﻿1
00:00:02,290 --> 00:00:12,290
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,314 --> 00:00:22,314
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:46,290 --> 00:00:49,800
‫اخبار فوری، لیام مک‌کفری،
‫سرکرده‌ی بین‌المللی تبهکاران،

4
00:00:49,800 --> 00:00:52,670
‫شب گذشته در سن ۷۶ سالگی در زندان در گذشت

5
00:00:52,670 --> 00:00:57,300
‫مک‌کفری که هیچ اولاد شناخته‌شده‌ای ندارد،
‫دهه‌ها یک امپراتوری جهانیِ ترور،

6
00:00:57,300 --> 00:01:00,060
‫اخاذی و سرقت را رهبری می‌کرد

7
00:01:00,060 --> 00:01:02,810
‫مک‌کفری با سوابق نظامی خود،
‫اقدام به استخدامِ...

8
00:01:04,540 --> 00:01:06,540
‫« بوفالو »
‫« نیویورک »

9
00:01:06,564 --> 00:01:11,665
♪ Dinah Washington -
Is You Is Or Is You Ain't My Baby? ♪

10
00:01:11,690 --> 00:01:12,690
‫بفرمایید، خانم

11
00:01:25,580 --> 00:01:28,000
‫بسته تو اتاق شماره ۵۵۶ـه

12
00:01:28,000 --> 00:01:29,670
‫باید فوراً ضبطش کنی

13
00:01:33,170 --> 00:01:35,680
‫دستت رو ببری زیر میز می‌کده،
‫کلید رو پیدا می‌کنی

14
00:01:39,340 --> 00:01:40,350
‫برش داشتم

15
00:01:41,050 --> 00:01:43,060
‫نزدیکِ لابی نشو. پرِ دوربینـه

16
00:01:50,270 --> 00:01:51,360
‫کجایی؟

17
00:01:52,440 --> 00:01:53,530
کمتر از ۱ ساعت وقت داریم

18
00:01:54,110 --> 00:01:56,070
‫- دیر می‌کنی؟
‫- خودم رو می‌رسونم

19
00:02:17,300 --> 00:02:18,720
‫دارم به بسته نگاه می‌کنم

20
00:02:18,720 --> 00:02:19,800
‫بازش کن

21
00:02:20,720 --> 00:02:23,620
‫مطمئنی؟ انتظار نداشتم تنهایی بازش کنم

22
00:02:27,680 --> 00:02:28,690
‫وای خدا

23
00:02:34,020 --> 00:02:35,610
‫نظرت چیـه؟

24
00:02:35,610 --> 00:02:38,700
‫چی... الان از ساختمون اومدی بالا؟

25
00:02:38,700 --> 00:02:40,610
‫فکر کردی برای شب قرار دیر می‌کنم؟

26
00:02:40,610 --> 00:02:43,780
‫واقعاً ایول داری.
‫بعضیا دارن سطح کاری‌شون رو بالا می‌برن

27
00:02:45,200 --> 00:02:48,120
‫فکر کردی با این دلبری‌های مسخره‌ت
یادم میره که

28
00:02:48,120 --> 00:02:49,710
‫کل هفته رو نبودی...

29
00:02:51,040 --> 00:02:52,130
‫شاید درست فکر کردی

30
00:02:53,740 --> 00:02:54,750
‫دوستش داری؟

31
00:02:54,750 --> 00:02:56,340
‫قشنگ... چی؟

32
00:03:02,220 --> 00:03:03,550
‫آره

33
00:03:03,550 --> 00:03:06,520
بلدی ‫از دستات کار بکشی، آقای مورگان

34
00:03:06,520 --> 00:03:08,770
‫وای، چه جورم، خانم مورگان

35
00:03:17,280 --> 00:03:18,980
‫جواب نده

36
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
‫امشب شب قراره، رفیق.
چه خبر شده؟

37
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
‫خبر این که... مکس بالا آورده

38
00:03:30,210 --> 00:03:32,330
‫- ای خدا...
‫- خب تو پرستارشی. پیش میاد

39
00:03:32,330 --> 00:03:33,830
‫تمیزش کن دیگه. چی توشـه؟

40
00:03:33,830 --> 00:03:36,460
‫- نوشیدنی انرژی‌زا، برشتوک، هویج...
‫- ای خدا...

41
00:03:36,460 --> 00:03:38,390
‫- ...فکر کنم
‫- رو مبل جدیده هم ریخته؟

42
00:03:38,420 --> 00:03:39,960
‫اوم...

43
00:03:39,960 --> 00:03:41,680
‫یکم

44
00:03:41,680 --> 00:03:42,800
‫صورتیـه

45
00:03:42,800 --> 00:03:44,640
‫خیلی خب، گوش کن چی میگم

46
00:03:44,890 --> 00:03:47,930
‫یه قاشق غذاخوری سرکه سیب رو
‫تو یه فنجون آب گرم بده بهش

47
00:03:47,930 --> 00:03:49,560
‫بهش بگو یواش یواش بخوره، سر نکشه

48
00:03:49,560 --> 00:03:51,640
‫ما هم تا یه ساعت دیگه می‌رسیم خونه

49
00:03:51,640 --> 00:03:52,820
‫نیم ساعت؟

50
00:03:52,820 --> 00:03:54,130
‫۲۰ دقیقه؟

51
00:03:54,980 --> 00:03:56,610
‫الان راه میفتیم

52
00:03:56,610 --> 00:03:58,610
‫- باید ببینیم مکس چشـه
‫- مجبوریم. تا حالا مریض نشده

53
00:03:58,610 --> 00:04:00,570
‫زود باش پس، بریم. زودش باش

54
00:04:00,570 --> 00:04:02,280
‫- برمی‌گردیم. ایشال یه روز دیگه
‫- آره

55
00:04:02,280 --> 00:04:04,360
‫- تو همین اتاق مکس رو درست کردیم
‫- آره، همین اتاق بود

56
00:04:04,360 --> 00:04:06,330
‫- آره. خودشـه. یادتـه؟
‫- خیلی حال داد!

57
00:04:06,354 --> 00:04:13,195
♪ EMF - Unbelievable ♪

58
00:04:13,220 --> 00:04:15,320
‫« نـقـشـه خــانــوادگــی ۲ »

59
00:04:15,330 --> 00:04:17,340
‫♪ با سؤالات کلافه‌م کردی ♪

60
00:04:17,340 --> 00:04:19,210
‫♪ انتظار داری دروغ نگم ♪

61
00:04:19,210 --> 00:04:21,300
‫وای، کایل...

62
00:04:21,300 --> 00:04:22,760
‫- بیخیال!
‫- ...خودت می‌دونی عاشقشی

63
00:04:22,760 --> 00:04:24,090
‫- نه
‫- باید باهامون بخونی!

64
00:04:24,090 --> 00:04:26,600
‫- یالا دیگه کایل
‫- ♪ میگی خیلی حرف نمی‌زنم ♪

65
00:04:26,600 --> 00:04:28,640
‫♪ اما وقتی حرف می‌زنم، مثل احمقا میشم ♪

66
00:04:28,640 --> 00:04:30,470
‫♪ تو این مدتی که گذشت، فهمیدم که... ♪

67
00:04:30,470 --> 00:04:31,920
‫- کایل!
‫- یالا دیگه، کایل!

68
00:04:31,950 --> 00:04:33,850
‫- یالا، کایل. متنش رو که بلدی
‫- نمی‌خونم

69
00:04:33,850 --> 00:04:35,810
‫- ♪ حرفایی که می‌زنی... ♪
‫- نه

70
00:04:35,810 --> 00:04:38,110
‫دست بردار. یالا دیگه

71
00:04:38,110 --> 00:04:40,440
‫- نمی‌خونم
‫- ♪ حرفایی که می‌زنی... ♪

72
00:04:41,650 --> 00:04:43,740
‫♪ باورنکردنیـه! ♪

73
00:04:57,460 --> 00:05:00,210
‫- سلام به همگی. عید شکرگزاری مبارک!
‫- مامان!

74
00:05:00,210 --> 00:05:02,020
‫سیب‌زمینی شیرین درست کردم

75
00:05:03,630 --> 00:05:04,630
‫سلام، بابا!

76
00:05:07,010 --> 00:05:09,680
‫دیدی؟

77
00:05:09,680 --> 00:05:12,680
‫- محشر بود
‫- یالا دیگه، برو، برو، برو!

78
00:05:12,680 --> 00:05:14,940
‫هی، کایل. می‌خوای برات نگرونی درست کنم؟

79
00:05:14,940 --> 00:05:16,230
‫- نگرونی دیگه چیه؟
‫- نه

80
00:05:16,730 --> 00:05:19,170
‫نظرت چیه از فریزر باز هم یخ بیاری، رفیق؟

81
00:05:19,190 --> 00:05:21,710
‫- یخ رو بیشتر هستم
‫- نظرت چیـه، مامان‌جون؟

82
00:05:21,730 --> 00:05:23,530
‫امتحان کن

83
00:05:26,070 --> 00:05:27,660
‫- یخ؟
‫- آره، آره، ممنون. بذار همون‌جا

84
00:05:30,080 --> 00:05:31,660
‫♪ باورنکردنیـه ♪

85
00:05:33,040 --> 00:05:34,160
‫باز هم جین می‌خواد

86
00:05:40,340 --> 00:05:42,250
‫من سر میز بچه‌ها چی‌کار می‌‌کنم؟

87
00:05:42,900 --> 00:05:46,080
‫ایشالا سال بعد بخت باهات یار باشه، عزیزم

88
00:05:50,260 --> 00:05:52,310
‫- بهم آبجو بدید!
‫- بذار خواهرت بشینه اینجا

89
00:05:52,310 --> 00:05:54,100
‫می‌خواد سوگلیش کنارش بشینه

90
00:05:54,100 --> 00:05:57,940
‫مگه تقصیر منـه که تنها دختر تو
‫یه خونواده پر از پسرهای کله‌پوکم؟

91
00:05:57,940 --> 00:05:59,810
‫هی، هی، هی، ببینید کی اینجاس!

92
00:05:59,810 --> 00:06:02,730
‫زنده از محصل خارجی در لندن،
‫خانم نینا مورگان

93
00:06:02,730 --> 00:06:04,280
‫نینا!

94
00:06:04,280 --> 00:06:06,950
‫سلام، بچه‌ها! دلم خیلی براتون تنگ شده.
‫ببخشید اونجا نیستم

95
00:06:06,950 --> 00:06:08,350
‫حرف از سوگلی شد

96
00:06:08,370 --> 00:06:12,870
‫اینجا خیلی به عید شکرگزاری اهمیت نمیدن
‫اما من ساندویچ بوقلمون گرفتم، پس...

97
00:06:12,870 --> 00:06:16,460
‫حداقل تو بوقلمون می‌خوری.
‫بوقلمون‌های ما رو که بابابزرگ می‌خوره

98
00:06:16,460 --> 00:06:18,460
‫نینا. چه خبر از روزنامه‌نگاری؟

99
00:06:18,460 --> 00:06:20,920
‫درمورد اون عوضی که درموردش
‫مقاله نوشتی یه چیزهایی شنیدم،

100
00:06:20,920 --> 00:06:23,170
‫همونی که پشت همه‌ی کثافت‌کاری‌ها
‫توی لاس‌وگاس بود

101
00:06:23,170 --> 00:06:24,670
‫هفته‌ی پیش تو زندان مُرده

102
00:06:24,670 --> 00:06:26,260
‫آره، من هم شنیدم، بابابزرگ

103
00:06:29,340 --> 00:06:32,180
‫یادتونـه اون سال هیشکی بوقلمون نخورد؟

104
00:06:32,180 --> 00:06:35,470
‫چون شما دو تا احمق می‌خواستید سرخش کنید و
‫کل گاراژ رو آتیش زدید؟

105
00:06:35,470 --> 00:06:36,810
‫آره

106
00:06:36,810 --> 00:06:39,140
‫به خاطر حرفی که بابا زد معذرت می‌خوام

107
00:06:39,140 --> 00:06:40,150
‫طوری نیست

108
00:06:41,940 --> 00:06:45,030
‫- اون مرد می‌خواست همه‌مون رو بکشه، جس
‫- با این‌حال پدرت بود

109
00:06:45,030 --> 00:06:47,990
هر احساسی که داشته باشی، طبیعیـه، خب؟

110
00:06:47,990 --> 00:06:49,200
‫ممنون

111
00:06:49,200 --> 00:06:50,320
‫مکس، مکس

112
00:06:50,320 --> 00:06:51,530
‫- میشه تبلت رو بدی مامان؟
‫- هی، هی

113
00:06:51,530 --> 00:06:53,260
‫- آروم، اوسین بولت
‫- میدی به مامان لطفاً؟

114
00:06:53,260 --> 00:06:55,020
‫نوبت من هم با نینا رسید

115
00:06:55,020 --> 00:06:56,540
‫- خیلی ممنون
‫- وای

116
00:06:56,540 --> 00:06:58,120
‫- می‌خوان مامان‌جون رو ببینی؟
‫- نه

117
00:06:58,120 --> 00:07:00,210
‫دست بردار. دوست نداری دندون‌هاش رو
در بیاره و

118
00:07:00,210 --> 00:07:01,330
‫ماچت کنه؟

119
00:07:01,330 --> 00:07:03,670
‫سلام. چطوری؟ چه خبر از تیم؟

120
00:07:03,670 --> 00:07:06,630
‫عالیـه. می‌خوایم دوباره تو مسابقات ایالتی
قهرمان شیم

121
00:07:06,630 --> 00:07:09,510
‫- وای
‫- راستش، یه پیشنهادی هم برام اومده

122
00:07:09,510 --> 00:07:12,590
‫- بگو ببینم
‫- رئیس دو و میدانی بانوان تو دانشگاه اوهایو

123
00:07:12,590 --> 00:07:13,680
‫جداً؟

124
00:07:13,680 --> 00:07:15,680
‫- آره! آره!
‫- جدی میگی؟

125
00:07:15,680 --> 00:07:17,560
‫عالیـه. دانشگاه تراز اولی تو زمینه‌ی ورزشـه

126
00:07:17,560 --> 00:07:19,430
‫- آره، می‌دونم
‫- حتماً...

127
00:07:19,430 --> 00:07:21,350
‫- قبولش می‌‌کنی دیگه؟
‫- هنوز تصمیم نگرفتم

128
00:07:21,350 --> 00:07:23,060
‫راستش اصلاً به بابات چیزی نگفتم

129
00:07:23,060 --> 00:07:24,480
‫- مامان
‫- آخه، آخه...

130
00:07:24,480 --> 00:07:28,780
‫یعنی باید بریم اوهایو زندگی کنیم، نینا.
‫این جزو برنامه‌هامون نبوده

131
00:07:28,780 --> 00:07:31,200
‫می‌دونی که بابات چقدر بوفالو رو دوست داره

132
00:07:31,200 --> 00:07:33,280
‫بعدشم، شغل واقعاً سنگینیـه

133
00:07:33,280 --> 00:07:35,910
‫سر و کله زدن با مدیرهای ورزشی و
‫ورزشکارهای حرفه‌ای و

134
00:07:35,910 --> 00:07:38,500
‫جمع‌ کردن کمک‌های مالی و فارغ‌التحصیلی و...
‫مگه من کیـم؟

135
00:07:38,500 --> 00:07:40,120
‫نه، مامان، لطفاً اینا رو نگو، باشه؟

136
00:07:40,120 --> 00:07:42,000
‫تو حق داری تو حرفه‌ت پیشرفت کنی

137
00:07:42,000 --> 00:07:46,300
‫می‌‌دونم، فقط بعضی‌وقتا حس می‌کنم که
‫به خاطرش باید از همه‌چی بگذرم

138
00:07:46,300 --> 00:07:47,550
‫مثلاً، خانواده‌مون

139
00:07:48,660 --> 00:07:50,550
‫خیلی خب، حرف زدن درمورد من بسـه

140
00:07:50,550 --> 00:07:53,210
‫تصمیم گرفتی چه روزی واسه کریسمس برگردی؟

141
00:07:53,760 --> 00:07:55,260
خب

142
00:07:55,260 --> 00:07:57,100
‫خوب شد گفتی

143
00:07:57,124 --> 00:08:00,135
♪ James Brown -
Merry Christmas, I Love You ♪

144
00:08:00,160 --> 00:08:03,060
‫نه، نه، نه. جس. خانواده‌ی مورگان
‫برای کریمیس همیشه پیش همدیگه‌ن

145
00:08:03,060 --> 00:08:04,350
‫حرفش هم نزن

146
00:08:04,350 --> 00:08:07,190
آخه مجبوره با پرواز بین‌المللی
بره و برگرده

147
00:08:07,190 --> 00:08:09,780
‫که چی بشه؟ فقط همین دو سه روز که تعطیلـه؟

148
00:08:09,780 --> 00:08:12,700
‫می‌دونی که چقدر هم رو مسائل محیط زیستی
حساس شده

149
00:08:12,700 --> 00:08:14,280
‫- دست بردار
‫- کایل

150
00:08:14,280 --> 00:08:16,830
‫می‌تونی کریسمس رو بدون نینا تصور کنی؟

151
00:08:16,830 --> 00:08:18,660
‫- آره
‫- وای ممنون. خیلی کمک کردی

152
00:08:19,240 --> 00:08:21,250
‫دن. اون ۲۰ سالشـه

153
00:08:21,250 --> 00:08:23,920
‫من باید برم به کارهای دخترونه‌م برسم.
‫بعداً می‌بینمت. خب؟

154
00:08:23,920 --> 00:08:25,760
‫- دوست‌تون دارم، بچه‌ها
‫- باید بیاد خونه

155
00:08:25,760 --> 00:08:26,880
‫ببینیم چی میشه

156
00:08:26,880 --> 00:08:29,130
‫خیلی خب، من هم کار دارم، پس...

157
00:08:29,130 --> 00:08:31,880
‫شما کجا؟ نه، بشین سر جات

158
00:08:31,880 --> 00:08:33,260
‫هنوز تنبیهی‌ها

159
00:08:33,260 --> 00:08:35,260
‫شوخی می‌کنی

160
00:08:35,260 --> 00:08:37,510
‫تموم کارنامه‌‌های دبیرستانت رو پاک کردی

161
00:08:37,510 --> 00:08:39,810
‫خب که چی؟ شوخیِ سال آخری بود

162
00:08:39,810 --> 00:08:41,140
‫نزدیک بود بیفتی زندان

163
00:08:41,140 --> 00:08:43,380
‫بازی کردن با هک کردن فرق داره،
‫اون جرمـه

164
00:08:43,380 --> 00:08:47,440
‫خب، من دیگه ۱۸ سالم شده و
‫تو دیگه قیّم قانونی من نیستی

165
00:08:47,440 --> 00:08:48,820
‫پس نمی‌‌تونی تنبیهم کنی

166
00:08:49,210 --> 00:08:51,490
‫آره، آره اما من صاحب خونه‌ایـم که
توش زندگی می‌کنی

167
00:08:51,490 --> 00:08:54,400
‫پول غذات رو میدم، پول اینترنتت رو میدم،
‫پول همه گه‌کاریات رو میدم

168
00:08:54,400 --> 00:08:55,740
‫هیچ‌جا نمیری

169
00:08:55,740 --> 00:08:57,970
‫باید رو فرم ثبت‌نام دانشگاهت کار کنی

170
00:08:57,990 --> 00:09:00,900
‫- میرم رو فرمم کار کنم
‫- آره، من هم حدس می‌زدم

171
00:09:01,540 --> 00:09:03,120
‫اینا چشون شده، داداش؟

172
00:09:03,120 --> 00:09:04,460
‫ناسلامتی کریسمسه

173
00:09:04,460 --> 00:09:06,460
‫- تو دلت می‌خواد نینا بیاد خونه؟
‫- آره

174
00:09:08,040 --> 00:09:09,380
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح‌ به‌خیر، رئیس

175
00:09:11,420 --> 00:09:13,670
‫ایسا، به نظرت من واسه سر کارم
‫زیاد سفر می‌کنم؟

176
00:09:13,670 --> 00:09:15,880
‫جسیکا حرفی زده؟

177
00:09:15,880 --> 00:09:17,930
‫خب، نمی‌دونم. شاید

178
00:09:17,930 --> 00:09:19,570
‫اما داری کسب وکارت رو راه می‌اندازی

179
00:09:19,570 --> 00:09:21,560
‫من هم همین رو گفتم.
‫درست هم میگم

180
00:09:21,560 --> 00:09:23,680
‫اما دیگه هیچ‌وقت مثل یه خوانواده
‫دور هم نیستیم

181
00:09:23,680 --> 00:09:26,320
‫مثل کشتی‌هایی شدیم که
شب‌ها از کنار هم رد میشن

182
00:09:27,150 --> 00:09:29,440
‫- این اواخر پیشنهادی از خارج نداشتیم؟
‫- چرا

183
00:09:29,440 --> 00:09:33,860
‫یه شرکت نوپای فناوری تو اسلو هست.
‫می‌خوان امنیت‌شون تست بشه

184
00:09:33,860 --> 00:09:37,530
‫نه. خیلی خب، مرکز توزیع فدکس تو
‫مکزیکو سیتی...

185
00:09:37,530 --> 00:09:38,620
‫بریتانیا چی؟

186
00:09:38,620 --> 00:09:41,540
‫اتفاقاً هفته‌ی پیش یه بانک از لندن
‫باهامون تماس گرفت

187
00:09:44,396 --> 00:09:47,100
« بانک کادگان »

188
00:09:47,100 --> 00:09:48,480
‫خیلی خب

189
00:09:48,480 --> 00:09:50,000
‫انگاری همینـه

190
00:09:50,000 --> 00:09:52,050
‫خیلی خب، به تیم بگو کارهای مقدماتی رو بکنن

191
00:09:52,050 --> 00:09:53,110
‫باشه. حله

192
00:09:53,110 --> 00:09:54,420
« هدف ما: کمک به موفقیت شما »

193
00:09:54,420 --> 00:09:57,550
‫عملیات کریسمی خانواده‌‌ی مورگان، حتمی شد

194
00:09:57,550 --> 00:09:58,800
‫کریسمس تو لندن؟

195
00:09:58,800 --> 00:09:59,820
‫آره، بهش فکر کن

196
00:09:59,840 --> 00:10:02,180
‫زودی کارم رو می‌کنم و
‫کل هزینه‌ی سفر هم کاری میشه

197
00:10:02,180 --> 00:10:03,390
‫پولش در میاد

198
00:10:03,390 --> 00:10:04,770
‫هی، مگه گفتم ساعت ۷ و ۲۵ دقیقه؟

199
00:10:04,770 --> 00:10:07,960
.فرمون رو مثل ساعت ۱۰ و ۱۰ دقیقه بگیر
‫وگرنه گواهی‌نامه‌ت باطلـه

200
00:10:07,960 --> 00:10:11,440
‫خیلی خب، عین بچه‌ها باهام رفتار نکن.
‫امتحانم رو قبول شدم

201
00:10:11,440 --> 00:10:13,110
‫من نمی‌خوام بیام لندن. سرم شلوغـه

202
00:10:13,110 --> 00:10:14,860
‫کریسمس؟ چی‌کار داری؟

203
00:10:14,860 --> 00:10:15,940
‫تورنومنت دارم

204
00:10:15,940 --> 00:10:17,880
‫بعدشم، نمی‌خوام ۵ هزار کیلومتر راه بیام تا

205
00:10:17,880 --> 00:10:19,320
‫بچه‌‌ی محبوب شماره دوتون باشم

206
00:10:19,320 --> 00:10:20,620
‫چی برا خودت میگی؟

207
00:10:20,640 --> 00:10:22,060
‫ما بین بچه‌ها فرق نمی‌ذاریم

208
00:10:25,450 --> 00:10:27,960
‫- تو اول رسیدی، برو
‫- می‌دونم اما داره چراغ می‌زنه

209
00:10:27,960 --> 00:10:30,040
‫این یه علامت بین‌المللی به نشونه‌ی «برو»ـه

210
00:10:30,040 --> 00:10:33,170
‫علامت بین‌المللی دخالت نکردن تو
کار راننده چیه؟

211
00:10:33,170 --> 00:10:37,670
‫دن، لندن خیلی دوره و مکس هم تا حالا
‫با هواپیما سفر نکرده

212
00:10:37,670 --> 00:10:39,180
‫بالأخره باید شروع کنه دیگه

213
00:10:39,180 --> 00:10:40,200
‫نمی‌فهمم

214
00:10:40,230 --> 00:10:42,010
‫حالا نمی‌خوای کریسمس رو لندن باشی؟

215
00:10:42,010 --> 00:10:43,220
‫فکر کردم خوشحال میشی

216
00:10:43,220 --> 00:10:45,850
‫نه، فقط میگم باید کریسمس رو
تو خونه‌ی خودمون باشیم

217
00:10:45,850 --> 00:10:47,500
‫از کجا معلوم چقدر دیگه پیش همیم؟

218
00:10:47,500 --> 00:10:48,810
‫منظور من هم دقیقاً همینـه

219
00:10:48,810 --> 00:10:51,220
‫تو یه چشم بهم زدن، نینا و کایل
خونواده خودشون رو تشکیل میدن

220
00:10:51,220 --> 00:10:52,980
‫حداقل تا ۱۰‌ سال وارد رابطه جدی نمیشم

221
00:10:52,980 --> 00:10:54,900
‫- دست بردار
‫- چندش

222
00:10:54,900 --> 00:10:57,240
‫- اَیی
‫- برو تو لاین سمت راست، هف

223
00:10:57,240 --> 00:11:00,530
‫ببین، من فقط می‌خوام به عنوان یه خونواده
‫پیش هم باشیم، تنها خواسته‌مـه

224
00:11:00,530 --> 00:11:02,490
فکر خیلی خوبیـه، مامانی

225
00:11:02,490 --> 00:11:04,990
‫آره، آره،‌ درست میگی

226
00:11:05,940 --> 00:11:08,620
‫هر جایی که کنار هم باشیم،
‫خونه به حساب میاد، مگه نه؟

227
00:11:08,620 --> 00:11:11,120
‫خونه که محدود به یه آپارتمان یا
‫یه شهر نیست

228
00:11:11,120 --> 00:11:12,710
‫- همین رو بگو
‫- آره، این هم ممکنـه

229
00:11:12,710 --> 00:11:16,300
‫یه سر به نینا می‌زنیم و می‌بینیم
‫کریسمس تو محیط جدید چطوریـه

230
00:11:16,300 --> 00:11:18,720
‫بابا، ما مگه به بوفالو وابسته‌ایم، بچه؟

231
00:11:18,720 --> 00:11:22,340
‫- البته ما عاشق بوفالو ایم
‫- نه. لندن. آره. بریم

232
00:11:22,340 --> 00:11:23,890
‫- آره
‫- تابلوی ایست!

233
00:11:23,890 --> 00:11:25,220
‫گندش بزنن!

234
00:11:28,390 --> 00:11:30,100
‫حالا که فکرش رو می‌کنم، حق با مامانـه

235
00:11:30,100 --> 00:11:32,300
‫لندن خیلی هم عالیـه.
‫بریم اونجا

236
00:11:32,324 --> 00:11:37,324
♪ The City of Prague Philharmonic -
Carol of the Bells ♪

237
00:11:45,538 --> 00:11:48,920
« لندن »
« انگلستان »

238
00:12:28,790 --> 00:12:31,910
‫نمی‌تونم تشخیص بدم اینا استایل‌شون کولیه یا
‫باید نگران باشم؟

239
00:12:31,910 --> 00:12:34,000
‫چی؟ به نظر من که مشکلی نداره

240
00:12:34,000 --> 00:12:37,380
‫بهتر نیست طبق برنامه‌مون
‫بعداً نینا رو تو هتلی جایی ببینیم؟

241
00:12:37,380 --> 00:12:39,960
‫نه، نه. اگه بمونیم تو هتل،
خواب‌مون می‌گیره و

242
00:12:39,960 --> 00:12:41,130
‫بعدش هم خسته‌ی پرواز میشیم

243
00:12:41,130 --> 00:12:42,510
‫باید امروز رو یه جوری سر کنیم...

244
00:12:42,510 --> 00:12:43,680
‫- آره
‫- ...بعدش درست میشه

245
00:12:43,680 --> 00:12:45,550
‫بعدشم، کایل، اون مگه واسه
دیدن‌مون ذوق نداره؟

246
00:12:45,550 --> 00:12:47,220
‫آره، من برام مهم نیست، فقط جیش دارم...

247
00:12:47,220 --> 00:12:48,850
‫- همین‌جاس، پلاک ۱۸
‫- چی؟ این؟

248
00:12:48,850 --> 00:12:50,970
‫- هی، هی، مراقب باش
‫- چی؟

249
00:12:50,970 --> 00:12:52,520
‫یعنی میگی... اونجاس؟

250
00:12:52,520 --> 00:12:54,520
‫- نمی‌دونم
‫- بعید بدونم اینجا باشه

251
00:12:54,520 --> 00:12:55,730
‫کایل، وایسا

252
00:12:55,730 --> 00:12:58,520
‫فکر کنم دخترمون ساکن غیرقانونی شده

253
00:12:59,980 --> 00:13:01,240
‫دستشویی فوری دارم

254
00:13:01,240 --> 00:13:02,900
‫کریسمس مبارک، لوبیا

255
00:13:02,900 --> 00:13:04,300
‫- زود اومدید
‫- سلام، عزیزم

256
00:13:04,300 --> 00:13:07,060
‫وقتی مامانت رو می‌بینی
‫باید خودت رو خوشحال نشون بدی

257
00:13:09,790 --> 00:13:11,910
‫چقدر نور داره

258
00:13:11,910 --> 00:13:14,500
‫مگه قرار نبود توی هتل همدیگه رو ببینیم؟

259
00:13:14,500 --> 00:13:18,290
‫هی، هی، خانم طبیعت‌دوست،
‫دوش رو نبستی

260
00:13:18,290 --> 00:13:20,340
‫خب... میشه اون رو ولش کنی لطفاً...

261
00:13:21,510 --> 00:13:23,550
‫وای! وای!

262
00:13:23,550 --> 00:13:27,510
‫خیلی خب، یکی اینجاس، یه غریبه اینجاس.
‫مرد هم هست

263
00:13:29,180 --> 00:13:30,260
‫یعنی چی...

264
00:13:30,260 --> 00:13:31,470
‫هی. هی

265
00:13:31,470 --> 00:13:34,310
‫نه، نه،‌ نه. تو رو خدا ولش کن.
‫چیزی نیست...

266
00:13:36,400 --> 00:13:38,150
‫اون... ایشون دوست‌پسرم هستن

267
00:13:40,360 --> 00:13:42,150
‫- اوه
‫- مامان، بابا. ایشون عمر هستن

268
00:13:43,030 --> 00:13:44,650
عضلاتش خیسن

269
00:13:44,650 --> 00:13:47,360
‫عمر، خانواده‌ی مورگان

270
00:13:47,360 --> 00:13:49,780
‫- سلام، بابایی
‫- کجا با این عجله؟

271
00:13:49,780 --> 00:13:51,540
‫هی. دوست‌پسرت اینه؟ این پسره...

272
00:13:51,540 --> 00:13:52,960
‫هیکلیـه

273
00:13:53,290 --> 00:13:54,480
‫مامان...

274
00:13:54,480 --> 00:13:55,710
‫خیلی چندشی

275
00:13:55,710 --> 00:13:57,620
‫ببخشید، من جسیکا مورگان هستم.
‫خوش‌وقتم

276
00:13:57,620 --> 00:14:00,140
‫خوش‌وقتم. الان فهمیدم نینا خوشگلیش رو
‫از کی به ارث برده

277
00:14:00,140 --> 00:14:02,000
‫وای خدا، چه لهجه‌ی قشنگی

278
00:14:02,000 --> 00:14:04,010
‫- یکم یواش‌تر، خانم رابینسون
‫- ممنون

279
00:14:05,300 --> 00:14:06,630
‫یعنی فرانسوی‌ای؟

280
00:14:06,630 --> 00:14:08,010
‫بله، فرانسوی-مراکشی

281
00:14:08,010 --> 00:14:09,090
‫چند سالتـه؟

282
00:14:09,090 --> 00:14:10,475
‫۲۴

283
00:14:10,500 --> 00:14:12,960
‫واسه قرار گذاشتن با دختر من
‫یکم سنت بالا نیست؟

284
00:14:12,960 --> 00:14:14,850
‫راستش، این‌طور فکر نمی‌کنم

285
00:14:14,850 --> 00:14:17,770
‫چی؟ فرانسوی رو تو انگلیس یاد گرفتی؟

286
00:14:17,770 --> 00:14:19,350
‫موندم واسه چی

287
00:14:19,350 --> 00:14:20,860
‫بازجوییت تموم شد؟

288
00:14:20,860 --> 00:14:22,190
‫نه

289
00:14:22,190 --> 00:14:24,030
‫کارش چیه؟

290
00:14:24,030 --> 00:14:26,240
‫- آشپزی می‌کنم
‫- وای، سرآشپزه

291
00:14:26,860 --> 00:14:28,450
‫چه جذاب

292
00:14:28,450 --> 00:14:29,820
‫پارکور هم کار می‌کنم

293
00:14:29,820 --> 00:14:30,990
‫- منطقیـه
‫- آره

294
00:14:30,990 --> 00:14:32,660
‫- دی‌جی هم هستم
‫- سه تا شد

295
00:14:32,660 --> 00:14:34,280
‫آره، عمر...

296
00:14:34,280 --> 00:14:36,040
‫استعدادهای زیادی داره

297
00:14:36,040 --> 00:14:37,370
‫می‌تونه لباس تنش کنه؟

298
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
‫بله، بابایی

299
00:14:40,720 --> 00:14:42,103
‫الان بهم گفت بابایی؟

300
00:14:42,127 --> 00:14:44,315
♪ Brenda Lee -
Rockin' Around the Christmas Tree ♪

301
00:14:44,340 --> 00:14:45,800
‫خب، از عمر بگو

302
00:14:46,300 --> 00:14:47,820
‫پسر خوبیـه

303
00:14:47,840 --> 00:14:51,350
‫خیلی من رو می‌خندونه.
‫دنیا هم خیلی براش مهمـه

304
00:14:51,350 --> 00:14:53,470
‫هی، دنیای برای ما هم خیلی مهمـه

305
00:14:53,470 --> 00:14:54,890
‫آره... می‌‌دونم

306
00:14:54,890 --> 00:14:57,940
‫منظورم رو که می‌گیری.
‫مثلاً باهام میاد راهپیمایی

307
00:14:57,940 --> 00:15:00,190
‫و می‌‌خواد تغییر ایجاد کنه. اون...

308
00:15:00,190 --> 00:15:02,360
‫آخه... خیلی خیلی جذابـه

309
00:15:02,360 --> 00:15:03,480
‫ببخشید...

310
00:15:03,480 --> 00:15:05,480
‫منظورم اینه نسبت به تروِر،
‫پیشرفت بزرگیـه

311
00:15:05,480 --> 00:15:07,280
‫واقعاً

312
00:15:08,110 --> 00:15:09,960
‫خیلی برات خوشحالیم

313
00:15:10,360 --> 00:15:11,530
‫مگه نه، دن؟

314
00:15:11,530 --> 00:15:12,870
‫- من که عاشقشم
‫- آره

315
00:15:12,870 --> 00:15:13,950
‫حرف نداره

316
00:15:13,950 --> 00:15:15,450
‫با خودت نیاریش بوفالو

317
00:15:16,330 --> 00:15:18,710
‫چون اونجا براش سرده.
‫احتمالاً از برف بدش بیاد

318
00:15:18,710 --> 00:15:20,620
‫- بریم یه قهوه بخوریم؟
‫- هنوز بهش نگفتی؟

319
00:15:20,620 --> 00:15:22,290
‫- چی؟
‫- چون خیلی خسته‌م. خیلی خسته‌م، دن

320
00:15:22,290 --> 00:15:26,050
‫یعنی اهلِ بیب بیب بوب بوب کردنی؟

321
00:15:26,760 --> 00:15:30,260
‫تا حالا از این جنبه بهش نگاه نکردم اما آره

322
00:15:30,880 --> 00:15:32,970
‫تو... بازی می‌کنی؟

323
00:15:32,970 --> 00:15:34,140
‫- نه
‫- نه؟

324
00:15:34,140 --> 00:15:35,510
‫زندگی بازی منـه

325
00:15:35,510 --> 00:15:37,350
‫آره، من هم اون رو بازی کردم

326
00:15:38,100 --> 00:15:39,600
‫بعد یه مدت کسل‌کننده میشه

327
00:15:39,600 --> 00:15:41,980
‫مثلاً‌ الان... چی‌کار داریم می‌کنیم؟

328
00:15:41,980 --> 00:15:43,610
‫الان باید تو تورنومنت شرکت می‌کردم

329
00:15:43,610 --> 00:15:46,190
‫اما بی‌هدف دارم دور خودم می‌چرخم

330
00:15:46,190 --> 00:15:47,360
‫هر جایی یه هدفی داره

331
00:15:47,860 --> 00:15:50,200
‫- عمیق بود، عمر
‫- نه، جدی میگم

332
00:15:50,200 --> 00:15:52,240
‫مثلاً، اونجا رو نگاه

333
00:15:53,160 --> 00:15:54,160
‫چی می‌بینی؟

334
00:15:55,030 --> 00:15:56,160
‫دیواره رو میگی؟

335
00:15:57,450 --> 00:15:58,540
‫می‌دونی من چی می‌بینم؟

336
00:15:58,540 --> 00:16:00,620
‫چیزی به جز دیوار؟

337
00:16:12,630 --> 00:16:14,430
‫وای!

338
00:16:14,430 --> 00:16:15,980
‫این چیزیـه که من می‌بینم

339
00:16:18,430 --> 00:16:20,430
‫من هم می‌خوام امتحان کنم

340
00:16:21,140 --> 00:16:22,520
‫پارکور!

341
00:16:25,770 --> 00:16:28,780
‫- حالت خوبـه؟ آره؟
‫- خوبِ خوبم

342
00:16:28,780 --> 00:16:30,280
‫- مکس!
‫- هی، هی، هی!

343
00:16:30,280 --> 00:16:32,650
‫- عالی بود
‫- مکسی، حالت خوبـه؟

344
00:16:32,650 --> 00:16:34,490
‫هی. چی‌کار کردی؟

345
00:16:34,490 --> 00:16:36,070
‫- چیزیش نیست، بابایی،‌ نگاهش کن
‫- خوبی؟

346
00:16:36,070 --> 00:16:37,700
‫اون ۴ سالشـه. به من نگو بابایی

347
00:16:37,700 --> 00:16:40,410
‫منظوری ندارم، من وقتی بچه بودم
‫بابام بیش از حد مراقبم بود و

348
00:16:40,410 --> 00:16:42,283
‫الان با هم حرف نمی‌زنیم.
‫بچه‌ها باید آزاد باشن

349
00:16:42,308 --> 00:16:44,040
‫- آره، بابا
‫- می‌دونستم یه ریگی به کفششـه

350
00:16:44,040 --> 00:16:46,380
‫آخه کدوم بچه‌ایـه که با باباش حرف نزنه؟

351
00:16:49,380 --> 00:16:50,960
‫- اون فرق می‌کنه
‫- من باید برم

352
00:16:50,960 --> 00:16:53,010
‫چون هنوز یه امتحانم مونده، پس...

353
00:16:53,010 --> 00:16:54,890
‫- من هم. یه بازی تمرینی با والکیری...
‫- نه

354
00:16:54,890 --> 00:16:56,430
‫- ...جور کردم
‫- نه، نه، نه

355
00:16:56,430 --> 00:16:59,600
‫پس کریسمس خانواده‌ی مورگان چی شد؟
‫قرار بود کنار هم باشیم

356
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
‫واسه کل سفر برنامه‌ریزی کردم

357
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
‫معلومـه

358
00:17:02,600 --> 00:17:03,770
‫منظورت چی بود؟

359
00:17:03,770 --> 00:17:05,770
‫خیلی خب، گوش کن، تو صبح جلسه داری

360
00:17:05,770 --> 00:17:08,940
‫پس نظرتون چیـه کارهای عقب‌مونده رو بکنیم؟
‫خستگی سفر رو در کنیم و

361
00:17:08,940 --> 00:17:11,900
‫از فردا رسماً برنامه‌ی کریسمس خانواده‌ی
‫مورگان رو شروع کنیم

362
00:17:11,900 --> 00:17:13,030
‫- قبولـه یا چی؟
‫- آره، قبولـه

363
00:17:13,030 --> 00:17:14,570
‫- قبولـه
‫- قبولـه؟

364
00:17:14,570 --> 00:17:16,070
‫- باشه
‫- قبولـه

365
00:17:16,070 --> 00:17:17,410
‫چیه؟

366
00:17:17,410 --> 00:17:19,910
‫زنگ بزن به بابات، باشه؟
‫چون عاشقتـه، ازت محافظت می‌کنه

367
00:17:19,910 --> 00:17:21,080
‫چیزی نیست

368
00:17:23,040 --> 00:17:25,690
‫- چیزی نیست. زود باشید
‫- کایل، دیدی پارکور کردم؟

369
00:17:43,640 --> 00:17:46,650
‫درود، رفیق

370
00:17:48,230 --> 00:17:49,310
‫چطور خوابیدی؟

371
00:17:49,310 --> 00:17:51,730
‫- عین خرس
‫- خوبـه

372
00:17:51,730 --> 00:17:54,440
‫آره. واسه جلسه‌ت آماده‌ای؟

373
00:17:54,440 --> 00:17:55,860
‫آره، باید مثل همیشه باشه

374
00:17:55,860 --> 00:17:57,740
‫بیدار شو، کایل. داره کریسمس میشه

375
00:17:57,740 --> 00:17:59,280
‫ایمنی‌شون رو بررسی می‌کنیم،

376
00:17:59,280 --> 00:18:00,780
‫نقطه‌ضعف‌هاشون رو پیدا می‌کنیم و

377
00:18:00,780 --> 00:18:03,830
‫با یه ساعت کار،
خرج کل تعطیلات کریسمس‌مون در میاد

378
00:18:03,830 --> 00:18:05,710
‫وای، چه باحال

379
00:18:05,710 --> 00:18:08,680
‫دقیقاً ساعت چنده و چطوری هوا روشنـه؟

380
00:18:09,280 --> 00:18:10,790
‫مگه نگفتم پرواز خستگی داره؟

381
00:18:10,790 --> 00:18:12,630
‫گفتم بازی رو ول کن و...

382
00:18:12,630 --> 00:18:14,260
‫- آره
‫- ...تو هواپیما بخواب

383
00:18:16,510 --> 00:18:18,180
‫- سلام
‫- صبح به‌خیر، لوبیا

384
00:18:18,180 --> 00:18:20,640
‫- صبح به‌خیر
‫- نینا با قهوه

385
00:18:20,640 --> 00:18:21,930
‫خوشگل شدی، مامان

386
00:18:21,930 --> 00:18:23,470
‫- مرسی
‫- حال و هوای کریسمس گرفتی

387
00:18:23,470 --> 00:18:25,680
‫خب دیگه، من رفتم، واسه ناهار می‌بینم‌تون

388
00:18:25,680 --> 00:18:27,300
‫- کریسمس خانواده‌ی مورگان...
‫- خیلی خب

389
00:18:27,300 --> 00:18:29,230
‫...سه ساعت و ۲۸ دقیقه دیگه
‫رسماً شروع میشه

390
00:18:29,230 --> 00:18:30,310
‫آره

391
00:18:30,310 --> 00:18:34,190
‫و شما، بانوی خوش‌شانس،
‫مسئولِ نگهداری بلیط‌ها هستید

392
00:18:34,190 --> 00:18:37,400
اول ‫گردش اتوبوسی، بعدش چرخ‌وفلک لندن،
‫بعدش شام و بعدش اجرای شبانه

393
00:18:37,400 --> 00:18:39,910
‫- یه برنامه‌ی پر و پیمون
‫- واقعاً خیال آدم راحتـه

394
00:18:39,910 --> 00:18:41,950
‫- خیلی خوبـه
‫- قراره.. خوش بگذره

395
00:18:41,950 --> 00:18:44,540
‫یادت نره، فقط خودمونیم

396
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
‫- آره، ما و عمر
‫- خب؟

397
00:18:46,500 --> 00:18:47,580
‫نه، فقط خودمون

398
00:18:47,580 --> 00:18:49,370
‫- فقط درجه یک‌ها
‫- خیلی خب، متوجهم

399
00:18:49,370 --> 00:18:50,750
‫ببینیم چندتا بلیت داریم

400
00:18:50,750 --> 00:18:52,420
‫- برو
‫- خدافظ

401
00:18:55,260 --> 00:18:58,090
‫«عمر رو نیار خونه‌مون توی بوفالو»

402
00:18:58,090 --> 00:19:01,050
‫هنوز پیشنهاد دانشگاه رو بهش نگفتی

403
00:19:01,050 --> 00:19:02,720
‫فقط منتظر لحظه‌ی مناسبـم

404
00:19:03,080 --> 00:19:04,906
‫شاید خیلی خودخواهم که دارم بهش فکر می‌کنم

405
00:19:04,931 --> 00:19:06,730
‫- خب دیگه، مامان، دست بردار
‫- جدی میگم، نینا

406
00:19:06,730 --> 00:19:11,230
‫نه، ببین... تو ۲۰ ساله که تو بوفالو
‫زندگی کردی، خب؟

407
00:19:11,230 --> 00:19:13,360
‫به نظرم این رو بهت بدهکاره

408
00:19:13,360 --> 00:19:15,070
‫فقط سعی کن زودتر بهش بگی

409
00:19:15,070 --> 00:19:18,110
‫در ضمن، قراره پسرها رو با عمر
ببرم پارک سنت جیمر

410
00:19:18,110 --> 00:19:19,610
‫می‌تونی یکم استراحت کنی

411
00:19:19,610 --> 00:19:21,030
‫کارهات رو بکنی، غذا سفارش بدی

412
00:19:21,030 --> 00:19:22,120
‫هر کاری دلت خواست بکن

413
00:19:22,120 --> 00:19:26,620
‫چون دقیقاً ۳ ساعت و ۲۷ دقیقه وقت داری تا

414
00:19:26,620 --> 00:19:29,670
‫بفهمی چطوری به بابا بگی که
‫قراره بریم اوهایو

415
00:19:29,670 --> 00:19:31,460
‫این کار رو بکن. خب؟

416
00:19:31,460 --> 00:19:32,920
‫موفق باشی!

417
00:19:32,920 --> 00:19:34,340
‫مکس!

418
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
« بانک کادگان »

419
00:20:10,040 --> 00:20:11,620
‫- سلام، حال شما؟
‫- سلام

420
00:20:11,620 --> 00:20:12,920
‫- دن
‫- من دنبالِ...

421
00:20:14,080 --> 00:20:16,500
‫از اینجاش رو بسپار به خودم، آنت. ممنون

422
00:20:16,500 --> 00:20:18,050
‫ایدن کلارک هستم

423
00:20:18,050 --> 00:20:20,380
‫پشت تلفن حرف زدیم.
‫پروازت چطور بود؟

424
00:20:20,380 --> 00:20:22,160
‫- حرف نداشت
‫- دروغ میگی

425
00:20:23,340 --> 00:20:24,430
‫خیلی خب، راست میگی

426
00:20:24,430 --> 00:20:28,180
‫بچه‌م تا صبح کچلم کرد که بابا نوئل
‫چطوری تو لندن پیدامون می‌کنه؟

427
00:20:28,180 --> 00:20:30,730
‫خب ببین، همون‌طور که گفتم،
‫ما اخیراً شعبه‌هامون رو بیشتر کردیم و

428
00:20:30,730 --> 00:20:32,980
‫قراره که اونجاها رو به
سطح استاندارد برسونیم

429
00:20:32,980 --> 00:20:36,060
‫همکارت گفته بود که شما
‫«ارزیابی عملی» انجام می‌دید

430
00:20:36,060 --> 00:20:37,610
‫یعنی ضعف‌هامون رو نشون می‌دید؟

431
00:20:37,610 --> 00:20:39,030
‫این خدمات ویژه‌مونـه

432
00:20:39,030 --> 00:20:40,860
‫اوه، خب ما هم یه بانک ویژه هستیم

433
00:20:42,240 --> 00:20:43,910
‫می‌خوای به بانک‌تون دست‌برد بزنم؟

434
00:20:45,200 --> 00:20:46,200
‫همین الان؟

435
00:20:47,410 --> 00:20:48,620
‫مگه کاری نیست که می‌کنی؟

436
00:20:49,330 --> 00:20:51,660
‫خیلی خب. دنبالم بیا. آروم و عادی

437
00:20:55,540 --> 00:20:58,630
‫خیلی خب، این یه در کارتیـه

438
00:20:58,630 --> 00:21:00,760
‫ایشالا انتظار نداری که با کارت خودم باز کنم

439
00:21:00,760 --> 00:21:02,470
‫نه، از اسکنر رادیوییم استفاده می‌کنم

440
00:21:02,470 --> 00:21:04,700
‫اون‌موقع که وارد شدم،
‫کارت یکی رو کپی کردم

441
00:21:06,880 --> 00:21:08,060
‫خب...

442
00:21:08,060 --> 00:21:10,060
‫اوضاع خیلی زود اسفناک شد

443
00:21:10,060 --> 00:21:12,390
‫تازه دارم گرم می‌کنم. بفرمایید

444
00:21:15,650 --> 00:21:18,070
‫دن، یه چیزی هست که باید...

445
00:21:20,230 --> 00:21:22,400
‫دن، می‌دونی که ما همیشه میگیم

446
00:21:22,400 --> 00:21:24,490
‫«پدرمادر شاد، بچه‌های شاد تربیت می‌کنن»؟

447
00:21:29,200 --> 00:21:32,660
‫می‌دونی چی خیلی قشنگـه؟
‫اوهایو تو فصل بهار

448
00:21:35,330 --> 00:21:36,750
‫سرویس اتاق

449
00:21:38,590 --> 00:21:40,500
‫راستش من غذا خوردم

450
00:21:44,340 --> 00:21:47,340
‫بیشتر این دوربین‌ها بی‌سیمـن.
‫این اشتباهـه

451
00:21:47,850 --> 00:21:48,930
‫باید سیمی باشن

452
00:21:48,930 --> 00:21:51,720
‫وگرنه یه هکر کاردرست
‫وجب به وجب اینجا رو می‌بینه

453
00:21:51,720 --> 00:21:53,390
‫خیلی خب، الان می‌خواید کجا برید؟

454
00:21:53,390 --> 00:21:55,940
‫اتاق امانات؟ همین‌جاس...

455
00:21:55,940 --> 00:21:57,270
‫از این‌طرفـه. می‌دونم

456
00:21:59,020 --> 00:22:01,940
‫وای. نگاه کن. سنت‌کام ۵۸۴ اِم

457
00:22:01,940 --> 00:22:03,780
‫مدل خوبیـه. فقط یه ضعف داره

458
00:22:03,780 --> 00:22:05,610
‫بذار حدس بزنم. اسکنر رادیویی؟

459
00:22:05,610 --> 00:22:07,600
‫نه، گیره کاغذ خودمون

460
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
‫ببخشید، شما نمی‌تونید اینجا باشید

461
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
‫داگ. دنبالت می‌گشتم

462
00:22:26,720 --> 00:22:28,840
‫یه چیزی... لای دندون‌هاتـه

463
00:22:29,390 --> 00:22:32,500
‫و یه مشتری خیلی ناراضی دم در باهات کار داره

464
00:22:34,770 --> 00:22:36,200
‫اعتماد به نفس و...

465
00:22:36,200 --> 00:22:39,200
‫یکم تحقیر، می‌تونه گره‌گشا باشه

466
00:22:40,190 --> 00:22:43,860
‫خیلی خب، حالا شد. فولاد تقویت‌شده

467
00:22:43,860 --> 00:22:46,280
‫بذار حدس بزنم.
‫با گیره کاغذ باز نمیشه؟

468
00:22:46,280 --> 00:22:49,280
‫اون که چیزی نیست.
‫اسکن رادیویی رو این هم جواب نمیده

469
00:22:49,280 --> 00:22:50,530
‫واقعاً باید کارت بزنی

470
00:22:51,620 --> 00:22:53,410
‫بیا از کارت ‫داگ استفاده کنیم

471
00:22:53,410 --> 00:22:55,250
‫ندیدم که برش داشتی

472
00:22:55,250 --> 00:22:58,440
‫اون هم ندید. من... آموزش‌های خاصی دیدم

473
00:23:01,170 --> 00:23:02,750
‫- اجازه هست؟
‫- بفرمایید

474
00:23:02,750 --> 00:23:04,250
‫نه، اصرار می‌کنم. خواهش می‌کنم

475
00:23:11,300 --> 00:23:14,460
‫تو کدوم خری هستی و
‫اینجا دقیقاً چه خبره؟

476
00:23:15,810 --> 00:23:19,090
‫داگ نشناختت، آنت هم همین‌طور

477
00:23:19,270 --> 00:23:20,520
‫دستای زمختی داری

478
00:23:20,520 --> 00:23:22,360
‫تو مدیر بانک نیستی

479
00:23:22,980 --> 00:23:25,000
‫پس یه بار دیگه می‌پرسم

480
00:23:25,000 --> 00:23:26,990
‫تو کی هستی؟

481
00:23:26,990 --> 00:23:28,110
‫تو جیبمـه

482
00:23:31,200 --> 00:23:32,280
‫آروم

483
00:23:39,830 --> 00:23:41,540
‫حرومزاده

484
00:23:43,790 --> 00:23:45,300
‫دنبال چی هستی؟

485
00:23:45,800 --> 00:23:47,970
‫دنبال این که کارت رو تموم کنی، شان

486
00:23:50,220 --> 00:23:52,800
‫صندوق امانت شماره ۴۱۱. بجنب

487
00:23:53,470 --> 00:23:56,560
‫واسه یه آدم حرفه‌ای مثل تو
‫نباید کار خاصی باشه

488
00:24:01,270 --> 00:24:04,210
‫دست بجنبون، شاون.
‫دلم نمی‌خواد زن نازنینت چیزیش بشه

489
00:24:18,290 --> 00:24:19,370
‫بیا

490
00:24:19,370 --> 00:24:21,790
‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی.
‫ولش کن بره

491
00:24:21,790 --> 00:24:22,880
‫بازش کن

492
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
‫مگه این که بخوای مکسی کوچولو یتیم بشه

493
00:24:49,190 --> 00:24:51,560
‫خب...

494
00:24:51,560 --> 00:24:54,280
‫حالا شناختیش؟

495
00:24:54,280 --> 00:24:55,410
‫کلید دیجیتالـه

496
00:24:55,410 --> 00:24:57,370
‫بیشتر از این‌هاست و خودت هم می‌دونی

497
00:24:58,330 --> 00:25:00,200
‫کلید ورود به پادشاهیـه

498
00:25:01,580 --> 00:25:03,170
‫تو از کجا می‌دونی؟

499
00:25:03,170 --> 00:25:04,170
‫خب...

500
00:25:05,460 --> 00:25:06,670
‫شاید این کمک کنه

501
00:25:09,840 --> 00:25:11,340
‫چه پسر خوش‌تیپی بودی

502
00:25:11,340 --> 00:25:13,180
‫می‌دونی اونجا کجاس؟

503
00:25:14,300 --> 00:25:16,870
‫آره. پورترن. بابام اهل اونجا بود

504
00:25:18,680 --> 00:25:19,680
‫اون چطور؟

505
00:25:21,140 --> 00:25:22,890
‫اون بچه‌ی خدمتکار بود. اون...

506
00:25:25,810 --> 00:25:27,060
‫فین؟

507
00:25:28,110 --> 00:25:31,690
‫الان دیگه اسم وسطی و فامیلی مادرم رومـه

508
00:25:31,690 --> 00:25:33,160
‫راستش...

509
00:25:33,160 --> 00:25:36,440
‫پدرمون هیچ‌وقت نذاشت
‫فامیلیش رو روی خودم بذارم

510
00:25:38,410 --> 00:25:39,490
‫تو برادرمی؟

511
00:25:40,160 --> 00:25:41,410
‫آره، شان

512
00:25:41,410 --> 00:25:42,500
‫آره

513
00:25:43,620 --> 00:25:46,880
‫خب، متأسفانه تجدید دیدارمون خیلی کوتاهـه

514
00:25:47,840 --> 00:25:49,460
‫جایزه‌ی من اینـه

515
00:25:50,090 --> 00:25:54,040
‫جایزه‌ی تو هم اینـه که مسئولیت هر کاری که
‫الان کردیم رو گردن می‌گیری

516
00:25:54,970 --> 00:25:59,140
‫این یه مدرک برای تموم کارهای وحشتناکیـه که
‫برای بابا کردی،

517
00:25:59,140 --> 00:26:02,060
‫پس موقع بازجویی پلیس،
‫اسمی از من نمیاری،

518
00:26:02,060 --> 00:26:03,960
‫مگه این که هوس کرده باشی بمیری

519
00:26:04,280 --> 00:26:07,040
‫زندان بهتره، مطمئن باش

520
00:26:07,440 --> 00:26:10,020
‫راستی، محض اطلاعت

521
00:26:10,480 --> 00:26:13,080
‫می‌تونستم این کار رو بدون تو هم بکنم اما

522
00:26:13,080 --> 00:26:15,740
‫این‌طوری خیلی بیشتر حال داد

523
00:26:15,740 --> 00:26:17,070
‫یه تیر و دو نشون

524
00:26:17,070 --> 00:26:19,070
‫برنامه‌ت واسه بیرون رفتن از اینجا چیـه؟

525
00:26:19,070 --> 00:26:20,410
‫خب

526
00:26:20,410 --> 00:26:22,830
‫من لازم نیست برم بیرون،‌ برادر.
‫تو باید بری

527
00:26:22,830 --> 00:26:24,520
‫پس...

528
00:26:24,520 --> 00:26:26,540
‫سعی کن متقاعدکننده باشی

529
00:26:26,540 --> 00:26:28,670
‫مگه این که بخوای کل خونواده‌ت رو بکشم

530
00:26:30,750 --> 00:26:33,630
‫تفنگ دستشـه!

531
00:26:36,430 --> 00:26:39,490
‫- بخوابید رو زمین، بخوابید رو زمین
‫- همه بخوابن رو زمین!

532
00:26:42,260 --> 00:26:43,430
‫طرف دیوونه‌ست!

533
00:26:44,390 --> 00:26:46,230
‫گفته می‌خواد من رو بکشه!

534
00:26:46,230 --> 00:26:47,520
‫خفه شو

535
00:26:48,020 --> 00:26:49,440
‫راه برو

536
00:26:49,980 --> 00:26:51,650
‫کارت عالیـه، شاون

537
00:26:51,650 --> 00:26:53,480
‫آوردمت بیرون. زنم کجاس؟

538
00:26:53,480 --> 00:26:54,570
‫کجاس؟

539
00:26:57,280 --> 00:26:58,990
‫آوردمت بیرون. زنم کجاس؟

540
00:27:00,660 --> 00:27:03,440
‫همیشه دیدار مجددمون رو
‫توی ذهنم تصور می‌کردم

541
00:27:03,910 --> 00:27:06,000
‫شان مک‌کافی بزرگ

542
00:27:06,000 --> 00:27:08,370
‫مایه‌ی غرور و شادیِ بابا

543
00:27:08,370 --> 00:27:09,960
‫حالت خوبـه؟

544
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
‫اگه نظر من رو بخوای، مأیوس‌کننده‌ای

545
00:27:12,620 --> 00:27:14,130
‫آب خنک‌‌خوری خوش بگذره، داداشی

546
00:27:14,130 --> 00:27:16,670
‫- چرا تفنگ دستتـه؟
‫- چسبوندنش به دستم

547
00:27:16,670 --> 00:27:17,760
‫قضیه چیـه؟

548
00:27:17,760 --> 00:27:19,510
‫فکر می‌کنن بانک زدم

549
00:27:19,510 --> 00:27:21,930
‫- یالا، باید از اینجا بریم
‫- تفنگت رو بنداز!

550
00:27:21,930 --> 00:27:24,060
‫- ما آدم خوب‌هاییم! اونا پلیسن!
‫- قصه‌ش درازه! خب؟

551
00:27:24,810 --> 00:27:26,390
‫باید بریم دنبال بچه‌ها

552
00:27:26,390 --> 00:27:28,480
‫ایست! پلیس!

553
00:27:30,700 --> 00:27:32,060
‫گندش بزنن

554
00:27:32,819 --> 00:27:34,404
کوچه رو برو راست -
چی؟ -

555
00:27:34,404 --> 00:27:36,406
همین‌جا، همین‌جا برو، برو، برو -
چی؟ چی؟ چی؟ -

556
00:27:37,449 --> 00:27:40,327
لامصب چقدر تند میری -
ناسلامتی مربیِ دو میدانیـم -

557
00:27:40,327 --> 00:27:42,587
می‌تونی اون اسلحه رو بندازی دور؟ -
نه، نمی‌تونم -

558
00:27:42,612 --> 00:27:44,848
!خب مجبوری قایمش کنی

559
00:27:44,873 --> 00:27:46,750
برو تو. برو اون تو. برو اونجا -
چی؟ چی؟ -

560
00:27:46,750 --> 00:27:48,043
.فقط برو تو
زود باش

561
00:27:48,067 --> 00:27:53,067
♪ The Pogues - Fairytale of New York ♪

562
00:27:58,720 --> 00:27:59,805
لعنتی

563
00:28:00,305 --> 00:28:02,766
لعنتی -
!اسلحه داره -

564
00:28:02,766 --> 00:28:03,851
!اسلحه داره

565
00:28:04,434 --> 00:28:05,811
خیلی متأسفم

566
00:28:05,811 --> 00:28:08,188
!نه. اون‌جوری نیست که فکر می‌کنی. نه
!نه، چیزی نیست. کاریت ندارم

567
00:28:08,188 --> 00:28:10,566
چیزی نیست. نگران نباش. یه کیف بهت بدهکارم -
خیلی متأسفم -

568
00:28:10,566 --> 00:28:12,150
بیا. از این طرف

569
00:28:12,150 --> 00:28:14,987
.خدای من
!باورم نمیشه کیفش رو دزدیدیم

570
00:28:23,996 --> 00:28:25,873
دور بزن -
کجا میریم؟ -

571
00:28:25,873 --> 00:28:28,584
،افسران مسلحِ در تعقیب
آیا فراری‌ها رو می‌بینیم؟

572
00:28:28,584 --> 00:28:31,420
.برگردیم هتل‌شون
اون عوضی بدون بچه‌های لوسش نمیره

573
00:28:31,420 --> 00:28:32,838
میدان سنت جیمز

574
00:28:34,381 --> 00:28:35,465
!برو. الان

575
00:28:40,012 --> 00:28:41,847
همین‌طور بیا، بیا، بیا

576
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
خوبه. خیلی خوبه

577
00:28:45,642 --> 00:28:47,936
شانس آوردی که انقدر
از خونه دور شدی، پسر

578
00:28:47,936 --> 00:28:49,605
بابا بدجوری رو مخمه

579
00:28:49,605 --> 00:28:53,567
،منم همین حس رو داشتم
ولی راستش الان که

580
00:28:53,567 --> 00:28:56,862
،هر روز بیخِ گوشم نیستن
یه‌جورایی دلم برای این کارا تنگ شده

581
00:28:57,654 --> 00:28:59,823
بابا فقط باید قبول کنه که
...همیشه‌ی خدا

582
00:29:00,449 --> 00:29:02,492
صلاحِ ما رو نمی‌دونه

583
00:29:02,492 --> 00:29:04,203
آره -
می‌خوام برم بالاتر -

584
00:29:04,203 --> 00:29:05,229
!هی، عمر

585
00:29:05,453 --> 00:29:07,956
عمر! زیاد بالا نره، باشه؟
فقط ۴ سالشه

586
00:29:08,790 --> 00:29:11,001
.خدای من
مثل بابا حرف می‌زنم

587
00:29:13,003 --> 00:29:16,006
چه قشنگ. مکس بالأخره یه دوست
در سطح خودش پیدا کرد

588
00:29:18,217 --> 00:29:20,302
چقدر تو بامزه‌ای

589
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
چه زنگ قشنگی، بی‌عرضه -
باباست -

590
00:29:25,265 --> 00:29:26,266
سلام، بابا

591
00:29:27,809 --> 00:29:29,061
.آره، هر دوشون اینجان
چه خبر؟

592
00:29:29,061 --> 00:29:30,147
سرجاتون بمونید

593
00:29:30,171 --> 00:29:32,189
آره. موبایل‌هاتون رو بندازید دور

594
00:29:33,982 --> 00:29:36,652
چی شده؟ -
بابا باز داره درمورد موبایل غر می‌زنه -

595
00:29:36,652 --> 00:29:38,445
!درمورد موبایل غر نمی‌زنم، کایل

596
00:29:39,112 --> 00:29:41,794
به نظر من که داری غر می‌زنی -
!گوشی رو بده خواهرت -

597
00:29:41,819 --> 00:29:44,071
!گفتم گوشی رو بده به خواهرت

598
00:29:44,493 --> 00:29:45,619
لطفاً حرفای بابا رو ترجمه کن

599
00:29:47,120 --> 00:29:48,205
سلام

600
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
باشه

601
00:29:52,876 --> 00:29:55,879
.آره. آره، آره. فهمیدم
حتماً. آره، فهمیدم

602
00:29:57,542 --> 00:29:59,236
چه مرگته؟ -
مشکل داریم -

603
00:29:59,261 --> 00:30:00,884
.آره، الان دیگه مشکل داریم
گوشیم رو تازه خریده بودم

604
00:30:00,884 --> 00:30:03,095
.نه، احمق جون. از اون مشکل‌های بابا
مثل مشکلِ وگاس

605
00:30:03,095 --> 00:30:05,681
.عمر! زنگ تفریح تموم شد
مکس رو لازم دارم

606
00:30:05,681 --> 00:30:08,100
ولی خیلی خوب داره پیش میره -
!نه. نه، عمر. همین الان -

607
00:30:11,163 --> 00:30:12,229
موبایلت رو بده من

608
00:30:12,229 --> 00:30:13,480
!موبایلت رو بده من -
دوباره؟ -

609
00:30:13,480 --> 00:30:14,982
!زود باش

610
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
!نینا
!کایل

611
00:30:20,654 --> 00:30:21,989
!دور بزن. دور بزن

612
00:30:24,116 --> 00:30:25,617
!مکس

613
00:30:25,617 --> 00:30:27,578
خدایا

614
00:30:27,578 --> 00:30:30,080
موبایل‌هاتون رو انداختید دور؟ -
قضیه چیه؟ -

615
00:30:30,080 --> 00:30:31,297
بعداً توضیح میدم، باشه؟

616
00:30:31,321 --> 00:30:32,583
باید همین الان از اینجا بریم

617
00:30:32,583 --> 00:30:34,585
.یالا، بدوید
!از این طرف. زود باشید

618
00:30:35,586 --> 00:30:36,795
.بیا مکسی
پیش بابایی بمون

619
00:30:38,422 --> 00:30:39,715
وایسا، وایسا، وایسا

620
00:30:40,924 --> 00:30:42,050
خودشونن

621
00:30:43,302 --> 00:30:44,720
.گیرتون انداختم
!برو. برو

622
00:30:47,431 --> 00:30:49,558
کی توی ماشینه؟ -
عموتونه -

623
00:30:49,558 --> 00:30:50,976
وایسا، چی؟
عمومون؟

624
00:30:50,976 --> 00:30:52,603
!الان وقتش نیست بچه‌ها -
حس می‌کنم وقتشه -

625
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
نینا، بلیت‌ها رو بده من -
بابا. تو رو خدا بگو که یه نقشه‌ای داری -

626
00:30:54,897 --> 00:30:55,981
نقشه دارم

627
00:30:57,900 --> 00:30:59,109
!اونجان. اونجا

628
00:31:06,111 --> 00:31:08,744
شاید بهتر باشه قبل از این که
سوار اتوبوس بشیم، کیفت رو بندازی دور

629
00:31:08,744 --> 00:31:10,454
قضیه کیف چیه؟

630
00:31:10,454 --> 00:31:12,206
چیز خاصی نیست که ببینی، عزیزم -
یه لحظه صبر کن -

631
00:31:12,206 --> 00:31:13,290
بیاید

632
00:31:14,875 --> 00:31:16,710
خدایا -
بیاید، بچه‌ها -

633
00:31:17,794 --> 00:31:19,880
زود باشید، بچه‌ها -
خدایا -

634
00:31:19,880 --> 00:31:21,590
بلیت، لطفاً -
بفرمایید، قربان -

635
00:31:21,590 --> 00:31:23,342
.خیلی خب، همه بیاید
سوار اتوبوس بشید

636
00:31:27,012 --> 00:31:30,474
به گشت اتوبوسیِ خودکار لندن
خوش اومدید

637
00:31:30,474 --> 00:31:32,809
که حقایق شگفت‌انگیزی
در اختیار شما قرار میده

638
00:31:32,809 --> 00:31:35,562
،کمربندهاتون رو ببندید
دوربین‌هاتون رو محکم بچسبید

639
00:31:35,562 --> 00:31:38,440
خیلی خب، از کی تاحالا یه عموی دیگه داریم و
چرا می‌خواد ما رو بکشه؟

640
00:31:38,440 --> 00:31:39,729
آره. بازم پنهون‌کاری کردی، دن؟

641
00:31:39,754 --> 00:31:41,235
.من نمی‌دونستم برادرمه، جس
قسم می‌خورم

642
00:31:41,235 --> 00:31:42,569
باشه. خب این کیه دقیقاً؟

643
00:31:42,569 --> 00:31:43,904
یالا، شان

644
00:31:44,404 --> 00:31:45,447
بهش بگو

645
00:31:46,657 --> 00:31:49,993
تعریف کن که بابا
من رو توی زمین برهوت ول کرد

646
00:31:51,995 --> 00:31:54,581
بدون این که حتی اسم مک‌کفری
روم باشه

647
00:31:55,832 --> 00:31:58,453
،هرچی توی زندگیت خواستی
بهت داد

648
00:31:58,577 --> 00:32:00,203
و تو همش رو انداختی دور

649
00:32:01,046 --> 00:32:02,089
واسه چی؟

650
00:32:02,840 --> 00:32:04,842
تا بچه‌های لوس با صورت‌های پرجوش
بزرگ کنی

651
00:32:07,469 --> 00:32:10,097
.کلید رو بده، شان
همین الان

652
00:32:10,097 --> 00:32:11,181
کدوم کلید؟

653
00:32:13,100 --> 00:32:14,852
تا شماره ۳ بهت وقت میدم

654
00:32:15,811 --> 00:32:17,813
...یک، دو

655
00:32:24,278 --> 00:32:25,445
از روم بلند شو

656
00:32:28,365 --> 00:32:32,202
در سمت چپ‌تون، فواره یادبود شفتزبریِ
معروف رو می‌بینید

657
00:32:32,202 --> 00:32:34,872
که با عنوان اروس
بین مردم محبوبیت داره

658
00:32:37,249 --> 00:32:42,045
،در حالی که در اصل مجسمه‌ی آنتروسه
خدای عشقِ دوطرفه

659
00:32:44,923 --> 00:32:46,425
مجلس‌های پارلمان

660
00:32:46,925 --> 00:32:51,597
و البته برج ساعت بیگ بن
بالای سرمون قد علم کرده

661
00:33:00,063 --> 00:33:02,900
درسته که ۲۰ سال
ماشین‌های دست دوم می‌فروختی؟

662
00:33:02,900 --> 00:33:04,773
ماشین سابقاً مالک‌دارِ تأیید شده

663
00:33:12,826 --> 00:33:14,065
،وقتی تو مشغولِ اون کار بودی

664
00:33:14,089 --> 00:33:15,954
من کارهای کثیفِ بابا رو
انجام می‌دادم

665
00:33:34,765 --> 00:33:37,059
!هی. هی

666
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
درست میشه

667
00:33:38,519 --> 00:33:40,103
کلید رو بده، شان

668
00:33:40,103 --> 00:33:41,104
اینو می‌خوای؟

669
00:33:43,065 --> 00:33:44,233
بیا بگیرش

670
00:33:46,276 --> 00:33:47,611
!نه

671
00:33:54,701 --> 00:33:55,994
.زود باش
باید بچه‌ها رو برداریم

672
00:34:02,084 --> 00:34:03,168
می‌دونی، بابا

673
00:34:03,168 --> 00:34:05,170
،هرچی بیشتر با خانواده‌ت آشنا میشیم

674
00:34:05,170 --> 00:34:07,005
بیشتر قدر خانواده‌ی مادری رو می‌دونم

675
00:34:07,005 --> 00:34:08,090
هوم

676
00:34:09,550 --> 00:34:11,301
ببینید، آوردم‌تون این رستوران

677
00:34:11,301 --> 00:34:13,554
چون اینجا یکی هست که
می‌تونه کمک‌مون کنه

678
00:34:13,554 --> 00:34:15,681
مثلاً یکی دیگه از همکارهای آدم‌کشت؟

679
00:34:15,681 --> 00:34:17,516
خب واقعاً لطف داری، نینا

680
00:34:17,516 --> 00:34:19,351
باورم نمیشه چشمام درست می‌بینه

681
00:34:19,726 --> 00:34:21,018
شان مک‌کفری

682
00:34:21,018 --> 00:34:22,020
واقعاً خودتی؟

683
00:34:22,521 --> 00:34:24,063
خوشحالم می‌بینمت، زیمو

684
00:34:24,063 --> 00:34:25,940
احیاناً هنوز کیف من رو نگه داشتی؟

685
00:34:26,275 --> 00:34:28,235
هر چی نیاز داره اینجاست

686
00:34:29,902 --> 00:34:31,989
تو من رو از مشکلاتِ داخل کشورم
نجات دادی

687
00:34:33,114 --> 00:34:34,491
خودت عامل همه مشکلات بودی، زیمو

688
00:34:38,203 --> 00:34:40,289
می‌دونستی بابا چینی بلده؟

689
00:34:40,289 --> 00:34:41,331
نه، نمی‌دونستم

690
00:34:44,678 --> 00:34:46,378
.خیلی خب. همین باید کافی باشه
همه‌چی ردیفه

691
00:34:46,378 --> 00:34:47,980
واسه چه کاری؟

692
00:34:48,005 --> 00:34:50,841
.سفر بزرگی در پیش داریم
همه‌تون یه چیزی بخورید، باشه؟

693
00:34:50,841 --> 00:34:53,677
میشه لطفاً این قضیه عمو رو توضیح بدی؟

694
00:34:55,596 --> 00:34:57,931
.بابای من یه خونه توی ایرلند داشت
هر تابستون می‌رفتیم اونجا

695
00:34:57,931 --> 00:35:01,310
خدمتکارِ اونجا یه بچه داشت، فین

696
00:35:01,935 --> 00:35:04,104
آره. عادت داشت مثل توله سگ
همه‌جا دنبالم بیاد

697
00:35:04,104 --> 00:35:07,774
...وایسا ببینم
...پس بابات و خدمتکاره

698
00:35:07,774 --> 00:35:09,943
آره، روالش همین‌طوریه، کایل

699
00:35:12,029 --> 00:35:13,238
بابام هیچ‌وقت هیچی نگفت

700
00:35:13,238 --> 00:35:15,574
هیچ‌وقت به روی خودش نیاورد که
فین پسرشه

701
00:35:16,200 --> 00:35:18,368
نمی‌تونم تصور کنم
زندگی فین چه شکلی بوده

702
00:35:18,368 --> 00:35:20,871
داری با آدمی که می‌خواد
ما رو بکشه، همدردی می‌کنی؟

703
00:35:20,871 --> 00:35:22,331
خب، کدومش بدتره؟

704
00:35:22,331 --> 00:35:24,583
،بزرگ شدن با یکی مثل بابای من
یا بزرگ شدن مثل فین؟

705
00:35:25,125 --> 00:35:26,210
کاملاً رها شده

706
00:35:27,002 --> 00:35:29,254
آدم چطور می‌تونه با گوشت و خون خودش
همچین کاری بکنه؟

707
00:35:29,254 --> 00:35:32,049
مثل اینه که مکسی رو ول کنی توی خیابون
تا گلیمش رو از آب بیرون بکشه

708
00:35:32,049 --> 00:35:34,092
دیگه نمی‌ذارم بچه‌ها
از جلوی چشمم دور بشن

709
00:35:34,092 --> 00:35:35,260
خودمون متوجه شدیم

710
00:35:36,178 --> 00:35:37,429
خب الان چی‌کار کنیم؟

711
00:35:37,429 --> 00:35:39,556
فوراً از لندن خارج میشیم -
نه -

712
00:35:40,224 --> 00:35:43,310
نه، من اینجا برای خودم
کار و زندگی دارم

713
00:35:43,310 --> 00:35:46,063
.کلاس دارم، عمر رو دارم
نمی‌تونم

714
00:35:46,063 --> 00:35:48,232
اونا تموم شد، نینا -
خب، من یه آدم بالغم -

715
00:35:48,232 --> 00:35:50,817
برای همین فکر می‌کنم
باید توی بحث شرکت کنم

716
00:35:50,817 --> 00:35:52,069
بحثی در کار نیست

717
00:35:52,069 --> 00:35:55,239
با اون کلید، فین به سرور رمزگذاری‌شده‌ی
پدرم دسترسی داره

718
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
،یعنی همه پول‌هاش
همه آدمکش‌هاش

719
00:35:59,159 --> 00:36:00,744
همه قابلیت‌های نظارتیش

720
00:36:00,744 --> 00:36:02,663
.هیچ جا نمی‌تونیم قایم بشیم
اون پیدامون می‌کنه

721
00:36:03,537 --> 00:36:04,620
مشخصه از من متنفره

722
00:36:04,645 --> 00:36:06,943
،حتی با این که من در جریان نبودم
فین من رو مقصر می‌دونه

723
00:36:07,459 --> 00:36:09,294
نمی‌تونم هم برم پیش پلیس -
چرا؟ -

724
00:36:13,632 --> 00:36:15,384
یه‌جورایی به بانک دستبرد زدم، باشه؟

725
00:36:15,384 --> 00:36:17,427
اوووه، بابا آدم بدیه

726
00:36:17,427 --> 00:36:19,847
واقعاً که بانک نزدم. یه جوری نشون دادن
انگار من بانک زدم، رفیق

727
00:36:19,847 --> 00:36:21,682
حالا همه فکر می‌کنن
من بانک زدم

728
00:36:21,682 --> 00:36:22,975
این کار رو نکردم، قسم می‌خورم

729
00:36:25,561 --> 00:36:26,648
،بعدشم

730
00:36:26,672 --> 00:36:28,148
‫حالا دیگه فین از همه کارهایی که...

731
00:36:28,172 --> 00:36:30,357
تو گذشته انجام دادم، مدرک داره

732
00:36:31,733 --> 00:36:34,444
.درست میشه. یه راه خروج بلدم
...اگه بتونیم برسیم به

733
00:36:36,655 --> 00:36:38,282
میشه یه لحظه تنهامون بذاری، عمر؟

734
00:36:38,282 --> 00:36:39,449
چرا؟

735
00:36:39,449 --> 00:36:41,159
،اگه ندونه کجا میریم
امنیت بیشتری داریم

736
00:36:41,159 --> 00:36:43,579
می‌تونه اونجا غذاش رو بخوره -
امنیت بیشتر؟ -

737
00:36:43,579 --> 00:36:45,038
عمو کله‌خراب اون رو کنار ما دیده

738
00:36:45,038 --> 00:36:46,498
مطمئن نیستم دیده باشتش

739
00:36:46,498 --> 00:36:47,833
بقیه میگن من خیلی به چشم میام

740
00:36:47,833 --> 00:36:49,918
...باشه، خب، پس
طبیعتاً عمر هم باهامون میاد دیگه؟

741
00:36:49,918 --> 00:36:51,253
می‌تونه باهامون بیاد

742
00:36:51,253 --> 00:36:52,379
دوست داری بیای؟

743
00:36:52,379 --> 00:36:53,672
.بله
هر جایی تو بری منم میام

744
00:36:56,967 --> 00:36:59,678
.باورنکردنیه
باشه، تو هم هستی

745
00:36:59,678 --> 00:37:00,679
!ایول

746
00:37:02,639 --> 00:37:03,932
توی چی هستم؟

747
00:37:03,932 --> 00:37:05,851
توی یه هچل بزرگ

748
00:37:20,699 --> 00:37:24,244
« پاریس »
« فرانسه »

749
00:37:47,935 --> 00:37:49,144
خیلی خب

750
00:37:49,144 --> 00:37:51,410
رسماً از آب‌های انگلستان خارج شدیم -
بزن قدش -

751
00:37:51,683 --> 00:37:52,855
چه خوب

752
00:37:52,880 --> 00:37:55,057
 ممنون بابت خروجی که
هیچ‌کس نمی‌خواست

753
00:37:55,651 --> 00:37:56,652
کایل

754
00:38:01,990 --> 00:38:03,909
خب، معلومه که برادرت
هیچ‌وقت من رو نمی‌بخشه

755
00:38:05,953 --> 00:38:07,371
چه انتظاری داری؟

756
00:38:07,371 --> 00:38:09,873
تو کل دنیای ما رو بهم ریختی

757
00:38:10,916 --> 00:38:11,917
دوباره

758
00:38:13,293 --> 00:38:18,048
من اولین نفر میگم که به نظرم
دنیای کیل‌بوی خیلی احمقانه‌ست

759
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
ولی دنیای احمقانه‌ی خودشه

760
00:38:22,302 --> 00:38:23,345
...می‌دونی؟ مثلاً

761
00:38:24,429 --> 00:38:26,431
همون‌طور که لندن، دنیای من بود

762
00:38:27,349 --> 00:38:29,643
.دیدم اونجا چقدر خوشحال بودی
متأسفم

763
00:38:32,479 --> 00:38:35,190
می‌دونم شما فکر می‌کنید
...دیوونگیه که من فکر کنم

764
00:38:35,190 --> 00:38:38,610
،می‌تونم دنیا رو عوض کنم
...ولی من

765
00:38:38,610 --> 00:38:40,529
.نه
ما فکر نمی‌کنیم تو دیوونه‌ای

766
00:38:40,529 --> 00:38:43,115
با رفتن از بوفالو و
،موندن توی لندن

767
00:38:44,241 --> 00:38:48,829
حس کردم واقعاً ممکنه بتونم
دنیا رو عوض کنم

768
00:38:48,829 --> 00:38:49,873
...و

769
00:38:50,397 --> 00:38:54,251
 ،به خاطر گذشته‌ی تو
همه‌مون دوباره فراری شدیم

770
00:38:54,251 --> 00:38:56,670
در حالی که یه روانیِ واقعی
دنبالمونه

771
00:38:56,670 --> 00:39:00,090
بذار کایل یک لحظه
عصبانی باشه

772
00:39:09,349 --> 00:39:10,350
ممنون

773
00:39:30,204 --> 00:39:31,205
سلام، ویکرام

774
00:39:31,914 --> 00:39:33,665
می‌دونی من کی هستم؟

775
00:39:33,665 --> 00:39:34,958
بله

776
00:39:34,958 --> 00:39:36,293
می‌دونی واقعاً کی هستم؟

777
00:39:39,213 --> 00:39:40,464
اینو به عنوان بله
در نظر می‌گیرم

778
00:39:41,924 --> 00:39:43,759
خب، حالا که پدر پیر عزیزم
،از دنیا رفته

779
00:39:44,259 --> 00:39:46,678
اومدم کسب و کار خانوادگی رو
به دست بگیرم

780
00:39:46,678 --> 00:39:49,014
،اگه پدرت همچین قصدی داشت

781
00:39:49,681 --> 00:39:52,684
راهی پیدا می‌کرد که
قبل از مرگش این رو به من اطلاع بده

782
00:39:57,314 --> 00:39:58,315
همین کار هم کرد

783
00:39:59,316 --> 00:40:00,526
،به خونه خوش اومدید
ارباب فین

784
00:40:00,836 --> 00:40:05,836
♪ Bo Diddley - I'm a Man ♪

785
00:41:23,984 --> 00:41:26,028
« مجموع دارایی‌ها »
« ۵۳۷,۵۴۷,۶۹۴دلار »

786
00:41:28,780 --> 00:41:29,948
خیلی خب، پیرمرد

787
00:41:33,452 --> 00:41:34,536
ببینیم چی داری

788
00:41:37,998 --> 00:41:40,584
« بندر ناشناس »
« فرانسه »

789
00:41:40,667 --> 00:41:42,169
حق با شماست

790
00:41:42,169 --> 00:41:44,838
نباید مجبور باشید
دیگه از دست آدمای گذشته‌ی من فرار کنید

791
00:41:46,423 --> 00:41:49,384
.برای همین میرم پاریس
یک بار برای همیشه قالش رو می‌کنیم

792
00:41:49,384 --> 00:41:50,552
باشه، چرا پاریس؟

793
00:41:51,553 --> 00:41:53,250
خب، برادرم الان اونجاست

794
00:41:53,794 --> 00:41:55,001
من اونجا بزرگ شدم

795
00:41:55,026 --> 00:41:56,169
چی؟

796
00:41:56,194 --> 00:41:57,826
توی پاریس بزرگ شدی؟

797
00:41:57,851 --> 00:41:59,102
بهت نگفته بودم؟

798
00:41:59,102 --> 00:42:00,270
من هم همین‌طور

799
00:42:00,270 --> 00:42:01,396
راستش من همه‌جا یکم بزرگ شدم

800
00:42:01,396 --> 00:42:03,273
پدرم همیشه به‌خاطر شغلش
...در سفر بود و

801
00:42:03,273 --> 00:42:04,608
الان وقتش نیست، عمر

802
00:42:05,359 --> 00:42:08,529
ببخشید، فکر کردم می‌خوایم
از دستِ عموی عوضی فرار کنیم

803
00:42:09,154 --> 00:42:10,880
اون می‌خواست ما رو بکشه

804
00:42:11,448 --> 00:42:13,468
ببینید، خودمون رو از این وضعیت
نجات میدم، قول میدم

805
00:42:13,493 --> 00:42:15,020
ولی این یعنی فرار دیگه بسه

806
00:42:15,045 --> 00:42:16,537
باید مستقیم با فین درگیر بشم

807
00:42:16,537 --> 00:42:20,541
بابا، میشه به بابانوئل بگی کجا میریم
تا بتونه پیدامون کنه؟

808
00:42:21,166 --> 00:42:22,334
آره، معلومه که میگم رفیق

809
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
بیا، یه ماشین مخصوص واست دارم

810
00:42:25,504 --> 00:42:26,922
.سفر کوتاهیه
یالا

811
00:42:26,946 --> 00:42:31,946
♪ Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit ♪

812
00:43:01,748 --> 00:43:04,585
واقعاً انتظار نداشتم اولین باری که
میام پاریس، این شکلی باشه

813
00:43:04,585 --> 00:43:07,129
نه. به نظر من که یه‌جورایی رمانتیکه -
مگه نه؟ -

814
00:43:07,129 --> 00:43:08,630
آره -
هوم -

815
00:43:09,631 --> 00:43:10,799
ببینید، ببینید، ببینید

816
00:43:10,799 --> 00:43:12,843
برج ایفل! دوست داری ازش بری بالا؟ -
چه باحاله -

817
00:43:12,843 --> 00:43:14,011
خدای من

818
00:43:14,011 --> 00:43:15,679
مکس، اینجا جادوییه -
شهر عشق -

819
00:43:15,679 --> 00:43:17,055
شهر روابط

820
00:43:17,055 --> 00:43:18,056
مگه نه؟

821
00:43:18,891 --> 00:43:20,434
بدم نمیاد یکم غذا بخورم

822
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
یا یه سرپناه داشته باشم -
آره -

823
00:43:22,019 --> 00:43:24,813
،می‌دونم هردوش کجا پیدا میشه
ولی مادرتون از اونجا خوشش نمیاد

824
00:43:24,813 --> 00:43:26,273
چی؟ -
چرا؟ -

825
00:43:26,273 --> 00:43:28,567
وایسا ببینم، منظورت اینه که
از اون زنه خوشم نمیاد

826
00:43:29,151 --> 00:43:32,070
درمورد یه آدمکش فوق سکسی
توی مایه‌های گوئن صحبت می‌کنیم؟

827
00:43:32,070 --> 00:43:34,205
نه سِوتلانا توی سازمان اطلاعات روسیه
کار می‌کرد

828
00:43:34,230 --> 00:43:36,200
سِوتلانا؟

829
00:43:36,200 --> 00:43:37,784
یه اسم متداول روسیـه، جس

830
00:43:37,784 --> 00:43:38,869
مثل سوزان می‌مونه -
جدی؟ -

831
00:43:38,869 --> 00:43:40,412
من دیگه حرفی ندارم

832
00:43:40,412 --> 00:43:41,997
...پس تو و سِوتلانا

833
00:43:42,539 --> 00:43:44,082
قضیه جدی نبود

834
00:43:44,082 --> 00:43:46,502
فقط جنبه‌‌ی جسمی داشته -
چرا دنبال دعوایی؟ -

835
00:43:46,502 --> 00:43:47,753
...ببخشید. من

836
00:43:48,545 --> 00:43:50,005
خیلی خب، رسیدیم

837
00:43:51,089 --> 00:43:53,509
حداقل بگو که فامیلش زشته

838
00:43:54,468 --> 00:43:55,802
سِوتلانا رومانوا

839
00:43:55,802 --> 00:43:57,179
لعنتی

840
00:43:57,179 --> 00:44:00,390
اگه دوست‌پسر سابق تو می‌تونست
ما رو از این مهلکه نجات بده، من حرفی نداشتم

841
00:44:00,390 --> 00:44:02,476
اگه اسمش «راد مک-دودول دراز» بود چی؟

842
00:44:03,685 --> 00:44:05,896
...راد مک-دودول دراز. این دیگه

843
00:44:05,896 --> 00:44:08,889
خب، از راد می‌پرسیدم خانواده مک-دودول دراز
اهل کجای اسکاتلندن

844
00:44:08,914 --> 00:44:10,734
و «تارتان»‌شون چه طرحیـه

845
00:44:10,734 --> 00:44:11,860
هیچ مشکلی باهاش ندارم

846
00:44:11,860 --> 00:44:13,737
چه ذهن کثیفی داری

847
00:44:13,737 --> 00:44:15,989
سعی کن زل نزنی، کایل. باشی؟ -
هیچی قول نمیدم -

848
00:44:21,245 --> 00:44:22,996
!شان -
سِوتلانا؟ -

849
00:44:22,996 --> 00:44:24,873
خدایا -
واو -

850
00:44:24,873 --> 00:44:27,459
!اوه. اوووه

851
00:44:27,459 --> 00:44:28,794
هی. این رو بگیر -
اوه -

852
00:44:28,794 --> 00:44:30,170
باشه -
...حساسیت داره به -

853
00:44:30,170 --> 00:44:32,965
هنوزم خیلی خوش‌تیپی

854
00:44:32,965 --> 00:44:35,300
نه. نه، نه، نه

855
00:44:35,300 --> 00:44:36,593
بله، بله، بله

856
00:44:36,593 --> 00:44:39,721
نه. نه. سلام. بله -
سلام. من جسیکا هستم، همسرش -

857
00:44:39,721 --> 00:44:41,557
چقدر از دیدن‌تون خوشحالم -
شان -

858
00:44:41,557 --> 00:44:44,059
این همه وقت کجا بودی؟ -
...اوه. عه -

859
00:44:44,059 --> 00:44:45,727
نامه هم ننوشتی -
توی تختِ من بوده -

860
00:44:45,727 --> 00:44:48,355
از دیدن همه‌تون خیلی خوشحالم -
اوهوم -

861
00:44:48,355 --> 00:44:50,023
سلام -
هوم. هوم -

862
00:44:50,023 --> 00:44:52,609
خانواده‌تن؟ -
آره. جز این یکی -

863
00:44:52,609 --> 00:44:55,529
خب چی شده؟ فراری شدید، بچه‌ها؟
میاید تو؟

864
00:44:55,529 --> 00:44:57,698
!یا خدا
بازم گربه داری

865
00:45:03,245 --> 00:45:05,330
خیلی خب. بیاید تو. بیاید تو

866
00:45:05,330 --> 00:45:07,249
بوی چیه؟ -
...مکسی -

867
00:45:07,249 --> 00:45:09,209
ببخشید، من درخت کریسمس ندارم

868
00:45:09,209 --> 00:45:13,046
،واسه درخت گرفتن لازم بود برم بیرون
که یعنی لازم بود لباس بپوشم

869
00:45:13,046 --> 00:45:15,799
.خب بشینید، بشینید
خونه من، خونه خودتونه

870
00:45:18,719 --> 00:45:20,971
بانی و کلایدی‌ای هستید برای خودتون، مگه نه؟

871
00:45:24,433 --> 00:45:25,642
خدای من

872
00:45:27,811 --> 00:45:28,812
عیبی نداره

873
00:45:29,605 --> 00:45:31,023
کوچولوی شیطون

874
00:45:31,023 --> 00:45:33,025
،واقعاً دوست ندارم این رو بگم
ولی جرم و جنایت بهت میاد

875
00:45:33,025 --> 00:45:34,234
اونجا واقعاً جذاب شدی

876
00:45:34,234 --> 00:45:36,612
دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم برم سرکار

877
00:45:36,612 --> 00:45:39,448
.نگران نباش
مثل من بازنشسته شو

878
00:45:40,240 --> 00:45:42,576
الان دیگه جدول حل می‌کنم

879
00:45:43,076 --> 00:45:46,580
برای ذهن ما زن‌هایی که
،به این سن رسیدیم

880
00:45:46,605 --> 00:45:47,638
خیلی مفیده

881
00:45:47,663 --> 00:45:49,295
توی این سن و سال
برای مغزمون خیلی خوبه

882
00:45:49,319 --> 00:45:51,451
حتماً امتحان کن. واقعاً لازمه

883
00:45:51,835 --> 00:45:52,920
اون جدول دوست داره

884
00:45:52,920 --> 00:45:54,505
بله. گرسنه‌اید؟

885
00:45:55,589 --> 00:45:57,716
تو گرسنه به نظر میای -
من دارم ضعف می‌کنم -

886
00:45:57,716 --> 00:45:59,801
واقعاً؟ الان سوپ بُرش درست کردم

887
00:46:00,344 --> 00:46:01,428
بُرش دوست داری، پسرجون؟

888
00:46:06,642 --> 00:46:07,976
خوبه، خوبه -
خوشمزه‌ست -

889
00:46:07,976 --> 00:46:09,228
هوم -
خیلی خوبه -

890
00:46:09,228 --> 00:46:10,395
خیلی خاصیت داره

891
00:46:10,395 --> 00:46:12,523
هوم. خیلی خوبه

892
00:46:12,523 --> 00:46:15,734
.به بهِ خوشمزه
میره توی شکمم. هوم

893
00:46:15,734 --> 00:46:19,154
به نظرت هنوز هم می‌تونی
به سرور رمزگذاری شده پدرم پیغام بفرستی؟

894
00:46:20,322 --> 00:46:22,366
.ولی فکر کردم مُرده
خیلی هم مُرده

895
00:46:22,366 --> 00:46:24,701
آره مرده. ولی یه نفر جدید
اومده روی کار

896
00:46:25,786 --> 00:46:27,329
مگه قرار نبود تو کار رو دستت بگیری؟

897
00:46:28,247 --> 00:46:30,040
خب، من خیلی وقت پیش
مسیر زندگیم رو عوض کردم

898
00:46:30,040 --> 00:46:31,124
الان دیگه پدر و شوهر هستم

899
00:46:31,124 --> 00:46:33,794
.هوم. چه پوشش خوبی
خوشم اومد

900
00:46:35,254 --> 00:46:38,173
می‌خوای با بابای زنت صمیمی اینا بشی؟

901
00:46:38,173 --> 00:46:40,425
نه، اون پدرزنِ فوق‌العاده‌ایه

902
00:46:41,051 --> 00:46:43,011
آره، البته که همین‌طوره

903
00:46:44,638 --> 00:46:45,931
چه زوج نازنینی

904
00:46:45,931 --> 00:46:46,932
بُرش

905
00:46:47,432 --> 00:46:49,434
!واو -
واو -

906
00:46:49,434 --> 00:46:51,144
جل‌الخالق

907
00:46:51,144 --> 00:46:52,354
مکس هیچ‌وقت هیچی نمی‌خوره

908
00:46:52,354 --> 00:46:55,732
.پسر خوبیه
از این یکی خوشم میاد

909
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
مشکلت چیه؟
بخور

910
00:46:58,402 --> 00:46:59,820
کایل -
به‌خاطر رفتارش متأسفم -

911
00:46:59,820 --> 00:47:01,233
...نه، من فقط
...بیرون چیزی خوردم

912
00:47:01,258 --> 00:47:02,551
!بخور

913
00:47:06,285 --> 00:47:07,411
هوم -
هوم -

914
00:47:08,036 --> 00:47:09,121
این یکی رو دوست دارم

915
00:47:23,969 --> 00:47:26,409
فین قبول کرده همدیگه رو ببینیم -
ببینید؟ -

916
00:47:26,972 --> 00:47:29,533
باید سعی کنم منطقی
باهاش حرف بزنم، جس

917
00:47:29,558 --> 00:47:32,102
به نظر نمیومد منطق سرش بشه، دن

918
00:47:33,604 --> 00:47:36,732
،اگه فین برادرت نبود
حاضر بودی همچین کاری بکنی؟

919
00:47:36,732 --> 00:47:38,150
نه، احتمالاً نه

920
00:47:38,150 --> 00:47:40,777
ولی نمی‌تونم مثل یه قلچماقی که
بابام فرستاده، حذفش کنم جس

921
00:47:40,777 --> 00:47:41,820
اون از خونِ منه

922
00:47:42,487 --> 00:47:44,156
فین اون زمان بچه‌ی خوبی بود

923
00:47:44,156 --> 00:47:45,741
بابام باعث شده این‌شکلی بشه

924
00:47:47,034 --> 00:47:48,702
باید سعی خودم رو بکنم

925
00:47:50,120 --> 00:47:51,288
کجا قرار دارید؟

926
00:47:51,997 --> 00:47:53,749
.توی یه موزه
اونجا رو خوب می‌شناسم

927
00:47:54,458 --> 00:47:56,543
.فلزیاب داره
فین مسلح نمیاد

928
00:47:56,543 --> 00:47:58,462
،اگه حس کنم یه‌جای کار می‌لنگه
بهش نزدیک نمیشم

929
00:48:00,255 --> 00:48:01,465
حواسم رو جمع می‌کنم

930
00:48:36,917 --> 00:48:39,253
خیلی دل و جرأت داری که
گفتی همدیگه رو ببینیم

931
00:48:40,337 --> 00:48:41,421
ولی بازم اومدی

932
00:48:43,632 --> 00:48:45,634
حس عجیبی داره که
به این شهر برگشتم

933
00:48:45,634 --> 00:48:47,928
یه‌جوری باعث میشه
نبودن بابا واقعاً حس بشه

934
00:48:48,679 --> 00:48:50,681
اون کل زندگی من، غایب بود

935
00:48:52,724 --> 00:48:53,892
،وقتی ۱۲ سالم بود

936
00:48:54,518 --> 00:48:58,146
،بیرون عمارت‌تون
چند ساعت زیر بارونِ سرد منتظر موندم

937
00:48:59,022 --> 00:49:01,650
فقط برای این که یه نظر
زندگیِ‌تون رو ببینم

938
00:49:02,568 --> 00:49:04,987
بالأخره اومدید بیرون

939
00:49:04,987 --> 00:49:08,135
دو نفری، کت نخودیِ ست
پوشیده بودید

940
00:49:08,159 --> 00:49:09,900
از اونایی که توی
نیروی دریایی بهت میدن

941
00:49:11,285 --> 00:49:13,620
...و هرچند که قیافه‌هاتون

942
00:49:15,163 --> 00:49:17,249
،شکل احمق‌ها شده بود

943
00:49:19,042 --> 00:49:20,752
من خیلی حسودیم شد

944
00:49:20,752 --> 00:49:22,288
می‌خواستم دنبال‌تون بدوم

945
00:49:22,312 --> 00:49:24,590
سر جفت‌تون داد بزنم که
 من از خونِ شمام

946
00:49:25,174 --> 00:49:27,426
ولی پاهام از سرما بی‌حس شده بود

947
00:49:29,386 --> 00:49:30,820
شما هم رفتید

948
00:49:31,444 --> 00:49:33,891
در حالی که بابا با غرور
نگاهت می‌کرد

949
00:49:33,916 --> 00:49:35,891
اون‌جوری نبود که تو فکر می‌کردی، فین

950
00:49:36,310 --> 00:49:37,644
من اون زندگی رو پشت سر گذاشتم

951
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
با این حرفت  باید حالم بهتر بشه؟

952
00:49:41,148 --> 00:49:43,192
این که تو حتی چیزی که
بهت داده شده بود رو نمی‌خواستی؟

953
00:49:43,192 --> 00:49:44,484
دارم بهت میگم وضع تو بهتر بوده

954
00:49:44,484 --> 00:49:46,945
،واسه تو گفتنش آسونه
شازده کوچولوی بابا

955
00:49:47,738 --> 00:49:50,211
این‌جوری صدام نکن -
چه‌جوری؟ شازده کوچولوی بابا؟ -

956
00:49:54,161 --> 00:49:55,537
گفتم این‌جوری صدام نکن

957
00:49:58,498 --> 00:50:00,042
می‌دونی که بابا می‌خواست من رو بکشه؟

958
00:50:00,042 --> 00:50:01,043
آره

959
00:50:01,543 --> 00:50:02,961
راستش رو بخوای، حقت بود

960
00:50:03,795 --> 00:50:05,380
تو و بابا مثل همید

961
00:50:05,380 --> 00:50:07,382
هر دوتون گوشت و خون خودتون رو
رها کردید

962
00:50:07,382 --> 00:50:09,468
من حاضرم واسه گوشت و خونم، بمیرم

963
00:50:09,468 --> 00:50:11,011
هیچی از خانواده مهم‌تر نیست

964
00:50:11,011 --> 00:50:12,179
من خانواده‌ی تو بودم

965
00:50:12,804 --> 00:50:14,097
نمی‌فهمی، فین؟

966
00:50:14,097 --> 00:50:15,599
،اگه می‌دونستم برادرمی

967
00:50:15,599 --> 00:50:18,310
از اول برات برادری می‌کردم

968
00:50:18,310 --> 00:50:21,146
خواستم همدیگه رو ببینیم
تا بهت بگم هنوزم دیر نشده

969
00:50:21,730 --> 00:50:23,070
همین الان تمومش کن

970
00:50:23,093 --> 00:50:24,233
سعی نکن مثل بابا بشی

971
00:50:24,233 --> 00:50:25,692
اون‌وقت هنوزم می‌تونیم برادر باشیم

972
00:50:25,692 --> 00:50:26,944
پیشنهادت اینه؟

973
00:50:28,445 --> 00:50:31,782
امپراتوریِ منابع بی‌نهایت رو بی‌خیال بشم

974
00:50:31,782 --> 00:50:34,117
درعوض تو گیرم میای؟

975
00:50:34,701 --> 00:50:35,702
که چی بشه؟

976
00:50:36,912 --> 00:50:38,580
بریم کباب‌پزی و فوتبال؟

977
00:50:38,580 --> 00:50:40,582
به همدیگه کارت تولد بدیم؟

978
00:50:40,582 --> 00:50:41,583
گم شو بابا

979
00:50:43,418 --> 00:50:44,860
گوش کن، پسر کوچولو

980
00:50:44,984 --> 00:50:46,419
بابا آدم خوبی نبود

981
00:50:46,443 --> 00:50:48,031
روانی بود، باشه؟

982
00:50:48,131 --> 00:50:50,634
.اگه می‌خوای پول‌هاش رو بردار
برام مهم نیست

983
00:50:50,634 --> 00:50:51,927
ولی مثل اون نشو

984
00:50:51,927 --> 00:50:53,526
بهتره دستات به همچین خونی
آلوده نشه

985
00:50:53,551 --> 00:50:55,718
الان می‌خوای نقش داداش بزرگه رو
بازی کنی؟

986
00:50:56,557 --> 00:50:57,766
بابا مرده، باشه؟

987
00:50:57,766 --> 00:51:00,310
چیزی نیست که به من و اون ثابت کنی

988
00:51:00,310 --> 00:51:01,520
گذشته رو رها کن

989
00:51:04,147 --> 00:51:06,149
نمی‌تونم این کار رو بکنم، خان داداش

990
00:51:10,487 --> 00:51:11,989
چیزی که مال منه رو
به دست میارم

991
00:51:12,865 --> 00:51:16,368
دیگه بیرون توی سرما منتظر واینمیسم

992
00:51:17,619 --> 00:51:18,871
متأسفم که اینو می‌شنوم

993
00:51:20,581 --> 00:51:22,165
امیدوارم بودم حرفام قانع‌کننده باشه

994
00:51:23,333 --> 00:51:24,585
مشخصه که نمی‌تونم
بهت بفهمونم

995
00:51:25,586 --> 00:51:27,087
برای همین به‌جاش
بهت هشدار میدم

996
00:51:29,131 --> 00:51:30,632
این کارها رو کلاً بذار کنار

997
00:51:31,216 --> 00:51:32,926
وگرنه چی میشه؟

998
00:51:32,926 --> 00:51:35,095
وگرنه نشونت میدم
بابا یادم داد کی باشم

999
00:51:36,346 --> 00:51:38,599
تا الان دن مورگان بودم

1000
00:51:38,599 --> 00:51:41,852
،پدر و شوهری مهربان
مردِ خانواده

1001
00:51:43,020 --> 00:51:44,813
اصلاً به نفعت نیست
شان مک‌کفری رو ببینی

1002
00:51:44,813 --> 00:51:46,398
اونجا محبتی در کار نیست

1003
00:51:51,195 --> 00:51:54,781
حرفای گنده گنده می‌زنی، شازده کوچولو

1004
00:52:01,246 --> 00:52:02,748
،اگه دوباره به خانواده‌م نزدیک شی

1005
00:52:04,875 --> 00:52:06,293
تیکه پاره‌ت می‌کنم

1006
00:52:27,898 --> 00:52:29,024
اومدن؟

1007
00:52:29,024 --> 00:52:30,108
بله، قربان

1008
00:52:30,132 --> 00:52:38,132
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1009
00:52:44,373 --> 00:52:46,447
برادر نادون من

1010
00:52:47,271 --> 00:52:49,444
اومده پاریس تا جلوی من رو بگیره

1011
00:52:50,379 --> 00:52:51,861
،هر کی جلوی اون رو بگیره

1012
00:52:52,485 --> 00:52:54,067
دستمزد سه برابر گیرش میاد

1013
00:52:56,510 --> 00:52:58,136
هر چی لازم داری بردار

1014
00:52:58,929 --> 00:52:59,930
اینجاست

1015
00:53:02,683 --> 00:53:05,727
.زنت خیلی غمگین به نظر میاد
باهاش مهربون باش

1016
00:53:05,727 --> 00:53:06,728
می‌دونم

1017
00:53:11,900 --> 00:53:12,901
سلام

1018
00:53:14,194 --> 00:53:16,613
گمونم این یعنی قرارتون خوب پیش نرفت

1019
00:53:18,532 --> 00:53:19,533
آره

1020
00:53:21,285 --> 00:53:22,995
حال و هوای بچه‌ها چطوره؟

1021
00:53:22,995 --> 00:53:24,496
خودت چی فکر می‌کنی؟

1022
00:53:24,496 --> 00:53:27,249
این کریسمسی نیست که
تصور کرده بودیم، دن

1023
00:53:28,375 --> 00:53:29,793
کریسمس اومدیم پاریس

1024
00:53:30,544 --> 00:53:31,753
فقط باید یه روزِ خاص بسازیم

1025
00:53:32,504 --> 00:53:33,839
.بجنب
برو بچه‌ها رو بیار

1026
00:53:39,386 --> 00:53:42,472
خدای من. چی؟ -
واو -

1027
00:53:42,472 --> 00:53:43,473
واو

1028
00:53:47,686 --> 00:53:49,605
!آآآآآ

1029
00:53:49,605 --> 00:53:50,605
مکسی

1030
00:53:50,630 --> 00:53:52,858
 .ما توی بوفالو زندگی می‌کنیم
همیشه برف می‌بینیم

1031
00:53:52,858 --> 00:53:55,152
ولی برف اینجا طعمش فرق داره

1032
00:53:56,032 --> 00:53:57,538
پسر خوب

1033
00:53:58,733 --> 00:54:00,100
دوستت دارم، رفیق

1034
00:54:08,207 --> 00:54:09,208
سلام، بابایی

1035
00:54:26,016 --> 00:54:27,851
پیس. میو

1036
00:54:32,814 --> 00:54:33,815
هوم

1037
00:54:37,653 --> 00:54:40,322
امشب دقیقاً به همون چیزی رسیدم
که دنبالش بودم

1038
00:54:40,322 --> 00:54:41,406
چی؟

1039
00:54:41,406 --> 00:54:43,325
وقت گذروندن با خانواده‌م

1040
00:54:44,201 --> 00:54:46,495
پسر، بعضی‌وقتا زندگی
بدجوری پیچیده میشه

1041
00:54:46,495 --> 00:54:47,871
چشم بسته غیب گفتی

1042
00:54:47,871 --> 00:54:49,456
درست نمیگم؟ -
بله -

1043
00:54:49,456 --> 00:54:53,836
آدم سعی می‌کنه شغلش و روابطش و
بچه بزرگ کردن رو با هم پیش ببره

1044
00:54:53,836 --> 00:54:56,672
بعدشم با وجود همه تلاش‌هایی که کردی
،تا اوضاع از هم نپاشه

1045
00:54:56,672 --> 00:54:57,840
...یه‌جوری انگار

1046
00:54:58,882 --> 00:55:00,384
از لای انگشت‌هات لیز می‌خوره

1047
00:55:00,926 --> 00:55:03,595
بعدش یه شبی مثل امشب میاد و
می‌بینی ارزشش رو داشته

1048
00:55:03,595 --> 00:55:06,640
.همه‌ش هم به خاطر توئه
ممنون که به من و خانواده‌م کمک کردی

1049
00:55:06,640 --> 00:55:07,724
...پسر کوچولوم

1050
00:55:09,935 --> 00:55:11,854
من واقعاً عوضیـم

1051
00:55:11,854 --> 00:55:12,855
چی؟

1052
00:55:13,605 --> 00:55:17,150
شان، برادرت یه جایزه‌ای واست گذاشته که
زده روی دست همه جوایز

1053
00:55:17,150 --> 00:55:19,486
ولی قسم می‌خورم
نمی‌خواستم بکشمت

1054
00:55:19,987 --> 00:55:22,364
می‌خواستی من رو بسپری به فین
و بذاری خودش من رو بکشه؟

1055
00:55:22,364 --> 00:55:24,992
.کار و بارم کساده
گربه‌ها خیلی خرج دارن

1056
00:55:25,742 --> 00:55:26,827
بی‌خیال

1057
00:55:26,827 --> 00:55:30,998
ولی الان اومدی اینجا و هی میگی
«من خانواده‌م رو دوست دارم»

1058
00:55:30,998 --> 00:55:33,959
و پسر کوچولوت خیلی نازنین بود

1059
00:55:33,959 --> 00:55:35,274
سوپ من هم خورد

1060
00:55:35,698 --> 00:55:37,671
الان کم کم دارم عذاب وجدان می‌گیرم

1061
00:55:37,671 --> 00:55:38,797
لعنتی

1062
00:55:38,797 --> 00:55:40,257
مراقب باش -
باشه -

1063
00:55:40,257 --> 00:55:42,050
اونا تو راهن؟ -
دارم عذاب وجدان می‌گیرم -

1064
00:55:42,050 --> 00:55:43,218
بایدم بگیری -
بله -

1065
00:55:43,218 --> 00:55:44,928
هی. اونا توی راهن؟

1066
00:55:44,928 --> 00:55:46,430
 متأسفانه-
دارن میان اینجا؟ -

1067
00:55:46,430 --> 00:55:48,265
...الانم دارن میان اینجا -
الان؟ -

1068
00:55:48,265 --> 00:55:50,309
!خدای من. جسیکا. جسیکا -
!چون من خیلی عوضیـم -

1069
00:55:50,309 --> 00:55:51,476
جسیکا

1070
00:55:51,476 --> 00:55:52,536
بچه‌ها، بیدار شید

1071
00:55:52,561 --> 00:55:54,021
باید بریم. باید بریم

1072
00:55:54,021 --> 00:55:55,230
بابا، چی شده؟

1073
00:55:55,230 --> 00:55:56,481
به مشکل خوردیم -
چی شده؟ -

1074
00:55:56,481 --> 00:55:57,983
یا خدا

1075
00:55:57,983 --> 00:55:59,276
خدای من -
خدای من -

1076
00:56:01,028 --> 00:56:02,863
خدای من. خدای من -
مست کردی؟ -

1077
00:56:02,863 --> 00:56:04,406
چه مرگته، دن؟

1078
00:56:04,406 --> 00:56:05,490
مواد -
مواد -

1079
00:56:05,490 --> 00:56:06,575
مست نیستم -
هان؟ -

1080
00:56:06,575 --> 00:56:08,202
بهم مواد دادن -
خدای من -

1081
00:56:08,202 --> 00:56:09,828
چی خورده؟

1082
00:56:09,828 --> 00:56:13,832
از ترکیب دست‌سازِ سدیم استات
و فلونیترازپامِ خودم استفاده کردم

1083
00:56:13,832 --> 00:56:15,834
خدایا، پس بابام رو چیزخور کردی؟ -
چی؟ -

1084
00:56:15,834 --> 00:56:17,753
.آره، چیزخور
چیزخورش کردم

1085
00:56:17,753 --> 00:56:18,795
خل شدی؟

1086
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
.عزیزم، آروم باش
می‌خوام کمکت کنم

1087
00:56:20,964 --> 00:56:22,612
با مواد دادن به شوهرم؟

1088
00:56:22,637 --> 00:56:25,158
این مال گذشته‌ست. الان زمان حاله -
قبلاً همیشه این کار رو می‌کرد -

1089
00:56:25,183 --> 00:56:26,720
همین دو دقیقه پیش
این کار رو کردی

1090
00:56:26,720 --> 00:56:30,098
دارن میان -
توی یک دقیقه خیلی چیزها عوض میشه، عزیزم -

1091
00:56:30,098 --> 00:56:32,184
.خدای من
عمر، کایل، بیاید بریم

1092
00:56:32,184 --> 00:56:34,019
خدای من -
اون واقعاً دوست‌تون داره -

1093
00:56:34,019 --> 00:56:35,229
حتی تو رو، جسیکا

1094
00:56:35,229 --> 00:56:36,772
.چیزی نشده
حالم خوبه

1095
00:56:36,772 --> 00:56:39,525
.متأسفانه حرفش درسته
اونا دارن میان

1096
00:56:39,525 --> 00:56:41,860
پس بهتره فلنگ رو ببندید -
اینجا؟ -

1097
00:56:41,860 --> 00:56:43,820
.ژاکت‌ها رو بردارید
تو هم می‌ذاری بریم؟

1098
00:56:44,321 --> 00:56:45,948
،خواهش می‌کنم
از خدامه زودتر برید

1099
00:56:45,948 --> 00:56:47,032
بذارید با مامان صحبت کنم

1100
00:56:47,032 --> 00:56:49,159
فکر کردی خوشم میاد
این اتفاق‌ها توی آپارتمانم بیفته؟

1101
00:56:49,159 --> 00:56:51,305
.دارید خونه‌م رو داغون می‌کنید
بیا، ماشین من رو ببرید

1102
00:56:51,330 --> 00:56:53,038
من هیچ‌وقت اصول اخلاقی این آدما رو
درک نمی‌کنم

1103
00:56:53,038 --> 00:56:54,456
بگیر، برو

1104
00:56:54,456 --> 00:56:56,166
.خدای من
همه‌جا عنِ گربه ریخته

1105
00:56:59,837 --> 00:57:02,172
خدای من

1106
00:57:03,215 --> 00:57:04,591
شوخیت گرفته؟

1107
00:57:06,760 --> 00:57:07,845
بی‌خیال

1108
00:57:07,845 --> 00:57:09,763
این ماشین به درد فرار کردن نمی‌خوره

1109
00:57:10,681 --> 00:57:11,765
خیلی خب، خیلی خب

1110
00:57:11,765 --> 00:57:13,433
خدایا

1111
00:57:13,433 --> 00:57:15,060
خیلی خب، باید فشرده بشینیم

1112
00:57:28,115 --> 00:57:29,616
یه مردی اون بیرونه

1113
00:57:36,874 --> 00:57:39,877
خیلی خب

1114
00:57:41,712 --> 00:57:43,172
بابایی

1115
00:57:43,172 --> 00:57:44,756
در گاراژ چی؟

1116
00:57:44,756 --> 00:57:46,592
از وسطش رد شو

1117
00:57:46,592 --> 00:57:48,177
.مطمئن نیستم بتونم
اون همون‌جاست

1118
00:57:48,177 --> 00:57:49,887
چی؟ معلومه که می‌تونی

1119
00:57:49,887 --> 00:57:52,639
.دیگه بزرگ شدی
اگه پدرت بود چی‌کار می‌کرد؟

1120
00:57:52,639 --> 00:57:54,266
باباییت

1121
00:57:54,850 --> 00:57:57,327
من باباییت هستم. بابایی گنده -
اگه بیدار بود -

1122
00:57:57,352 --> 00:58:00,022
از خانواده‌ش محافظت می‌کرد -
درسته -

1123
00:58:06,954 --> 00:58:08,906
چی‌کار می‌کنی؟ -
نمی‌دونم. خودش رفت -

1124
00:58:08,906 --> 00:58:11,742
چرا سه تا پدال داره؟ -
وای. ماشین دنده‌ایه -

1125
00:58:11,742 --> 00:58:13,952
خیلی خب، پدال چپی رو بگیر -
باشه -

1126
00:58:15,454 --> 00:58:17,706
!پدال راست رو بگیر. برو

1127
00:58:26,590 --> 00:58:27,841
باید سریع‌تر بری

1128
00:58:27,841 --> 00:58:29,968
نمی‌تونم. این ماشین خیلی کنده -
وایسا، هنوز دنده یکه -

1129
00:58:29,968 --> 00:58:31,470
رانندگی بلد نیست؟ -
ظاهراً که نه -

1130
00:58:31,470 --> 00:58:33,055
چی‌کار کنم؟ -
پدال چپ -

1131
00:58:33,805 --> 00:58:35,015
پدال راست

1132
00:58:36,808 --> 00:58:38,602
خیلی خب! تو می‌تونی، باشه؟

1133
00:58:40,437 --> 00:58:41,897
می‌خواد ما رو بکشه. برو

1134
00:58:42,648 --> 00:58:43,649
خدای من

1135
00:58:48,362 --> 00:58:50,656
شرمنده. مثل مادرش رانندگی می‌کنه

1136
00:58:50,656 --> 00:58:51,907
چی؟

1137
00:58:53,075 --> 00:58:54,151
!از اونجا رد شو

1138
00:58:55,702 --> 00:58:57,120
!وای! وای

1139
00:58:59,471 --> 00:59:00,557
!وای

1140
00:59:00,582 --> 00:59:02,584
ببین، ببین، ببین! برو چپ! وای خدا

1141
00:59:02,608 --> 00:59:06,772
♪ Plastic Bertrand -
Ça Plane Pour Moi ♪

1142
00:59:06,797 --> 00:59:09,049
می‌خوام بیارمت این رستوران غذا بخوری

1143
00:59:12,594 --> 00:59:14,388
باید سریع‌تر بریم

1144
00:59:14,388 --> 00:59:16,932
!عمر

1145
00:59:16,932 --> 00:59:18,267
خدای من -
سال نو مبارک -

1146
00:59:18,267 --> 00:59:20,193
وای خدا، بابا. برو پایین -
سال نو مبارک -

1147
00:59:22,312 --> 00:59:25,218
ماشین داره مستقیم میاد سمت‌مون -
!می‌خوان ما رو بکشن! بپیچ -

1148
00:59:27,609 --> 00:59:28,944
بریم از اونجا صدف بگیریم

1149
00:59:28,944 --> 00:59:30,904
خفه شو، دن -
باشه، مامانی -

1150
00:59:33,991 --> 00:59:35,284
پشت سرمونـن

1151
00:59:35,284 --> 00:59:36,702
بذار من رانندگی کنم

1152
00:59:36,702 --> 00:59:38,036
نمی‌ذارم رانندگی کنی، بابا

1153
00:59:41,476 --> 00:59:42,936
بذار رانندگی کنم -
نه -

1154
00:59:45,419 --> 00:59:47,045
سریع‌تر، سریع‌تر

1155
00:59:47,045 --> 00:59:48,589
با نهایت سرعت میرم

1156
00:59:54,553 --> 00:59:57,181
وای خدا. دیدیش؟

1157
00:59:59,016 --> 01:00:00,342
چند ثانیه باهاش فاصله داریم

1158
01:00:02,120 --> 01:00:03,342
!یه ماشین دیگه

1159
01:00:05,939 --> 01:00:08,358
شرمنده. به خاطر مشروب و مواده

1160
01:00:11,111 --> 01:00:12,237
بپیچ راست، کایل

1161
01:00:20,495 --> 01:00:23,248
!تو روحش

1162
01:00:25,167 --> 01:00:27,336
وای خدا. وای خدا

1163
01:00:27,336 --> 01:00:28,420
ببخشید. ببخشید

1164
01:00:31,507 --> 01:00:33,342
همه‌ی تعطیلات خانوادگی‌تون این‌طوریه؟

1165
01:00:34,801 --> 01:00:36,053
وای خدا. وای خدا

1166
01:00:38,055 --> 01:00:40,140
!ترن هوایی

1167
01:00:44,811 --> 01:00:46,146
از غرب به سمت لاپیگال

1168
01:00:48,318 --> 01:00:49,358
می‌بینم‌شون

1169
01:00:49,358 --> 01:00:51,902
.تو روحش
بازم ماشین قرمزه. بپیچ چپ

1170
01:00:52,819 --> 01:00:53,862
...تو

1171
01:00:57,699 --> 01:00:59,076
توی تقاطع جلوشون رو میگیریم

1172
01:01:00,536 --> 01:01:02,996
.داره نزدیک‌تر میشه
برو، برو، برو، برو، برو

1173
01:01:09,920 --> 01:01:11,922
.بچه‌ها، یه تقاطع هست
آروم‌تر برم؟

1174
01:01:11,922 --> 01:01:13,048
!نه -
!نه، نه -

1175
01:01:13,048 --> 01:01:14,633
!برون، کایل

1176
01:01:16,093 --> 01:01:17,344
!خدای من

1177
01:01:23,183 --> 01:01:25,060
خدای من. موفق شدیم. موفق شدیم

1178
01:01:25,060 --> 01:01:26,603
!آخ جون

1179
01:01:26,603 --> 01:01:28,188
دیگه هیچ‌وقت رانندگی نمی‌کنم

1180
01:01:28,188 --> 01:01:29,439
خدای من

1181
01:01:29,439 --> 01:01:30,816
این ماشین ریزه‌میزه مال کیه؟

1182
01:01:48,834 --> 01:01:50,419
سلام -
سلام -

1183
01:01:53,881 --> 01:01:55,549
فکر کردم می‌تونم کاری کنم گوش بده

1184
01:01:55,549 --> 01:01:57,885
کاری رو کردی که فکر می‌کردی درسته

1185
01:02:03,891 --> 01:02:04,892
حالا چی؟

1186
01:02:05,434 --> 01:02:07,269
باید به یه جای امن ببرم‌تون

1187
01:02:08,770 --> 01:02:11,143
جایی که بتونیم هنوز یه زندگی عادی
داشته باشیم

1188
01:02:12,733 --> 01:02:14,067
فکر می‌کنن یه بانک زدی، جس

1189
01:02:14,067 --> 01:02:15,152
ما

1190
01:02:15,152 --> 01:02:17,279
قرار نیست زندان بری، باشه؟

1191
01:02:19,156 --> 01:02:20,324
ولی تو چی؟

1192
01:02:21,444 --> 01:02:23,010
یه فکری براش می‌کنم

1193
01:02:23,035 --> 01:02:25,245
اگه اطراف من باشید
بیشتر توی خطر می‌افتید

1194
01:02:25,245 --> 01:02:27,247
دیگه این کار رو نمی‌کنم

1195
01:02:28,624 --> 01:02:29,875
اشتباه می‌کنی، بابا

1196
01:02:30,459 --> 01:02:31,668
با همدیگه قوی‌تریم

1197
01:02:32,419 --> 01:02:34,421
آره. وگاس رو یادته؟

1198
01:02:35,088 --> 01:02:37,799
ببین، میشه با همدیگه در موردش حرف بزنیم؟

1199
01:02:37,799 --> 01:02:40,112
می‌تونیم مثل یه خانواده
یه فکری در موردش بکنیم

1200
01:02:46,725 --> 01:02:49,811
خیلی خب. گزینه‌هامون رو مرور می‌کنیم

1201
01:02:49,811 --> 01:02:52,481
،اگه الان با همدیگه بریم

1202
01:02:52,481 --> 01:02:55,734
اون‌وقت دیگه نمی‌تونیم
خانواده‌ی مورگان باشیم

1203
01:02:56,568 --> 01:03:02,407
و خانواده‌ی اندرسون میشیم و برای همیشه
با فرار از دست فین و پلیس زندگی می‌کنیم

1204
01:03:04,743 --> 01:03:05,994
این نقشه رو قبول نمی‌کنم

1205
01:03:05,994 --> 01:03:07,621
منم همین‌طور -
منم آره -

1206
01:03:07,621 --> 01:03:08,622
منم آره -
منم آره -

1207
01:03:11,959 --> 01:03:13,043
ببخشید

1208
01:03:13,043 --> 01:03:16,547
یا... خودمون رو تحویل پلیس میدیم

1209
01:03:16,547 --> 01:03:19,633
و فین تو رو لو میده که شان مک‌کفری هستی

1210
01:03:19,633 --> 01:03:24,346
‫و اون‌وقت باید مدت زیادی رو بری زندان.
‫پس...

1211
01:03:24,847 --> 01:03:30,310
و بازم تا حالا به هر کسی بدی کردی
ممکنه دنبال‌مون بیاد، پس اینم نه

1212
01:03:30,310 --> 01:03:31,520
نه -
ابداً -

1213
01:03:31,520 --> 01:03:33,647
زندان نمیری، بابا

1214
01:03:33,647 --> 01:03:34,982
باید به پدرم زنگ بزنم

1215
01:03:35,816 --> 01:03:38,193
...ببین، خیلی دوستت دارم ولی

1216
01:03:38,193 --> 01:03:39,661
احتمالاً چون پیوند خانوادگی رو دیدی

1217
01:03:39,686 --> 01:03:41,488
نه. موضوع این نیست -
...آخه -

1218
01:03:41,488 --> 01:03:44,491
تا زمانی که فین شبکه‌ی پدرم رو کنترل کنه
هیچ‌وقت در امان نخواهیم بود

1219
01:03:45,158 --> 01:03:46,743
یه فکری دارم -
یه فکری دارم -

1220
01:03:55,711 --> 01:03:57,546
فین می‌فهمه که میرم سراغش

1221
01:03:57,546 --> 01:03:58,672
آماده میشه

1222
01:03:59,173 --> 01:04:01,466
باید سرور رمزنگاری‌شده‌ی مک‌کفری رو
از کار بندازیم

1223
01:04:01,967 --> 01:04:04,928
و برای این کار باید وارد خونه‌ای بشیم
که توش بزرگ شدم

1224
01:04:04,928 --> 01:04:06,430
همون‌جاست. نگاه کنین

1225
01:04:06,930 --> 01:04:08,932
وایسا، این خونه‌ایه که توش بزرگ شدی؟

1226
01:04:09,766 --> 01:04:11,935
به این نمیشه گفت خونه

1227
01:04:13,228 --> 01:04:14,980
ببخشید. تموم این مدت پولدار بودیم؟

1228
01:04:14,980 --> 01:04:18,317
واقعاً میگی بچگیت رو اونجا گذروندی؟

1229
01:04:18,317 --> 01:04:20,235
اگه اسمش رو بچگی بذاری، آره

1230
01:04:20,235 --> 01:04:22,362
خدای من

1231
01:04:22,362 --> 01:04:24,031
وای خدا. ویکرام

1232
01:04:25,032 --> 01:04:26,116
کی؟

1233
01:04:26,116 --> 01:04:27,159
وایسا. ویکرام کیه؟

1234
01:04:27,951 --> 01:04:29,036
پیشخدمت ماست

1235
01:04:29,036 --> 01:04:31,346
ببخشید. پیشخدمت؟

1236
01:04:31,371 --> 01:04:33,123
همیشه به ما میگی زود تمیزش کن
و اون‌وقت خودت پیشخدمت داری؟

1237
01:04:33,123 --> 01:04:34,625
همیشه میگی ظرف‌هاتون رو خودتون بشورین -
دقیقاً -

1238
01:04:34,625 --> 01:04:36,502
خیلی خب، فهمیدم. کافیه

1239
01:04:36,502 --> 01:04:38,545
برای همیشه این آتو رو ازت نگه میداریم

1240
01:04:40,005 --> 01:04:41,173
حالا نقشه چیه؟

1241
01:04:41,757 --> 01:04:43,675
تحت هر شرایطی امنیت بالایی داره

1242
01:04:43,675 --> 01:04:46,345
الان فین به بدترین قاتل‌ها حقوق میده

1243
01:04:46,345 --> 01:04:49,389
کاخ نگهبان‌های زیادی داره
و همه جاش پر از دوربین امنیتیه

1244
01:04:50,641 --> 01:04:52,184
بهترین راه ورود پشت‌بومه

1245
01:04:52,184 --> 01:04:54,061
،میکروفون و دوربین روی لباس

1246
01:04:54,061 --> 01:04:55,437
‫چهار مورگان و نصفی،

1247
01:04:57,397 --> 01:04:58,941
یه‌دونه عمر

1248
01:04:58,941 --> 01:05:01,318
و تجهیزات نظارتی از خونه‌ی سِوتلانا داریم

1249
01:05:01,985 --> 01:05:04,363
،بابا، اگه این رو وارد کامپیوتر کنی

1250
01:05:04,363 --> 01:05:07,032
می‌تونم پردازنده‌ی مرکزی
و تمام فایل‌ها رو پاک کنم

1251
01:05:07,658 --> 01:05:10,661
دیگه شبکه‌ی قاتل‌های سرّی و شان مک‌کفری
وجود نخواهد داشت

1252
01:05:16,166 --> 01:05:18,752
ببینین، یه حواس‌پرتی توی خیابون
هم لازم داریم

1253
01:05:18,752 --> 01:05:19,753
کسی رو می‌شناسی؟

1254
01:05:21,088 --> 01:05:22,840
فکر کنم می‌تونم به چند نفر زنگ بزنم

1255
01:05:23,382 --> 01:05:26,093
،جس، وقتی داخل بودم
تصمیمات بیرون به عهده‌ی توئه

1256
01:05:26,093 --> 01:05:28,470
،اگه چیزی درست پیش نرفت
همه‌چی رو لغو می‌کنید و ناپدید میشید

1257
01:05:28,470 --> 01:05:30,597
و تبدیل به خانواده‌ی اندرسون میشین

1258
01:05:30,597 --> 01:05:32,766
واضحه؟
کلمه‌ی رمزیه

1259
01:05:35,644 --> 01:05:36,645
درموردش بحث نمی‌کنم

1260
01:05:37,145 --> 01:05:38,146
حله

1261
01:05:38,856 --> 01:05:41,024
مامان بگه لغو شد، پا میشید و میرید. همین

1262
01:05:43,902 --> 01:05:45,487
آره -
خیلی خب -

1263
01:05:47,531 --> 01:05:48,532
،مکسی

1264
01:05:49,616 --> 01:05:51,451
همه چی روبه‌راه میشه، رفیق

1265
01:05:51,451 --> 01:05:52,452
اهم

1266
01:05:56,039 --> 01:05:57,624
می‌خوای باهام از دیوار بالا بری؟

1267
01:05:59,168 --> 01:06:00,544
از پشت‌بوم خوشم میاد

1268
01:06:00,544 --> 01:06:01,962
باعث افتخاره، بابایی

1269
01:06:03,422 --> 01:06:04,673
دن... دن

1270
01:06:09,219 --> 01:06:10,846
خیلی خب، همه بیاید وسط

1271
01:06:10,846 --> 01:06:12,264
یالا، برای خانواده‌ی مورگان

1272
01:06:12,264 --> 01:06:13,432
با شماره‌ی سه

1273
01:06:14,766 --> 01:06:15,767
خانواده‌ی مورگان

1274
01:06:16,268 --> 01:06:18,770
باید اول بگم سه، پسر -
ببخشید -

1275
01:06:18,770 --> 01:06:21,773
با شماره‌ی سه. یک، دو، سه

1276
01:06:21,773 --> 01:06:22,941
!خانواده‌ی مورگان

1277
01:06:32,242 --> 01:06:34,578
خیلی خب، غرب کاخ پارک کردیم

1278
01:06:34,578 --> 01:06:35,954
باشه. ممنون، جس. منتظر بمونید

1279
01:06:58,303 --> 01:06:59,956
دوربین‌های لباس در حال پخشه

1280
01:06:59,981 --> 01:07:02,164
نینا، از میکروفون سر در آوردی؟

1281
01:07:02,189 --> 01:07:04,441
.آره. راستش خیلی باحاله
نگهش می‌دارم

1282
01:07:15,369 --> 01:07:16,828
وای، چی‌کار می‌کنن؟

1283
01:07:17,913 --> 01:07:19,873
وحشتناکه -
باهاش چی‌کار می‌کنی؟ -

1284
01:07:19,873 --> 01:07:22,251
آره. واقعاً که، منحرف. حالم به هم خورد

1285
01:07:22,251 --> 01:07:23,877
واقعاً؟

1286
01:07:34,972 --> 01:07:37,850
بابا، چند تا فرکانس بی‌سیم
دارم دریافت می‌کنم

1287
01:07:37,850 --> 01:07:40,227
.دریافت شد، کایل
داریم به یه دوربین دیگه می‌رسیم

1288
01:07:40,227 --> 01:07:42,229
الان دنبال فرکانس رادیویی می‌گردم

1289
01:07:57,870 --> 01:07:58,912
نینا، این تصویر رو چک کن

1290
01:07:59,621 --> 01:08:01,039
تو برو چپ. من میرم راست

1291
01:08:03,125 --> 01:08:04,418
ضبط میشه

1292
01:08:09,089 --> 01:08:14,511
.عمر، با اشاره‌ی من بپر پایین
با شماره‌ی سه، دو، یک. برو

1293
01:08:16,054 --> 01:08:17,514
هی، هری

1294
01:08:19,600 --> 01:08:22,185
شان مک‌کفری. عوضی گستاخ

1295
01:08:23,060 --> 01:08:25,397
بیست سال پیش، از پشت بهم شلیک می‌کردی

1296
01:08:25,397 --> 01:08:26,814
دیگه اون آدم نیستم

1297
01:08:27,482 --> 01:08:30,109
خوبه. اون یه عوضی بود -
کاملاً موافقم -

1298
01:08:31,653 --> 01:08:33,447
چطوره خودت رو به اون نرده ببندی؟

1299
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
بمیر

1300
01:08:43,207 --> 01:08:44,291
دن؟

1301
01:08:47,002 --> 01:08:48,045
اینجام

1302
01:08:48,045 --> 01:08:49,379
خیلی خب

1303
01:08:49,379 --> 01:08:52,049
هری، روی پشت‌بوم تحرکی دیدی؟

1304
01:08:52,049 --> 01:08:54,718
.هی، کایل
سریع یه جواب نیاز داریم

1305
01:08:54,718 --> 01:08:56,136
باشه -
تو می‌تونی -

1306
01:08:59,973 --> 01:09:01,600
هری، گفتم گزارش بده

1307
01:09:01,600 --> 01:09:03,810
یالا، کایل -
نینا، یه لحظه بهم وقت بده -

1308
01:09:03,810 --> 01:09:05,579
خیلی خب، یه چیزی گیر آوردم

1309
01:09:05,604 --> 01:09:07,773
عوضی گستاخ

1310
01:09:10,108 --> 01:09:15,072
گوش کن، لاشی. وقتی برای من کار می‌کنی
هر کاری میگم می‌کنی. فهمیدی؟

1311
01:09:15,072 --> 01:09:16,698
تو می‌تونی، کایل. بجنب

1312
01:09:17,198 --> 01:09:18,492
عوضی

1313
01:09:21,203 --> 01:09:22,787
پدرم بود اینا رو تحمل می‌کرد؟

1314
01:09:22,787 --> 01:09:27,501
چیزهای زیادی در مورد این وضعیت هست
که برای پدرتون قابل‌قبول نبود

1315
01:09:30,671 --> 01:09:32,089
چشم‌هات رو باز نگه دار

1316
01:09:32,881 --> 01:09:34,049
ترکوندی

1317
01:09:35,551 --> 01:09:37,176
خوب نجات‌مون دادی، کایل

1318
01:09:45,978 --> 01:09:48,229
اونم دوربین آخر. از کار بندازش

1319
01:09:53,527 --> 01:09:57,614
.اونا دوست‌های عمر هستن؟ آره! آره
اومدن. خیلی خب. بریم

1320
01:10:01,201 --> 01:10:02,703
خیلی زیادن

1321
01:10:02,703 --> 01:10:06,790
می‌دونید مشکل این شرکت‌های نفتی بزرگ چیه؟

1322
01:10:06,790 --> 01:10:10,460
اونا سود رو به مردم و کره‌ی زمین ترجیح میدن

1323
01:10:20,137 --> 01:10:22,514
عمر، پدر واقعیت بهت افتخار می‌کنه

1324
01:10:23,891 --> 01:10:29,062
مدیرعامل پکس‌کور با جت شخیص
به کشتی شخصیش میره

1325
01:10:29,062 --> 01:10:32,149
و می‌دونید اون خرپول نفتی کجا زندگی می‌کنه؟

1326
01:10:32,149 --> 01:10:33,442
!همین‌جا

1327
01:10:36,486 --> 01:10:39,823
!آلودگی نفتی رو متوقف کنید
!آب و هوا رو دگرگون کنید

1328
01:10:43,869 --> 01:10:45,871
شما عوضی‌ها کی هستین؟

1329
01:10:47,080 --> 01:10:48,081
زود باش، بابا

1330
01:10:49,541 --> 01:10:50,959
یه روز دنیا رو تغییر میدی، کوچولو

1331
01:10:52,252 --> 01:10:53,337
می‌دونم

1332
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
شما مسئول این اعتراضات هستید؟

1333
01:10:55,923 --> 01:10:57,257
ببخشید. متوجه حرف‌تون نمیشم

1334
01:10:57,257 --> 01:10:58,675
میشه کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟

1335
01:10:58,675 --> 01:10:59,962
پاسپورتم رو دارم ولی توی کیفمه

1336
01:10:59,987 --> 01:11:01,447
فرانسوی بلدی یا نه؟

1337
01:11:08,435 --> 01:11:09,978
...خانم

1338
01:11:09,978 --> 01:11:11,980
هیچی همراهت نداری؟ -
پیشم نیست -

1339
01:11:11,980 --> 01:11:13,357
خیلی خب، یکم بیا کنار

1340
01:11:19,404 --> 01:11:20,948
!زنده‌باد انقلاب

1341
01:11:38,799 --> 01:11:41,009
رمانتیک بود

1342
01:11:41,009 --> 01:11:43,136
با عمر ازدواج می‌کنی؟

1343
01:11:52,104 --> 01:11:53,105
عوضی‌ها

1344
01:11:59,695 --> 01:12:01,154
هی

1345
01:12:02,072 --> 01:12:04,825
ببخشید، بابا. اون جاسازتـه؟

1346
01:12:04,825 --> 01:12:06,159
بذار ببینم -
وایسا، چی؟ -

1347
01:12:06,159 --> 01:12:07,411
منم یه زمانی نوجوون بودم

1348
01:12:07,411 --> 01:12:09,162
تو گاراژ سمیر رو داشتی

1349
01:12:09,162 --> 01:12:11,540
نینا کتاب توخالی رو داشت

1350
01:12:11,540 --> 01:12:13,125
چی؟ ازش خبر داشتی؟

1351
01:12:13,125 --> 01:12:15,127
آره -
شوخیت گرفته؟ -

1352
01:12:15,127 --> 01:12:16,461
اینم مال منه

1353
01:12:16,461 --> 01:12:18,046
جاساز چیه؟

1354
01:12:18,046 --> 01:12:19,131
خفه شو

1355
01:12:19,131 --> 01:12:21,466
اینم کلید واقعی قلعه‌ست

1356
01:12:22,551 --> 01:12:24,928
وایسا. صبر کن، بابا. دزدگیر نداره؟

1357
01:12:24,928 --> 01:12:26,680
نه، سال ۹۴ مسیر سیم‌کشی رو عوض کردم

1358
01:12:27,389 --> 01:12:30,017
سؤال اینجاست که تا الان متوجه شدن یا نه

1359
01:12:32,603 --> 01:12:33,604
نه

1360
01:12:40,861 --> 01:12:41,862
باورم نمیشه

1361
01:13:22,277 --> 01:13:24,363
باورم نمیشه همه‌ش رو نگه داشته

1362
01:13:24,363 --> 01:13:25,447
من باورم میشه

1363
01:13:30,118 --> 01:13:32,120
به خونه خوش برگشتی، شازده کوچولو

1364
01:13:32,871 --> 01:13:35,040
خدای من. اون فینـه -
تف توش -

1365
01:13:35,040 --> 01:13:39,586
وقتی بچه بودیم، در مورد راه ورود و خروجت
از قلعه‌ت توی پاریس گفتی

1366
01:13:39,586 --> 01:13:41,839
...اسمش رو گذاشته بودی

1367
01:13:43,465 --> 01:13:44,633
مسیر سرّی

1368
01:13:44,633 --> 01:13:45,634
آره

1369
01:13:47,845 --> 01:13:48,971
اون کت منه؟

1370
01:13:48,971 --> 01:13:49,972
آره

1371
01:13:51,139 --> 01:13:52,391
به نظرم بهم میاد

1372
01:13:53,141 --> 01:13:56,228
این کت، این خونه

1373
01:13:57,020 --> 01:13:58,105
...ببین، فین

1374
01:13:58,105 --> 01:14:01,358
چیزی نگو. خداحافظ، برادر

1375
01:14:01,358 --> 01:14:02,901
اجازه هست، قربان؟

1376
01:14:02,901 --> 01:14:05,320
واسه همچین کارهایی یه اتاق مخصوص داریم

1377
01:14:05,320 --> 01:14:07,114
منم از دیدنت خوشحالم، ویکرام

1378
01:14:07,614 --> 01:14:08,699
قربان

1379
01:14:10,868 --> 01:14:11,869
راه بیفت

1380
01:14:22,921 --> 01:14:24,006
...جس

1381
01:14:25,841 --> 01:14:27,176
خانواده‌ی اندرسون

1382
01:14:34,683 --> 01:14:35,767
دن؟

1383
01:14:35,767 --> 01:14:38,604
خانواده‌ت اینجاست؟

1384
01:14:40,689 --> 01:14:42,691
با خانومت حرف می‌زدی؟

1385
01:14:50,866 --> 01:14:53,285
‫می‌دونی، نمی‌دونم خانواده‌ی اندرسون
‫یعنی چی،

1386
01:14:54,620 --> 01:14:55,954
...ولی به گمونم به معنی

1387
01:14:59,791 --> 01:15:00,876
خداحافظیه

1388
01:15:06,006 --> 01:15:07,007
خدای من

1389
01:15:07,508 --> 01:15:09,384
باید یه کاری بکنیم

1390
01:15:09,384 --> 01:15:11,887
نه، پدرت واضح گفت چی‌کار باید بکنیم

1391
01:15:12,869 --> 01:15:14,150
یالا

1392
01:15:17,684 --> 01:15:19,102
حالا بابا خوبـه؟

1393
01:15:19,102 --> 01:15:20,812
مامان، یه... ببین

1394
01:15:22,314 --> 01:15:23,815
اون فلش‌درایو منه. حرکت نمی‌کنه

1395
01:15:23,815 --> 01:15:24,983
حتماً بابا اون رو انداخته

1396
01:15:24,983 --> 01:15:27,404
اگه بتونیم کامپیوتر اصلی رو کنترل کنیم
می‌تونیم نجاتش بدیم

1397
01:15:27,429 --> 01:15:31,182
،نه، گفت اگه نقشه اشتباه پیش رفت
باید از اینجا ببرم‌تون بیرون

1398
01:15:33,909 --> 01:15:36,262
ولی این رو هم گفت که اینجا رئیس منم

1399
01:15:41,834 --> 01:15:43,168
یه نقشه‌ی جدید می‌ریزم

1400
01:15:44,169 --> 01:15:47,256
‫اگه چیزی اشتباه پیش رفت،
‫به سفارت آمریکا برین

1401
01:15:47,923 --> 01:15:51,343
میرم داخل تا قال این قضیه رو بکنم
و پدرتون رو نجات بدم

1402
01:16:06,608 --> 01:16:07,693
ایول، مامان

1403
01:17:07,586 --> 01:17:09,546
...اون که واقعاً فکر نمی‌کنه می‌تونه

1404
01:17:09,546 --> 01:17:11,465
تو روحش. واقعاً به همین فکر می‌کنه

1405
01:17:11,465 --> 01:17:13,592
مامان، اصلاً فکرشم نکن

1406
01:17:13,592 --> 01:17:15,177
فاصله‌ش خیلی زیاده

1407
01:17:15,177 --> 01:17:17,012
توی وگاس تونستم از پسش بربیام -
واقعاً؟ -

1408
01:17:17,012 --> 01:17:18,555
چون من که جور دیگه‌ای یادم میاد

1409
01:17:18,555 --> 01:17:20,349
زمان دانشگاه می‌تونستم پنج و نیم متر بپرم

1410
01:17:21,183 --> 01:17:23,810
باشه. به نظرم بهتره
به دو کلمه‌ی اول جمله‌ت فکر کنی

1411
01:17:31,360 --> 01:17:32,361
از پسش برمیام

1412
01:17:37,241 --> 01:17:38,992
وای خدا. نمی‌تونم نگاه کنم

1413
01:17:45,749 --> 01:17:46,875
!آره

1414
01:17:48,460 --> 01:17:50,546
!مامانی پرواز کرد

1415
01:17:50,546 --> 01:17:52,673
!هنوزم کارم درسته

1416
01:17:52,673 --> 01:17:54,842
لعنتی. حالا ناراحتم که ندیدمش

1417
01:17:58,971 --> 01:18:01,473
چجور مردی کل خانواده‌ش رو به اینجا میاره؟

1418
01:18:02,391 --> 01:18:04,893
منو باش که فکر کردم پدر خوبی هستی

1419
01:18:06,353 --> 01:18:07,938
پیداشون کنید. نزدیکن

1420
01:18:08,564 --> 01:18:10,023
تو طبقه‌ی بالا رو چک کن

1421
01:18:42,514 --> 01:18:44,016
چیزه رو پیدا کردم

1422
01:18:44,016 --> 01:18:45,726
عجله کن، مامان. برو به سرور

1423
01:18:45,726 --> 01:18:47,227
حله

1424
01:18:59,781 --> 01:19:01,283
برو پایین، شازده کوچولو

1425
01:19:04,453 --> 01:19:06,455
خدای من. اینجا خیلی بزرگه

1426
01:19:16,924 --> 01:19:19,593
هی، ویکرام. یادته چون تو روش ایستادم

1427
01:19:19,593 --> 01:19:21,595
بابا چهار روز من رو اینجا توی
تاریکی زندانی کرد؟

1428
01:19:21,595 --> 01:19:23,013
یادمه کارش جواب داد

1429
01:19:24,640 --> 01:19:26,058
لطفاًً روی چاه وایسا

1430
01:19:32,648 --> 01:19:35,567
خوبه که می‌بینم هنوز به آدم
روحیه میدی، ویکرام

1431
01:19:36,109 --> 01:19:37,778
واقعاً فکر می‌کنی پدرم اینو دلش می‌خواست؟

1432
01:19:42,324 --> 01:19:43,575
،خب

1433
01:19:43,575 --> 01:19:44,952
از طرفم به بابا سلام برسون

1434
01:19:56,922 --> 01:19:58,340
کارت احمقانه بود، ویکرام

1435
01:19:59,675 --> 01:20:01,969
فکر کنم دیگه چیزی به اسم وفاداری وجود نداره

1436
01:20:01,969 --> 01:20:03,303
اتفاقاً برعکس

1437
01:20:03,303 --> 01:20:05,722
وفاداری من همیشه به پدرت خواهد بود

1438
01:20:06,348 --> 01:20:07,766
،و با وجود اختلافات‌شون

1439
01:20:07,766 --> 01:20:10,853
شکی نیست که دلش می‌خواست
از کدوم پسرش محافظت کنم

1440
01:20:17,776 --> 01:20:18,861
پیداش کنید

1441
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
جواب داد؟

1442
01:20:33,876 --> 01:20:35,460
!وارد شدیم -
آره -

1443
01:20:36,003 --> 01:20:38,422
دسترسی به دوربین‌های نظارتی

1444
01:20:40,632 --> 01:20:42,801
خیلی خب. خیلی خب، می‌تونیم ببینیمت

1445
01:20:42,801 --> 01:20:45,053
پدرت کجاست؟ -
تصاویر دیگه رو اسکن می‌کنم -

1446
01:20:45,679 --> 01:20:47,014
تف توش

1447
01:20:49,892 --> 01:20:53,020
.مامان. مامان، یکی داره میاد
باید یه راه دیگه برای خروج پیدا کنی

1448
01:21:05,741 --> 01:21:06,950
مامان، اون داره میاد

1449
01:21:10,370 --> 01:21:11,496
باید قایم بشی

1450
01:21:40,776 --> 01:21:41,944
!هی، فین

1451
01:21:43,779 --> 01:21:45,531
،شاید اینو نمی‌خواستم

1452
01:21:45,531 --> 01:21:47,366
ولی اینجا خونه‌ی منه، داداش کوچولو

1453
01:21:56,625 --> 01:21:58,460
همون‌جاست. باید مخفی بمونی

1454
01:22:20,065 --> 01:22:21,567
مامان، خواهشاً تکون نخور

1455
01:22:21,567 --> 01:22:23,318
فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم

1456
01:22:52,723 --> 01:22:54,016
لعنتی -
!مامان -

1457
01:23:11,491 --> 01:23:13,327
!شازده کوچولو

1458
01:24:28,652 --> 01:24:29,736
...اوه، لعـ

1459
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
ایول

1460
01:24:34,658 --> 01:24:35,742
نه

1461
01:24:35,742 --> 01:24:37,661
همون یاروی دیشبی اومده

1462
01:24:37,661 --> 01:24:38,871
مامان، یکی داره میاد

1463
01:24:38,871 --> 01:24:39,955
دارم میام

1464
01:24:44,710 --> 01:24:47,421
!وای خدا
یکم مغرور شدم

1465
01:24:49,089 --> 01:24:50,757
داره تموم میشه؟
میشه عجله کنی؟

1466
01:24:50,757 --> 01:24:52,176
دارم روش کار می‌کنم

1467
01:24:52,176 --> 01:24:54,511
.لعنتی، باتری خالی شده
کایل، میشه لطفاًًً یکم سریع‌تر کار کنی؟

1468
01:24:54,511 --> 01:24:55,846
ماشین کار نمی‌کنه

1469
01:24:57,806 --> 01:24:59,933
عجله کن، کایل

1470
01:25:00,767 --> 01:25:01,852
لعنتی

1471
01:25:03,145 --> 01:25:04,188
داره نزدیک‌تر میشه

1472
01:25:04,771 --> 01:25:06,732
با نهایت سرعت دارم کار می‌کنم

1473
01:25:11,320 --> 01:25:12,863
تموم شدی؟

1474
01:25:12,863 --> 01:25:14,573
امیدوارم -
خیلی خب، بریم -

1475
01:25:14,573 --> 01:25:15,741
خیلی خب، تکون بخورید

1476
01:25:15,741 --> 01:25:17,117
مکس، یالا. بریم

1477
01:25:17,117 --> 01:25:20,245
مامانی چطوری پیدامون می‌کنه؟ -
چیزی نیست، مکس. مامان حالش خوبه -

1478
01:25:21,330 --> 01:25:22,706
بیا، بدش به من -
مکس رو بگیر -

1479
01:25:24,041 --> 01:25:25,626
!اون کارمند شرکت نفته

1480
01:25:31,215 --> 01:25:32,382
!برو، برو، برو، برو، برو

1481
01:25:46,855 --> 01:25:48,190
خیلی خب

1482
01:25:48,190 --> 01:25:49,942
نینا، کایل، کجایید؟

1483
01:25:53,737 --> 01:25:55,531
کجا... خیلی خب

1484
01:25:57,533 --> 01:25:59,785
نینا، کایل، کجایید؟

1485
01:26:03,205 --> 01:26:04,414
نینا؟

1486
01:26:11,088 --> 01:26:12,923
خیلی خب، خیلی خب

1487
01:26:14,758 --> 01:26:16,009
ببخشید

1488
01:26:16,009 --> 01:26:17,594
مامان

1489
01:26:20,681 --> 01:26:21,932
بریم اونجا. یالا

1490
01:26:25,143 --> 01:26:27,521
مکس، سوار چرخ و فلک شو، باشه؟

1491
01:26:27,521 --> 01:26:29,106
خیلی خب. بریم، مکس. بریم

1492
01:26:32,025 --> 01:26:33,235
لعنتی

1493
01:27:04,433 --> 01:27:05,851
خرابش کردی، دنی کوچولو

1494
01:27:07,936 --> 01:27:10,105
با وجود اون همه تمرین بازم شکستت دادم

1495
01:27:24,161 --> 01:27:25,370
نه، نه

1496
01:27:27,206 --> 01:27:28,207
نه

1497
01:27:29,583 --> 01:27:30,667
نه

1498
01:27:33,504 --> 01:27:36,173
نه، نه، نه. نه، نه، نه

1499
01:27:44,389 --> 01:27:45,390
چی شده، فینی؟

1500
01:27:46,350 --> 01:27:48,560
واسه چند تا بچه‌ی لوس با صورت پر از جوش
بدک نیست، نه؟

1501
01:27:57,110 --> 01:28:00,739
!خودت و اون بچه‌های لعنتی رو میکشم

1502
01:28:01,532 --> 01:28:03,283
کجایی؟ -
اینجام -

1503
01:28:21,218 --> 01:28:22,219
لعنتی

1504
01:28:24,596 --> 01:28:26,557
یه برادر واسه بازی کردن می‌خوای؟

1505
01:28:26,557 --> 01:28:27,891
بیخیال شو، فین

1506
01:28:27,891 --> 01:28:29,393
پادشاهی بابا از بین رفته

1507
01:28:29,393 --> 01:28:30,853
چیزی برای برنده شدن نمونده

1508
01:28:30,853 --> 01:28:33,939
!بیخیال شو -
خب، بیا بازی کنیم، شازده کوچولو -

1509
01:29:36,251 --> 01:29:37,628
!مامانی

1510
01:29:39,004 --> 01:29:40,088
خدای من

1511
01:29:44,426 --> 01:29:46,845
خیلی خب. زود باشید، بچه‌ها

1512
01:29:46,845 --> 01:29:49,473
!برو، برو. پلیس! کمک

1513
01:29:49,473 --> 01:29:50,807
صدامون رو نمی‌شنون

1514
01:29:53,393 --> 01:29:54,478
خیلی خب

1515
01:29:55,145 --> 01:29:56,355
خداحافظ، بچه‌ها

1516
01:29:57,231 --> 01:29:59,107
سلام، مامان

1517
01:30:03,987 --> 01:30:06,657
هی! ما سارقان بانکیم
،که توی انگلیس تحت‌تعقیب هستیم

1518
01:30:06,657 --> 01:30:07,908
ولی واقعاً کمک‌تون رو لازم داریم

1519
01:30:15,123 --> 01:30:17,584
بازی قایم‌موشک خوبی شده، برادر

1520
01:30:23,006 --> 01:30:24,258
،می‌دونی، شان

1521
01:30:25,634 --> 01:30:26,802
برام جالبه

1522
01:30:28,095 --> 01:30:30,264
از مسافرت خانوادگیت لذت می‌بری؟

1523
01:30:31,932 --> 01:30:34,434
‫می‌دونی، اگه به عنوان برادرم
‫سراغم می‌اومدی

1524
01:30:35,435 --> 01:30:37,354
می‌تونستی بخشی از این خانواده باشی

1525
01:30:37,354 --> 01:30:39,523
به جاش، می‌خواستی اونا رو بکشی

1526
01:30:41,608 --> 01:30:42,985
نه، شان

1527
01:30:42,985 --> 01:30:44,820
می‌خوام تو رو بکشم

1528
01:30:46,154 --> 01:30:48,156
فکر کردی برنده شدی، نه؟

1529
01:30:49,449 --> 01:30:50,826
،ولی می‌دونی، شان

1530
01:30:51,785 --> 01:30:53,453
نیازی به پادشاهی بابا ندارم

1531
01:30:54,371 --> 01:30:56,999
.یه بار از فرش به عرش رسیدم
دوباره انجامش میدم

1532
01:30:59,418 --> 01:31:02,004
و هنوز توی زندگیت چیزی نداری
که اهمیت داشته باشه

1533
01:31:04,798 --> 01:31:06,008
خب، شاید

1534
01:31:06,717 --> 01:31:08,802
دنبال یه مربی دو و میدانی بیوه برم

1535
01:31:35,913 --> 01:31:37,956
!تسلیم شو، شان. هیچ‌وقت برنده نمیشی

1536
01:31:38,582 --> 01:31:40,959
من تنها کسی هستم
که چیزی برای مبارزه داره

1537
01:31:40,959 --> 01:31:43,337
تو هیچی نداری، فین. هیچی

1538
01:31:52,888 --> 01:31:54,139
تو چی داری؟

1539
01:31:54,932 --> 01:31:58,852
خانواده‌ی عزیز و کسل‌کننده‌ت

1540
01:31:58,852 --> 01:32:00,020
درسته

1541
01:32:00,020 --> 01:32:03,774
،حالا اگه اجازه بدی
دوست دارم از باقی مسافرت خانوادگیم لذت ببرم

1542
01:33:07,045 --> 01:33:09,840
گفتم مهم نیست واسه کریسمس کجا باشیم

1543
01:33:09,840 --> 01:33:11,258
سلام، بابایی

1544
01:33:21,268 --> 01:33:23,520
عملیات کریسمس خانواده‌ی مورگان موفق بود

1545
01:33:23,520 --> 01:33:26,857
،خیلی خب، برام مهم نیست کجاییم
مهم اینه مثل یه خانواده پیش هم باشیم

1546
01:33:26,857 --> 01:33:28,025
خیلی دوست‌تون دارم

1547
01:33:28,025 --> 01:33:29,401
دوستت دارم -
کریسمس مبارک -

1548
01:33:29,401 --> 01:33:30,777
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

1549
01:33:30,777 --> 01:33:33,030
اون پولی که از حساب‌های پدربزرگ ناپدید شد
رو دیدید؟

1550
01:33:33,030 --> 01:33:34,031
همم

1551
01:33:35,616 --> 01:33:37,701
‫به حساب «صلح سبز» منتقلش کردم

1552
01:33:37,701 --> 01:33:38,785
چی؟

1553
01:33:38,785 --> 01:33:40,037
واقعاً؟ -
کریسمس مبارک -

1554
01:33:40,704 --> 01:33:42,122
کریسمس مبارک

1555
01:33:42,122 --> 01:33:43,207
خواهش می‌کنم

1556
01:33:44,791 --> 01:33:46,043
اه

1557
01:34:08,398 --> 01:34:11,318
اینا هستن؟ -
آره، بابا. خودشون هستن -

1558
01:34:11,318 --> 01:34:13,278
!عمر

1559
01:34:13,278 --> 01:34:14,279
!اوه

1560
01:34:14,905 --> 01:34:17,324
.خیلی خب، خیلی خب. منم از دیدنش خوشحالم
کافیه دیگه

1561
01:34:17,908 --> 01:34:19,117
کافیه

1562
01:34:19,117 --> 01:34:20,536
بچه‌ها، این پدر منه

1563
01:34:21,161 --> 01:34:23,080
اون دبیرکل پلیس اینترپله

1564
01:34:25,040 --> 01:34:27,209
ببخشید، نمیشد قبلاً اینو می‌گفتی؟

1565
01:34:27,502 --> 01:34:28,920
نه، بارها سعی کردم بگم

1566
01:34:30,462 --> 01:34:32,297
ولی حق داشتی که گفتی باهاش تماس بگیرم

1567
01:34:32,297 --> 01:34:33,715
در مورد همه چی حرف زدیم

1568
01:34:34,341 --> 01:34:36,260
اختلافات‌مون رو حل کردیم

1569
01:34:36,260 --> 01:34:37,344
آره

1570
01:34:37,344 --> 01:34:39,596
می‌دونی، باید خیلی به پدرت افتخار کنی، جناب

1571
01:34:40,305 --> 01:34:41,807
دن مورگان هستم -
از آشناییت خوشوقتم -

1572
01:34:41,807 --> 01:34:44,434
،این دخترم، نیناست
اونم پسرم، کایلـه

1573
01:34:44,434 --> 01:34:45,769
احتمالاً بهتره بدونی که اونا الان

1574
01:34:45,769 --> 01:34:48,021
یکی از خطرناک‌ترین شبکه‌های تبهکاری دنیا رو
از بین بردن

1575
01:34:48,021 --> 01:34:50,190
اونم همسرم جسیکا هستش -
سلام. سلام -

1576
01:34:51,149 --> 01:34:53,235
به زودی قراره رئیس بخش دو و میدانی
دانشگاه اوهایو بشم

1577
01:34:56,154 --> 01:34:58,448
دانشگاه اوهایو؟ -
آره. آره -

1578
01:34:59,032 --> 01:35:00,826
محشره -
!وای خدا -

1579
01:35:00,826 --> 01:35:02,661
لایق همچین شغل بزرگی هستی

1580
01:35:02,661 --> 01:35:04,663
محشره. چرا بهم نگفتی؟

1581
01:35:04,663 --> 01:35:06,832
.چی؟ خدای من
خیلی بهت افتخار می‌کنم

1582
01:35:06,832 --> 01:35:08,667
وایسا، اونم بچه‌ی کوچیک‌مون مکسـه

1583
01:35:08,667 --> 01:35:10,502
مکس کجا رفت؟ -
وایسا -

1584
01:35:10,502 --> 01:35:12,045
!کجا... مکسی

1585
01:35:12,045 --> 01:35:13,714
...اون... نه، اون که

1586
01:35:13,714 --> 01:35:15,591
این پسرته؟ -
هو هو هو -

1587
01:35:15,591 --> 01:35:17,050
...نه، نه، نه، مکس. اون

1588
01:35:17,050 --> 01:35:18,552
نه، بذار دلش خوش باشه، بابایی

1589
01:35:19,136 --> 01:35:20,220
بذار دلش خوش باشه

1590
01:35:20,220 --> 01:35:22,723
وای خدا -
کریسمس مبارک، بابانوئل -

1591
01:35:22,723 --> 01:35:25,309
هی، حواست به برادرت باشه

1592
01:35:27,055 --> 01:35:30,255
‫« ۱۱ ماه بعد »

1593
01:35:30,279 --> 01:35:32,779
« کلمبوس - ایالت اوهایو »

1594
01:35:33,108 --> 01:35:36,195
خوشحالم اوضاع اینجا خوبه
،و باید خوش بگذرونی

1595
01:35:36,195 --> 01:35:40,991
ولی باید یه تعادل بین
مطالعه و پارتی رفتن ایجاد کنی

1596
01:35:40,991 --> 01:35:43,202
.اوضاع هم اینجا خوبه
نیازی نیست نگران باشی، خب؟

1597
01:35:43,202 --> 01:35:46,288
ولی باید بگم، سخته که این‌قدر ازت دور هستم

1598
01:35:46,288 --> 01:35:48,207
حس می‌کنم بخشی از خانواده گم شده

1599
01:35:48,790 --> 01:35:50,990
‫منم همین حس رو دارم.
‫خیلی دلم براتون تنگ شده

1600
01:35:51,015 --> 01:35:52,015
همینو بگو

1601
01:35:52,040 --> 01:35:53,777
،متأسفم که برای جشن شکرگزاری نتونستی بیای

1602
01:35:53,802 --> 01:35:55,303
ولی مشتاقیم که برای کریسمس ببینیمت

1603
01:35:55,328 --> 01:35:57,456
باید برم -
باشه. بعداً می‌بینمت، بابایی -

1604
01:36:03,305 --> 01:36:05,682
هر لحظه‌ست که برسن

1605
01:36:13,774 --> 01:36:16,527
.هی، حرکتت محشر بود
ولی قرارمون چی بود؟

1606
01:36:16,527 --> 01:36:18,320
فقط زمانی که یه بزرگ‌تر حواسش بهم هست

1607
01:36:18,320 --> 01:36:20,572
.درسته
حرکتت فقط یه مشکل داشت

1608
01:36:20,572 --> 01:36:23,158
چی؟ -
حالا بی‌دفاعی و گرفتمت -

1609
01:36:23,158 --> 01:36:25,494
وای، وای، وای، داری گنده میشی

1610
01:36:25,494 --> 01:36:27,204
تو داری پیر میشی

1611
01:36:27,204 --> 01:36:28,247
!اومدن

1612
01:36:33,252 --> 01:36:35,879
شکرگزاری مبارک -
به خونه خوش‌اومدی، کوچولو -

1613
01:36:36,630 --> 01:36:39,049
معرکه‌ست. این خونه عالیه -
کایل -

1614
01:36:39,049 --> 01:36:40,717
هی! مکس -
قشنگه، نه؟ -

1615
01:36:40,717 --> 01:36:41,802
...وای

1616
01:36:41,802 --> 01:36:44,263
سلام -
وای خدا -

1617
01:36:44,263 --> 01:36:46,515
هی. بزن بیاد، مرد دانشجو

1618
01:36:46,515 --> 01:36:47,850
دست بردار

1619
01:36:47,850 --> 01:36:49,518
به خونه خوش‌اومدی، نینا -
نگاهش کن -

1620
01:36:50,102 --> 01:36:51,854
وای. تنهایی زندگی کردن چه حسی داره؟

1621
01:36:51,854 --> 01:36:55,399
.خوبه، بابا، عاشقشم
ولی خوبه که به خونه اومدم

1622
01:36:55,399 --> 01:36:57,609
هی، ما همیشه اینجاییم، رفیق -
کایل، از ماه سپتامبر -

1623
01:36:57,609 --> 01:36:59,194
تا حالا لباس‌هات رو نشستی؟

1624
01:36:59,194 --> 01:37:00,863
مگه باید لباس‌هام رو بشورم؟

1625
01:37:00,863 --> 01:37:03,615
،هی. همیشه هوات رو داریم، رفیق
ولی لباس‌هات رو نمی‌شوریم

1626
01:37:03,615 --> 01:37:05,033
خدای من

1627
01:37:05,033 --> 01:37:07,536
قرار نیست بری سر تمرین؟ -
نه، زود تعطیل کردم -

1628
01:37:07,536 --> 01:37:09,037
تا واسه شکرگزاری پیش تو باشم

1629
01:37:09,037 --> 01:37:10,414
واسه قرار سوم پیش من می‌مونی؟

1630
01:37:10,414 --> 01:37:12,165
آره -
وای. خیلی خب -

1631
01:37:12,791 --> 01:37:14,793
میگیم بزرگ‌ترها مراقب بچه‌ها باشن -
نه -

1632
01:37:14,793 --> 01:37:16,962
ایده‌ی محشریه -
فقط حواس‌تون به برادرتون باشه -

1633
01:37:16,962 --> 01:37:19,298
.باید تاب جدید رو ببینید
حواس‌تون به برادرتون باشه

1634
01:37:26,081 --> 01:37:28,593
‫« نـقـشـه خــانــوادگــی ۲ »

1635
01:37:30,555 --> 01:37:33,555
‫« و یک ماه پس از آن... »

1636
01:37:46,074 --> 01:37:47,367
تو

1637
01:37:51,246 --> 01:37:52,331
کریسمس مبارک، فین

1638
01:37:53,916 --> 01:37:55,083
یه چیزی برات آوردم

1639
01:37:58,829 --> 01:38:00,789
مثلا داری نمک می‌ریزی؟

1640
01:38:01,757 --> 01:38:02,841
بازش نمی‌کنی؟

1641
01:38:06,678 --> 01:38:07,971
می‌تونم بازش کنم؟

1642
01:38:07,971 --> 01:38:09,264
البته، آقای مک‌کفری

1643
01:38:09,765 --> 01:38:12,100
آقای مک‌کفری؟
مگه رئیس‌شونی؟

1644
01:38:14,102 --> 01:38:16,021
یکم احترام باعث میشه حس راحتی کنی

1645
01:38:26,490 --> 01:38:27,824
امیدوارم اندازه باشه

1646
01:38:33,872 --> 01:38:34,957
بیخیال، امتحانش کن

1647
01:38:44,216 --> 01:38:45,467
بهت میاد

1648
01:38:46,051 --> 01:38:47,719
همم

1649
01:38:47,719 --> 01:38:49,429
شبیه اسکل‌های واقعی شدیم

1650
01:38:49,429 --> 01:38:50,597
ما برادریم

1651
01:38:53,684 --> 01:38:55,519
خب، حالا چی؟

1652
01:39:00,399 --> 01:39:01,441
بازی می‌کنیم

1653
01:39:08,615 --> 01:39:09,741
بهتره تقلب نکنی

1654
01:39:10,659 --> 01:39:11,910
معلومه که تقلب می‌کنم

1655
01:39:11,910 --> 01:39:14,788
ببین کی منو بزرگ کرده -
آره، بازم می‌برمت -

1656
01:39:14,788 --> 01:39:16,123
واقعاً؟

1657
01:39:16,123 --> 01:39:18,792
همون‌طوری که توی پاریس منو بردی؟

1658
01:39:18,816 --> 01:39:28,816
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1659
01:39:28,840 --> 01:39:38,840
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

1660
01:39:39,603 --> 01:39:44,603
♪ Benson Boone - Mr Electric Blue ♪

