
01:15:43,725 --> 01:15:45,636
...اگه حتی پنج دقیقه دیر کنید

1455
01:15:45,660 --> 01:15:47,805
پنج؟ من که میگم یه دقیقه -
...یه دقیقه هم دیر کنید... -

1456
01:15:47,829 --> 01:15:49,874
از کجا بدونیم به قدر کافی
تماشاچی جمع میشه؟

1457
01:15:49,898 --> 01:15:51,609
خبرش همینطوری جهانی شده

1458
01:15:51,633 --> 01:15:53,544
قول میدم کلی آدم جمع شه

1459
01:15:53,568 --> 01:15:55,346
.این دیوونگیـه
.متغیرهای زیادی در کاره

1460
01:15:55,370 --> 01:15:57,448
هی، تمام مدت باهاتون در ارتباطیم و
...اگه مشکلی پیش بیام

1461
01:15:57,472 --> 01:16:00,051
هی، هی، هی، جا برای
کوچیک‌ترین خطایی نداریم، داداش

1462
01:16:00,075 --> 01:16:01,319
خب؟ کوچیک‌ترین

1463
01:16:01,343 --> 01:16:04,555
برای انجام چنین نقشه‌ی پیچیده و خطرناکی

1464
01:16:04,579 --> 01:16:06,057
،توی این مدت زمان محدود

1465
01:16:06,081 --> 01:16:07,525
باید کاملاً بی‌عیب و نقص باشیم

1466
01:16:07,549 --> 01:16:08,793
خب؟ -
آره -

1467
01:16:08,817 --> 01:16:11,562
آره -
ولی حداقل از طرف خودم می‌تونم بگم که -

1468
01:16:11,586 --> 01:16:13,798
به نظرم تنها کسایی که
از پس این کار برمیان، ما هفت نفریم

1469
01:16:13,822 --> 01:16:15,299
عه

1470
01:16:15,323 --> 01:16:17,068
اینجا رو باش

1471
01:16:17,092 --> 01:16:19,527
باسکو لیروی بزرگ کِی انقدر مهربون شده؟

1472
01:16:20,762 --> 01:16:22,931
خیلی‌خب، این نقشه رو پیاده می‌کنیم یا نه؟

1473
01:16:24,099 --> 01:16:26,134
احتمال موفقیت‌مون یک در ده میلیونـه

1474
01:16:26,935 --> 01:16:28,370
من که مشکلی باهاش ندارم

1475
01:16:39,214 --> 01:16:42,728
خانم‌ها و آقایان، زمان موعود فرا رسیده

1476
01:16:42,752 --> 01:16:44,754
فقط و فقط همین امشب

1477
01:16:46,054 --> 01:16:49,200
بیاید نزدیک -
نزدیکتر -
(امارات متحده، ابوظبی)

1478
01:16:49,224 --> 01:16:51,269
...چون هر چی خیال کنید بهتر می‌بینید

1479
01:16:51,293 --> 01:16:53,671
راحت‌تر میشه گول‌تون زد

1480
01:16:53,695 --> 01:16:56,841
شمارش معکوس ظرف دو ساعت شروع میشه

1481
01:16:56,865 --> 01:17:01,469
چهار اسب‌سوار برای اولین بار
بعد از ده سال دور هم جمع میشن

1482
01:17:02,437 --> 01:17:04,205
جی دنیل اطلس

1483
01:17:09,444 --> 01:17:10,679
هنلی ریوز

1484
01:17:16,418 --> 01:17:17,585
جک وایلدر

1485
01:17:22,792 --> 01:17:24,392
و لونا مِی

1486
01:17:28,463 --> 01:17:31,976
خانم‌ها و آقایان، چهار اسب‌سوار

1487
01:17:32,000 --> 01:17:35,446
درستـه، اسب‌سوارها فقط برای
همین امشب برگشتن

1488
01:17:35,470 --> 01:17:37,815
هفته‌ی پیش، ما الماس قلب رو دزدیدم و

1489
01:17:37,839 --> 01:17:40,318
،امشب، تا دو ساعت دیگه

1490
01:17:40,342 --> 01:17:42,344
،به مالک اصلیش برش می‌گردونیم

1491
01:17:42,944 --> 01:17:43,945
یعنی همه‌ی شما

1492
01:17:46,948 --> 01:17:48,259
به نظرت توجهش رو جلب کردیم؟

1493
01:17:48,283 --> 01:17:49,627
،اگه نشده باشه
راه دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه

1494
01:17:49,651 --> 01:17:52,163
گوش کن، حالا که می‌دونی
،اوضاع چقدر ممکنـه به هم بریزه

1495
01:17:52,187 --> 01:17:54,189
میشه حداقل این یه بار رو
سعی کنی ریسک بی‌جا نکنی؟

1496
01:17:56,124 --> 01:17:57,234
نه -
باشه -

1497
01:17:57,258 --> 01:17:59,103
عه

1498
01:17:59,127 --> 01:18:00,938
خودشـه. درست سر وقت

1499
01:18:00,962 --> 01:18:02,606
از برنامه لذت می‌بری؟

1500
01:18:02,630 --> 01:18:04,608
از دید من که یکم مسخره‌ست

1501
01:18:04,632 --> 01:18:08,913
لابد اونجا رو انتخاب کردید
چون به نمایشگاه خودم نزدیکـه

1502
01:18:08,937 --> 01:18:10,314
خب، خبر خوبی براتون دارم

1503
01:18:10,338 --> 01:18:13,317
اسم‌تون رو توی لیست مهمون‌ها نوشتم

1504
01:18:13,341 --> 01:18:16,788
.قلبم رو برام بیارید
.با هم معامله می‌کنیم

1505
01:18:16,812 --> 01:18:18,856
آقای مک‌کینی در ازای الماس

1506
01:18:18,880 --> 01:18:21,659
همم -
بیرون، جلوی جشم همه -

1507
01:18:21,683 --> 01:18:24,528
کوچکترین نشونه‌ای از شعبده‌بازی هم نبینم

1508
01:18:24,552 --> 01:18:26,597
،اگه خرگوش از کلاه در بیارید

1509
01:18:26,621 --> 01:18:28,866
،اگه یه کارت از آستین‌تون در بیاد

1510
01:18:28,890 --> 01:18:31,893
دوست‌تون رو محو می‌کنم

1511
01:18:33,261 --> 01:18:35,397
گفتم به زبون خودتون بگم بفهمید

1512
01:18:36,832 --> 01:18:38,333
<font color="#00f300">♪ Lady Gaga - Abracadabra ♪</font>

1513
01:19:03,224 --> 01:19:05,469
به هتل یاس آیلند خوش اومدید

1514
01:19:05,493 --> 01:19:07,238
اینجا حکم اورلاندوی خاورمیانه رو داره

1515
01:19:11,065 --> 01:19:14,545
بالاخره. از هتل یاس تشکر می‌کنم بابت برگزاری

1516
01:19:14,569 --> 01:19:17,773
مراسمی درخور سریع‌ترین تیم ماشین‌سواری دنیا

1517
01:19:19,007 --> 01:19:20,886
،این پیست بی‌نظیره

1518
01:19:20,910 --> 01:19:22,987
ولی به زودی رقبامون می‌تونن متداول‌ترین نمای

1519
01:19:23,011 --> 01:19:25,757
،دنیای ماشین‌سواری رو اینجا ببینن

1520
01:19:25,781 --> 01:19:28,049
عقب ماشین‌های ما

1521
01:19:29,584 --> 01:19:31,095
ممنونم

1522
01:19:31,119 --> 01:19:33,789
یا خدا. ورونیکا اونـه؟

1523
01:19:35,190 --> 01:19:38,169
عجب شخصیت باابهتیـه

1524
01:19:38,193 --> 01:19:40,237
دوست‌های شعبده‌بازمون رسیدن

1525
01:19:40,261 --> 01:19:41,840
برو استقبال‌شون

1526
01:19:41,864 --> 01:19:44,508
.خیلی ممنون تشریف آوردید
.امیدوارم از مسابقه لذت ببرید

1527
01:19:44,532 --> 01:19:46,912
خیلی‌خب، اطلس گفت حواس همه رو پرت کنیم

1528
01:19:46,936 --> 01:19:48,212
چطوری؟

1529
01:19:48,236 --> 01:19:49,905
همه جا پر از نگهبانـه

1530
01:19:50,972 --> 01:19:52,741
.خیلی‌خب، بچه‌ها، نگران نباشید
.بسپریدش به من

1531
01:19:53,709 --> 01:19:55,186
سلام. سلام

1532
01:19:55,210 --> 01:19:57,722
.دیوید. به‌به
.من از امور رسانه‌ای هستم

1533
01:19:57,746 --> 01:19:59,290
اومدم بهتون سر بزنم

1534
01:19:59,314 --> 01:20:01,592
به نظرتون میشه دوربین رو
بذارید یه جای دیگه؟

1535
01:20:01,616 --> 01:20:03,027
خیلی‌خب، ممنون. به کارتون برسید

1536
01:20:03,051 --> 01:20:04,051
اون کی بود؟

1537
01:20:04,619 --> 01:20:05,620
نوبت توئـه

1538
01:20:06,789 --> 01:20:07,790
بزن بریم

1539
01:20:08,757 --> 01:20:11,937
حتماً تأیید کن الماس اصلـه

1540
01:20:11,961 --> 01:20:14,028
اینا خیلی آب‌زیرکاهن

1541
01:20:15,296 --> 01:20:16,908
خوشحالم اومدید

1542
01:20:16,932 --> 01:20:18,910
نظرتون چیـه کدورت‌ها رو خاک کنیم؟

1543
01:20:18,934 --> 01:20:21,078
کنار جنازه‌ی همدیگه؟ -
هه! نمکدون -

1544
01:20:21,102 --> 01:20:24,381
هر دو طرف یه چیزی داریم که
به درد طرف مقابل می‌خوره

1545
01:20:24,405 --> 01:20:26,050
بهترین راه معامله‌ست

1546
01:20:26,074 --> 01:20:27,485
ولی فقط یه مشکلی هست

1547
01:20:27,509 --> 01:20:30,822
واقعاً امیدوارم دیگه
کاری به کار هم نداشته باشیم

1548
01:20:30,846 --> 01:20:32,490
خیلی باصلابتـه -
الان وقتش نیست -

1549
01:20:32,514 --> 01:20:34,148
...ازش بدم میاد -
لولا. هیس -

1550
01:20:35,316 --> 01:20:37,061
چه خبر؟ -
داداش، چیکار می‌کنی؟ -

1551
01:20:37,085 --> 01:20:38,662
اومدیم از ماشین عکس بگیریم

1552
01:20:38,686 --> 01:20:40,966
کارت شناسایی؟ -
آها، آره. درستـه -

1553
01:20:40,990 --> 01:20:43,167
حواسم نبود. بفرما

1554
01:20:43,191 --> 01:20:44,836
تو چی؟ -
آره -

1555
01:20:44,860 --> 01:20:46,160
یه جایی توی کتمـه

1556
01:20:48,898 --> 01:20:51,275
بفرما. ما از طرف مستند «چکرد فلگز» اومدیم

1557
01:20:51,300 --> 01:20:52,861
فصل بعدی برنامه‌مون
درباره‌ی تیم وندربرگـه

1558
01:20:52,886 --> 01:20:54,478
جدی بهتون اطلاع ندادن؟

1559
01:20:54,502 --> 01:20:56,113
ازشون بعید نیست

1560
01:20:56,137 --> 01:20:58,582
چندتا میان‌نما می‌گیریم و
یه سری تصاویر مکمل و

1561
01:20:58,606 --> 01:21:01,418
کاری می‌کنیم دهن یه سری باز بمونه

1562
01:21:01,442 --> 01:21:03,087
...خیلی‌خب، هر وقت حاضر -
هوی، به ماشین دست نزنید -

1563
01:21:03,111 --> 01:21:04,655
باید از داخل ماشین عکس بگیریم -
آره -

1564
01:21:04,679 --> 01:21:06,357
می‌تونم از تو هم به عنوان مدل استفاده کنم

1565
01:21:06,381 --> 01:21:09,484
تمومش کنید. من دستورات خودم رو دارم -
آره، ما هم همینطور -

1566
01:21:10,518 --> 01:21:12,029
شب بخیر، خانم وندربرگ

1567
01:21:12,053 --> 01:21:14,699
آره. می‌خوایم اون فیلم‌هایی که
،گفتید رو بگیریم

1568
01:21:14,723 --> 01:21:17,101
ولی یه مقدار به مشکل خوردیم

1569
01:21:17,125 --> 01:21:19,236
دهنت سرویسـه -
می‌خواد باهات حرف بزنه -

1570
01:21:19,260 --> 01:21:22,063
.بدبخت شدی، داداش
.بدبخت شدی

1571
01:21:22,965 --> 01:21:24,475
الو؟

1572
01:21:24,499 --> 01:21:25,844
گوش کن، پدرم همیشه می‌گفت که

1573
01:21:25,868 --> 01:21:28,847
هیچکس یه الماس رو ندید نمی‌خره

1574
01:21:28,871 --> 01:21:32,283
در حال حاضر، اون ماشین
برام حکم الماس رو داره

1575
01:21:32,307 --> 01:21:34,819
،پس یا می‌ذاری اونا کارشون رو بکنن

1576
01:21:34,843 --> 01:21:37,354
یا خودت می‌تونی یه کار جدید پیدا کنی

1577
01:21:37,378 --> 01:21:38,881
ببخشید معطل‌شون کردم، خانم

1578
01:21:42,083 --> 01:21:43,995
به کارتون برسید -
یدونه‌ای -

1579
01:21:44,019 --> 01:21:45,830
میشه یکم بری عقب؟

1580
01:21:45,854 --> 01:21:47,589
می‌خوام بهتر نور برسه. مرسی، داداش

1581
01:21:51,326 --> 01:21:53,227
خب، شروع کنیم؟ -
بفرمایید -

1582
01:21:55,396 --> 01:21:57,298
آها. درستـه. یه نره‌خر داری. شرمنده

1583
01:21:59,735 --> 01:22:00,979
بیخیال. به ما اعتماد نداری؟

1584
01:22:01,003 --> 01:22:02,871
بعد این همه ماجرا؟

1585
01:22:07,108 --> 01:22:09,054
مشکلی هست؟

1586
01:22:09,078 --> 01:22:10,220
اگه مطمئن نیستی، دوباره ببین

1587
01:22:10,244 --> 01:22:12,656
خود قلبـه -
آره، معلومـه که خودشـه -

1588
01:22:12,680 --> 01:22:14,083
حالا میشه دوست‌مون رو بیاری؟

1589
01:22:15,516 --> 01:22:16,952
زودباش

1590
01:22:21,589 --> 01:22:23,702
ایناهاشش. خیلی‌خب

1591
01:22:23,726 --> 01:22:25,326
سلام

1592
01:22:26,694 --> 01:22:28,105
روبراهی؟

1593
01:22:28,129 --> 01:22:29,941
خب، حالا که می‌دونم
نیم میلیارد دلار می‌ارزم، آره

1594
01:22:29,965 --> 01:22:31,609
،فکر کنم کردن تو پاچه‌مون
ولی خوشحالم می‌بینمت

1595
01:22:31,633 --> 01:22:33,444
جنس رو سالم تحویل دادم

1596
01:22:33,468 --> 01:22:35,747
دیدید؟ من سر حرفم می‌مونم

1597
01:22:35,771 --> 01:22:38,073
.اگه دوست دارید بمونید
.از جشن لذت ببرید

1598
01:22:39,407 --> 01:22:41,409
چه خبر شده؟

1599
01:22:45,781 --> 01:22:47,092
!لعنتی

1600
01:22:47,116 --> 01:22:48,960
یالا. این چطوری راه میفته؟

1601
01:22:48,984 --> 01:22:50,361
!مواظب باش

1602
01:22:50,385 --> 01:22:52,429
!با این همه داد و بیداد نمی‌تونم تمرکز کنم

1603
01:22:52,453 --> 01:22:54,056
!نذارید فرار کنه

1604
01:22:56,324 --> 01:22:57,325
!ببخشید

1605
01:22:59,661 --> 01:23:00,739
!پلیس خبر کنید

1606
01:23:00,763 --> 01:23:02,272
خوش می‌گذره؟

1607
01:23:02,296 --> 01:23:04,800
قراره همینطوری زل بزنی
یا میری ماشینم رو پس بگیری؟

1608
01:23:07,268 --> 01:23:08,269
این کار شماست

1609
01:23:13,075 --> 01:23:14,409
خیلی‌خب، برو بریم

1610
01:23:16,111 --> 01:23:18,379
،اطلس، خواستی حواس همه رو پرت کنم
من هم پرت کردم

1611
01:23:21,649 --> 01:23:23,184
پسر، پشت ماشین واسه خودش ول میره

1612
01:23:29,992 --> 01:23:31,903
خدایا، چی شد؟

1613
01:23:31,927 --> 01:23:34,906
افتادیم توی یجور تله

1614
01:23:34,930 --> 01:23:36,107
حال همه خوبـه؟

1615
01:23:36,131 --> 01:23:37,465
اینجا کجاست؟ -
نه -

1616
01:23:39,434 --> 01:23:41,679
،صبح که از خواب بیدار شدم
فقط یه چیز بود که

1617
01:23:41,703 --> 01:23:43,782
بیشتر از الماسم دنبالش بودم

1618
01:23:43,806 --> 01:23:46,183
این که اسب‌سوارهام رو گیر بندازم

1619
01:23:46,207 --> 01:23:48,485
،حالا که به هر دو رسیدم

1620
01:23:48,509 --> 01:23:51,756
باید بگم حس می‌کنم خیلی خرشانسم

1621
01:23:51,780 --> 01:23:53,825
،وقتی شما داشتید واسه اجراتون آماده می‌شدید

1622
01:23:53,849 --> 01:23:56,161
من هم شعبده‌بازی خودم رو طراحی کردم

1623
01:23:56,185 --> 01:23:59,030
پنج اسب‌سوار، توی تله، بدون راه فرار

1624
01:23:59,054 --> 01:24:01,166
،شاید شماها گنجینه‌ی ملی باشید

1625
01:24:01,190 --> 01:24:03,333
ولی ما هم اینجا گنجینه زیاد داریم

1626
01:24:03,357 --> 01:24:05,602
،فقط پیدا کردن‌شون سختـه

1627
01:24:05,626 --> 01:24:07,830
چون زیر شن دفن شدن

1628
01:24:11,632 --> 01:24:16,380
همه خیال می‌کنن موقع اجرای
یه حقه‌ی فرار مُردید

1629
01:24:16,404 --> 01:24:19,607
حالا ببینم چطوری جادو می‌کنید

1630
01:24:22,077 --> 01:24:24,221
!جادو کیلویی چنده؟
!یکی کمک خبر کنه

1631
01:24:24,245 --> 01:24:26,390
جک، زنگ بزن جون -
کسی گوشیش آنتن میده؟ -

1632
01:24:26,414 --> 01:24:28,126
خدایا، حتماً سیگنال‌های موبایل رو مختل کرده

1633
01:24:28,150 --> 01:24:29,393
!فکر همه جا رو کرده

1634
01:24:29,417 --> 01:24:31,129
لولا، تو طرف کی هستی؟

1635
01:24:31,153 --> 01:24:33,397
،طبیعتاً طرف خودمونم
ولی فکر همه جا رو کرده دیگه

1636
01:24:33,421 --> 01:24:34,899
هر دو مورد می‌تونه درست باشه

1637
01:24:34,923 --> 01:24:36,968
.شن داره میاد بالا
.شن داره بیشتر میشه

1638
01:24:36,992 --> 01:24:38,502
شن بیشتر شده و داره میاد بالاتر

1639
01:24:38,526 --> 01:24:40,571
هنلی، هنلی، اصل اول فرار

1640
01:24:40,595 --> 01:24:42,707
تا کِی میشه دووم آورد؟ آره

1641
01:24:42,731 --> 01:24:44,508
،باشه. خب، با توجه به جریان شن

1642
01:24:44,532 --> 01:24:45,844
...حجم جعبه

1643
01:24:45,868 --> 01:24:47,344
آره، فاتحه‌مون خونده‌ست -
عالیـه -

1644
01:24:47,368 --> 01:24:49,513
خیلی‌خب، اصل دوم فرار چی؟

1645
01:24:49,537 --> 01:24:51,015
دومی به خود جعبه مربوطـه

1646
01:24:51,039 --> 01:24:52,249
مشکل یا نقطه‌ضعفی داره؟

1647
01:24:52,273 --> 01:24:53,350
در پشتی نداره؟

1648
01:24:53,374 --> 01:24:55,186
!همه بگردید

1649
01:24:55,210 --> 01:24:56,386
این طرف که کامل بسته‌ست

1650
01:24:56,410 --> 01:24:58,312
لعنتی. نه، همه جاش بسته‌ست

1651
01:25:00,916 --> 01:25:02,151
همه چی مهر و موم شده

1652
01:25:06,687 --> 01:25:08,257
احیاناً اصل سومی نیست؟

1653
01:25:14,930 --> 01:25:17,208
چیزی که می‌خوای دستمـه

1654
01:25:17,232 --> 01:25:18,509
عالیـه

1655
01:25:18,533 --> 01:25:20,401
توی گاوصندوق قلب می‌بینمت

1656
01:25:21,804 --> 01:25:23,105
برای دیدنت لحظه‌شماری می‌کنم

1657
01:25:28,277 --> 01:25:29,644
مستقیم سمت گاوصندوق

1658
01:25:32,247 --> 01:25:34,582
!نه، نه، نه! ایول

1659
01:25:36,417 --> 01:25:38,686
!ریکی بابی، به خودت پناه می‌برم
!به دادم برس

1660
01:25:43,324 --> 01:25:44,702
واقعاً نمی‌تونیم کاری کنیم؟

1661
01:25:44,726 --> 01:25:47,272
قراره توی همین جعبه بمیریم؟ خدایی؟

1662
01:25:47,296 --> 01:25:50,607
،بامزه‌ست. یه هفته پیش دلم می‌خواست بمیرم

1663
01:25:50,631 --> 01:25:53,144
بعدش یه هدف برای زندگی پیدا کردم و

1664
01:25:53,168 --> 01:25:55,379
الان جدی‌جدی قراره بمیرم

1665
01:25:55,403 --> 01:25:57,481
کجاش بامزه‌ست؟

1666
01:25:57,505 --> 01:25:59,550
خب، تو ذهنم بامزه‌تر بود

1667
01:25:59,574 --> 01:26:00,885
می‌دونی، فقط عجیب‌غریبـه

1668
01:26:00,909 --> 01:26:02,720
نه. اصلاً. نه

1669
01:26:02,744 --> 01:26:04,255
راه دیگه‌ای نداریم

1670
01:26:04,279 --> 01:26:05,757
خدایا، اصلاً نباید به خاطر

1671
01:26:05,781 --> 01:26:09,260
وبسایت و لباس‌هات و لوگوت بهت گیر می‌دادم

1672
01:26:09,284 --> 01:26:10,829
باشه -
اصلاً ضایع نیست که -

1673
01:26:10,853 --> 01:26:13,463
الفِ وایلدر شبیهِ چوب جادوئـه

1674
01:26:13,487 --> 01:26:14,598
گرفتم. مرسی

1675
01:26:14,622 --> 01:26:15,900
بامزه و جذابـه

1676
01:26:15,924 --> 01:26:18,269
بسـه دیگه -
من...دلم برات تنگ شده بود -

1677
01:26:18,293 --> 01:26:21,039
گوش کنید، من خیلی احساساتم رو
...بروز نمیدم ولی

1678
01:26:21,063 --> 01:26:22,597
واقعاً خیلی همتون رو دوست دارم

1679
01:26:24,867 --> 01:26:27,411
باورم نمیشه داریم زنده‌به‌گور میشیم

1680
01:26:27,435 --> 01:26:29,848
عین فیلم‌های غرب وحشیـه -
صبر کن. صبر کن. زنده‌به‌گور -

1681
01:26:29,872 --> 01:26:31,850
از اون...شعبده‌بازی‌های قدیمیـه

1682
01:26:31,874 --> 01:26:33,284
صبر کنید. کی این کار رو کرده بود؟

1683
01:26:33,308 --> 01:26:35,987
بیل شرک کم مونده بود
سر این کار بمیره. یادتونـه؟

1684
01:26:36,011 --> 01:26:39,523
رفت توی یه تابوت از جنس  پلکسی‌گلاس و
زیر شن دفنش کردن

1685
01:26:39,547 --> 01:26:41,826
ولی پلکسی‌گلاس شکست، مگه نه؟

1686
01:26:41,850 --> 01:26:43,328
شن خیس شد -
شن خیس شد -

1687
01:26:43,352 --> 01:26:45,763
.الان یادم اومد
.شب قبلش بارون اومده بود

1688
01:26:45,787 --> 01:26:48,032
.شن خیس از خشک سنگین‌تره
.شیشه رو شکوند

1689
01:26:48,056 --> 01:26:50,969
.وایسید، وایسید
،اگه اون لوله رو بشکونیم

1690
01:26:50,993 --> 01:26:52,270
شن خیس میشه و

1691
01:26:52,294 --> 01:26:54,305
بعدش...جعبه رو می‌شکنه، نه؟

1692
01:26:54,329 --> 01:26:56,373
،اگه...یه چیزی بندازم دورش

1693
01:26:56,397 --> 01:26:57,541
فکر کنم زورم برسه

1694
01:26:57,565 --> 01:26:59,143
باشه

1695
01:26:59,167 --> 01:27:00,311
مریت، کمربندت رو بده

1696
01:27:00,335 --> 01:27:01,511
باشه

1697
01:27:01,535 --> 01:27:03,214
خیلی‌خب، تو می‌تونی -
آره. آره -

1698
01:27:03,238 --> 01:27:04,514
خوبـه، خوبـه، خوبـه

1699
01:27:04,538 --> 01:27:07,785
بنداز دورش -
یالا، یالا، یالا -

1700
01:27:07,809 --> 01:27:09,443
!ایول! ایول -
آره، آره، آره -

1701
01:27:11,713 --> 01:27:13,191
!کمکم کنید
!من رو بکِشید پایین

1702
01:27:13,215 --> 01:27:15,483
باشه، باشه. آره، آره -
فلزیـه -

1703
01:27:21,256 --> 01:27:23,691
ایول، ایول. خیلی‌خب

1704
01:27:26,194 --> 01:27:27,238
بزن کنار

1705
01:27:27,262 --> 01:27:28,873
تو محاصره شدی

1706
01:27:28,897 --> 01:27:30,174
،خیلی دوست دارم بزنم کنار

1707
01:27:30,198 --> 01:27:32,433
ولی بالاخره قلقش داره دستم میاد

1708
01:27:36,704 --> 01:27:38,807
!من بهترین راننده‌ی دنیام

1709
01:27:52,387 --> 01:27:53,487
نه، نه، نه

1710
01:27:55,257 --> 01:27:56,992
!مواظب باش

1711
01:27:59,061 --> 01:28:00,805
!لعنتی

1712
01:28:00,829 --> 01:28:02,273
موتور رو خاموش کن و
از ماشین پیاده شو

1713
01:28:02,297 --> 01:28:04,208
تو رو محاصره کردیم

1714
01:28:04,232 --> 01:28:05,843
!دست‌ها رو ببر بالا و تکون نخور

1715
01:28:05,867 --> 01:28:08,512
شرمنده. یادم رفت راهنما بزنم؟

1716
01:28:08,536 --> 01:28:09,603
تو بازداشتی

1717
01:28:11,106 --> 01:28:14,118
.ممنون، آقایون
.کارتون عالی بود

1718
01:28:14,142 --> 01:28:16,955
ما حکم جلب باسکو لیروی رو داریم

1719
01:28:16,979 --> 01:28:18,612
ممنون -
خواهش می‌کنم -

1720
01:28:19,715 --> 01:28:21,515
آره، اطلس پدرم رو در میاره

1721
01:28:23,251 --> 01:28:26,596
آب خیلی سریع داره میاد -
شیشه هم نمی‌شکنه -

1722
01:28:26,620 --> 01:28:28,967
همش واسه یه الماس -
الان به دردمون می‌خورد -

1723
01:28:28,991 --> 01:28:30,634
الماس بهترین ابزار شیشه‌بُریـه

1724
01:28:30,658 --> 01:28:33,938
وایسا. وایسا، هنلی. هنلی

1725
01:28:33,962 --> 01:28:36,941
آره! می‌تونم هشت دقیقه
نفسم رو نگه دارم

1726
01:28:36,965 --> 01:28:39,101
تنها کسایی که از پس این کار برمیان، ماییم

1727
01:29:01,790 --> 01:29:03,267
داریم از بیابون رد میشیم، خانم

1728
01:29:03,291 --> 01:29:04,960
طوفان شن داره بدتر میشه

1729
01:29:13,168 --> 01:29:14,678
این اینجا چیکار می‌کنه؟

1730
01:29:14,702 --> 01:29:17,571
به خاطر همون الماس خانم وندربرگ که
تو و دوست‌هات دزدیدید؟

1731
01:29:35,223 --> 01:29:36,992
چیزی گم کردی؟

1732
01:29:54,976 --> 01:29:56,178
خوش گذشت

1733
01:30:03,684 --> 01:30:05,730
!داره جواب میده -
جواب میده -

1734
01:30:05,754 --> 01:30:06,898
!همه کمک کنید

1735
01:30:06,922 --> 01:30:08,957
!همه کمک -
!بیاید! زود باشید -

1736
01:30:37,919 --> 01:30:39,163
!هنلی، کارت درستـه

1737
01:30:39,187 --> 01:30:40,664
!خدای من -
!آفرین -

1738
01:30:40,688 --> 01:30:42,767
خیلی‌خب، باید به نمایش برسیم

1739
01:30:42,791 --> 01:30:44,735
امیدوارم دیر نکرده باشیم

1740
01:30:44,759 --> 01:30:45,827
خوبی؟ -
آره -

1741
01:31:02,244 --> 01:31:03,345
هویت تأیید شد

1742
01:31:24,266 --> 01:31:25,500
می‌بینم اومدی

1743
01:31:27,235 --> 01:31:28,880
چیزی که می‌خوام رو آوردی؟

1744
01:31:28,904 --> 01:31:31,273
اگه خودت هم آورده باشی

1745
01:31:34,910 --> 01:31:36,011
مدارک کجان؟

1746
01:31:43,518 --> 01:31:44,519
بفرما

1747
01:31:46,254 --> 01:31:47,331
مدارک منم

1748
01:31:47,355 --> 01:31:49,324
نه

1749
01:31:50,691 --> 01:31:53,461
...چارلی، من...نمیـ

1750
01:31:54,996 --> 01:31:55,997
تو مُردی

1751
01:31:58,099 --> 01:31:59,234
حالا منو می‌بینی

1752
01:32:03,471 --> 01:32:07,351
واقعاً کارهایی که ملت برای ناپدید کردنِ

1753
01:32:07,375 --> 01:32:10,912
...یه چیزی...یا یه نفر می‌کنن

1754
01:32:12,347 --> 01:32:13,415
خارق‌العاده‌ست

1755
01:32:27,162 --> 01:32:29,507
خودم این رو یادت دادم

1756
01:32:29,531 --> 01:32:31,366
همونطور که پدرمون به تو یاد داده بود

1757
01:32:32,534 --> 01:32:34,512
...حالا بعد پونزده سال، می‌خوای

1758
01:32:34,536 --> 01:32:35,880
زندگیم رو سیاه کنی؟

1759
01:32:35,904 --> 01:32:36,905
نه

1760
01:32:38,139 --> 01:32:39,941
تمام این پونزده سال دنبال همین بودم

1761
01:32:41,711 --> 01:32:43,888
نمی‌دونستم با اون ماشین میری

1762
01:32:43,912 --> 01:32:46,681
ولی حتماً خوشحال شدی که
فهمیدی اون تو بودم

1763
01:32:47,816 --> 01:32:49,827
،وقتی رفتیم توی آب

1764
01:32:49,851 --> 01:32:52,964
نمی‌تونستم کمربندم رو باز کنم

1765
01:32:52,988 --> 01:32:55,624
مامانم با آخرین نفسش من رو باز کرد

1766
01:32:56,858 --> 01:32:59,094
من خیلی دوستت داشتم، چارلی

1767
01:33:01,663 --> 01:33:04,041
بذار بالاخره عین برادر واقعیم باهات رفتار کنم

1768
01:33:04,065 --> 01:33:05,267
!من واقعاً برادرتم

1769
01:33:08,570 --> 01:33:10,572
،خون پدر توی رگ‌های جفتمون جریان داره

1770
01:33:12,007 --> 01:33:15,143
ولی هیچوقت حاضر نبود
من رو به رسمیت بشناسه

1771
01:33:15,910 --> 01:33:17,321
خدا شاهده مامان به دست و پاش افتاد

1772
01:33:17,345 --> 01:33:19,757
این بی‌آبرویی مادر من رو راهی گور کرد

1773
01:33:19,781 --> 01:33:22,117
!بعد تو مادر من رو راهی گور کردی

1774
01:33:24,754 --> 01:33:25,755
باشه

1775
01:33:26,454 --> 01:33:27,455
حق با توئـه

1776
01:33:30,558 --> 01:33:31,960
باید مال تو باشه

1777
01:33:33,763 --> 01:33:34,764
بیا

1778
01:33:37,032 --> 01:33:38,032
بگیر

1779
01:34:05,260 --> 01:34:07,706
گلوله‌گیری

1780
01:34:07,730 --> 01:34:11,166
غیرممکنـه -
نه. فقط جادوئـه -

1781
01:34:14,336 --> 01:34:15,537
آها

1782
01:34:16,071 --> 01:34:17,071
همم

1783
01:34:26,247 --> 01:34:28,350
سلام، دوستان

1784
01:34:28,818 --> 01:34:30,828
ممنونم

1785
01:34:30,852 --> 01:34:32,830
خیلی‌خب، ممنونم

1786
01:34:32,854 --> 01:34:34,665
اوایل امشب، جی دنیل اطلس قول داد که

1787
01:34:34,689 --> 01:34:37,926
الماس قلب رو به مالک اصلیش برمی‌گردونه

1788
01:34:39,627 --> 01:34:41,205
،قبل از این کار

1789
01:34:41,229 --> 01:34:43,341
باید چند نفر رو معرفی کنیم

1790
01:34:43,365 --> 01:34:48,012
اول، به بانوی مهیب افسانه‌ای سلام کنید

1791
01:34:48,036 --> 01:34:50,939
!جون روکلر خارق‌العاده‌

1792
01:34:53,541 --> 01:34:55,086
!آره، جون

1793
01:34:55,110 --> 01:34:57,412
سلام، دوستان. مرسی

1794
01:34:58,714 --> 01:35:00,958
خیلی ممنونم. مرسی

1795
01:35:00,982 --> 01:35:06,789
!این شما و این باسکو لیرویِ شکست‌ناپذیر

1796
01:35:07,956 --> 01:35:10,034
باعث افتخارمونـه

1797
01:35:10,058 --> 01:35:12,127
سلام، خوشگله

1798
01:35:15,663 --> 01:35:19,845
البته، هیچکدوم از این کارها بدون کمکِ

1799
01:35:19,869 --> 01:35:23,514
بزرگترین شعبده‌بازهای دنیا ممکن نبود

1800
01:35:23,538 --> 01:35:24,683
...چهار

1801
01:35:24,707 --> 01:35:27,609
!ببخشید، بهتره بگم پنج اسب‌سوار

1802
01:35:40,856 --> 01:35:42,032
ممنون، دوستان

1803
01:35:42,056 --> 01:35:45,136
...عجب

1804
01:35:45,160 --> 01:35:47,138
می‌دونید، ما همه جای دنیا ملت رو

1805
01:35:47,162 --> 01:35:50,040
،سرگرم و مات‌ومبهوت کردیم

1806
01:35:50,064 --> 01:35:53,377
ولی تابحال توی همچین شعبده‌ای نبودیم

1807
01:35:53,401 --> 01:35:55,146
شاید براتون سؤال شده باشه که

1808
01:35:55,170 --> 01:35:57,248
«چطوری این کار رو کردن؟»

1809
01:35:57,272 --> 01:36:00,876
خب، هر شعبده‌بازی یه دستیار لازم داره. ورونیکا؟

1810
01:36:03,178 --> 01:36:04,646
،شاید خیال کنید ورونیکا

1811
01:36:05,613 --> 01:36:08,025
،تنها وارث پیتر وندربرگ

1812
01:36:08,049 --> 01:36:10,194
مالک اصلی این الماسـه

1813
01:36:10,218 --> 01:36:12,396
ولی نکته‌ی جالبش اینجاست

1814
01:36:12,420 --> 01:36:15,032
.پیتر فقط یه بچه داشت
.دوتا داشت

1815
01:36:15,056 --> 01:36:16,367
درستـه

1816
01:36:16,391 --> 01:36:19,003
اون بچه‌ی دوم به مرگ رودست زد

1817
01:36:19,027 --> 01:36:20,995
بعد سر از نیویورک در آورد

1818
01:36:24,132 --> 01:36:26,769
اونجا تنها هدف زندگیش شد انتقام

1819
01:36:28,938 --> 01:36:31,215
ولی کمک لازم داشت

1820
01:36:31,239 --> 01:36:33,408
اسکاچ رو پیدا کردم. مرسی

1821
01:36:34,275 --> 01:36:35,754
پس چند نفر رو پیدا کرد

1822
01:36:35,778 --> 01:36:36,855
هر وقت خواستی بگو وایسم

1823
01:36:36,879 --> 01:36:37,923
وایسا

1824
01:36:37,947 --> 01:36:39,056
کارتت این بود؟ -
آره -

1825
01:36:39,080 --> 01:36:40,759
آره؟ می‌خوای روشش رو بدونی؟

1826
01:36:40,783 --> 01:36:46,297
جمعی از باهوش‌ترین کسایی که می‌تونست رو

1827
01:36:46,321 --> 01:36:48,089
تحریک و ترغیب کرد و

1828
01:36:49,557 --> 01:36:53,094
بستر حقه‌ای بی‌سابقه رو فراهم کرد

1829
01:36:55,296 --> 01:36:57,943
که همه چی به امشب منتهی شد

1830
01:36:57,967 --> 01:37:01,245
همه مغز متفکر پشت ماجرا رو تشویق کنید

1831
01:37:01,269 --> 01:37:02,814
بهترین دوست‌مون

1832
01:37:02,838 --> 01:37:05,817
...کسی که تا چند لحظه پیش -
حکم یه روح رو داشت -

1833
01:37:05,841 --> 01:37:07,743
!چارلی وندربرگ

1834
01:37:16,317 --> 01:37:18,295
،می‌دونم گفتم از سرنگون کردنت لذت می‌برم

1835
01:37:18,319 --> 01:37:20,264
ولی انتظار نداشتم انقدر بهم خوش بگذره

1836
01:37:20,288 --> 01:37:22,968
تو هنوزم آدم بدبخت و رقت‌انگیزی هستی

1837
01:37:22,992 --> 01:37:24,301
تو هم هیچی نیستی

1838
01:37:24,325 --> 01:37:26,136
همگی یه لحظه صبر کنید

1839
01:37:26,160 --> 01:37:27,605
به هیچ جا هم نمی‌رسی -
چی گفتی؟ -

1840
01:37:27,629 --> 01:37:28,974
نمی‌فهمم چطوری این کار رو کردی

1841
01:37:28,998 --> 01:37:30,140
نمی‌فهمی‌؟

1842
01:37:30,164 --> 01:37:34,578
گویا ورونیکا نمی‌فهمه که
چطوری به اینجا رسیده

1843
01:37:34,602 --> 01:37:36,781
خب، بیاید بهش توضیح بدیم

1844
01:37:36,805 --> 01:37:42,286
ببینید، بهترین حقه‌ها
از پیش‌فرض‌ها سوءاستفاده می‌کنن

1845
01:37:42,310 --> 01:37:45,489
،این فرض که ماشینی که سوارتون می‌کنه
همونیـه که ازش پیاده شدید

1846
01:37:45,513 --> 01:37:46,548
بریم

1847
01:37:50,285 --> 01:37:53,722
که یه واقعه‌ی طبیعی هیچ جای شکی نداره

1848
01:38:05,366 --> 01:38:08,536
و اینکه یه گاوصندوق وسط صحرا
کاملاً واقعیـه

1849
01:38:13,541 --> 01:38:16,712
که یه تفنگ پر از تیر مشقی نیست

1850
01:38:17,813 --> 01:38:22,293
و اینکه آسانسورتون طبیعتاً
میره داخل زمین

1851
01:38:22,317 --> 01:38:25,629
،اگه می‌خواید استاد دوز و کلک رو گول بزنید

1852
01:38:25,653 --> 01:38:27,923
باید واقعیتش رو تغییر بدید

1853
01:38:28,891 --> 01:38:30,467
،برای آخرین شعبده‌بازی‌مون هم

1854
01:38:30,491 --> 01:38:32,761
می‌خوایم ورونیکا رو ناپدید کنیم

1855
01:38:34,696 --> 01:38:35,697
نه

1856
01:38:36,230 --> 01:38:37,408
تو برنده نمیشی

1857
01:38:37,432 --> 01:38:39,844
!خانواده‌ی وندربرگ منم -
بفرمایید -

1858
01:38:39,868 --> 01:38:41,178
دلم برات تنگ میشه

1859
01:38:41,202 --> 01:38:43,180
!هنرنمایی آخر -
شنیدید؟ -

1860
01:38:43,204 --> 01:38:44,683
ورونیکا وندربرگِ واقعی

1861
01:38:44,707 --> 01:38:46,851
!وندربرگ‌جماعت باخت نمیده

1862
01:38:46,875 --> 01:38:49,219
دنیا پر از تصورات غلطـه

1863
01:38:49,243 --> 01:38:51,355
یکی از بدترین‌هاشون اینـه که این الماس

1864
01:38:51,379 --> 01:38:54,191
مال خانواده‌ی وندربرگـه

1865
01:38:54,215 --> 01:38:57,762
،به عنوان تنها خویشاوند آزاد پدرم

1866
01:38:57,786 --> 01:39:01,066
کاری می‌کنم تمام خریداران خلافکارمون

1867
01:39:01,090 --> 01:39:03,601
تقاص کارهاشون رو پس بدم

1868
01:39:03,625 --> 01:39:06,103
،بعدش تمام دارایی‌هامون

1869
01:39:06,127 --> 01:39:08,006
،من‌جمله قلب رو

1870
01:39:08,030 --> 01:39:11,208
می‌بخشم به جوامع آفریقای جنوبی که
ازشون دزدیده شدن

1871
01:39:11,232 --> 01:39:14,202
یه مقدار هم کنار می‌ذارم برای همه‌ی شما

1872
01:39:15,771 --> 01:39:19,050
هوادارهای اسب‌سوارها همیشه سود می‌برن

1873
01:39:19,074 --> 01:39:21,242
حقه‌ی قشنگی بود -
شاگرد خودتم -

1874
01:39:23,144 --> 01:39:24,145
ممنون

1875
01:39:25,313 --> 01:39:27,224
ممنون

1876
01:39:27,248 --> 01:39:29,918
.ممنون که امشب اینجا جمع شدید
.همه ممنونیم

1877
01:39:31,219 --> 01:39:32,463
،یادتون نره

1878
01:39:32,487 --> 01:39:35,466
،زندگی هر مانعی سر راهتون گذاشت

1879
01:39:35,490 --> 01:39:38,660
یاد بگیرید جادوی خودتون رو خلق کنید

1880
01:39:39,460 --> 01:39:40,739
...خانم‌ها و آقایون

1881
01:39:40,763 --> 01:39:43,398
.ما اسب‌سواران هستیم
.شب بخیر

1882
01:40:04,457 --> 01:40:09,942
« اسب‌سواران »

1883
01:40:12,027 --> 01:40:14,462
<font color="#00f300">♪ Balu Brigada - What Do We Ever Really Know? ♪</font>

1884
01:40:25,306 --> 01:40:28,987
خیلی‌خب، کدوم رو می‌خوای؟
انار یا شاه‌توت؟

1885
01:40:29,011 --> 01:40:31,022
داداش، گفتم یه نوشیدنی بده

1886
01:40:31,046 --> 01:40:32,647
یه امتحان بکن

1887
01:40:34,717 --> 01:40:36,417
امان از بچه‌های این زمونه

1888
01:40:41,190 --> 01:40:42,599
!همم -
معلوم بود -

1889
01:40:42,623 --> 01:40:44,268
خیلی خوبـه ها

1890
01:40:44,292 --> 01:40:45,536
می‌خوای امتحان کنی؟ -
نه -

1891
01:40:45,560 --> 01:40:46,829
فکر کنم این رو جا گذاشتی

1892
01:40:47,830 --> 01:40:49,606
کارت قدیمیم

1893
01:40:49,630 --> 01:40:50,674
گفتم شاید بخوای قابش کنی

1894
01:40:50,698 --> 01:40:52,844
مرسی. شاید کردم

1895
01:40:52,868 --> 01:40:55,180
می‌دونی، هنوز باورم نمیشه یه وندربرگی

1896
01:40:55,204 --> 01:40:56,613
ورونیکا هم همینطور

1897
01:40:56,637 --> 01:40:59,516
بچه‌ها، تو این فکر بودم که
گروه خودمون رو راه بندازیم

1898
01:40:59,540 --> 01:41:01,119
گروه دخترهای شعبده‌باز؟ -
آره، آره، آره -

1899
01:41:01,143 --> 01:41:03,822
آره -
دخترهای...اسبی -

1900
01:41:03,846 --> 01:41:06,457
نه. این نه -
صبر کن، بانوان اسب‌سوار -

1901
01:41:06,481 --> 01:41:07,792
این نه -
خانم‌های اسب -

1902
01:41:07,816 --> 01:41:08,993
اینطوری نمیشه

1903
01:41:09,017 --> 01:41:10,061
خیلی بده -
بله؟ -

1904
01:41:10,085 --> 01:41:11,528
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

1905
01:41:12,988 --> 01:41:14,966
نمی‌خوام عضو خانم‌های اسبی شم

1906
01:41:14,990 --> 01:41:16,524
چی...چی شده؟

1907
01:41:17,492 --> 01:41:18,693
...آم

1908
01:41:19,728 --> 01:41:21,371
...فقط -
حرفتو بزن -

1909
01:41:21,395 --> 01:41:22,539
چه مرگتـه؟ چی شده؟

1910
01:41:22,563 --> 01:41:25,009
...سختـه، چون من

1911
01:41:25,033 --> 01:41:26,343
نمی‌دونم چه حسی داری

1912
01:41:26,367 --> 01:41:27,411
...پس

1913
01:41:27,435 --> 01:41:29,379
هی، بچه‌ها

1914
01:41:29,403 --> 01:41:32,016
بچه‌ها، خواهشاً بیاید اینجا

1915
01:41:32,040 --> 01:41:34,018
باشه؟ یالا، بچه‌ها

1916
01:41:34,042 --> 01:41:37,822
هی، میشه بازم از اون خوشمزه‌ها بدی، باسکو؟

1917
01:41:37,846 --> 01:41:41,658
.عاشق اینا میشید
.خیلی ناموسـه

1918
01:41:41,682 --> 01:41:43,728
نه، مریت. تو رو خدا -
ناموسـه دیگه -

1919
01:41:43,752 --> 01:41:45,230
منظورم اینـه خیلی خوبـه

1920
01:41:45,254 --> 01:41:46,363
آره. باشه

1921
01:41:46,387 --> 01:41:48,599
آره، من حرف دلم رو می‌زنم

1922
01:41:48,623 --> 01:41:50,058
دلم براتون تنگ میشه

1923
01:41:51,425 --> 01:41:52,771
من هم می‌خواستم همینو بگم

1924
01:41:52,795 --> 01:41:53,796
آره. من هم همینطور

1925
01:41:54,797 --> 01:41:56,373
لعنتیا، عاشق‌تونم

1926
01:41:56,397 --> 01:41:57,909
آخی -
ما هم دوستت داریم -

1927
01:41:57,933 --> 01:41:59,768
دوستت داریم

1928
01:42:00,769 --> 01:42:02,046
چه بانمک -
من هم همینطور -

1929
01:42:02,070 --> 01:42:03,380
چه قشنگ. حتی منو؟

1930
01:42:03,404 --> 01:42:05,382
خدایی؟ حتماً زیادی خوردی

1931
01:42:06,809 --> 01:42:07,886
خدای من

1932
01:42:07,910 --> 01:42:09,120
میشه موضوع رو عوض کنیم؟

1933
01:42:09,144 --> 01:42:10,955
...برگردید سر اینکه

1934
01:42:10,979 --> 01:42:12,422
همدیگه رو دوست داریم -
بیخیال. تو دوستش داری، اون هم دوستت داره -

1935
01:42:12,446 --> 01:42:13,858
شما همدیگه رو بیشتر دوست دارید

1936
01:42:13,882 --> 01:42:15,193
عه

1937
01:42:15,217 --> 01:42:17,394
منتظر کسی بودید؟

1938
01:42:17,418 --> 01:42:18,954
هیچکس نمی‌دونه ما کجاییم

1939
01:42:36,671 --> 01:42:38,750
از طرف کیـه؟ -
ننوشته -

1940
01:42:38,774 --> 01:42:40,151
بازش کن

1941
01:42:40,175 --> 01:42:41,451
خودت بازش کن

1942
01:42:41,475 --> 01:42:42,476
خیلی‌خب

1943
01:42:49,650 --> 01:42:51,461
همون...پازلِ روی دره

1944
01:42:51,485 --> 01:42:52,931
آره، توی عمارت -
آره -

1945
01:42:52,955 --> 01:42:55,300
میشه...بذاری دوباره امتحان کنم؟

1946
01:42:55,324 --> 01:42:56,691
آره، آره. بفرما -
باشه -

1947
01:42:58,459 --> 01:43:01,529
فکر کنم این بار از پسش بر بیام

1948
01:43:15,610 --> 01:43:16,879
سلام، اسب‌سوارها

1949
01:43:18,013 --> 01:43:19,290
دلتون برام تنگ شده بود؟

1950
01:43:19,314 --> 01:43:21,358
دیلن

1951
01:43:21,382 --> 01:43:23,161
ولی مگه نیفتاده بود زندان؟

1952
01:43:23,185 --> 01:43:26,164
.می‌دونم به چی فکر می‌کنید
.«بهمون دروغ گفت»

1953
01:43:26,188 --> 01:43:27,598
ولی من...دروغ نگفتم

1954
01:43:27,622 --> 01:43:30,134
فقط گذاشتم چیزی رو باور کنید که حقیقت نداره

1955
01:43:30,158 --> 01:43:33,171
ولی باور کنید به خاطر خودتون بود

1956
01:43:33,195 --> 01:43:35,340
این معما پیچیده‌تر از چیزیـه که
فکرشو می‌کنید

1957
01:43:35,364 --> 01:43:38,710
نتیجه‌اش هم این شد که
اسب‌سوارها برگشتن پیش هم

1958
01:43:38,734 --> 01:43:39,868
واقعاً باعث دل‌گرمیمـه

1959
01:43:41,803 --> 01:43:43,872
حالا، شما سه‌تا متقلد که

1960
01:43:45,140 --> 01:43:46,985
با پررویی تمام وانمود می‌کنید

1961
01:43:47,009 --> 01:43:49,354
عضو سازمان فوق سرّی ما هستید

1962
01:43:49,378 --> 01:43:51,990
خیال کردید می‌تونید قسر در برید؟

1963
01:43:52,014 --> 01:43:54,783
تبعات و عواقبش هم خِرتون رو نمی‌گیره؟

1964
01:43:55,683 --> 01:43:56,684
...خب

1965
01:43:57,418 --> 01:43:58,863
درست فکر کردید

1966
01:43:58,887 --> 01:44:00,688
!هی -
خوش اومدید -

1967
01:44:01,489 --> 01:44:02,891
به چشم خوش اومدید

1968
01:44:04,927 --> 01:44:06,395
،بقیه‌تون هم

1969
01:44:07,396 --> 01:44:09,530
خیال می‌کردید کارمون تموم شده

1970
01:44:10,999 --> 01:44:12,267
اشتباه کردید، بچه‌ها

1971
01:44:13,368 --> 01:44:15,203
تازه شروع کردیم

1972
01:44:18,439 --> 01:44:20,208
چه حقه‌ای سوار می‌کنیم؟

1973
01:44:20,232 --> 01:44:30,232
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1974
01:44:30,256 --> 01:44:40,256
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

