﻿1
00:00:54,024 --> 00:01:04,024
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:01:04,048 --> 00:01:11,048
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:01:11,855 --> 00:01:13,139
‫یه چیستان بپرسم؟

4
00:01:13,250 --> 00:01:16,292
‫اولی رو تو بپرس.
‫چون فرقی نمی‌کنه جوابش رو بدونی یا نه

5
00:01:16,376 --> 00:01:19,916
‫سه تا ارباب فضایی هستن
‫که می‌تونن کمکت کنن فرار کنی

6
00:01:19,999 --> 00:01:22,149
‫البته به شرطی که
‫عتیقه‌های درست رو بهشون بدی

7
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
‫اسمشون «تی» و «اف» و «آر» هست

8
00:01:25,951 --> 00:01:28,041
‫«تی» همیشه راست میگه

9
00:01:28,621 --> 00:01:31,916
‫«آر»… نه، «اف» همیشه دروغ میگه

10
00:01:32,140 --> 00:01:37,140
‫«آر» هم گاهی راست میگه، گاهی دروغ

11
00:01:38,736 --> 00:01:42,833
‫تو زبانشون رو در حدی رمزگشایی کردی
‫که بتونی ازشون سؤال بپرسی

12
00:01:42,916 --> 00:01:47,133
‫ولی نمی‌دونی کلمات «اوزو» و «اولو»
‫کدومش یعنی بله و کدومش یعنی نه

13
00:01:47,208 --> 00:01:51,887
‫حالا چی می‌پرسی که بفهمی کی به کیه
‫و عتیقه‌های درست رو بهشون بدی؟

14
00:01:54,432 --> 00:01:56,542
‫فرض کنیم که…

15
00:01:57,205 --> 00:01:59,184
‫«اولو» یعنی بله

16
00:02:00,546 --> 00:02:01,915
‫اون‌وقت…

17
00:02:01,999 --> 00:02:05,375
‫اون‌وقت می‌فهمی
‫که وسطیه همون «آر» هستش

18
00:02:05,458 --> 00:02:07,171
‫و اون یکی احتمالاً «تی» باشه

19
00:02:08,290 --> 00:02:13,290
‫ولی محض اطمینان،
‫همین‌جوری یه سؤال آسون می‌پرسی

20
00:02:13,391 --> 00:02:15,675
‫اگه غلط جواب بده،

21
00:02:16,917 --> 00:02:23,208
‫اون موقع می‌فهمی که
‫اون در واقع همون «اف» بوده

22
00:02:24,632 --> 00:02:26,272
‫ولی این غیرممکنه

23
00:02:27,138 --> 00:02:29,253
‫پس وسطیه باید…

24
00:02:29,337 --> 00:02:30,625
‫باید «تی» باشه

25
00:02:30,708 --> 00:02:34,750
‫بعدش اون یکی که سمت چپه
‫باید «اف» باشه

26
00:02:36,875 --> 00:02:39,625
‫ولی… ولی این‌طوری کل قوانین فیزیک

27
00:02:40,458 --> 00:02:42,583
‫و خودِ چیستان میرن زیر سؤال

28
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
‫پس جواب اینه که از اولی می‌پرسی

29
00:02:45,416 --> 00:02:48,286
‫چون واقعاً نمی‌دونی
‫و اصلاً هم مهم نیست

30
00:03:04,750 --> 00:03:06,500
‫آره، معلومه، می‌تونیم درزگیریش کنیم

31
00:04:07,542 --> 00:04:08,625
‫دوباره؟

32
00:04:45,458 --> 00:04:48,083
‫بابا، میگما، سمورهای آبی از کجا میان؟

33
00:04:50,499 --> 00:04:52,249
‫یالا. حدس بزن

34
00:04:55,124 --> 00:04:57,999
‫- حدس بزن دیگه!
‫- نمی‌دونم، پسر

35
00:04:58,458 --> 00:05:00,541
‫یه تیکه نخ میره توی یه بار

36
00:05:00,624 --> 00:05:02,633
‫ساقی بهش میگه:

37
00:05:02,708 --> 00:05:05,666
‫«هوی، ما به نخ‌جماعت سرویس نمیدیم.
‫مگه تابلو رو نمی‌بینی؟»

38
00:05:05,874 --> 00:05:07,249
‫بعد نخ میاد بیرون و…

39
00:06:21,771 --> 00:06:24,771
‫« موزۀ هنری فرامینگهام »

40
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
‫« عقلِ‌کُل »

41
00:08:47,792 --> 00:08:51,125
« نویسنده و کارگردان: کلی رایکارد »

42
00:08:57,916 --> 00:09:02,966
‫…شهردار،
‫باعث آسیب به دانشجوها میشه

43
00:09:03,041 --> 00:09:06,341
‫به نظر من جالبه که اون اعضای هیئت‌علمی
‫که به دانشجوها حمله‌ور شدن

44
00:09:06,416 --> 00:09:07,583
‫محاکمه نمیشن،

45
00:09:07,666 --> 00:09:11,124
‫اما اعضای حاضر در تجمعات اعتراضی چرا

46
00:09:11,208 --> 00:09:14,666
‫این پیام رو به مردم می‌رسونه
‫که اگر اقدام کنید،

47
00:09:14,749 --> 00:09:17,416
‫دانشگاه مقابله‌به‌مثل می‌کنه

48
00:09:17,499 --> 00:09:20,791
‫و اینکه فقط سکوت موردتأیید دانشگاهه

49
00:09:20,874 --> 00:09:23,008
‫با اینکه هملین حس می‌کنه اعتراضات دانشگاهی

50
00:09:23,083 --> 00:09:26,208
‫روی امور ملی و بین‌المللی تأثیر گذاشته،

51
00:09:26,291 --> 00:09:31,166
‫شک داره که این موفقیت
‫باعث تقویت روحیۀ فعالان ضدجنگ شده باشه

52
00:09:31,499 --> 00:09:33,416
‫هرچند به‌نظرم کلاً درسته

53
00:09:33,708 --> 00:09:39,041
‫که یک حس وحشتناکِ درماندگی، بدبینی

54
00:09:39,124 --> 00:09:42,374
‫و بی‌تفاوتی از سمت قشر عظیمی
‫از مردم وجود داره و اینکه…

55
00:09:42,458 --> 00:09:44,549
‫- بچه‌ها، شام حاضره
‫- …ولی این حقیقت داره

56
00:09:44,624 --> 00:09:46,249
‫پسرها، برید دستاتون رو بشورید

57
00:09:46,333 --> 00:09:48,708
‫البته این وضعیت در سراسر کشور صادقه

58
00:09:48,791 --> 00:09:49,758
‫بله

59
00:09:49,833 --> 00:09:51,883
‫این یکی از اون چیزهاییه
‫که باهاش دست‌وپنجه نرم می‌کنن

60
00:09:51,958 --> 00:09:58,791
‫چون جنگ و مبارزه علیه جنگ
‫وارد فاز جدیدی شده

61
00:09:58,874 --> 00:10:03,124
‫فاز جدیدی که هملین میگه
‫الان بیشتر از چهار ساله که ادامه داره

62
00:10:03,208 --> 00:10:06,624
‫آخرین خیزش مجدداً
‫از هفدهم آوریلِ قبل شروع شد

63
00:10:06,708 --> 00:10:09,833
‫پنج روز بعد، معترضین
‫قصد خودشون رو مبنی‌بر

64
00:10:09,916 --> 00:10:11,366
‫تعطیلی دانشگاه اعلام کردن

65
00:10:17,958 --> 00:10:20,083
‫امروز پدرِ کیپ رو دیدم

66
00:10:21,999 --> 00:10:25,374
‫می‌گفت کیپ تو کل شهر پروژه گرفته

67
00:10:26,083 --> 00:10:28,166
‫وضع کیپ ردیفه

68
00:10:34,291 --> 00:10:36,208
‫مگه چی بلده که تو بلد نیستی؟

69
00:10:36,291 --> 00:10:38,174
‫تو هم تمام مهارت‌های اون رو داری، مگه نه؟

70
00:10:38,249 --> 00:10:40,749
‫کیپ عرضه نداره یه پنجره کار بذاره

71
00:10:40,833 --> 00:10:43,249
‫حتی کابینت درست‌وحسابی هم
‫نمی‌تونه سر هم کنه

72
00:10:43,542 --> 00:10:46,166
‫اوستاکاری شده واسه خودش

73
00:10:46,249 --> 00:10:48,041
‫به کل تیمش دستور میده

74
00:10:48,124 --> 00:10:50,424
‫کل وقتش رو می‌ذاره پای حساب‌کتاب دفترها،

75
00:10:50,499 --> 00:10:52,249
‫برنامه‌ریزی، پای تلفن

76
00:10:52,458 --> 00:10:54,916
‫وظایف رئیس‌مئیس‌ها همینه دیگه

77
00:10:54,999 --> 00:10:57,458
‫از این احمقانه‌تر نمیشه وقت تلف کرد

78
00:10:58,416 --> 00:11:00,174
‫والا مثل اینکه

79
00:11:00,249 --> 00:11:02,208
‫تو خودت خیلی وقتِ آزاد داری

80
00:11:38,291 --> 00:11:40,799
‫تابلوها همگی توی
‫یه گالری کوچیک هستن

81
00:11:40,874 --> 00:11:42,708
‫توی طبقۀ دوم

82
00:11:43,249 --> 00:11:44,883
‫تابلوها از دیوار کنده میشن،

83
00:11:44,958 --> 00:11:47,083
‫میرن توی قاب‌ها و پایین

84
00:11:47,624 --> 00:11:49,208
‫سمت ماشینی که منتظره

85
00:11:50,708 --> 00:11:52,633
‫کل کار، از لحظۀ ورودتون،

86
00:11:52,708 --> 00:11:56,749
‫تا لحظۀ خروج ماشین از موزه،
‫تقریباً ۸ دقیقه طول می‌کشه

87
00:11:56,833 --> 00:11:58,874
‫بعدش می‌رید سمت دنهلمز

88
00:11:58,958 --> 00:12:01,466
‫ماشین خودتون رو از قبل گذاشتید
‫ضلع شمالیِ طبقۀ آخر

89
00:12:01,541 --> 00:12:02,924
‫ماشین دزدی رو ول می‌کنید

90
00:12:02,999 --> 00:12:04,833
‫و برمی‌گردید پیش من توی کافه اِکو

91
00:12:10,041 --> 00:12:11,299
‫نمی‌دونم، جی‌بی

92
00:12:11,374 --> 00:12:13,583
‫من دست‌تنها از پس چهارتا تابلو برنمیام

93
00:12:13,666 --> 00:12:15,216
‫تنها نیستی

94
00:12:15,291 --> 00:12:16,966
‫رانی گیبسون هم همراهته

95
00:12:17,041 --> 00:12:18,258
‫وایسا ببینم

96
00:12:18,333 --> 00:12:20,083
‫رانی گیبسونِ فسقلی؟

97
00:12:22,541 --> 00:12:25,291
‫دیگه بچه نیست،
‫دور علف‌فروشی رو هم خط کشیده

98
00:12:25,833 --> 00:12:27,833
‫الان زده تو کارهای دیگه

99
00:12:29,958 --> 00:12:31,166
‫بهم اعتماد کنید

100
00:12:31,374 --> 00:12:32,883
‫خیلی بهش فکر کردم

101
00:12:32,958 --> 00:12:34,841
‫گیبسون راستِ این کاره

102
00:12:34,916 --> 00:12:36,383
‫خیلی کله‌خره. اینو قبول دارم

103
00:12:36,458 --> 00:12:38,174
‫حالا نه که این کار جیگر شیر بخواد

104
00:12:38,249 --> 00:12:39,466
‫این چیزیه که تو همش میگی

105
00:12:39,541 --> 00:12:41,508
‫اینجا رسماً داره تابلو خیرات می‌کنه

106
00:12:41,583 --> 00:12:43,591
‫- اگر میشد خودم انجامش می‌دادم…
‫- آره، جون عمه‌ت

107
00:12:43,666 --> 00:12:46,749
‫آخه من زیاد میرم اونجا.
‫همه می‌شناسنم

108
00:12:47,083 --> 00:12:49,291
‫می‌دونی ماشین رو از کجا باید بلند کنی؟

109
00:12:49,374 --> 00:12:50,958
‫یه فکرهایی دارم

110
00:12:51,541 --> 00:12:52,999
‫بعدش چی؟

111
00:12:53,958 --> 00:12:55,633
‫بعدش… هیچی دیگه

112
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
‫پولتون رو می‌گیرید
‫و هر کی میره خونۀ خودش

113
00:13:04,666 --> 00:13:08,624
‫منظورم اینه که دقیقاً چطوری
‫قراره تابلوها رو آب کنی؟

114
00:13:10,333 --> 00:13:12,758
‫- چپ‌وراست همین رو می‌پرسی‌ها
‫- تو هم جواب نمیدی

115
00:13:12,833 --> 00:13:17,374
‫چون… لازم نیست بدونید

116
00:13:18,083 --> 00:13:20,624
‫آره، منتها کنجکاویم

117
00:13:22,833 --> 00:13:25,499
‫۵۰ تا بیشتر می‌خوام،
‫واسه بلندکردن ماشین

118
00:13:28,458 --> 00:13:29,833
‫شاید

119
00:13:30,374 --> 00:13:31,874
‫باشه، حله

120
00:14:02,708 --> 00:14:04,583
‫یه پیشرفت چشمگیر

121
00:14:06,458 --> 00:14:07,624
‫ما رو سیاه نکن، جی‌بی

122
00:14:07,958 --> 00:14:10,583
‫- پول ما جوره دیگه؟
‫- جی‌بی؟

123
00:14:11,583 --> 00:14:13,708
‫- بله
‫- کی پایینه؟

124
00:14:13,791 --> 00:14:16,458
‫بچه‌ها هستن. الان میرن

125
00:14:19,458 --> 00:14:20,966
‫خیلی‌خب.
‫من میرم بخوابم

126
00:14:21,041 --> 00:14:22,508
‫یادت نره درو قفل کنی

127
00:14:22,583 --> 00:14:23,791
‫باشه

128
00:14:59,583 --> 00:15:01,958
‫خیلی پوله

129
00:15:03,541 --> 00:15:06,458
‫قبول دارم،
‫انتظار همچین رقم سنگینی رو نداشتم

130
00:15:06,541 --> 00:15:07,883
‫می‌دونم. با بدهی الانم

131
00:15:07,958 --> 00:15:09,558
‫سر به فلک می‌کِشه

132
00:15:10,124 --> 00:15:11,749
‫مسئله اینه که…

133
00:15:12,749 --> 00:15:14,374
‫بذار حرفم رو بزنم

134
00:15:15,208 --> 00:15:16,749
‫یه فرصت خوب گیرم اومده

135
00:15:18,041 --> 00:15:21,133
‫با یه مهندس معمار جلسه داشتم که قراره
‫یه خونه رو توی وست اِند بازسازی کنه

136
00:15:21,208 --> 00:15:24,508
‫و واسه کل خونه
‫کابینت‌های طرح ژاپنی می‌خواد

137
00:15:24,583 --> 00:15:25,916
‫واسه همین اومد سراغ من

138
00:15:26,124 --> 00:15:27,883
‫می‌دونه من این‌کاره‌ام، ولی…

139
00:15:27,958 --> 00:15:28,924
‫همون‌طور که بابا میگه

140
00:15:28,999 --> 00:15:31,249
‫احتیاجی نیست که به دلال درصد بدم

141
00:15:31,541 --> 00:15:33,258
‫ولی باید یه کارگاه اجاره کنم

142
00:15:33,333 --> 00:15:35,416
‫و ابزاری که ندارم رو تهیه کنم

143
00:15:35,916 --> 00:15:37,791
‫همچین چیزهایی

144
00:15:39,124 --> 00:15:42,833
‫این یه فرصت بزرگه که می‌تونه
‫زندگیمو از این رو به اون رو کنه

145
00:15:43,874 --> 00:15:49,124
‫ولی اگه کارو می‌خوام باید تا به یکی دیگه
‫پیشنهادش نداده دست بجنبونم

146
00:15:49,583 --> 00:15:53,791
‫جیمز، واقعیه دیگه؟
‫کاره و مهندس معماره رو میگم

147
00:15:53,874 --> 00:15:55,874
‫مامان، واقعیه

148
00:15:59,208 --> 00:16:00,633
‫می‌خوام پولم برگرده

149
00:16:00,708 --> 00:16:02,341
‫سر گنج که ننشستم، جیمز

150
00:16:02,416 --> 00:16:03,541
‫نه. می‌دونم. متوجهم

151
00:16:03,624 --> 00:16:06,583
‫من و پدرت می‌خوایم بازنشسته بشیم

152
00:16:07,333 --> 00:16:10,458
‫به محض اینکه پول دستم بیاد
‫طلبت رو میدم

153
00:16:10,541 --> 00:16:13,208
‫خب، این‌جوری یه‌کم رو هواست

154
00:16:13,833 --> 00:16:16,166
‫هروقت از معماره برنامه گرفتی

155
00:16:16,249 --> 00:16:19,208
‫من هم یه برنامۀ تسویۀ درست‌وحسابی می‌خوام

156
00:16:20,208 --> 00:16:21,916
‫حتماً. حله

157
00:16:29,874 --> 00:16:31,833
‫این بین خودمون بمونه

158
00:16:31,916 --> 00:16:34,166
‫نمی‌خوام پدرت بو ببره

159
00:19:02,333 --> 00:19:03,541
‫ممنون

160
00:19:14,583 --> 00:19:17,416
‫حیفِ همچین چوب باارزشی نیست که…

161
00:19:17,499 --> 00:19:19,174
‫امیدوارم اینها بچه نداشته باشن

162
00:19:19,249 --> 00:19:21,208
‫دل که منطق سرش نمیشه

163
00:19:21,583 --> 00:19:23,958
‫میگم، کسی نمی‌خواد شام درست کنه؟

164
00:19:25,916 --> 00:19:27,541
‫ممنون، تری

165
00:19:35,166 --> 00:19:38,458
‫- بقیه کجان پس؟
‫- نمی‌دونم

166
00:19:53,749 --> 00:19:56,499
‫انگار کلاً تو باغ نیستی‌ها

167
00:19:56,583 --> 00:19:58,749
‫منظورت چیه؟

168
00:19:58,833 --> 00:20:01,833
‫پاک یادت رفته معلم‌ها امروز کار نمی‌کنن

169
00:20:02,916 --> 00:20:04,924
‫تامی، مگه برگۀ کپی رو به مادرت ندادی؟

170
00:20:04,999 --> 00:20:07,166
‫گمون نکنم بهم داده باشن

171
00:20:08,291 --> 00:20:11,041
‫خبر داشتی که امروز مدرسه تعطیله؟

172
00:20:14,041 --> 00:20:16,958
‫این که وضعیت اضطراری نیست

173
00:20:17,083 --> 00:20:20,208
‫می‌تونی زنگ بزنی به جون
‫و ازش بخوای مراقب پسرها باشه؟

174
00:20:20,291 --> 00:20:23,333
‫من سرِ کارم.
‫زنگ بزن به یکی از دوست‌های خودت

175
00:20:23,874 --> 00:20:25,999
‫چرا نمیشه پیش خودت باشن؟

176
00:20:26,166 --> 00:20:28,124
‫من کلی کار دارم

177
00:20:28,624 --> 00:20:30,458
‫چه کارهایی؟ مثلاً چی؟

178
00:20:30,541 --> 00:20:32,166
‫کار دیگه. کلی دوندگی دارم

179
00:20:32,249 --> 00:20:34,333
‫یه لحظه وایسا. وایسا

180
00:20:41,999 --> 00:20:43,999
‫- عوضی
‫- هی، کارل، تمومش کن

181
00:20:44,166 --> 00:20:45,708
‫محض اطلاعت، ممکن بود اون تو

182
00:20:45,791 --> 00:20:48,249
‫- خفه شم
‫- بیاید

183
00:21:02,166 --> 00:21:04,499
‫خودتونو نندازید تو هچل.
‫شنیدید چی گفتم؟

184
00:21:04,583 --> 00:21:07,791
‫تامی، نذار داداشت کلی هله‌هوله بخوره

185
00:21:09,624 --> 00:21:11,833
‫ساعت دو همین‌جا باشید

186
00:21:17,374 --> 00:21:19,416
‫تامی؟ ساعت دو

187
00:21:19,624 --> 00:21:20,749
‫باشه!

188
00:21:43,583 --> 00:21:45,708
‫بقیه‌ش رو بعداً حساب می‌کنیم

189
00:21:49,208 --> 00:21:52,041
‫لری، بهتره بجنبی، باشه؟

190
00:21:52,208 --> 00:21:54,666
‫متأسفانه از اینجا به بعدش
‫دست خودتو می‌بوسه

191
00:21:55,458 --> 00:21:56,758
‫چی؟

192
00:21:56,833 --> 00:21:59,624
‫میگم متأسفانه از اینجا به بعدش
‫دست خودتو می‌بوسه

193
00:21:59,749 --> 00:22:02,091
‫صبر کن ببینم. داری فلنگ رو می‌بندی؟

194
00:22:02,166 --> 00:22:03,966
‫نمیشه که. الان موقع‌شه

195
00:22:04,041 --> 00:22:05,749
‫کی قراره برونه؟

196
00:22:05,833 --> 00:22:07,133
‫شرمنده

197
00:22:07,208 --> 00:22:09,124
‫شرمنده‌ای؟

198
00:22:09,708 --> 00:22:11,466
‫به‌خاطر دردسرش
‫پلاک جرسی انداختم روش

199
00:22:11,541 --> 00:22:13,174
‫لری، من روت حساب کردم

200
00:22:13,249 --> 00:22:14,458
‫لری!

201
00:22:14,916 --> 00:22:17,041
‫حرکتت اوج لاشی‌بازیه، داداش

202
00:22:17,583 --> 00:22:19,333
‫اوج لاشی‌بازی!

203
00:22:43,291 --> 00:22:44,333
‫هی

204
00:22:44,708 --> 00:22:46,708
‫- لری کجاست؟
‫- سوار شو

205
00:22:47,083 --> 00:22:48,749
‫ای بابا

206
00:23:03,791 --> 00:23:04,791
‫چی؟

207
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
‫داره چیکار می‌کنه؟

208
00:23:08,458 --> 00:23:09,791
‫خدایا

209
00:23:12,666 --> 00:23:14,624
‫خجالت بکش

210
00:23:14,916 --> 00:23:15,999
‫ببخشید، خانم

211
00:24:33,833 --> 00:24:36,291
‫میگم، به‌نظرتون چقدر طول می‌کشه؟

212
00:24:36,708 --> 00:24:38,133
‫۱۰ تا ۱۵ دقیقه

213
00:24:38,208 --> 00:24:40,166
‫فقط باید چند تا یادداشت بردارم

214
00:24:56,208 --> 00:24:57,541
‫بیا

215
00:24:57,624 --> 00:24:59,049
‫نه. پیش خودت باشه

216
00:24:59,124 --> 00:25:00,791
‫نه. دستمه

217
00:25:09,916 --> 00:25:12,291
‫هر چه بادا باد

218
00:26:33,917 --> 00:26:35,210
‫«همه…

219
00:26:36,208 --> 00:26:37,508
‫…دمدمی‌،

220
00:26:38,709 --> 00:26:39,995
‫دورو،

221
00:26:40,471 --> 00:26:42,005
‫پرحرف،

222
00:26:42,925 --> 00:26:44,217
‫ریاکار،

223
00:26:45,583 --> 00:26:51,292
‫مغرور و بزدل،
‫پست و شهوت‌ران،

224
00:26:53,417 --> 00:26:55,750
‫تمام زنان خائن،

225
00:26:57,292 --> 00:26:59,833
‫حیله‌گر، غَره‌،

226
00:26:59,923 --> 00:27:03,381
‫فضول و فاسدند.»

227
00:27:41,130 --> 00:27:43,630
‫« پلیس فرامینگهام »

228
00:28:06,208 --> 00:28:08,083
‫دارن اون تو رو تمیز می‌کنن

229
00:28:08,499 --> 00:28:09,624
‫آه

230
00:28:14,333 --> 00:28:16,249
‫در رو داشته باش

231
00:29:00,399 --> 00:29:01,672
‫«…لکن من عشق ورزیده‌ام.

232
00:29:02,958 --> 00:29:04,625
‫این منم که زیسته‌ام،

233
00:29:05,833 --> 00:29:10,417
‫نه موجودی ساختگی
‫که زاییدۀ غرورم باشد و…»

234
00:29:11,583 --> 00:29:13,916
‫- دارید چیکار می‌کنید؟
‫- دهنت رو ببند

235
00:29:17,999 --> 00:29:19,749
‫دست‌هاتو بیار پایین

236
00:29:20,374 --> 00:29:22,041
‫برو اون زیر

237
00:29:24,499 --> 00:29:26,624
‫داری چیکار می‌کنی؟

238
00:29:30,666 --> 00:29:32,666
‫بذارش کنار

239
00:29:33,166 --> 00:29:35,874
‫- من هیچی نمی‌بینم
‫- خفه‌شو

240
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
‫هلن؟

241
00:30:02,208 --> 00:30:04,374
‫آهای! آهای!

242
00:30:31,791 --> 00:30:33,999
‫هی. آروم باش، مردحسابی. آروم

243
00:30:34,458 --> 00:30:36,499
‫شیشه رو بیخیال. سوار شو

244
00:30:38,077 --> 00:30:39,077
‫گوه توش

245
00:30:39,167 --> 00:30:41,334
‫- حداقل بوق بزن
‫- وایسا

246
00:30:46,166 --> 00:30:48,041
‫اوضاع خیته

247
00:30:49,208 --> 00:30:51,499
‫- چه غلطی داره می‌کنه؟
‫- ماشین رو ببر کنار

248
00:31:03,333 --> 00:31:05,083
‫واسه‌ت خنده‌داره؟

249
00:31:29,541 --> 00:31:31,166
‫تابلوی ایسته

250
00:33:25,291 --> 00:33:27,383
‫مگه قرار نشد اسلحه نیاریم؟

251
00:33:27,458 --> 00:33:28,874
‫شانس آوردی اسلحه باهام بود

252
00:33:28,958 --> 00:33:30,591
‫باید قیافۀ اون دختره رو می‌دیدی

253
00:33:30,666 --> 00:33:33,124
‫بذارش تو جیبت. درسته

254
00:33:36,833 --> 00:33:39,124
‫فعلاً، خوشگل‌ها

255
00:33:42,874 --> 00:33:45,999
‫پسر، عجب روانی‌ایه

256
00:33:46,916 --> 00:33:48,166
‫هیجانم بدجوری رفته بالا

257
00:33:48,249 --> 00:33:49,716
‫پایه‌ای بریم یه آبجویی چیزی بزنیم؟

258
00:33:49,791 --> 00:33:51,791
‫یه چیز قوی‌تر؟ آره

259
00:33:51,874 --> 00:33:53,916
‫بی‌بروبرگرد یه چیز قوی‌تر

260
00:33:57,916 --> 00:33:59,833
‫من باید برم خونه

261
00:34:01,749 --> 00:34:04,666
‫احتمالاً بهتره چند وقت دوروبرِ هم نباشیم

262
00:34:05,166 --> 00:34:07,883
‫خب، امیدوارم در ادامۀ راه موفق باشی

263
00:34:07,958 --> 00:34:09,499
‫ممنون. دمت گرم

264
00:34:12,708 --> 00:34:14,583
‫دوران عجیبیه، نه؟

265
00:34:36,083 --> 00:34:37,708
‫گفتم هله‌هوله ممنوع

266
00:34:48,208 --> 00:34:50,041
‫صندلی جلو واسه منه!

267
00:34:52,374 --> 00:34:53,833
‫می‌خوای من ببرمشون؟

268
00:34:53,916 --> 00:34:55,333
‫نه. خودمون میریم

269
00:36:52,083 --> 00:36:54,716
‫معلم هنرش یه تکلیف بهش داده بود،
‫من هم ماشین مامانم رو آورده بودم

270
00:36:54,791 --> 00:36:56,874
‫این شد که ما چهارتا
‫سر از اینجا درآوردیم

271
00:36:56,958 --> 00:36:58,508
‫من و دیزی
‫تو ماشین منتظر موندیم

272
00:36:58,583 --> 00:37:00,583
‫و دوست‌هامون رفتن داخل

273
00:37:00,666 --> 00:37:02,291
‫من تو میدون پارک کردم

274
00:37:02,374 --> 00:37:05,091
‫همون موقع بود که دوتا مرد
‫با تابلوها دویدن بیرون

275
00:37:05,166 --> 00:37:06,516
‫تابلوها رو گذاشته بودن توی

276
00:37:06,666 --> 00:37:08,708
‫یه چیزهایی شبیه روبالشیِ بزرگ

277
00:37:08,874 --> 00:37:12,749
‫یهو دیدم یه آقایی
‫اسلحه گرفته سمتمون

278
00:37:12,833 --> 00:37:15,258
‫تقریباً سر جای شما وایساده بود

279
00:37:15,333 --> 00:37:17,916
‫من تا حالا اسلحه از نزدیک ندیده بودم

280
00:37:17,999 --> 00:37:20,499
‫فقط، می‌دونید،
‫سعی کردم خون‌سرد باشم

281
00:37:20,583 --> 00:37:22,591
‫زدم دنده‌یک و ماشین رو بردم کنار

282
00:37:22,666 --> 00:37:25,458
‫اونها هم با سرعت از موزه خارج شدن

283
00:37:25,541 --> 00:37:26,758
‫هنوز هم تاحدی می‌ترسم

284
00:37:26,833 --> 00:37:29,874
‫آخه، صاف زل زد تو چشمم

285
00:37:30,999 --> 00:37:34,041
‫برام باورکردنی نیست که…

286
00:37:34,874 --> 00:37:37,133
‫…این تابلوهای انتزاعی

287
00:37:37,208 --> 00:37:39,208
‫اصلاً ارزش دزدیدن داشته باشن

288
00:37:43,666 --> 00:37:46,541
‫من که بعید می‌دونم
‫درست‌وحسابی فکر کرده باشن

289
00:37:46,624 --> 00:37:48,133
‫من و جیمز تازه اومده بودیم اونجا

290
00:37:48,208 --> 00:37:50,583
‫تامی، آرنجت رو از رو میز بردار

291
00:37:52,249 --> 00:37:55,041
‫چه تجربۀ وحشتناکی بوده
‫واسه اون دخترهای جوون

292
00:37:55,374 --> 00:37:57,041
‫شوخی می‌کنی؟

293
00:37:57,124 --> 00:37:59,716
‫احتمالاً هیجان‌انگیزترین
‫اتفاق زندگیشون بوده

294
00:37:59,791 --> 00:38:02,541
‫تا آخر عمرشون قراره درموردش حرف بزنن

295
00:38:03,166 --> 00:38:04,624
‫البته…

296
00:38:06,791 --> 00:38:08,624
‫بازارهای سیاه هم هست

297
00:38:12,208 --> 00:38:18,291
‫گمونم از شیر مرغ تا جون آدمیزاد
‫اونجا به فروش می‌رسه

298
00:38:18,833 --> 00:38:21,041
‫شاید یه نقاشی زیبا

299
00:38:21,249 --> 00:38:25,333
‫که البته متأسفانه این مورد
‫از حیطۀ تخصص بنده خارجه

300
00:38:25,416 --> 00:38:26,966
‫ما عضو موزه‌ایم

301
00:38:27,041 --> 00:38:29,374
‫واقعاً باید بیشتر بریم

302
00:38:38,916 --> 00:38:41,791
‫«از حیطۀ تخصص بنده خارجه»

303
00:38:41,874 --> 00:38:43,499
‫ای بابا

304
00:38:45,499 --> 00:38:47,708
‫چقدر لفظ‌قلم حرف می‌زنه

305
00:39:23,124 --> 00:39:24,458
‫بله

306
00:39:25,083 --> 00:39:27,083
‫این‌طوری تلفن جواب میدی؟

307
00:39:27,458 --> 00:39:29,008
‫عه. سلام، مامان
‫« ۲۰۰۰ دلار جایزه برای بازگرداندنِ آثار هنریِ مسروقه »

308
00:39:29,083 --> 00:39:31,759
‫جیمز، نمی‌خواستم جلوی اونها بپرسم،
‫« ۲۰۰۰ دلار جایزه برای بازگرداندنِ آثار هنریِ مسروقه »

309
00:39:31,834 --> 00:39:34,299
‫ولی برنامه‌هات چطور پیش میره؟
‫« ۲۰۰۰ دلار جایزه برای بازگرداندنِ آثار هنریِ مسروقه »

310
00:39:34,374 --> 00:39:35,655
‫برنامه‌هام؟

311
00:39:35,750 --> 00:39:37,375
‫با مهندس معمار جلسه گذاشتی؟

312
00:39:38,541 --> 00:39:40,874
‫آره. آره

313
00:39:40,958 --> 00:39:42,216
‫خوب بود

314
00:39:42,291 --> 00:39:43,508
‫راستش، الان دارم روش کار می‌کنم

315
00:39:43,583 --> 00:39:44,999
‫میشه بعداً زنگ بزنم؟

316
00:39:45,083 --> 00:39:47,008
‫خب، پدرت امروز زود میاد خونه

317
00:39:47,083 --> 00:39:49,583
‫ولی کاره قطعیه دیگه؟

318
00:39:50,249 --> 00:39:52,208
‫آره. آره، ردیفه

319
00:39:52,291 --> 00:39:53,583
‫عالیه

320
00:39:53,833 --> 00:39:55,383
‫پس مزاحم کارت نمیشم

321
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
‫باشه، مامان

322
00:46:39,333 --> 00:46:40,833
‫اَه، ریدم توش

323
00:46:41,624 --> 00:46:43,124
‫لعنتی

324
00:50:08,666 --> 00:50:09,833
‫جیمز؟

325
00:50:10,083 --> 00:50:11,333
‫بله

326
00:50:13,624 --> 00:50:16,583
‫رفته بودم چندتا پیراشکی بگیرم

327
00:50:23,749 --> 00:50:25,749
‫معلومه اینجا چه خبره؟

328
00:50:28,541 --> 00:50:30,208
‫شماها؟

329
00:50:30,416 --> 00:50:32,374
‫پسرها، برید بیرون بازی کنید

330
00:50:32,708 --> 00:50:34,874
‫تری، تو هم باهاشون برو

331
00:50:35,166 --> 00:50:36,624
‫زود تموم میشه

332
00:50:38,583 --> 00:50:39,708
‫بفرمایید

333
00:50:51,749 --> 00:50:53,216
‫من کارآگاه لانگ هستم

334
00:50:53,291 --> 00:50:55,124
‫ایشون هم مأمور کاروله

335
00:50:55,708 --> 00:50:57,249
‫خب؟

336
00:50:57,374 --> 00:50:59,499
‫بهتون نمی‌خوره پلیس باشید

337
00:50:59,583 --> 00:51:03,208
‫خب، مأمور کارول متخصص سرقت آثار هنریه

338
00:51:03,833 --> 00:51:06,883
‫کارول از واشنگتن اومده تا
‫توی پروندۀ سرقت از موزه به ما کمک کنه

339
00:51:06,958 --> 00:51:08,458
‫جدی؟

340
00:51:08,541 --> 00:51:11,291
‫گفتیم شاید شما بتونی کمک بکنی

341
00:51:11,374 --> 00:51:13,208
‫چطور؟

342
00:51:13,291 --> 00:51:16,583
‫خب، شما هنر دوست داری، مگه نه؟

343
00:51:17,249 --> 00:51:19,833
‫در حد بقیۀ مردم

344
00:51:19,916 --> 00:51:22,999
‫پدر و مادرم عضو چندتا موزه تو شهر هستن

345
00:51:24,249 --> 00:51:26,749
‫ببین جیمز، به ما گفتن که تو هم پات

346
00:51:26,833 --> 00:51:29,249
‫توی این ماجرای سرقت از موزه گیره

347
00:51:30,708 --> 00:51:33,208
‫عجیبه واقعاً

348
00:51:33,416 --> 00:51:35,133
‫از کجا همچین چیزی رو شنیدید؟

349
00:51:35,208 --> 00:51:38,216
‫ما یکی از مظنونین رو
‫بازداشت کردیم

350
00:51:38,291 --> 00:51:40,124
‫رونالد گیبسون؟

351
00:51:41,374 --> 00:51:44,291
‫جیمز، ما داریم بهت فرصت میدیم

352
00:51:44,374 --> 00:51:46,333
‫که به خودت کمک کنی

353
00:51:47,083 --> 00:51:50,999
‫فرض ما بر اینه که شاید شما متوجه نبودید

354
00:51:51,083 --> 00:51:54,374
‫سرقت تابلوها از اماکن عمومی
‫چه جرم سنگینیه

355
00:51:55,458 --> 00:51:58,583
‫من واقعاً نمی‌دونم شما چطور
‫به اینجا رسیدید

356
00:51:58,666 --> 00:52:00,499
‫ولی کلاً در اشتباهید

357
00:52:00,583 --> 00:52:02,466
‫متأسفانه اطلاعات غلط بهتون دادن

358
00:52:02,541 --> 00:52:04,874
‫خب، این آقای گیبسون

359
00:52:05,458 --> 00:52:07,258
‫بدجور تو هچل افتاده

360
00:52:07,333 --> 00:52:09,249
‫حالاحالاها قراره آب‌خنک بخوره

361
00:52:09,916 --> 00:52:12,633
‫می‌دونی این بابا داره به ما چی میگه؟
‫« دستگیری سارق بانک »

362
00:52:12,708 --> 00:52:15,541
‫میگه مغز متفکرِ کل ماجرا تو بودی

363
00:52:15,624 --> 00:52:17,049
‫میگه تابلوها دست توئه

364
00:52:17,124 --> 00:52:18,208
‫به حق چیزهای نشنیده

365
00:52:18,291 --> 00:52:21,958
‫می‌دونید، به قول خودتون، احتمالاً…

366
00:52:22,041 --> 00:52:23,208
‫طرف تو آمپاس گیر کرده

367
00:52:23,291 --> 00:52:25,624
‫و ممکنه هر چیزی بگه

368
00:52:25,708 --> 00:52:28,858
‫نمی‌دونم چشه
‫یا چرا اسم من رو آورده

369
00:52:29,291 --> 00:52:31,049
‫فکر کنم بهتر باشه کفش‌هات رو بپوشی

370
00:52:31,124 --> 00:52:32,791
‫و با ما بیای اداره

371
00:52:34,041 --> 00:52:35,624
‫حتماً

372
00:52:36,041 --> 00:52:37,592
‫فقط بذارید اول یه زنگ به پدرم بزنم

373
00:52:37,667 --> 00:52:39,833
‫پدرم رو که می‌شناسید،
‫قاضی مونی؟

374
00:52:39,916 --> 00:52:42,583
‫قاضی مونی؟ ایشون پدر توئه؟

375
00:52:42,874 --> 00:52:46,049
‫آره. خیلی آدمِ مقرراتی‌ و سفت‌وسختیه

376
00:52:46,124 --> 00:52:47,749
‫حتماً جویای حکم بازرسی

377
00:52:47,833 --> 00:52:49,958
‫و این‌جور چیزها میشه…

378
00:52:53,999 --> 00:52:56,166
‫شاید…

379
00:52:56,249 --> 00:52:59,216
‫این بچهه، گیبسون، یه کینه‌ای چیزی
‫از پدرم به دل داره، نه؟

380
00:52:59,291 --> 00:53:01,374
‫قبلاً سابقه داشته

381
00:53:03,749 --> 00:53:06,208
‫آره. حتماً همینه

382
00:53:08,000 --> 00:53:10,292
‫شرمنده که کمکی ازم برنمیاد

383
00:53:11,333 --> 00:53:14,416
‫اگه خواستی صحبت کنی این شمارۀ منه

384
00:53:16,374 --> 00:53:18,333
‫مطمئنم تنها چیزی که همه براشون مهمه

385
00:53:18,416 --> 00:53:21,458
‫اینه که اون تابلوها صحیح و سالم
‫برگردن سر جاشون

386
00:53:21,541 --> 00:53:22,708
‫مگه نه؟

387
00:53:22,732 --> 00:53:32,732
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

388
00:53:49,624 --> 00:53:51,208
‫تِری

389
00:53:58,791 --> 00:53:59,874
‫الو؟

390
00:53:59,958 --> 00:54:01,299
‫دیدی چه گوهی خورده؟
‫این چه کاریه؟

391
00:54:01,374 --> 00:54:02,341
‫رفته بانک زده؟

392
00:54:02,416 --> 00:54:05,341
‫- این دیگه چه‌جور حیوونیه؟
‫- آره، می‌دونم. آروم باش

393
00:54:05,416 --> 00:54:07,541
‫بذار یه لحظه فکر کنم

394
00:54:07,624 --> 00:54:10,083
‫باید فوری‌فوتی بهم پول برسونی

395
00:54:10,166 --> 00:54:12,624
‫بیخیال دیگه، گای. با هم بی‌حساب شدیم

396
00:54:13,958 --> 00:54:17,333
‫بدجور داستان شده. اوضاع خیطه

397
00:54:19,875 --> 00:54:21,500
‫میای ببینمت؟

398
00:54:21,584 --> 00:54:24,751
‫پشتِ این لاکردار نمی‌تونم حرف بزنم

399
00:54:25,250 --> 00:54:27,792
‫- خدا لعنتت کنه!
‫- تری، تری!

400
00:54:27,913 --> 00:54:29,580
‫نه، نه، نه!

401
00:54:30,666 --> 00:54:31,916
‫وامونده!

402
00:54:34,333 --> 00:54:35,874
‫چته بابا؟

403
00:55:11,333 --> 00:55:12,624
‫تری؟

404
00:55:19,124 --> 00:55:21,383
‫تری، هول کردی یا…

405
00:55:21,458 --> 00:55:22,709
‫بگو ببینم چت شده

406
00:55:23,374 --> 00:55:25,133
‫حق هم داری به‌هم‌بریزی،

407
00:55:25,208 --> 00:55:26,333
‫ولی یه‌خرده…

408
00:55:26,416 --> 00:55:28,458
‫یه‌خرده به من اعتماد کن

409
00:55:37,749 --> 00:55:41,041
‫می‌دونم انگار اوضاع قاراشمیشه،
‫منتها چیزه…

410
00:55:41,833 --> 00:55:43,666
‫این تمیزه؟

411
00:55:51,458 --> 00:55:54,291
‫یه‌کوچولو بهم مهلت بده تا
‫اوضاع رو راست‌وریس کنم

412
00:55:55,249 --> 00:55:57,541
‫همه‌چی روبه‌راه بشه

413
00:56:12,458 --> 00:56:14,875
‫یه‌ذره بهم اعتماد کنی، کُلی جلو میفتیم

414
00:56:16,749 --> 00:56:18,508
‫الان اصلاً نمی‌فهمم چی تو سرت می‌گذره

415
00:56:18,583 --> 00:56:20,999
‫یه چیزی بگو ببینم چندچندیم

416
00:56:22,166 --> 00:56:24,083
‫این کفشت رو می‌خوای؟

417
00:56:31,874 --> 00:56:33,958
‫من جلو می‌شینم!

418
00:56:44,999 --> 00:56:48,166
‫- تامی کو؟
‫- خودش رو تو اتاقش زندونی کرده

419
00:56:58,958 --> 00:57:00,333
‫تامی؟

420
00:57:01,249 --> 00:57:03,583
‫تامی، بدو در رو باز کن

421
00:57:03,874 --> 00:57:07,083
‫تامی، می‌دونم امروز همه‌چی
‫درهم‌وبرهم بود، ولی…

422
00:57:07,583 --> 00:57:10,633
‫می‌خوایم یه چند روز بریم

423
00:57:10,708 --> 00:57:12,833
‫خونۀ مامان‌جون مونی

424
00:57:15,749 --> 00:57:18,091
‫- بابا هم میاد؟
‫- معلومه که آره، تامی. میام

425
00:57:18,166 --> 00:57:20,541
‫بابا الان نمیاد

426
00:57:24,416 --> 00:57:27,499
‫تامی، به حرف بابا گوش بده،
‫بیا در رو باز کن

427
00:57:36,791 --> 00:57:38,749
‫واقعاً که، جیمز

428
00:57:41,374 --> 00:57:44,124
‫عمراً اگه بیام. نمی‌تونید زورم کنید

429
00:57:47,208 --> 00:57:49,291
‫جوابِ مامان‌وبابات رو چی بدم؟

430
00:57:49,374 --> 00:57:51,124
‫بگم واسه چی رفتیم اونجا؟

431
00:57:51,208 --> 00:57:53,374
‫یه چیزی سرِ هم کن دیگه

432
00:58:40,124 --> 00:58:42,041
‫- سلام، سم
‫- چه خبرها، جی‌بی؟

433
00:58:42,124 --> 00:58:44,250
‫- بی‌زحمت ماشینت رو بهم قرض میدی؟
‫- حتماً

434
00:58:47,291 --> 00:58:49,216
‫همین دور و بَر مشغولم

435
00:58:49,291 --> 00:58:51,383
‫والا اصلاً کارِ خاصی ندارم

436
00:58:51,458 --> 00:58:54,374
‫تامی، سال دیگه میای بیسبال؟

437
00:58:54,458 --> 00:58:55,666
‫فکرهات رو بکن، خب؟

438
00:58:55,749 --> 00:58:58,041
‫واسه بیسِ دوم به کارِمون میای

439
00:58:58,646 --> 00:59:00,521
‫دستت در نکنه، سم. خیلی لِفتش نمیدم

440
00:59:00,625 --> 00:59:01,959
‫یک ساعته برمی‌گردیم

441
00:59:02,793 --> 00:59:04,334
‫حله

442
00:59:08,624 --> 00:59:11,708
‫یه ده دقیقه با این بابا کار دارم

443
00:59:17,499 --> 00:59:20,041
‫بعدش می‌برمت خونۀ مامان‌جون باباجون

444
00:59:23,416 --> 00:59:25,291
‫تامی، شنیدی چی گفتم؟

445
00:59:58,416 --> 01:00:00,133
‫مرسی که اومدی، جی‌بی

446
01:00:00,208 --> 01:00:01,791
‫اینها کی‌ان؟

447
01:00:10,458 --> 01:00:11,958
‫بابا!

448
01:00:13,041 --> 01:00:14,541
‫بابا!

449
01:00:15,916 --> 01:00:17,249
‫بابا!

450
01:00:46,583 --> 01:00:48,583
‫مأمورید؟

451
01:01:02,499 --> 01:01:04,708
‫اینو بخورم ناراحت میشی؟

452
01:03:04,124 --> 01:03:08,291
‫راستش، بعید می‌دونم
‫فکرِ همه‌جاش رو کرده باشی

453
01:03:08,374 --> 01:03:09,833
‫بهت برنخوره

454
01:03:13,166 --> 01:03:14,374
‫من یه چیز رو همیشه میگم؛

455
01:03:16,041 --> 01:03:18,666
‫نه باید رو عَمَلی‌جماعت

456
01:03:18,958 --> 01:03:20,083
‫حساب کرد و

457
01:03:20,166 --> 01:03:21,249
‫نه ساقی و

458
01:03:21,624 --> 01:03:23,458
‫نه آدم‌های کله‌خراب

459
01:03:25,249 --> 01:03:27,249
‫اون پسره، گیبسون، خب؟

460
01:03:29,041 --> 01:03:31,541
‫باید فکرش رو می‌کردی که
‫همچین بچه‌ای

461
01:03:31,666 --> 01:03:34,416
‫دهنش چفت‌وبست نداره و…

462
01:03:35,166 --> 01:03:37,958
‫پیشِ هر کس و ناکسی
‫دهن‌لق‌بازی درمیاره که

463
01:03:40,041 --> 01:03:42,124
‫آره، ما قراره بانک بزنیم

464
01:03:45,291 --> 01:03:46,708
‫عجب

465
01:03:49,416 --> 01:03:52,249
‫خیلی‌خب، عقلت نرسید دیگه

466
01:03:53,624 --> 01:03:55,083
‫چی بگم،

467
01:03:55,458 --> 01:03:56,874
‫تجربه شد برات

468
01:04:25,208 --> 01:04:28,166
‫- گمشو ببینم!
‫- تامی، بیا بریم

469
01:04:33,208 --> 01:04:35,124
‫یا خدا، جی‌بی. پسر… داداش

470
01:04:35,208 --> 01:04:36,674
‫- سوار شو
‫- مثل یه کابوس بود

471
01:04:36,749 --> 01:04:39,758
‫خوب شد هر چی خواستن بهشون دادی،
‫این جماعت هیچی حالیشون نیست

472
01:04:39,833 --> 01:04:42,541
‫داداش، من رو هم برسون!

473
01:04:42,708 --> 01:04:44,624
‫چته؟
‫دِق‌دِلیت رو سرِ من خالی نکن!

474
01:04:44,708 --> 01:04:45,958
‫توقع داشتی چیکار کنم؟

475
01:04:46,041 --> 01:04:47,424
‫همه‌ش گندکاریِ خودته، جی‌بی!

476
01:04:47,499 --> 01:04:49,624
‫همه‌ش تقصیر خودته، داداش!

477
01:04:49,708 --> 01:04:52,041
‫پای خودته، پسر!

478
01:04:52,291 --> 01:04:54,124
‫بیخیال!

479
01:05:32,374 --> 01:05:35,374
‫تامی، امروز هر چی شد، بینِ خودمون بمونه

480
01:05:39,541 --> 01:05:41,666
‫یه چند وقت اینجا بمون، جات امنه

481
01:05:41,749 --> 01:05:43,216
‫چرا من رو با خودت نمی‌بَری؟

482
01:05:43,291 --> 01:05:44,749
‫آخه باید اینجا بمونی و

483
01:05:44,833 --> 01:05:47,458
‫مراقب مامانی باشی، بری مدرسه

484
01:05:51,249 --> 01:05:53,416
‫به مربی سم خبر میدی؟

485
01:05:53,499 --> 01:05:56,333
‫بهش بگو ماشینش توی ایستگاه اتحاده

486
01:05:56,416 --> 01:05:58,049
‫توی ضلع جنوبی پارکش می‌کنم و

487
01:05:58,124 --> 01:06:00,749
‫سوئیچ رو هم میذارم
‫زیر کفیِ صندلیِ جلو، خب؟

488
01:06:01,833 --> 01:06:04,133
‫یه دور بگو ببینم فهمیدی یا نه

489
01:06:04,208 --> 01:06:06,541
‫به مربی میگم ماشینش توی ایستگاهه

490
01:06:06,624 --> 01:06:08,249
‫کدوم ایستگاه؟

491
01:06:08,833 --> 01:06:11,958
‫ایستگاه اتحاد. ضلع جنوبی پارکینگ

492
01:06:12,624 --> 01:06:13,883
‫شماره‌ش توی دفترچۀ تلفن هست

493
01:06:13,958 --> 01:06:17,124
‫فامیلی مربی سم کوچاره.
‫باید دنبالِ کاف بگردی

494
01:06:17,208 --> 01:06:18,541
‫تامی

495
01:06:19,666 --> 01:06:22,541
‫به پیشنهادش هم فکر کن.
‫برای بازی توی بیس دوم

496
01:06:22,958 --> 01:06:24,416
‫گمونم به نفعته

497
01:06:24,499 --> 01:06:25,791
‫بیا دیگه، تامی

498
01:06:25,874 --> 01:06:27,333
‫بیا تو

499
01:07:13,874 --> 01:07:15,541
‫شب به‌خیر

500
01:08:14,541 --> 01:08:17,833
‫«سرقت از موزه، توسط دانشجوی انصرافیِ هنر.

501
01:08:18,999 --> 01:08:21,383
‫در تاریخ چهاردهم اکتبر،

502
01:08:21,458 --> 01:08:26,666
‫دو مرد نقاب‌دار وارد
‫موزۀ هنر فرامینگهامِ ماساچوست شدند،

503
01:08:26,874 --> 01:08:29,291
‫با تهدید مسلحانۀ یک نوجوان و

504
01:08:30,249 --> 01:08:32,999
‫ضرب‌وشتم نگهبان موزه،

505
01:08:33,124 --> 01:08:36,083
‫چهار تابلوی نقاشی اثر آرتور داو را

506
01:08:36,166 --> 01:08:37,583
‫به سرقت بُردند

507
01:08:37,749 --> 01:08:40,958
‫ضارب، رونالد گیبسونِ اهلِ راکس‌بری،

508
01:08:41,041 --> 01:08:45,166
‫روز جمعه حین دستبرد به صندوق اعتباری

509
01:08:45,416 --> 01:08:48,083
‫منطقۀ ووستر به دام افتاده و

510
01:08:48,333 --> 01:08:51,083
‫به سرقت مسلحانه متهم شد

511
01:08:51,166 --> 01:08:53,166
‫پلیس در جستجوی خودرویی است که

512
01:08:53,249 --> 01:08:56,416
‫گمان می‌رود سرقتی باشد و دارای

513
01:08:56,499 --> 01:08:58,383
‫- پلاک ماساچوست است
‫- سلام، ماد

514
01:08:58,458 --> 01:08:59,958
‫سلام، جیمز

515
01:09:02,749 --> 01:09:05,583
‫گای هیکی و جیمز بلین مونی،

516
01:09:05,666 --> 01:09:08,041
‫فرزند قاضی ناحیه، ویلیام مونی،

517
01:09:08,124 --> 01:09:11,374
‫کماکان متواری هستند

518
01:09:11,458 --> 01:09:15,041
‫حکم جلب آنها صادر شده است.»

519
01:09:15,833 --> 01:09:17,708
‫وای، پسر

520
01:09:18,791 --> 01:09:20,641
‫الان کارد بزنی خونِ قاضیه درنمیاد، نه؟

521
01:09:22,208 --> 01:09:24,041
‫خب، معلومه که نه

522
01:09:24,958 --> 01:09:26,916
‫تخم‌مرغ می‌خوری؟

523
01:09:27,083 --> 01:09:28,374
‫آره، ممنون

524
01:09:29,041 --> 01:09:31,208
‫هرچی خودتون بخورید می‌خورم

525
01:09:32,124 --> 01:09:33,458
‫ما غذا خوردیم

526
01:09:33,541 --> 01:09:36,458
‫ما روستایی‌ها کلۀ سحر پا میشیم

527
01:09:40,249 --> 01:09:42,416
‫گمونم جنازه بودم

528
01:09:42,499 --> 01:09:45,499
‫آره. آره، واقعاً

529
01:10:06,124 --> 01:10:08,208
‫آره، به‌خدا کِیف می‌کنم

530
01:10:08,291 --> 01:10:12,208
‫می‌بینم هر چند سال یه بار

531
01:10:12,291 --> 01:10:15,499
‫یکی از آشناها یا عزیزهام
‫یه حرکتی می‌زنن کرک‌وپرم می‌ریزه

532
01:10:15,583 --> 01:10:19,583
‫و شما، جناب، مغزم سوت کشیده از کارِت

533
01:10:21,208 --> 01:10:24,333
‫دیگه ملاحظه‌پُلاحظه رو گذاشتی کنار؟

534
01:10:25,416 --> 01:10:28,124
‫این دفعه زدی به سیم آخر

535
01:10:28,833 --> 01:10:31,124
‫آره، واقعاً هفتۀ فِرِد رو ساختی

536
01:10:31,208 --> 01:10:33,833
‫هی تو خونه می‌چرخه و روزنامه رو می‌خونه

537
01:10:34,499 --> 01:10:36,633
‫میشه دیگه راجع‌بهش صحبت نکنیم؟

538
01:10:36,708 --> 01:10:39,416
‫آخه اصلاً برام جالب نیست

539
01:10:45,041 --> 01:10:47,458
‫آره، چه بهتر

540
01:11:08,249 --> 01:11:10,541
‫- ممنون، ماد
‫- بفرما

541
01:11:12,041 --> 01:11:14,499
‫خیلی‌خب. مرسی

542
01:11:20,541 --> 01:11:23,749
‫خب، شماها سرگرم چی هستید؟

543
01:11:27,416 --> 01:11:30,083
‫ماد که باغبونی می‌کنه

544
01:11:32,249 --> 01:11:34,458
‫البته دیگه نه

545
01:11:37,874 --> 01:11:41,124
‫من هم توی مدرسۀ راهنمایی،
‫معلم حق‌التدریس شدم

546
01:11:47,291 --> 01:11:49,291
‫ریشم رو زدم

547
01:11:50,666 --> 01:11:51,749
‫خوبه

548
01:14:51,041 --> 01:14:52,958
‫فکر کردم خوابی

549
01:14:53,124 --> 01:14:55,541
‫بودم. الان بیدارم

550
01:14:56,791 --> 01:14:58,708
‫آخریه. می‌خوری؟

551
01:14:58,791 --> 01:15:00,624
‫نه، قربونت

552
01:15:16,374 --> 01:15:18,541
‫خب، بگو ببینم جریان چیه، ماد؟

553
01:15:19,416 --> 01:15:22,041
‫انگار پَکری

554
01:15:25,083 --> 01:15:26,874
‫حالت خوبه؟

555
01:15:33,583 --> 01:15:35,424
‫تابلوهای آرتور داو رو دزدیدی که

556
01:15:35,499 --> 01:15:37,583
‫پروفسور پرویت آبشون کنه

557
01:15:40,541 --> 01:15:41,916
‫چی؟

558
01:15:42,999 --> 01:15:44,583
‫این حرف رو از کجات درآوردی؟

559
01:15:47,999 --> 01:15:50,708
‫همون تابلو قرمزه که
‫خورشیدش پیچ‌پیچی بود

560
01:15:51,416 --> 01:15:54,041
‫رو دیوارِ دفترِ پرویت بود

561
01:15:54,124 --> 01:15:55,666
‫استاد راهنمات بود

562
01:15:55,749 --> 01:15:58,416
‫حتماً صدبار تابلوئه رو دیدی

563
01:16:00,291 --> 01:16:02,999
‫عجب، جالبه

564
01:16:07,666 --> 01:16:09,666
‫مال‌خرت بود

565
01:16:10,166 --> 01:16:11,999
‫مال‌خر؟

566
01:16:15,666 --> 01:16:17,874
‫از تو بعیده همچین حرف‌های خنده‌داری بزنی

567
01:16:25,291 --> 01:16:28,541
‫فردا صبح جمع کن از اینجا برو

568
01:16:30,999 --> 01:16:32,833
‫جدی میگم

569
01:16:33,416 --> 01:16:35,416
‫زنگ هم نزن

570
01:16:36,749 --> 01:16:38,833
‫دورِ فِرِد رو هم خط بکِش

571
01:16:39,666 --> 01:16:42,458
‫بذار زندگیمون رو بکنیم، خب؟

572
01:16:50,833 --> 01:16:52,124
‫دیگه…

573
01:16:54,416 --> 01:16:56,624
‫بی‌معرفت نشو، ماد

574
01:16:57,166 --> 01:16:59,874
‫آخه ببین با اینجااومدنت، ما رو

575
01:16:59,958 --> 01:17:01,624
‫تو چه موقعیتی گذاشتی

576
01:17:02,874 --> 01:17:04,374
‫خب؟

577
01:17:07,124 --> 01:17:09,541
‫نمی‌خوام زندگیِ ما رو هم به فنا بدی

578
01:17:09,624 --> 01:17:12,333
‫امیدوارم یه‌جوری از این مخمصه
‫نجات پیدا کنی. جدی میگم

579
01:17:12,416 --> 01:17:13,833
‫منتها…

580
01:17:21,374 --> 01:17:23,458
‫خب، دوزاریم افتاد

581
01:17:30,458 --> 01:17:31,749
‫شبت به‌خیر

582
01:17:56,499 --> 01:17:57,916
‫چه تیپ زدی

583
01:17:58,791 --> 01:18:01,291
‫- بهت میاد
‫- جدی؟

584
01:18:02,041 --> 01:18:04,958
‫حس دلقک‌بودن بهم دست داده.
‫البته ناراحتی نشی‌ها

585
01:18:06,583 --> 01:18:08,958
‫کاشکی بیشتر می‌موندی

586
01:18:09,583 --> 01:18:11,874
‫مطمئنی باید بری؟

587
01:18:12,833 --> 01:18:14,633
‫آره، باید برم تا داستان نشده

588
01:18:14,708 --> 01:18:16,174
‫گفتم یه سر برم کلیولند

589
01:18:16,249 --> 01:18:18,041
‫دیدنِ جو و کِلِر

590
01:18:18,124 --> 01:18:20,416
‫هنوز همون‌جان دیگه؟

591
01:18:20,624 --> 01:18:21,999
‫تا جایی‌که من خبر دارم، آره

592
01:18:22,124 --> 01:18:24,541
‫چند وقتیه خبری ازشون ندارم

593
01:18:25,666 --> 01:18:27,416
‫ماد و کِلر با هم در ارتباطن

594
01:18:27,499 --> 01:18:29,624
‫ممنون، ماد

595
01:18:31,208 --> 01:18:33,874
‫- بذار سوئیچ رو بیارم
‫- باشه

596
01:19:04,458 --> 01:19:06,291
‫خیلی‌خب

597
01:19:07,249 --> 01:19:08,874
‫اِی روزگار

598
01:19:09,583 --> 01:19:10,966
‫مطمئنی همه‌چی برداشتی؟

599
01:19:11,041 --> 01:19:12,124
‫آره

600
01:19:13,791 --> 01:19:15,174
‫مراقب خودت باش، جیمز

601
01:19:15,249 --> 01:19:16,916
‫باشه. قربونت

602
01:20:37,458 --> 01:20:40,041
‫به‌نظرم مزرعه گزینۀ خوبیه

603
01:20:41,374 --> 01:20:44,333
‫از اینجا تا مرز ۹۳ کیلومتر راهه

604
01:20:44,416 --> 01:20:47,249
‫از مرز که رد شدی،
‫۴‏ ساعت و نیم برونی سمتِ شمال غرب

605
01:20:47,333 --> 01:20:48,916
‫می‌رسی پیش داداشم

606
01:20:49,333 --> 01:20:50,424
‫خیالت راحت، جی‌بی

607
01:20:50,499 --> 01:20:54,624
‫هم بهت جا میده و هم پیشِته

608
01:20:55,374 --> 01:20:58,083
‫این‌طوری تک‌وتنها،

609
01:20:58,333 --> 01:20:59,583
‫ویلون‌وسِیلون نیستی

610
01:20:59,916 --> 01:21:01,583
‫پلیس هم پیدات نمی‌کنه

611
01:21:02,249 --> 01:21:04,333
‫من برم خونه اشتراکی؟

612
01:21:06,708 --> 01:21:09,083
‫کی اونجاست؟ یه مشت سرباز فراری؟

613
01:21:09,166 --> 01:21:10,833
‫از سربازفراری گرفته تا

614
01:21:10,916 --> 01:21:13,291
‫فمینیست‌های تندرو و بنگی‌ها

615
01:21:13,624 --> 01:21:14,999
‫آدم‌های خوبی‌ان

616
01:21:17,458 --> 01:21:20,041
‫فکر نکنم فازمون به هم بخوره

617
01:21:20,374 --> 01:21:23,874
‫در کل، فکر نکنم تو غربت دووم بیارم

618
01:21:23,958 --> 01:21:26,791
‫میرم همون کلیولند، خراب میشم سرِ جو

619
01:21:29,958 --> 01:21:32,624
‫- توی کانادا اسمت تیترِ روزنامه‌ها نیست
‫- فِرد

620
01:21:33,249 --> 01:21:34,666
‫باشه، خیلی‌خب

621
01:21:35,541 --> 01:21:37,166
‫پیشنهادی بیش نبود

622
01:21:37,541 --> 01:21:39,208
‫دستت درد نکنه. گندش بزنن

623
01:21:39,291 --> 01:21:41,083
‫زیادی قهوه خوردم

624
01:21:58,083 --> 01:21:59,541
‫هر وقت باهام کار داشتی،

625
01:21:59,624 --> 01:22:02,166
‫نامه بفرست فروشگاه محل

626
01:22:02,999 --> 01:22:05,958
‫مغازۀ هاپر، تو جادۀ ۹۹

627
01:22:06,249 --> 01:22:07,874
‫می‌رسونن دستم

628
01:24:15,166 --> 01:24:16,416
‫سلام، رفیق

629
01:24:19,041 --> 01:24:21,083
‫اومدم دیدنِ جو و کِلر

630
01:24:21,249 --> 01:24:22,416
‫خونه نیستن

631
01:24:22,499 --> 01:24:24,499
‫دیروز رفتن

632
01:24:32,041 --> 01:24:34,416
‫ماشین‌شون رو حسابی بار زده بودن

633
01:24:54,291 --> 01:24:56,416
‫پیغامی چیزی داری براشون؟

634
01:24:59,208 --> 01:25:00,708
‫نه، ممنون

635
01:25:48,791 --> 01:25:51,208
‫طبقه دربست دستِ خودته

636
01:26:02,291 --> 01:26:04,291
‫می‌خوای حساب کنی؟

637
01:30:23,333 --> 01:30:25,541
‫نمی‌دونم، رفیق

638
01:30:25,666 --> 01:30:27,249
‫مامان هست؟

639
01:30:27,333 --> 01:30:28,999
‫آره، فکر کنم تو حیاطه

640
01:30:29,083 --> 01:30:30,208
‫دمِ دسته؟

641
01:31:15,083 --> 01:31:16,166
‫پاشو

642
01:31:24,708 --> 01:31:26,799
‫ماهِ گذشته رئیس‌جمهور اعلام کرد که

643
01:31:26,874 --> 01:31:31,458
‫کارِ شما جوون‌ها هیچ تأثیری روش نداره

644
01:31:31,541 --> 01:31:34,458
‫خب، بنده به رئیس‌جمهور پیشنهاد می‌کنم…

645
01:32:58,124 --> 01:33:00,458
‫- هوی!
‫- ببخشید

646
01:33:03,708 --> 01:33:05,008
‫وکیلم به قاضی گفت

647
01:33:05,083 --> 01:33:06,799
‫برم سربازی واسم بهتره

648
01:33:06,874 --> 01:33:08,591
‫می‌گفت اونجا مرد میشم و

649
01:33:08,666 --> 01:33:11,049
‫وقتی برگردم به جامعه خدمت می‌کنم

650
01:33:11,124 --> 01:33:13,291
‫عه، پس گیرت انداختن

651
01:33:13,791 --> 01:33:15,874
‫نه بابا، راستش، خودم هم راضی بودم

652
01:33:16,541 --> 01:33:17,624
‫آره

653
01:33:17,749 --> 01:33:20,583
‫دوست داشتم ببینم چند مرده حلاجم، می‌دونید؟

654
01:33:20,708 --> 01:33:22,666
‫اینکه جیگرشو دارم یا نه؟

655
01:33:22,749 --> 01:33:24,458
‫خب، چی شد؟

656
01:33:24,624 --> 01:33:25,841
‫بدبخت شدم

657
01:33:25,916 --> 01:33:27,616
‫پام که رسید به پادگان پاریس آیلند…

658
01:33:28,291 --> 01:33:29,591
‫تازه فهمیدم خونۀ خاله نیست

659
01:36:52,708 --> 01:36:55,883
‫تازه، قایمش کرد تو پیانو که

660
01:36:55,958 --> 01:36:57,708
‫- باباجون نبیندش…
‫- عه؟

661
01:36:57,874 --> 01:36:59,749
‫آخه می‌دونست عصبانی میشه

662
01:36:59,833 --> 01:37:01,674
‫- آقای قاضی بدجور شاکیه، نه؟
‫- آره

663
01:37:01,749 --> 01:37:04,916
‫قیافه‌ش یه‌طوریه که انگار
‫هر لحظه می‌خواد سکته بزنه…

664
01:37:05,666 --> 01:37:07,341
‫پس کِی برمی‌گردی خونه؟

665
01:37:07,416 --> 01:37:09,249
‫معلوم نیست، تامی

666
01:37:10,083 --> 01:37:11,708
‫گوشی رو بده مامان

667
01:37:14,708 --> 01:37:16,624
‫قطع کن، تامی

668
01:37:16,708 --> 01:37:19,041
‫انگار اوضاعِ اونجا حسابی درهم‌برهمه

669
01:37:19,499 --> 01:37:21,916
‫مامان‌بابام بد رو اعصابن، نه؟

670
01:37:22,374 --> 01:37:24,666
‫تامی، قطع کن دیگه

671
01:37:25,708 --> 01:37:27,541
‫صدامو داری؟

672
01:37:29,208 --> 01:37:30,708
‫آره

673
01:37:35,833 --> 01:37:39,958
‫خب… زنگ زدم خبر بدم حالم خوبه

674
01:37:41,291 --> 01:37:42,874
‫باشه

675
01:37:47,083 --> 01:37:48,333
‫با اینکه…

676
01:37:51,666 --> 01:37:54,083
‫بگم شرمنده‌ام

677
01:37:54,499 --> 01:37:56,199
‫می‌دونم همچین دردی ازت دوا نمی‌کنه

678
01:37:59,083 --> 01:38:02,624
‫یا فرقی به حالت نداره، ولی…

679
01:38:02,749 --> 01:38:03,999
‫شرمنده‌ام

680
01:38:10,041 --> 01:38:12,333
‫بد خراب کردم

681
01:38:12,749 --> 01:38:14,958
‫نیازی به گفتن نیست. خودم می‌دونم

682
01:38:15,041 --> 01:38:17,166
‫فقط دوست داشتم به زبون بیارمش

683
01:38:19,916 --> 01:38:23,583
‫کلی حرف تو دلمه که می‌خوام بزنم…

684
01:38:23,666 --> 01:38:27,208
‫خیلی چیزها هست که باید
‫بهت بگم، ولی نمی‌دونم

685
01:38:27,291 --> 01:38:28,999
‫الان وقتشه یا نه…

686
01:38:40,541 --> 01:38:43,624
‫تری، می‌دونم هیچ‌جوره تو کَتت نمیره

687
01:38:45,374 --> 01:38:47,916
‫ولی هر کاری که کردم…

688
01:38:47,999 --> 01:38:50,291
‫همه‌ش به‌خاطر تو و بچه‌ها بود

689
01:38:51,166 --> 01:38:54,666
‫خودم هم همین‌طور، آره.
‫درسته، به‌خاطر خودم هم بود

690
01:38:55,666 --> 01:38:58,083
‫ولی تری، قصد و نیتم…

691
01:38:58,166 --> 01:39:00,124
‫کارهایی که کردم…

692
01:39:00,208 --> 01:39:02,208
‫سه‌چهارم کاری که کردم،

693
01:39:02,291 --> 01:39:04,833
‫فقط به‌خاطر خانواده‌مون بود

694
01:39:09,166 --> 01:39:10,791
‫چرا هیچی نمیگی؟

695
01:39:10,874 --> 01:39:13,458
‫لااقل سرم داد بزن،
‫چهارتا بدوبیراه بهم بگو

696
01:39:13,833 --> 01:39:16,416
‫خوشحالم که حالت خوبه، جی‌بی

697
01:39:16,666 --> 01:39:17,749
‫باید قطع کنم

698
01:39:17,833 --> 01:39:19,416
‫بچه‌ها رو بخوابونم

699
01:39:19,499 --> 01:39:23,208
‫امروز همه اذیت شدیم.
‫خیلی خسته‌ایم

700
01:39:23,291 --> 01:39:24,749
‫من دیگه میرم

701
01:39:24,833 --> 01:39:26,458
‫تری، وایسا

702
01:39:28,624 --> 01:39:29,874
‫راستش…

703
01:39:30,541 --> 01:39:32,041
‫بدجور گیرم

704
01:39:34,333 --> 01:39:38,458
‫اصلاً دلم نمی‌خواد اینو بگم،
‫ولی پول‌لازمم

705
01:39:39,499 --> 01:39:40,549
‫خیلی نمی‌خوام

706
01:39:40,631 --> 01:39:42,174
‫فقط اون‌قدر که بتونم برم جای دیگه

707
01:39:42,249 --> 01:39:43,958
‫نمی‌دونم کاری از

708
01:39:44,041 --> 01:39:46,041
‫دستت برمیاد یا نه

709
01:39:47,291 --> 01:39:49,166
‫می‌خوای از مامانم بخواه

710
01:39:49,249 --> 01:39:51,083
‫بعید می‌دونم به تو نه بگه

711
01:39:55,749 --> 01:39:58,708
‫قطع می‌کنم دیگه، جیمز

712
01:39:59,374 --> 01:40:01,166
‫تری، وایسا

713
01:40:26,583 --> 01:40:27,666
‫تشکر

714
01:40:32,583 --> 01:40:35,374
‫اتوبوس ساعت سه به مقصد تورنتو،
‫یک‌طرفه

715
01:40:35,458 --> 01:40:37,291
‫یازده و شصت و پنج

716
01:40:51,583 --> 01:40:53,124
‫یه بلیت واسه کلمبوس

717
01:41:25,249 --> 01:41:27,383
‫عرضۀ جنگیدن واسه مملکت رو ندارید؟

718
01:41:27,458 --> 01:41:28,499
‫مترسکِ سرِ جالیزید!

719
01:41:28,583 --> 01:41:30,591
‫- ارزشش رو نداره!
‫- شک ندارم یه شغل درست‌درمون هم ندارید!

720
01:41:30,666 --> 01:41:32,216
‫- هیپی!
‫- حالم به‌هم‌خورد بابا

721
01:41:32,291 --> 01:41:34,508
‫آقایون، لطفاً برگردید سرِ میزتون

722
01:41:34,583 --> 01:41:37,508
‫- به یه دردی بخورید
‫- یه مشت انگلِ مفت‌خور

723
01:41:37,583 --> 01:41:38,549
‫آقایون

724
01:41:38,624 --> 01:41:40,458
‫یه درسِ درست‌وحسابی باید بهشون بدیم

725
01:43:00,124 --> 01:43:01,333
‫هی! هی!

726
01:43:01,499 --> 01:43:03,708
‫آها، کمک! یکی بیاد کمک!

727
01:43:03,791 --> 01:43:07,249
‫اون یارو کیفم رو بُرد!
‫بگیریدش!

728
01:43:07,458 --> 01:43:10,291
‫دزده! کیفم رو زد!

729
01:43:10,458 --> 01:43:12,208
‫بگیریدش!

730
01:43:42,999 --> 01:43:44,083
‫هی!

731
01:43:45,624 --> 01:43:46,666
‫وایسا!

732
01:43:48,291 --> 01:43:49,749
‫با شمام!

733
01:43:55,458 --> 01:43:56,958
‫آقا

734
01:43:58,166 --> 01:43:59,999
‫- کیفتون افتاد
‫- دمت گرم

735
01:44:00,083 --> 01:44:02,083
‫بذارش تو جیب بغلت که نیفته

736
01:44:12,833 --> 01:44:13,916
‫هی!

737
01:44:15,916 --> 01:44:17,041
‫هی!

738
01:44:22,291 --> 01:44:23,916
‫نه، نه، نه

739
01:44:38,249 --> 01:44:41,041
‫وایسید، صبر کنید. سوءتفاهم شده

740
01:44:41,065 --> 01:44:51,065
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

741
01:44:51,089 --> 01:45:01,089
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

