﻿1
00:00:02,212 --> 00:00:12,212
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

2
00:00:12,236 --> 00:00:22,236
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

3
00:00:38,777 --> 00:00:41,158
‫من عصبانی نیستم

4
00:00:41,432 --> 00:00:43,043
‫من دنبال امتیازِ ویژه نیستم

5
00:00:43,217 --> 00:00:44,740
‫- فقط دارم...
‫- التماس می‌کنی

6
00:00:47,308 --> 00:00:49,136
‫گفتی من یکی از بهترین افرادت بودم

7
00:00:49,310 --> 00:00:50,746
‫بودی

8
00:00:51,660 --> 00:00:53,531
‫ببین، اگه نمی‌تونی دوباره استخدامم کنی،

9
00:00:53,705 --> 00:00:55,490
‫فقط ازشون بخواه اسمم رو
‫از لیست سیاه در بیارن

10
00:00:56,143 --> 00:00:57,709
‫اگه دوباره این رو بگی

11
00:00:57,883 --> 00:01:01,539
‫خودت و بچه‌ات رو با لگد پرت می‌کنم بیرون

12
00:01:01,713 --> 00:01:03,193
‫آوردیش اینجا که بهم عذاب وجدان بدی

13
00:01:03,367 --> 00:01:05,456
‫ببین، من کار لازم دارم

14
00:01:05,630 --> 00:01:08,068
‫- اون یه هفته‌ست که تب داره
‫- نه، نه، نه

15
00:01:08,242 --> 00:01:09,528
‫این تقصیرِ من نیست

16
00:01:09,552 --> 00:01:12,918
‫من اون عوضی نیستم که با نماینده‌ی اتحادیه
‫در مورد قرار گرفتن در معرض تشعشعات حرف زدم

17
00:01:12,942 --> 00:01:14,335
‫یه دفعه

18
00:01:14,509 --> 00:01:17,947
‫تو دخترت رو داری. عقیم نشدی

19
00:01:18,121 --> 00:01:20,210
‫قبول کن که بُردی

20
00:01:20,384 --> 00:01:21,255
‫خداحافظ

21
00:01:21,429 --> 00:01:23,692
‫بچه‌ی مریض رو آورده دفترم

22
00:01:23,866 --> 00:01:26,086
‫می‌دونی، اون رو نیاوردم که
‫بهت عذاب وجدان بدم

23
00:01:26,260 --> 00:01:31,134
‫آوردمش که جلوی خودم رو بگیرم
‫و صورتت رو نکوبم روی میز

24
00:01:31,308 --> 00:01:34,398
‫اونوقت عصبانی نبودنت این شکلیه؟

25
00:01:35,791 --> 00:01:37,227
‫بعدی!

26
00:01:39,925 --> 00:01:41,492
‫بعدی!

27
00:01:41,666 --> 00:01:43,277
‫آهای گردن‌کلفت خان!

28
00:01:43,451 --> 00:01:45,192
‫انقدر مردی که همه چی رو بذاری وسط؟

29
00:01:45,366 --> 00:01:48,934
‫امروز آخرین شانسِ امسالتـه که
‫توی مسابقه‌ی مرد فراری باشی!

30
00:01:49,109 --> 00:01:54,462
‫اگه بتونی ۳۰ روز از دستِ پسرهای سیاه‌پوش،
‫مردم، و شکارچی‌های مک‌کون در بری،

31
00:01:54,636 --> 00:01:57,378
‫با یه میلیارد دلار می‌زنی به چاک

32
00:01:57,552 --> 00:01:58,596
‫راه بیفت!

33
00:01:58,770 --> 00:02:00,381
‫بهت آوانس میدم

34
00:02:00,555 --> 00:02:02,165
‫اگه می‌تونید من رو بگیرید، مادرجنده‌ها

35
00:02:02,339 --> 00:02:03,623
‫یالا!

36
00:02:03,647 --> 00:02:06,082
‫اگه خایه‌اش رو دارید، ما پول داریم

37
00:02:06,256 --> 00:02:08,040
‫آخرین دور فصل رو از دست ندید

38
00:02:08,215 --> 00:02:10,042
‫- مرد فراری
‫- نگران نباش

39
00:02:10,217 --> 00:02:12,480
‫- فردا، ساعت ۸
‫- بابا انقدر دیوونه نیست

40
00:02:17,224 --> 00:02:18,877
‫هیس، چیزی نیست

41
00:02:19,051 --> 00:02:21,053
‫همه چی درست میشه

42
00:02:34,415 --> 00:02:36,721
‫به مسابقه‌ی چرخ سرعت خوش برگشتید

43
00:02:36,895 --> 00:02:41,073
‫جایی که یه کله‌خرِ گردن‌کلفت شجاعانه
‫شرط می‌بنده که کلی پول به جیب بزنه

44
00:02:41,248 --> 00:02:42,074
‫درست میگم، باد؟

45
00:02:42,249 --> 00:02:43,467
‫آره

46
00:02:43,641 --> 00:02:45,252
‫و حالا چرخ راه میفته

47
00:02:45,426 --> 00:02:47,863
‫می‌دونم، می‌دونم.
.‫مامان زود برمی‌گرده

48
00:02:48,037 --> 00:02:49,908
‫مامان میاد

49
00:02:50,082 --> 00:02:52,346
‫باد، برای ۱۰۰ دلار جدید بگو ببینیم

50
00:02:52,520 --> 00:02:53,825
‫پایتخت فرانسه کجاست؟

51
00:02:53,999 --> 00:02:55,740
‫الف: مارسی

52
00:02:55,914 --> 00:02:58,352
‫ب: لیون یا ج: پاریس؟

53
00:02:58,526 --> 00:02:59,266
‫ج

54
00:02:59,440 --> 00:03:00,832
‫پاریس. ج

55
00:03:01,006 --> 00:03:02,094
‫درسته!

56
00:03:03,052 --> 00:03:04,532
‫پاریس واسه صد دلار جدید

57
00:03:04,706 --> 00:03:06,273
‫سینتیا، صد دلار بذار توی دهن همستر!

58
00:03:06,447 --> 00:03:07,447
‫بهم غذا بده!

59
00:03:07,491 --> 00:03:08,927
‫همسترِ پشمالو رو ببین!

60
00:03:10,755 --> 00:03:12,409
‫همسترِ پشمالو رو می‌بینی؟

61
00:03:12,583 --> 00:03:13,952
‫- باد، سؤال بعدی...
‫- می‌دونم ترسناکـه

62
00:03:13,976 --> 00:03:16,108
‫برای هزار دلار جدید

63
00:03:16,283 --> 00:03:21,897
‫یه هواپیمای لوکس نت‌ایر فلایینگ‌وی
‫چندتا دستشویی داره؟

64
00:03:22,071 --> 00:03:25,205
‫الف: چهار، ب: پنج یا ج: شش؟

65
00:03:25,379 --> 00:03:26,858
‫- سؤال سختیـه
‫- چی؟

66
00:03:27,032 --> 00:03:28,425
‫من بودم می‌گفتم «ب»، باد

67
00:03:28,599 --> 00:03:29,687
‫میشه الف؟

68
00:03:29,861 --> 00:03:32,473
‫جواب درست... ج: شش

69
00:03:32,647 --> 00:03:34,214
‫شش توالت

70
00:03:34,388 --> 00:03:36,548
‫پولدارها بیشتر از اونی که
‫بابا فکر می‌کرد گوه بارشونـه

71
00:03:36,651 --> 00:03:39,741
‫وقتشـه چرخ رو تُندتر بچرخونیم!

72
00:03:42,004 --> 00:03:43,310
‫خدایا

73
00:03:43,484 --> 00:03:46,791
‫باد، توی دستم سؤالیـه...

74
00:03:46,965 --> 00:03:51,231
‫که می‌تونه زندگیت رو تغییر بده

75
00:03:51,405 --> 00:03:54,843
‫- کی پپرونی رو اختراع کرده؟
‫- نه...

76
00:03:55,017 --> 00:03:56,192
‫- نه
‫- وای...

77
00:03:57,367 --> 00:03:58,499
‫باد، نتونستیم زیاد باهات آشنا شیم

78
00:03:58,673 --> 00:03:59,891
‫- رسیدم. اومدم خونه
‫- خیلی‌خب

79
00:04:00,065 --> 00:04:01,066
‫- مامانی اومد
‫- مامان رسید

80
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
‫- حالش چطوره؟
‫- مامانی

81
00:04:02,416 --> 00:04:03,634
‫- سلام، عزیزم
‫- حالش چطوره؟

82
00:04:03,808 --> 00:04:05,767
‫- داره توی تب می‌سوزه
‫- سلام. بیا بغلم

83
00:04:05,941 --> 00:04:07,072
‫مامانی...

84
00:04:07,247 --> 00:04:08,683
‫- خدا رو شکر که اومدی
‫- بیا ببینم؟

85
00:04:08,857 --> 00:04:10,859
‫- فکر کنم خیلی درد داره
‫- این خوب نیست

86
00:04:11,033 --> 00:04:12,600
‫دو قطره

87
00:04:12,774 --> 00:04:13,774
‫خیلی‌خب

88
00:04:14,819 --> 00:04:17,474
‫- صبر کن ببینم، این چیه؟
‫- ببین، می‌دونم

89
00:04:17,648 --> 00:04:19,088
‫مالی گفت داروهای واقعی داره

90
00:04:19,128 --> 00:04:20,347
‫لعنتی، داروهای واقعی آنفلوانزا

91
00:04:20,521 --> 00:04:21,628
‫آره، خب، رفیقت توی بازار سیاه

92
00:04:21,652 --> 00:04:22,932
‫همه چی برای آدم کُشتن داره

93
00:04:23,045 --> 00:04:24,631
‫ولی داروهای نجات آدم‌ها رو تموم کرده

94
00:04:24,655 --> 00:04:27,005
‫- خیلی‌خب
‫- ممنون

95
00:04:27,179 --> 00:04:28,779
‫این دارو حالش رو بهتر نمی‌کنه، عزیزم

96
00:04:28,833 --> 00:04:30,444
‫ولی باعث میشه احساس بهتری داشته باشه

97
00:04:30,618 --> 00:04:32,552
‫ببین، من تازه دو شیفت
‫توی اون کلاب خراب‌شده کار کردم

98
00:04:32,576 --> 00:04:34,380
‫و اگه صبح تعطیل نمی‌شد، هنوزم اونجا بودم

99
00:04:34,404 --> 00:04:37,277
‫پس اون چیزیـه که امروز پولش رو داریم

100
00:04:37,451 --> 00:04:39,496
‫باهاش حرف زدم

101
00:04:40,802 --> 00:04:43,935
‫- واقعاً؟ کی از کتی مراقبت کرد؟
‫- با خودم بردمش

102
00:04:44,109 --> 00:04:47,504
‫گفتم شاید بتونم بهش عذاب وجدان بدم

103
00:04:47,678 --> 00:04:50,028
‫نه، اون رو بردی که نزنی شل و پلش کنی

104
00:04:50,202 --> 00:04:51,552
‫زیرکانه بود

105
00:04:51,726 --> 00:04:54,555
‫غرورم رو دمِ در گذاشتم،
‫محترمانه برخورد کردم

106
00:04:56,208 --> 00:04:59,168
‫شاید آخرش یه ذره از کوره در رفتم، ولی...

107
00:05:00,430 --> 00:05:01,736
‫تا اون موقع همه چی تموم شده بود

108
00:05:02,519 --> 00:05:03,825
‫اونا نمی‌خوان برنده شیم

109
00:05:03,999 --> 00:05:05,305
‫متأسفم. من...

110
00:05:06,306 --> 00:05:07,785
‫- سعی کردم
‫- هی

111
00:05:07,959 --> 00:05:10,527
‫تو فقط به خاطر این که مرد خوبی هستی
مجازات میشی

112
00:05:10,701 --> 00:05:13,051
‫فقط داشتی از همکارهات دفاع می‌کردی

113
00:05:13,225 --> 00:05:14,551
‫فقط درست به نظر نمیومد، می‌دونی؟

114
00:05:14,575 --> 00:05:15,924
‫من تونستم بابا بشم و اونا نشدن

115
00:05:16,098 --> 00:05:17,969
‫بن، هیچکدوم از اینا تقصیر تو نیست

116
00:05:18,143 --> 00:05:19,841
‫- وضعیت ما رو عوض نمی‌کنه
‫- نه

117
00:05:21,321 --> 00:05:23,366
‫ولی ما باهمیم، درسته؟

118
00:05:24,846 --> 00:05:25,846
‫درسته

119
00:05:28,458 --> 00:05:30,068
‫یه فکری می‌کنیم

120
00:05:30,242 --> 00:05:31,809
‫- آره
‫- هی، هیس

121
00:05:31,983 --> 00:05:33,985
‫چیزی نیست

122
00:05:34,159 --> 00:05:35,683
‫صبر کن. جورابت کجاست؟

123
00:05:35,857 --> 00:05:37,946
‫بن، بافتنِ اون جوراب‌ها کلی طول کشید

124
00:05:38,120 --> 00:05:39,643
‫نه، نه، وقتی اومدیم خونه پاش بود

125
00:05:39,817 --> 00:05:41,863
‫صبر کن، اینجاست.
.‫اونا جوراب‌های راحتی‌اش بودن، عزیزم

126
00:05:42,037 --> 00:05:43,604
‫لعنتی!

127
00:05:45,954 --> 00:05:48,130
‫جورابت رو کجا در آوردی؟

128
00:05:50,219 --> 00:05:53,178
‫- نگران نباش
‫- بابایی پیداش می‌کنه

129
00:05:53,353 --> 00:05:54,571
‫خودت رو جمع و جور کن، دختر

130
00:05:54,745 --> 00:05:56,356
‫عزیزم

131
00:05:56,530 --> 00:05:58,551
‫- داری برمی‌گردی لیبرتین؟
‫- دلم نمی‌خواد برگردم

132
00:05:58,575 --> 00:06:00,640
‫فکر می‌کردم گفتی اونجا صبح‌ها تعطیلـه

133
00:06:00,664 --> 00:06:03,754
‫تعطیلـه، جز واسه درمونده‌ترین بدبخت‌های الکلی

134
00:06:03,928 --> 00:06:05,776
‫رفیقم بهم گفت چطوری
‫از این یاروها انعام بگیرم

135
00:06:05,800 --> 00:06:07,628
‫- پیشخدمت‌های دیگه همیشه این کارو می‌کنن
‫- نه

136
00:06:07,802 --> 00:06:10,215
‫ببین، اگه این عوضی‌ها می‌تونن واسه هر بطری
‫۵۰ دلار جدید بدن

137
00:06:10,239 --> 00:06:11,806
‫می‌تونن تصادفی جونِ یه بچه رو نجات بدن

138
00:06:11,980 --> 00:06:15,331
‫- عزیزم، نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی
‫- بن، اون داره توی تب می‌سوزه

139
00:06:15,505 --> 00:06:17,246
‫رفیقم هر شیفت ۲۰ دلار در میاره،

140
00:06:17,420 --> 00:06:19,596
‫معمولاً فقط از یه مشتری

141
00:06:22,077 --> 00:06:26,081
‫هی، می‌دونی که هرگز همچین کاری نمی‌کنم

142
00:06:26,255 --> 00:06:28,997
‫رفیقم حتی نمی‌ذاره به کونش دست بزنن

143
00:06:29,171 --> 00:06:31,758
‫فقط مُخ‌شون رو می‌زنه که واسه چیزی
‫انعام بدن که فروشی نیست

144
00:06:31,782 --> 00:06:33,822
‫و الان بهترین زمان برای چنین حرکتیـه

145
00:06:33,871 --> 00:06:35,873
‫اگه مدیر اشتباهی فکر کنه کلاهش رو برداشتی

146
00:06:36,047 --> 00:06:37,230
‫ممکنه سر از سطل زباله در بیاری

147
00:06:37,254 --> 00:06:38,548
‫مثل اون دختره که اون‌ورِ خیابونـه

148
00:06:38,572 --> 00:06:40,233
‫شرمنده. این مردها وحشی هستن

149
00:06:40,257 --> 00:06:42,152
،‫اگه از یه دکتر واقعی داروهای واقعی نگیریم

150
00:06:42,176 --> 00:06:44,360
‫- اون یه شب دیگه زنده نمی‌مونه
‫- آهای گردن‌کلفت خان!

151
00:06:44,534 --> 00:06:46,033
‫- ما چاره‌ای نداریم!
‫- انقدر مردی که...

152
00:06:46,057 --> 00:06:47,937
‫همه چی رو بذاری وسط؟
‫امروز آخرین فرصتتـه...

153
00:06:47,972 --> 00:06:49,515
‫- چرا، داریم
‫- که توی مسابقه‌ی مرد فراری باشی

154
00:06:49,539 --> 00:06:50,714
‫کجا میری؟

155
00:06:50,888 --> 00:06:52,542
‫میرم پول جور کنم

156
00:06:52,716 --> 00:06:54,849
‫انقدر که قبل از خواب بره پیش یه دکتر واقعی

157
00:06:55,023 --> 00:06:56,633
‫با یه میلیارد دلار می‌زنی به چاک...

158
00:06:56,807 --> 00:06:59,288
‫تو واسه من در مورد ریسک کردن
‫سخنرانی می‌کنی؟

159
00:06:59,462 --> 00:07:01,377
‫شرکت‌کننده‌های اون مسابقه زنده برنمی‌گردن

160
00:07:01,551 --> 00:07:03,161
‫نمیرم توی مسابقه‌ی مرد فراری شرکت کنم

161
00:07:03,335 --> 00:07:05,773
‫کلی برنامه‌ی دیگه هست. ببین

162
00:07:05,947 --> 00:07:07,228
‫کمترین مبلغی که امروز کسی برد،

163
00:07:07,252 --> 00:07:09,211
‫۷۵ دلار جدیده

164
00:07:09,385 --> 00:07:11,181
‫میرم توی یکی از این برنامه‌ها
‫و داروها رو می‌گیریم

165
00:07:11,300 --> 00:07:14,564
‫نه، جماعت توی این بازی‌ها هم
‫بدجوری آسیب می‌بینن

166
00:07:14,738 --> 00:07:17,001
‫در مقایسه با کارهایی که من می‌کنم بچه‌بازیـه

167
00:07:17,175 --> 00:07:20,135
‫هی. ببین

168
00:07:20,309 --> 00:07:22,442
‫بهم قول بده توی اون برنامه شرکت نمی‌کنی

169
00:07:24,095 --> 00:07:27,229
‫قول میدم... از اینجا می‌برمت بیرون

170
00:07:44,942 --> 00:07:46,030
‫بن

171
00:07:47,597 --> 00:07:48,816
‫ما بهت نیاز داریم

172
00:07:49,773 --> 00:07:51,079
‫مواظب خودت باش

173
00:07:55,953 --> 00:07:58,303
‫نه، هردوی اونا رو لازم دارم!

174
00:07:58,478 --> 00:07:59,957
‫قبول نیست!

175
00:08:26,381 --> 00:08:28,538
‫« مرد فراری »

176
00:08:41,646 --> 00:08:43,582
‫« داروخانه »

177
00:08:47,152 --> 00:08:50,723
‫« مرگ بر مدیران »

178
00:08:50,747 --> 00:08:54,403
‫تجمعات و تظاهرات بدون استثنا ممنوع هستند

179
00:08:59,843 --> 00:09:03,325
‫مجازاتِ پناه دادن به فراری‌ها مرگ است

180
00:09:03,349 --> 00:09:06,555
‫« ایست بازرسی »

181
00:09:09,070 --> 00:09:10,941
‫در حال اسکن

182
00:09:09,675 --> 00:09:11,091
‫{\an8}« بن ریچاردز »

183
00:09:11,115 --> 00:09:12,900
‫بگو کارت چیه

184
00:09:13,074 --> 00:09:15,642
‫ساختمان شبکه. تستِ انتخابی

185
00:09:15,816 --> 00:09:18,166
‫به سمتِ مقصدت حرکت کن

186
00:09:18,340 --> 00:09:20,821
‫توقف بی‌جا پیگرد قانونی داره

187
00:09:27,784 --> 00:09:29,656
‫خیابان‌هایمان را تمیز نگه داریم

188
00:09:56,596 --> 00:09:58,510
‫به ساختمان شبکه خوش آمدید،

189
00:09:58,685 --> 00:10:00,382
‫خانه‌ی بزرگ‌ترین ایستگاه تلویزیونی

190
00:10:00,556 --> 00:10:02,340
‫تنها ایستگاه تلویزیونی

191
00:10:02,514 --> 00:10:05,169
‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته!

192
00:10:05,343 --> 00:10:09,826
‫نشینید! دراز نکشید!

193
00:10:10,000 --> 00:10:11,219
‫چشم‌ها رو به جلو!

194
00:10:11,393 --> 00:10:12,916
‫دهن‌ها بسته!

195
00:10:13,090 --> 00:10:16,659
‫نشینید! دراز نکشید!

196
00:10:16,833 --> 00:10:17,833
‫چشم‌ها رو به جلو!

197
00:10:17,878 --> 00:10:20,097
‫دهن‌ها بسته!

198
00:10:20,271 --> 00:10:24,711
‫نشینید! دراز نکشید!

199
00:10:24,885 --> 00:10:28,584
‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته!

200
00:10:28,758 --> 00:10:32,022
‫نشینید! دراز نکشید!

201
00:10:37,375 --> 00:10:39,639
‫لعنتی

202
00:10:41,205 --> 00:10:42,554
‫هنوز می‌تونم تست بدم

203
00:10:44,513 --> 00:10:47,429
‫- هی. این یارو مشکل داره!
‫- پاشو و برگرد توی صف!

204
00:10:47,603 --> 00:10:49,692
‫- این یارو کمک لازم داره!
‫- کمک در کار نیست! برو عقب!

205
00:10:49,866 --> 00:10:51,563
‫براش دکتر بیارید و میرم عقب!

206
00:10:51,738 --> 00:10:54,131
‫گفتم همین الان برو عقب!

207
00:11:02,139 --> 00:11:04,925
‫حرکت کنید، جماعت.
‫چیزی واسه دیدن نیست!

208
00:11:05,708 --> 00:11:08,102
‫برگرد توی صف، یارانه‌بگیر!

209
00:11:08,929 --> 00:11:11,453
‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته!

210
00:11:11,627 --> 00:11:15,065
‫نشینید! دراز نکشید!

211
00:11:15,239 --> 00:11:17,589
‫چشم‌ها رو به جلو! دهن‌ها بسته!

212
00:11:17,764 --> 00:11:20,984
‫نشینید! دراز نکشید!

213
00:11:21,942 --> 00:11:22,942
‫بعدی

214
00:11:25,119 --> 00:11:27,948
‫برای تأیید درستی اطلاعات
‫روی هر صفحه ضربه بزن

215
00:11:31,255 --> 00:11:33,083
‫مثلثه یعنی چی؟

216
00:11:33,257 --> 00:11:34,911
‫برات می‌خونم، اینجوری سریع‌تر میشه

217
00:11:35,085 --> 00:11:37,000
‫بن ریچاردز، ۳۵ ساله، متأهل

218
00:11:38,480 --> 00:11:40,351
‫سابقه‌ی شغلی: استخدام شده توسط سی‌جن،

219
00:11:40,525 --> 00:11:41,744
‫اخراج به دلیل نافرمانی

220
00:11:43,267 --> 00:11:45,008
‫چرا یه مثلث قرمز روی پرونده‌ی منـه؟

221
00:11:45,182 --> 00:11:47,010
‫استخدام شده توسط زیرساختِ شبکه،
‫اخراج به دلیل...

222
00:11:47,184 --> 00:11:48,751
‫مردک، ازت یه سؤال پرسیدم

223
00:11:48,925 --> 00:11:50,100
‫نافرمانی

224
00:11:53,408 --> 00:11:55,192
‫استخدام شده توسط دفنس‌نت، تولد دختر

225
00:11:55,366 --> 00:11:58,718
‫اخراج به دلیل نافرمانی. بچه‌ی بیچاره

226
00:11:59,936 --> 00:12:01,329
‫اگه دوباره از دخترم حرف بزنی،

227
00:12:01,503 --> 00:12:05,115
‫هیچ شیشه‌ای اونقدر ضخیم نیست
‫که نذاره خفه‌ات کنم

228
00:12:05,289 --> 00:12:07,944
‫آسانسور ۶. بفرستش بالا

229
00:12:08,597 --> 00:12:09,685
‫آسانسور ۶

230
00:12:10,599 --> 00:12:11,687
‫بعدی

231
00:12:11,861 --> 00:12:15,604
‫مستقیم به سمتِ آسانسور اختصاصی خود حرکت کنید

232
00:12:16,736 --> 00:12:20,087
‫مستقیم به سمتِ آسانسور اختصاصی خود حرکت کنید

233
00:12:21,697 --> 00:12:24,004
‫لطفاً در محدوده‌های تعیین‌شده‌ی خود بمانید

234
00:12:24,178 --> 00:12:25,179
‫سلام

235
00:12:26,136 --> 00:12:28,182
‫تعاون‌کده‌ی ۲۷، درسته؟

236
00:12:28,356 --> 00:12:29,400
‫آره

237
00:12:29,574 --> 00:12:32,273
‫تعاون‌کده‌ی ۲۹، همسایه. لافلین

238
00:12:33,491 --> 00:12:34,623
‫بن

239
00:12:35,755 --> 00:12:36,930
‫خیلی‌خب، بن

240
00:12:37,104 --> 00:12:39,062
‫آسانسور ۶

241
00:12:39,236 --> 00:12:41,195
‫اوه. این مالِ ماست. بیا بریم

242
00:12:41,369 --> 00:12:44,198
‫اگه می‌تونید من رو بگیرید، مادرجنده‌ها. یالا!

243
00:12:44,372 --> 00:12:47,114
‫اگه خایه‌اش رو دارید، ما پول داریم

244
00:12:47,288 --> 00:12:49,116
‫من... ندارم

245
00:12:49,290 --> 00:12:50,813
‫درسته. آره

246
00:12:50,987 --> 00:12:52,162
‫من تیم هستم

247
00:12:53,163 --> 00:12:55,122
‫تیم. جنسکی

248
00:12:55,296 --> 00:12:58,560
‫جنسکی فامیلی‌امـه و تیم کوتاه تیموتیـه

249
00:12:59,300 --> 00:13:01,041
‫گرفتم

250
00:13:01,215 --> 00:13:03,695
‫همه‌مون نوبتی اسم‌هامون رو
‫با یه نکته‌ی باحال بگیم؟

251
00:13:04,871 --> 00:13:06,568
‫می‌تونیم بعداً انجامش بدیم

252
00:13:09,658 --> 00:13:12,182
‫هه، جفتِ هم شدیم.
.‫بزن بریم

253
00:13:13,227 --> 00:13:15,359
‫یالا!

254
00:13:15,533 --> 00:13:17,622
‫ارزیابی این طرف است

255
00:13:17,797 --> 00:13:19,842
‫ارزیابی این طرف است

256
00:13:20,016 --> 00:13:22,062
<font color="#00f300">‫♪ Happy Mondays - Step On ♪</font>

257
00:13:59,795 --> 00:14:00,840
‫گرفتمت!

258
00:14:01,014 --> 00:14:02,189
‫گرفتمت

259
00:14:05,192 --> 00:14:06,410
اکنون وقت استراحت است

260
00:14:06,584 --> 00:14:09,239
‫ارزیابی ۶۰ ثانیه بعد ادامه پیدا می‌کند

261
00:14:09,413 --> 00:14:11,198
‫مرسی

262
00:14:11,372 --> 00:14:12,852
‫اونجا لازم نبود اون کارو بکنی

263
00:14:13,026 --> 00:14:14,070
‫اشکالی نداره

264
00:14:14,244 --> 00:14:15,419
‫اشتباهـه!

265
00:14:15,593 --> 00:14:17,726
‫کمک کردن ممنوعـه، یارانه‌بگیر!

266
00:14:17,900 --> 00:14:18,988
‫فرمان‌برداری

267
00:14:19,162 --> 00:14:20,294
‫هرگز

268
00:14:20,468 --> 00:14:22,252
‫- قهرمانی
‫- به درد نخوره

269
00:14:22,426 --> 00:14:23,426
‫فناوری

270
00:14:23,471 --> 00:14:24,646
‫سوءاستفاده

271
00:14:24,820 --> 00:14:26,909
‫- آزادی
‫- نُچ

272
00:14:27,083 --> 00:14:28,868
‫- نظام
‫- بسوزه

273
00:14:29,042 --> 00:14:30,826
‫- آشوب
‫- کِی؟

274
00:14:31,000 --> 00:14:33,698
‫- عدالت
‫- مضحکـه

275
00:14:33,873 --> 00:14:35,265
‫خانواده

276
00:14:37,267 --> 00:14:38,442
‫همه چی

277
00:14:40,836 --> 00:14:43,012
‫تصویر بعدی، چی می‌بینی؟

278
00:14:43,186 --> 00:14:45,101
‫قشنگ‌ترین توله‌سگ دنیا

279
00:14:46,450 --> 00:14:48,191
‫این یکی چی؟

280
00:14:48,365 --> 00:14:51,281
‫گُل مورد علاقه‌امـه که بغلم می‌کنه

281
00:14:53,805 --> 00:14:56,156
‫تصویر آخر. برام توصیفش کن

282
00:14:56,330 --> 00:15:00,856
‫بی‌نهایت خرگوش که به داخل
‫گردباد چاقو کشیده میشن و

283
00:15:01,030 --> 00:15:03,076
‫خونشون به سراسر کهکشان پاشیده میشه

284
00:15:04,164 --> 00:15:05,252
‫عه، آقای ریچاردز،

285
00:15:05,426 --> 00:15:10,039
‫تو رسماً عصبانی‌ترین مردی هستی که تا به حال
‫برای برنامه‌هامون تست داده

286
00:15:11,780 --> 00:15:13,956
‫خب، این واقعاً عصبانی‌ام می‌کنه

287
00:15:14,130 --> 00:15:16,654
‫مستقیم به سمت مقصد بعدی‌تون حرکت کنید

288
00:15:16,828 --> 00:15:19,440
‫ارزیابی نهایی

289
00:15:20,658 --> 00:15:21,659
‫اوه...

290
00:15:21,833 --> 00:15:23,444
‫لباس‌های سرهمی‌مون اینجان

291
00:15:24,619 --> 00:15:26,012
‫وای

292
00:15:26,186 --> 00:15:29,102
‫شما باید سرهمیِ اختصاصی خودتان را بپوشید

293
00:15:29,276 --> 00:15:31,843
‫- تو توی مسابقه‌ی باگ آوت هستی
‫- اسپنک بنک، عالیـه

294
00:15:32,018 --> 00:15:34,810
‫برای ادامه باید سرهمیِ اختصاصی خودتان را بپوشید

295
00:15:34,890 --> 00:15:36,848
‫هی، یه هدف پشتِ لباستـه

296
00:15:37,023 --> 00:15:38,546
‫هی، ریچاردز!

297
00:15:40,330 --> 00:15:43,072
‫می‌دونستم ما انتخاب می‌شیم، داداش

298
00:15:43,246 --> 00:15:44,682
‫می‌دونستم ما انتخاب می‌شیم

299
00:15:44,856 --> 00:15:47,033
‫بیخیال. بگایی پیش میاد، درسته؟

300
00:15:48,295 --> 00:15:50,384
‫جنسکی. ریچاردز. لافلین

301
00:15:50,558 --> 00:15:52,473
‫اوه. ما رو میگه

302
00:15:56,912 --> 00:15:59,959
‫میگن فرار می‌کنی که به روزهات زندگی اضافه کنی

303
00:16:01,438 --> 00:16:03,005
‫نه این که به روزهای زندگیت اضافه کنی

304
00:16:05,094 --> 00:16:07,140
‫من میگم هردوشون کاملاً حقیقت دارن

305
00:16:07,314 --> 00:16:09,577
‫دور آخر فصل رو از دست ندید

306
00:16:11,361 --> 00:16:12,972
‫همیشه فکر می‌کردم این ساختگیـه، ولی...

307
00:16:13,146 --> 00:16:14,582
‫هی، فراری‌ها...

308
00:16:14,756 --> 00:16:16,888
‫- نمی‌دونم
‫- نمی‌تونید از سرنوشت فرار کنید

309
00:16:17,063 --> 00:16:19,848
‫- الان خیلی واقعی به نظر میاد
‫- و نمی‌تونید از تقدیر...

310
00:16:20,022 --> 00:16:22,024
‫- درسته، بچه‌ها؟
‫- قایم شید

311
00:16:22,198 --> 00:16:23,547
‫خیلی واقعی به نظر میاد

312
00:16:23,721 --> 00:16:25,723
‫با احتیاط تماشا کنید

313
00:16:28,030 --> 00:16:31,599
‫و لحظه به لحظه واقعی‌تر میشه، بچه‌ها

314
00:16:31,773 --> 00:16:32,773
‫فعلاً

315
00:16:33,470 --> 00:16:34,819
‫خانم لافلین

316
00:16:34,994 --> 00:16:36,778
‫هی، خیلی مردی، ریچاردز

317
00:16:36,952 --> 00:16:38,475
‫بدون تو هیچوقت به این مرحله نمی‌رسیدم

318
00:16:39,346 --> 00:16:41,174
‫اسپاگتی دوست داری؟

319
00:16:54,404 --> 00:16:56,276
‫یه چیز کوچولو واست دزدیدم

320
00:16:57,277 --> 00:16:59,540
‫تا اینجاش که خوب بوده

321
00:16:59,714 --> 00:17:02,456
‫نگران نباش، زیاد سر و صدا نمی‌کنیم... همسایه

322
00:17:02,630 --> 00:17:03,848
‫داریم می‌ریم پایین...

323
00:17:05,154 --> 00:17:06,851
‫آقای ریچاردز؟

324
00:17:09,202 --> 00:17:11,943
‫زندگی خطر نیست

325
00:17:12,118 --> 00:17:14,903
‫آدم نباید از مرگ بترسه،

326
00:17:15,773 --> 00:17:17,819
‫بلکه باید از این بترسه که
‫هیچوقت شروع به زندگی نکنه

327
00:17:19,603 --> 00:17:21,083
‫دن کیلیان هستم

328
00:17:21,257 --> 00:17:23,738
‫بفرما. راحت باش، بشین

329
00:17:25,566 --> 00:17:27,350
‫می‌دونی، منتقدها میگن مسابقه‌ی مرد فراری

330
00:17:27,524 --> 00:17:31,441
‫نماد بازگشت به وحشی‌گری کولوسیوم رومـه

331
00:17:32,181 --> 00:17:33,313
‫من مخالفم

332
00:17:33,487 --> 00:17:34,687
‫من توی مرد فراری شرکت نمی‌کنم

333
00:17:34,749 --> 00:17:36,968
‫من از بحرانِ خانوادگی‌ات خبر دارم

334
00:17:37,143 --> 00:17:41,538
‫و فکر کنم محتوای این پاکت کمکت کنه

335
00:17:41,712 --> 00:17:45,194
‫اگه به توافق برسیم، می‌تونی نگهش داری

336
00:17:45,368 --> 00:17:47,501
‫اسمش رو بذار پاداش امضای قرارداد

337
00:17:49,372 --> 00:17:50,982
‫توی هر برنامه‌ی دیگه‌ای شرکت می‌کنم

338
00:17:51,157 --> 00:17:54,203
‫بیشترین مبلغی که کسی توی هر برنامه‌ی دیگه برده
‫هزار دلار جدیده

339
00:17:54,377 --> 00:17:57,511
‫و می‌دونم مبلغ خیلی زیادی به نظر میاد،

340
00:17:57,685 --> 00:18:00,253
‫ولی برای نجات دائمی خانواده‌ات
‫از زاغه‌برزن کافی نیست

341
00:18:00,427 --> 00:18:03,995
‫در حالی که توی مرد فراری،
‫فقط یک هفته زنده موندن

342
00:18:04,170 --> 00:18:07,608
‫خانواده‌ی ریچاردز رو بین یک درصد
‫افراد ثروتمند جهان قرار میده

343
00:18:08,522 --> 00:18:11,133
‫خودت ببین. صفحه ۶۶

344
00:18:12,600 --> 00:18:14,802
‫« پایان روز پنجم: ۳۵,۰۰۰ دلار جدید »
‫« پایان روز ششم: ۴۵,۰۰۰ دلار جدید »
‫« پایان هفته‌ی اول: ۶۵,۰۰۰ دلار جدید »

345
00:18:16,486 --> 00:18:18,889
‫من سعی ندارم خودم رو به کُشتن بدم

346
00:18:18,913 --> 00:18:20,882
‫آقای ریچاردز، صادقانه باهات حرف می‌زنم

347
00:18:22,492 --> 00:18:24,842
‫من این رو به هر شرکت‌کننده گفتم،

348
00:18:25,016 --> 00:18:27,541
‫ولی این اولین باره که از صمیم قلب میگم

349
00:18:28,672 --> 00:18:30,979
‫تو توانِ برنده شدن توی این بازی رو داری

350
00:18:31,153 --> 00:18:34,504
‫بیننده‌هامون اشتیاق آتشینی دارن که ببینن
‫یه فراری مسابقه رو به پایان برسونه

351
00:18:34,678 --> 00:18:36,115
‫و افرادی داشتیم که به پایان نزدیک شدن

352
00:18:36,202 --> 00:18:38,682
‫۲۹ روز توی فصل اول

353
00:18:39,988 --> 00:18:42,556
‫ولی یه شخص ویژه لازمـه که
‫سی روز کامل دوام بیاره

354
00:18:43,948 --> 00:18:45,863
‫نتیجه‌ی تستت فوق‌العاده بود،

355
00:18:46,037 --> 00:18:48,214
‫واسه همین سابقه‌ی شغلیت رو بررسی کردم

356
00:18:48,388 --> 00:18:50,607
‫و به دستیارم گفتم بهترین لحظاتت رو بهم بده

357
00:18:53,654 --> 00:18:58,398
‫حالا، این هیجان‌انگیزترین ویدیوی
ده ثانیه‌ایِ که تموم سال دیدم

358
00:18:58,572 --> 00:19:00,574
‫به خاطر خراب کردن کمربند اخراجم کردن

359
00:19:00,748 --> 00:19:02,058
‫ولی دوباره سرِ پا شدی

360
00:19:02,082 --> 00:19:04,769
‫توسط دفنس‌نت استخدام شدی.
.‫که بهترین دستمزد رو توی مرکز شهر میده

361
00:19:04,926 --> 00:19:06,710
‫بهترین عنِ سگ هنوزم عنِ سگـه

362
00:19:06,884 --> 00:19:09,278
‫پس چرا التماس کردی دوباره استخدام شی؟

363
00:19:11,019 --> 00:19:13,064
‫بیا روراست باشیم

364
00:19:13,239 --> 00:19:15,806
‫تو زیادی از خودت واسه همکارهات مایه گذاشتی

365
00:19:15,980 --> 00:19:18,026
‫و سرت رو به باد دادی

366
00:19:18,200 --> 00:19:21,986
‫خیلی جسوری، با توجه به این که نصفِ مملکت
‫فکر می‌کنن اتحادیه‌ها باید غیرقانونی باشن

367
00:19:22,161 --> 00:19:23,988
‫خب، من جزو نصفِ دیگه هستم

368
00:19:24,163 --> 00:19:25,555
‫پس می‌تونن بیان سرش رو ببوسن

369
00:19:25,729 --> 00:19:29,907
‫به خاطر همین اخلاقت
‫می‌تونی توی این بازی برنده شی

370
00:19:30,081 --> 00:19:31,605
‫تو جنگجویی، ریچاردز

371
00:19:31,779 --> 00:19:34,782
‫شبکه تو رو توی لیست سیاه
‫تمام شرکت‌های تحت مالکیتش قرار داده

372
00:19:34,956 --> 00:19:36,958
‫به جز این شرکت

373
00:19:37,132 --> 00:19:39,589
‫به اندازه‌ی کافی جونت رو برای دیگران
‫و خانواده‌هاشون به خطر انداختی

374
00:19:39,613 --> 00:19:41,919
‫حالا به خاطر خودت و خانواده‌ات انجامش بده

375
00:19:42,093 --> 00:19:43,878
‫بند پوتین‌هات رو محکم کن

376
00:19:44,052 --> 00:19:46,533
‫مجبورشون کن با پول نقد مُزدت رو بدن

377
00:19:48,752 --> 00:19:52,016
‫توافق‌نامه رو امضا کن و برای همیشه
‫زندگیِ خانواده‌ات رو عوض کن

378
00:19:52,191 --> 00:19:55,194
‫کدوم پدری این رو نمی‌خواد؟

379
00:20:03,680 --> 00:20:06,205
‫و انگشت شصتت رو روی کادر فشار بده

380
00:20:09,860 --> 00:20:11,210
‫به مرد فراری خوش اومدی

381
00:20:11,384 --> 00:20:14,038
‫هیجان‌انگیزه

382
00:20:15,126 --> 00:20:17,041
‫بالأخره اومدی

383
00:20:19,435 --> 00:20:21,132
‫این قسمت باحالشـه

384
00:20:22,308 --> 00:20:23,483
‫من متأهلم

385
00:20:23,657 --> 00:20:27,008
‫به خاطر شغل زنت فکر کردم
‫شما دوتا یه توافقی باهم دارید

386
00:20:28,836 --> 00:20:31,012
‫اون توی یه کلاب پیشخدمتـه

387
00:20:31,186 --> 00:20:34,929
‫دست گذاشتم روی جای حساست.
.‫معذرت می‌خوام

388
00:20:38,498 --> 00:20:40,978
‫به سلامتی همکاری سودآور طرفین

389
00:20:49,900 --> 00:20:53,991
‫من مأمور داگم، رابطت با معاهده‌ی خانواده

390
00:20:55,645 --> 00:20:59,432
معاهده‌ی خانواده سرویس حفاظت شخصی
‫ویژه‌ی شبکه‌ست

391
00:20:59,606 --> 00:21:01,564
‫توی قراردادت ذکر شده

392
00:21:01,738 --> 00:21:05,264
‫بردن اون همه پول هیچ فایده‌ای نداره اگه
‫تهش از خانواده‌ات دزدی شه و کُشته شن

393
00:21:06,656 --> 00:21:08,789
‫ما خانواده‌ات رو جابجا می‌کنیم

394
00:21:08,963 --> 00:21:10,834
‫یه اسمِ مستعار روشون می‌ذاریم

395
00:21:11,008 --> 00:21:13,141
‫این تنها چیزیـه که لازم نیست نگرانش باشی

396
00:21:16,057 --> 00:21:18,886
‫می‌تونی یه تماس با همسرت بگیری

397
00:21:19,060 --> 00:21:21,454
‫بهش خبر بده صبح می‌ریم اونجا

398
00:21:21,628 --> 00:21:23,170
‫صبر کن، نه، باید امشب این رو براش ببرم

399
00:21:23,194 --> 00:21:25,085
‫قول میدم قبل از شروع برنامه برمی‌گردم

400
00:21:25,109 --> 00:21:26,415
‫هیچکس برنمی‌گرده

401
00:21:26,589 --> 00:21:28,983
‫باید توی یه آپارتمان خیلی قشنگ حبست کنم

402
00:21:29,157 --> 00:21:31,159
‫بیخیال، داداش. من بچه‌ام مریضـه

403
00:21:31,333 --> 00:21:34,423
‫من همین الان تحویلش میدم ‫و
یه رسید برات میارم

404
00:21:38,775 --> 00:21:40,168
‫می‌تونی اینم بهش بدی؟

405
00:21:40,342 --> 00:21:41,342
‫هی

406
00:21:41,430 --> 00:21:43,258
‫خوبی؟

407
00:21:44,128 --> 00:21:45,478
‫کجایی؟

408
00:21:45,652 --> 00:21:47,436
‫توی ساختمون شبکه‌ام. خوبم

409
00:21:47,610 --> 00:21:50,221
‫ببین، یه مرد به اسم داگ
‫واست ۵۰۰ دلار جدید پول نقد میاره

410
00:21:50,396 --> 00:21:53,312
‫ببرش بیمارستان «آپتاون مرسی»، باشه؟

411
00:21:53,486 --> 00:21:56,097
‫شبانه‌روزیـه. یه دکترِ واقعی
‫و هرچی لازم داره براش جور کن

412
00:21:56,271 --> 00:21:57,490
‫بن؟

413
00:21:59,448 --> 00:22:00,536
‫تو چیکار کردی؟

414
00:22:01,929 --> 00:22:03,104
‫من توی مسابقه‌ی مرد فراری‌ام

415
00:22:04,888 --> 00:22:05,888
‫به من گوش کن

416
00:22:05,976 --> 00:22:07,717
‫قول میدم برمی‌گردم

417
00:22:07,891 --> 00:22:08,891
‫عه...

418
00:22:10,720 --> 00:22:12,331
‫باید برم حاضرش کنم

419
00:22:12,505 --> 00:22:14,202
‫دوستت دارم

420
00:22:16,465 --> 00:22:17,945
‫من هم دوستت دارم

421
00:22:20,034 --> 00:22:21,775
‫خدافظ، بن

422
00:22:25,605 --> 00:22:27,171
‫ردیفـه؟

423
00:22:38,226 --> 00:22:39,421
‫اونا کفش‌های جیلی هوبای منن؟

424
00:22:39,445 --> 00:22:40,924
‫نمی‌دونم. هستن؟

425
00:22:41,098 --> 00:22:44,537
‫بهت گفتم هیچوقت کفش‌هام رو نپوش. هرگز!

426
00:22:44,711 --> 00:22:47,409
‫پاهات بوی موش مُرده میدن!
‫حالا باید اونا رو بسوزونم!

427
00:22:47,583 --> 00:22:50,151
‫- تو دیوونه‌ای
اینجا چه خبره؟ -

428
00:22:50,325 --> 00:22:51,935
‫مامان، اون کفش‌هام رو دزدید

429
00:22:52,109 --> 00:22:54,111
‫چون الیزابت اونا رو گذاشت
‫توی جاکفشیِ من

430
00:22:54,285 --> 00:22:56,026
‫کفش‌های لعنتی‌ام رو در بیار

431
00:22:56,200 --> 00:22:57,811
‫- جدی میگی؟
‫- کفش‌هام رو در بیار

432
00:23:08,595 --> 00:23:11,607
‫« جوراب رو واسه خوش‌شانسی نگه دار »

433
00:23:23,837 --> 00:23:27,710
‫سلام، مردم آمریکا.
‫من رو می‌شناسید، من بابی تی هستم.

434
00:23:27,884 --> 00:23:29,404
‫و اگه می‌خواید عطش‌تون رو رفع کنید،

435
00:23:29,451 --> 00:23:31,801
‫یه لیکوئید دثِ تگری بردارید

436
00:23:31,975 --> 00:23:33,890
‫نوشیدنیِ رسمی مسابقه‌ی مرد فراری

437
00:23:34,064 --> 00:23:36,284
امشب ساعت هشت مسابقه شروع میشه

438
00:23:38,808 --> 00:23:39,940
‫وقتِ نمایشـه

439
00:23:40,114 --> 00:23:41,898
‫بزن بریم

440
00:23:42,072 --> 00:23:43,639
‫مُچت رو بیار

441
00:23:45,598 --> 00:23:47,469
‫این دستبند فرارتـه

442
00:23:47,643 --> 00:23:51,430
‫ازش برای دیدن تایمرها، دریافت یادآورها
‫و پاداش‌ها استفاده می‌کنی

443
00:23:48,719 --> 00:23:51,480
‫{\an8}« آماده شو »

444
00:23:57,653 --> 00:24:00,264
‫اون پایین موفق باشی

445
00:24:00,439 --> 00:24:02,745
‫آماده‌اید گریه‌ی فراری‌ها رو ببینید؟

446
00:24:02,919 --> 00:24:06,227
‫آماده‌اید مرگِ فراری‌ها رو ببینید؟

447
00:24:07,576 --> 00:24:09,012
‫- عالی شدی
‫- عالی شدی

448
00:24:09,186 --> 00:24:12,233
‫اون عالی شده.
‫هشدار یک دقیقه! آخرین بررسی‌ها!

449
00:24:12,407 --> 00:24:14,583
‫یک دقیقه. بیا بریم

450
00:24:14,757 --> 00:24:16,933
‫مواظب خودتون باشید، بچه‌ها!

451
00:24:17,107 --> 00:24:18,892
‫کنار وایسید!

452
00:24:19,066 --> 00:24:21,808
‫اون بیرون فقط یه وظیفه داری.
‫هرچی به ذهنت می‌رسه بگو.

453
00:24:21,982 --> 00:24:24,114
‫اگه عصبانی، خشمگین یا آزرده هستی

454
00:24:24,288 --> 00:24:26,595
‫قبل از حرف زدن فکر نکن.
‫این کارِ بی‌خایه‌هاست.

455
00:24:26,769 --> 00:24:29,119
‫خودت رو خالی کن، فحش بده،
‫کیرت رو به سمت جمعیت تکون بده

456
00:24:29,293 --> 00:24:30,817
‫همش به نفع فری‌ویـه
‫(فری‌وی: تلویزیون مجانی)

457
00:24:30,991 --> 00:24:32,209
‫بابی تی!

458
00:24:32,383 --> 00:24:34,037
‫دنیل، حروم‌زاده

459
00:24:34,211 --> 00:24:35,491
‫چند دفعه باید بهت بگم،

460
00:24:35,517 --> 00:24:37,911
‫توی پیش‌غذام ماهی تُن باله‌آبی نریزید

461
00:24:38,085 --> 00:24:40,261
‫وقتی شبِ نمایش مسمومیتِ جیوه گرفتم،

462
00:24:40,435 --> 00:24:42,568
‫اصلاً به مذاقت خوش نمیاد، دن

463
00:24:42,742 --> 00:24:43,873
‫این خودشـه؟

464
00:24:44,047 --> 00:24:45,440
‫- این ستاره‌ی ماست؟
‫- آره

465
00:24:49,488 --> 00:24:51,074
‫می‌دونم دیدنِ من از نزدیک عجیبـه

466
00:24:51,098 --> 00:24:52,403
‫ولی بهش عادت می‌کنی

467
00:24:52,578 --> 00:24:54,536
‫من هم عینِ خودت از گوشت و خونم

468
00:24:54,710 --> 00:24:58,080
‫فقط مثل همه‌ی مایه‌دارها
‫رباتم کارهام رو برام می‌کنه

469
00:24:58,192 --> 00:24:59,933
‫همون بابیِ همیشگی

470
00:25:00,107 --> 00:25:04,328
‫کیرت رو به سمتِ جمعیت تکون نده.
‫این حرکت بدیـه.

471
00:25:05,721 --> 00:25:06,896
‫اون عالیـه

472
00:25:07,070 --> 00:25:08,855
‫بیست ثانیه، دوستان!

473
00:25:09,595 --> 00:25:10,726
‫اون بیرون می‌بینمت

474
00:25:10,900 --> 00:25:12,685
‫برای بابی تی آماده‌اید؟

475
00:25:12,859 --> 00:25:15,731
‫این همون انرژیـه که تا آخر شب
‫از همه‌تون می‌خوام!

476
00:25:15,905 --> 00:25:17,646
‫بفرما!

477
00:25:18,821 --> 00:25:20,301
‫کولوسیوم جدید

478
00:25:20,475 --> 00:25:23,043
‫بابی تی! بابی تی!

479
00:25:23,217 --> 00:25:26,525
‫مقدمه رو پخش کنید.
‫پنج، چهار، سه...

480
00:25:29,832 --> 00:25:31,312
‫آمریکا،

481
00:25:31,486 --> 00:25:34,315
‫بهترین کشورِ تمام عالم لامصب

482
00:25:34,489 --> 00:25:37,231
‫ما سخت کار می‌کنیم.
‫و بعد از یک روز طولانی سگ‌دو زدن

483
00:25:37,405 --> 00:25:39,102
‫می‌تونیم لم بدیم و حال کنیم

484
00:25:41,278 --> 00:25:44,543
‫ولی بعضی‌ها نمی‌خوان
‫برای این امتیاز کار کنن

485
00:25:45,892 --> 00:25:48,677
‫دزدها. کلاهبردارها. مفت‌خورها

486
00:25:48,851 --> 00:25:53,464
‫و چرا باید کار کنن
‫وقتی می‌تونن از شما بگیرن؟

487
00:25:53,639 --> 00:25:56,380
‫به بازی‌ای خوش اومدید که توش
‫به سه نفر از این گردن‌کلفت‌ها

488
00:25:56,555 --> 00:25:58,382
‫تمام آزادی‌ای رو که می‌خوان می‌دیم

489
00:25:59,775 --> 00:26:01,603
‫داده‌های زیستی پاک میشه

490
00:26:01,777 --> 00:26:03,474
‫بدون اسکنر و ردیاب

491
00:26:03,649 --> 00:26:08,349
‫به مدت ۳۰ روز تنها چیزی که بین این افراد و
‫میلیون‌ها دلار قرار داره شما هستید

492
00:26:08,523 --> 00:26:11,134
‫فیلم بگیرید. گزارش کنید. پاداش بگیرید

493
00:26:11,308 --> 00:26:13,833
‫با بیش از ۱۰ میلیون دلار جدید
‫جایزه‌ی برنده‌شده،

494
00:26:14,007 --> 00:26:18,881
‫بهترین مخاطبان دنیا شکست‌ناپذیر باقی موندن

495
00:26:19,055 --> 00:26:22,189
‫این شما و این مرد فراری!

496
00:26:26,889 --> 00:26:29,065
‫و حالا

497
00:26:29,239 --> 00:26:31,459
‫آره! بابی!

498
00:26:31,633 --> 00:26:35,506
‫مرد قدبلند سرسخت و معتمدی که
‫پیشاهنگِ حقیقتـه

499
00:26:35,681 --> 00:26:38,858
‫بابی تی!

500
00:26:39,032 --> 00:26:43,036
‫- بابی تی! بابی تی!
‫- بزنید بریم!

501
00:26:44,341 --> 00:26:47,214
‫خشمت از بی‌عدالتی دنیا مانع این شده

502
00:26:47,388 --> 00:26:49,825
‫که به اوج توانایی‌هات برسی، ولی الان؟

503
00:26:49,999 --> 00:26:52,785
‫اون خشم قدرتِ ماورایی توئـه. بپذیرش!

504
00:26:52,959 --> 00:26:56,353
‫اولین فراری‌مون از همین تعاون‌کده میاد

505
00:26:56,527 --> 00:26:58,573
‫بن ریچاردز

506
00:26:58,747 --> 00:27:03,012
‫یه مرد ۳۵ ساله‌ی سالم که به خیالش
‫بهتر از اونـه که برای امرار معاش کار کنه

507
00:27:03,186 --> 00:27:05,014
‫- از اینجا ببریدش بیرون!
‫- کونِ لقت، بن!

508
00:27:05,188 --> 00:27:08,627
‫آخرین شغل آقای ریچاردز یه پُست تمام وقت
‫توی شرکت دفنس‌نت بود

509
00:27:08,801 --> 00:27:13,632
‫تا اینکه اسرار نظامی رو به یه اتحادیه‌ی کمونیستی
لو داد ‫که حتی عضوش هم نیست!

510
00:27:13,806 --> 00:27:16,547
‫این کُس‌شعره! کُس‌شعره!

511
00:27:16,722 --> 00:27:18,221
‫بیخیال، این صنعت سرگرمیه، بچه‌جون.
‫آروم باش.

512
00:27:18,245 --> 00:27:19,986
‫درسته!

513
00:27:20,160 --> 00:27:23,206
‫اون دستی رو که بهش غذا میده گاز گرفت
‫چون کارِ سگ‌ها همینـه

514
00:27:25,774 --> 00:27:26,993
‫این چهره رو یادتون باشه

515
00:27:27,167 --> 00:27:29,822
‫سه هزار دلار جدید می‌برید...

516
00:27:29,996 --> 00:27:31,954
‫برای گزارش تأییدشده

517
00:27:32,128 --> 00:27:34,653
‫و ده هزار دلار اگه گزارشتون منجر به قتل بشه

518
00:27:34,827 --> 00:27:38,004
‫جایزه‌ها رو برای دورِ آخر فصل دو برابر کردیم

519
00:27:38,178 --> 00:27:39,570
‫چون وقتی ریسک بالا میره...

520
00:27:39,745 --> 00:27:41,398
‫اصل ماجرا شروع میشه!

521
00:27:41,572 --> 00:27:43,487
‫و ریسک قراره بالا باشه!

522
00:27:43,662 --> 00:27:47,709
‫چون هزاران دلاری که اون می‌بره،
‫به زنش شیلا می‌رسه...

523
00:27:49,406 --> 00:27:54,281
‫یه ساحره‌ی شب که توی کلاب لیبرتین
‫فقط بزرگ‌ترین انعام‌ها رو قبول می‌کنه

524
00:27:54,455 --> 00:27:57,588
‫- این ساختگیـه! این دروغـه، کثافت آشغال!
‫- اگه می‌فهمید منظورم از این کنایه چیه

525
00:27:59,678 --> 00:28:00,766
‫مثل سگ می‌کُشمت

526
00:28:01,984 --> 00:28:05,031
‫حالا که ریچاردز ولش کرده،
‫مسئولیتش با شیلاست،

527
00:28:05,205 --> 00:28:08,599
‫که حاصلِ غم‌انگیز گناهشون رو بزرگ کنه

528
00:28:08,774 --> 00:28:09,775
‫ولی اون چیه؟

529
00:28:09,949 --> 00:28:11,472
‫فکر کنم وقتِ...

530
00:28:11,646 --> 00:28:14,997
‫سخنِ پایانی مشهوره!

531
00:28:15,171 --> 00:28:17,347
‫خب، آقای ریچاردز

532
00:28:17,521 --> 00:28:18,914
‫یالا، میشه بشنویم؟

533
00:28:19,088 --> 00:28:21,787
‫سخنِ پایانی مشهوری داری؟

534
00:28:22,788 --> 00:28:23,788
‫آره

535
00:28:23,832 --> 00:28:25,094
‫کونِ لقت، دن!

536
00:28:26,922 --> 00:28:28,794
‫فکر می‌کنی چقدر دوام میاری؟

537
00:28:30,273 --> 00:28:32,885
‫انقدر که این ساختمون و
‫هرکسی رو که توشـه به آتیش بکشم!

538
00:28:33,059 --> 00:28:36,976
‫کیرتون باید چقدر کوچیک باشه
‫که اون بیرون بشینید؟

539
00:28:37,150 --> 00:28:38,629
‫کونِ لقتون!

540
00:28:38,804 --> 00:28:41,284
‫پشمام! نگهش دار واسه مسابقه!

541
00:28:41,458 --> 00:28:42,938
‫پشمام!

542
00:28:43,112 --> 00:28:44,723
‫شرکت‌کننده‌ی بعدی‌مون...

543
00:28:46,028 --> 00:28:48,465
‫چشمم برای تشخیص استعداد همچنان بی‌رقیبـه

544
00:28:48,639 --> 00:28:52,034
‫آقای ریچاردز، تو چیزی هستی که یه زمانی
‫بهش می‌گفتن تغییردهنده‌ی بازی

545
00:28:52,208 --> 00:28:53,359
‫حالا گوش کن. نباید این رو بگم،

546
00:28:53,383 --> 00:28:55,734
‫ولی وقتی فرار شروع میشه،

547
00:28:55,908 --> 00:28:57,997
‫پیش امثالِ خودت قایم شو.
‫اینجوری بیشتر دوام میاری.

548
00:28:58,171 --> 00:29:00,434
‫و در ضمن، اگه این بند از قراردادت رو نخوندی

549
00:29:00,608 --> 00:29:04,220
‫به ازای هر قلچماقی که می‌کُشی
‫۱۰ هزار دلار پاداش می‌گیری

550
00:29:04,394 --> 00:29:06,788
‫و جایزه‌ی کُشتن هر شکارچی ۱۰۰ هزار دلاره

551
00:29:08,659 --> 00:29:10,096
‫هنوز نمی‌دونم چطوری،

552
00:29:11,184 --> 00:29:13,316
‫ولی یه روزی دهنت رو میگام

553
00:29:13,490 --> 00:29:14,927
ماشالا به این روحیه

554
00:29:17,538 --> 00:29:19,627
‫قوانین فرار!

555
00:29:19,801 --> 00:29:20,802
‫قانونِ اول:

556
00:29:20,976 --> 00:29:22,325
‫پول فرار

557
00:29:22,499 --> 00:29:25,589
‫فراری‌ها هزار دلار جدید پیش‌پرداخت
‫و ۱۲ ساعت آوانس برای فرار می‌گیرن

558
00:29:25,764 --> 00:29:29,463
‫شکارچی‌ها تا فردا صبح که اَپ ضبط و گزارش
‫فعال میشه شکار نمی‌کنن!

559
00:29:29,637 --> 00:29:30,638
‫قانونِ دوم:

560
00:29:30,812 --> 00:29:31,857
‫دوربین فرار

561
00:29:32,031 --> 00:29:34,163
‫باید هر روز ۱۰ دقیقه ویدیوی نمایشی
‫از خودتون ضبط کنید

562
00:29:34,337 --> 00:29:36,122
‫این پاکت‌ها قابل ردیابی نیستن

563
00:29:36,296 --> 00:29:38,985
‫اونا رو قبل از نیمه‌شب
‫توی صندوق پست پیشتاز پهپادی شبکه بندازید

564
00:29:39,009 --> 00:29:41,388
‫- وگرنه محروم می‌شید...
‫- ممنون

565
00:29:41,562 --> 00:29:44,086
‫از بُردن جایزه‌های بیشتر،
‫ولی بازم ۳۰ روز شکار می‌شید

566
00:29:44,260 --> 00:29:46,959
‫مجانی نمیرید. نوارهاتون رو تحویل بدید

567
00:29:47,133 --> 00:29:48,177
‫قانونِ سوم:

568
00:29:48,351 --> 00:29:50,223
‫بیشتر فرار کنید، پولدار شید

569
00:29:50,397 --> 00:29:53,008
‫به نیمه شبِ فردا برسید
‫و ۵ هزار دلار جدید ببرید

570
00:29:53,182 --> 00:29:55,750
‫جوایز روزانه هزار دلار افزایش پیدا می‌کنن

571
00:29:55,924 --> 00:29:57,665
‫و در پایان هر هفته دو برابر میشن

572
00:29:57,839 --> 00:30:00,929
‫جایزه‌ی بزرگ برای جون به در بردن
‫از روز سی‌ام هم اکنون

573
00:30:01,103 --> 00:30:03,366
‫یک میلیارد دلار جدیده!

574
00:30:05,325 --> 00:30:07,414
‫ولی قبل از این که بتونن این جایزه رو ببرن،

575
00:30:07,588 --> 00:30:09,068
‫باید از کی رد بشن؟

576
00:30:09,242 --> 00:30:11,287
‫شکارچی‌ها!

577
00:30:11,461 --> 00:30:13,028
‫خانم‌ها و آقایون،

578
00:30:13,202 --> 00:30:16,553
‫این شما و این شکارچی‌ها!

579
00:30:16,727 --> 00:30:19,730
‫پنج نفر که برای آزادی واقعی می‌جنگن

580
00:30:19,905 --> 00:30:21,625
‫کاملاً مخفی در جاهایی که انتظارشون رو ندارید

581
00:30:21,689 --> 00:30:25,127
‫در واقع، شاید همین الان بین شما باشن!

582
00:30:26,955 --> 00:30:28,261
‫و رهبرشون،

583
00:30:28,435 --> 00:30:30,741
‫شبحی که کابوسِ شب هر فراریـه،

584
00:30:30,916 --> 00:30:33,570
‫رئیس مک‌کون!

585
00:30:33,744 --> 00:30:36,225
‫جستجو و نابود کنید، آقایون

586
00:30:37,836 --> 00:30:38,836
‫ببینید چطور میرن!

587
00:30:38,967 --> 00:30:42,492
‫برای آخرین بار به این خلافکارها نگاه کنید

588
00:30:42,666 --> 00:30:46,018
‫پوشش‌های معمولی که امثالِ اونا برای فرار
‫از چنگِ عدالت استفاده می‌کنن رو ببینید

589
00:30:46,192 --> 00:30:49,978
‫چند لحظه دیگه، اونا قراره بین شما قدم بزنن

590
00:30:50,152 --> 00:30:54,504
‫و آزادن هر کاری که می‌خوان انجام بدن
‫تا این که ما باهم جلوشون رو بگیریم

591
00:30:57,116 --> 00:30:59,727
‫بذارید فرار کنن!
‫بذارید فرار کنن!

592
00:30:59,901 --> 00:31:02,817
‫بذارید فرار کنن!
‫بذارید فرار کنن!

593
00:31:02,991 --> 00:31:05,646
‫بذارید فرار کنن!
‫بذارید فرار کنن!

594
00:31:05,820 --> 00:31:07,082
‫بخوریدش!

595
00:31:21,488 --> 00:31:24,186
‫بذارید فرار کنن!
‫بذارید فرار کنن!

596
00:31:24,839 --> 00:31:26,232
‫سرِ جاهاتون قرار بگیرید!

597
00:31:28,060 --> 00:31:29,060
‫آماده شید!

598
00:31:30,236 --> 00:31:32,281
‫فرار کنید!

599
00:31:44,986 --> 00:31:45,986
‫« برو »

600
00:32:31,867 --> 00:32:39,875
‫« زمان باقی مانده تا شروع فرار: »

601
00:32:45,398 --> 00:32:46,529
‫تقاطع سیزدهم و اوباما

602
00:32:46,703 --> 00:32:47,922
‫وای! هی، مرد فراری!

603
00:32:48,096 --> 00:32:49,532
‫چی؟

604
00:32:49,706 --> 00:32:51,491
‫الان داشتم توی فری‌وی می‌دیدمت!

605
00:32:51,665 --> 00:32:53,623
‫برو تقاطع سیزدهم و اوباما

606
00:32:54,407 --> 00:32:55,582
‫باشه

607
00:32:54,715 --> 00:32:56,400
‫{\an8}« رانندگی خودکار »

608
00:32:55,756 --> 00:32:57,714
<font color="#00f300">‫♪ Tom Jones - Keep On Running ♪</font>

609
00:33:00,587 --> 00:33:01,588
‫آره

610
00:33:07,507 --> 00:33:09,509
‫چه خبر، داداش؟

611
00:33:11,380 --> 00:33:14,296
‫- باهام یه عکس بگیر
‫- نه، لازم نیست

612
00:33:14,470 --> 00:33:16,559
‫یعنی چی که «نه، لازم نیست»؟

613
00:33:16,733 --> 00:33:20,346
‫باید مهربون باشی، داداش،
‫که مردم گزارشت نکنن. باشه؟

614
00:33:20,520 --> 00:33:22,851
‫چون مردم این کارو می‌کنن.
‫ولی من نه، داداش. من آدمِ خوبی‌ام.

615
00:33:22,875 --> 00:33:24,132
‫نه، می‌دونی چیه؟ حق با توئـه

616
00:33:24,306 --> 00:33:26,656
‫باید بزنیم کنار و یکی از این جنده‌ها رو سوار کنیم

617
00:33:26,830 --> 00:33:28,441
‫اون می‌تونه عکس بگیره، هان؟

618
00:33:28,615 --> 00:33:31,313
‫آره! ایده‌ی خیلی خفنیـه، داداش!

619
00:33:31,487 --> 00:33:32,487
‫آره!

620
00:33:32,575 --> 00:33:34,099
‫از طرز فکرت خوشم میاد، داداش

621
00:33:36,362 --> 00:33:38,320
‫هی! کجا میری، داداش؟

622
00:33:38,494 --> 00:33:40,279
‫آره، بهتره فرار کنی!

623
00:33:40,453 --> 00:33:42,933
‫امیدوارم آتیشت بزنن!

624
00:33:43,108 --> 00:33:44,631
‫فاتحه‌ات خونده‌ست، رفیق!

625
00:33:44,805 --> 00:33:46,981
‫کارت تمومـه!

626
00:34:04,607 --> 00:34:06,609
‫هی، مالی، بذار بیام تو!

627
00:34:17,011 --> 00:34:18,491
‫آهای؟

628
00:34:18,665 --> 00:34:20,014
‫مالی؟

629
00:34:20,841 --> 00:34:23,452
‫- هی، مالی
‫- چیـه؟

630
00:34:23,626 --> 00:34:25,324
‫من رو از دریچه ندیدی؟

631
00:34:25,498 --> 00:34:28,022
‫با دوربین مادون قرمز از دو خیابون اون‌ورتر دیدمت.
‫چی می‌خوای؟

632
00:34:28,196 --> 00:34:31,765
‫ببین، دوتا کارت شناسایی و
‫یه اسلحه می‌خوام

633
00:34:31,939 --> 00:34:33,680
‫فراموشش کن. من توی کار اسلحه نیستم

634
00:34:33,854 --> 00:34:35,725
‫برو میکی رو توی خیابون سوم ببین

635
00:34:37,249 --> 00:34:39,207
‫تو مشکلت چیه، داداش؟

636
00:34:40,469 --> 00:34:43,994
‫مرد فراری؟ چی خیال کردی؟

637
00:34:44,169 --> 00:34:45,605
‫فکر می‌کردم آدمِ عاقلی هستی

638
00:34:45,779 --> 00:34:47,452
‫ببین، چاره‌ای نداشتم. کتی مریض بود

639
00:34:47,476 --> 00:34:50,697
‫می‌دونی من رو چقدر توی خطر انداختی
‫که اومدی اینجا؟

640
00:34:50,871 --> 00:34:52,568
‫اگه می‌خوای خودکُشی کنی، اشکالی نداره

641
00:34:52,742 --> 00:34:55,005
‫ولی من رو قاتیش نکن، باشه؟

642
00:34:55,180 --> 00:34:56,572
‫فهمیدی؟

643
00:35:04,145 --> 00:35:05,668
‫خدا لعنتت کنه، بن

644
00:35:05,842 --> 00:35:08,149
‫کارت شناسایی ۱۰۰ دلاره

645
00:35:08,323 --> 00:35:10,630
‫لباس و لوازم هر کدوم ۳۰ دلار میشه

646
00:35:10,804 --> 00:35:14,416
‫یه کشیش دارم،
‫یه کهنه‌سرباز دارم،

647
00:35:14,590 --> 00:35:16,549
‫یه مدیر دارم

648
00:35:16,723 --> 00:35:19,334
‫و با هزینه‌ی سفارش فوری
‫روی هم رفته ۲۰۰ دلار جدید میشه

649
00:35:19,508 --> 00:35:20,509
‫باشه

650
00:35:20,683 --> 00:35:22,511
‫برو توی پناهگاه قایم شو

651
00:35:22,685 --> 00:35:24,296
‫راهروی پنجـه

652
00:35:24,470 --> 00:35:26,689
‫- من در کوره رو قفل می‌کنم
‫- خودم قفلش کردم

653
00:35:28,038 --> 00:35:29,866
‫اگه چک کنم ناراحت نمیشی، مگه نه؟

654
00:35:31,041 --> 00:35:33,479
‫هی، کجا میری؟

655
00:35:37,439 --> 00:35:40,355
‫خیلی‌خب، قهرمان‌ها. بیاید جلو ببینم!

656
00:35:40,529 --> 00:35:43,837
‫بهش گوش بدید!
‫اگه اون ول کنه، همه‌مون می‌میریم

657
00:35:44,011 --> 00:35:45,143
‫زیاد از اینا می‌فروشی؟

658
00:35:45,317 --> 00:35:47,971
‫نمی‌تونم توی انبار نگهشون دارم

659
00:35:49,495 --> 00:35:52,106
‫اون تلویزیون‌ها تماشات نمی‌کنن

660
00:35:52,715 --> 00:35:53,803
‫یالا

661
00:35:58,808 --> 00:35:59,983
‫این جواب میده؟

662
00:36:00,158 --> 00:36:01,158
‫کاملاً

663
00:36:01,246 --> 00:36:02,464
‫این طرف وایسا

664
00:36:02,638 --> 00:36:04,292
‫خیلی‌خب، حاضری؟

665
00:36:04,466 --> 00:36:05,772
‫یک، دو، سه

666
00:36:07,121 --> 00:36:08,121
‫خیلی‌خب

667
00:36:10,168 --> 00:36:12,170
‫بیا این لنزها رو تست کنیم

668
00:36:13,954 --> 00:36:15,216
‫خیلی‌خب

669
00:36:16,870 --> 00:36:18,306
‫می‌تونی چیزی رو روی اون قفسه بخونی؟

670
00:36:18,480 --> 00:36:19,916
‫خیلی‌خب

671
00:36:20,090 --> 00:36:22,745
‫«اوب-۲۰»

672
00:36:22,919 --> 00:36:25,357
‫پشمام! چطوری بلک‌آیریش داری؟

673
00:36:25,531 --> 00:36:26,880
‫اون فروشی نیست

674
00:36:27,054 --> 00:36:28,882
‫آره، انگار اون کوفتی رو می‌ذارم توی جیبم

675
00:36:29,056 --> 00:36:32,233
‫فقط چند گرمش برای منفجر کردن توده‌های ضایعات
‫فاضلاب‌های شمال شهر کافی بود

676
00:36:32,407 --> 00:36:36,281
‫اوب: انفجار وحشتناک بزرگ

677
00:36:36,455 --> 00:36:37,891
‫خب، نقشه‌ات چیه؟

678
00:36:38,065 --> 00:36:39,414
‫نمی‌دونم

679
00:36:39,588 --> 00:36:41,808
‫پیش امثالِ خودم قایم بشم؟

680
00:36:41,982 --> 00:36:45,420
‫امثالت توی یه چشم بهم زدن لوت میدن

681
00:36:45,594 --> 00:36:48,162
‫بهتره شلوغ‌ترین جایی رو که می‌تونی پیدا کنی و

682
00:36:48,336 --> 00:36:51,383
‫بین جمعیت ناپدید شی.
‫توصیه‌ام بهت اینـه.

683
00:36:52,558 --> 00:36:53,863
‫خب...

684
00:36:54,037 --> 00:36:56,866
‫می‌تونی از همون راهی که اومدی بری

685
00:36:57,040 --> 00:36:58,694
‫مالی...

686
00:37:00,566 --> 00:37:01,654
‫مجبور بودم شرکت کنم

687
00:37:03,525 --> 00:37:04,874
‫نه، مجبور نبودی

688
00:37:11,359 --> 00:37:13,753
‫می‌خواستم بیارمت اینجا...

689
00:37:13,927 --> 00:37:15,711
‫یجورایی به عنوان شریک

690
00:37:14,157 --> 00:37:15,784
‫{\an8}« ریچاردز »

691
00:37:15,885 --> 00:37:17,496
‫باید دیروز به شیلا می‌گفتم،

692
00:37:17,670 --> 00:37:20,455
‫ولی می‌خواستم خودم بهت بگم

693
00:37:21,239 --> 00:37:24,329
‫هی، دیگه واسش دیر شده

694
00:37:27,157 --> 00:37:28,202
‫خب...

695
00:37:28,376 --> 00:37:29,682
‫خدانگهدارت باشه

696
00:37:31,640 --> 00:37:33,860
‫توی تلویزیون می‌بینمت

697
00:37:43,219 --> 00:37:48,099
‫« بن ریچاردز »
‫« ضبط و گزارش کنید »

698
00:38:12,812 --> 00:38:14,727
‫یه بلیت یک طرفه به نیویورک می‌خوام

699
00:38:14,901 --> 00:38:16,772
‫لطفاً کارت شناسایی و پول نقدتون رو
‫بذارید توی سینی، جناب

700
00:38:24,563 --> 00:38:26,695
‫سفر بخیر، آقای اسپرینگر

701
00:38:30,395 --> 00:38:31,526
‫ممنون

702
00:38:31,550 --> 00:38:44,239
‫« زمان باقی مانده تا شروع فرار: »

703
00:38:44,989 --> 00:38:47,742
‫« شکار شروع می‌شود »

704
00:38:50,763 --> 00:38:51,981
‫آقا

705
00:38:53,592 --> 00:38:54,592
‫هی آقا

706
00:38:54,723 --> 00:38:55,768
‫قیافه‌تون

707
00:38:56,812 --> 00:38:58,858
‫فراموش کن که قیافه‌ام رو دیدی!

708
00:38:59,032 --> 00:39:03,210
‫اگه چیزی بگی، انقدر سریع می‌کُشمت که
‫حتی مامانت هم بیدار نمیشه

709
00:39:03,384 --> 00:39:05,343
‫ولی سبیل‌تون...

710
00:39:07,127 --> 00:39:08,911
‫لعنتی

711
00:39:10,783 --> 00:39:12,480
‫خیلی شرمنده

712
00:39:13,438 --> 00:39:14,961
‫پکِ خوراکی‌ام رو می‌خوای؟

713
00:39:17,355 --> 00:39:19,531
‫اکنون به ایستگاه پن نیویورک می‌رسیم

714
00:39:19,705 --> 00:39:21,533
‫این آخرین ایستگاه این قطار است

715
00:39:21,707 --> 00:39:24,405
‫به هتل برنت خوش اومدید، آقای اسپرینگر

716
00:39:25,493 --> 00:39:27,016
‫سبیل‌تون رو تراشیدید

717
00:39:28,104 --> 00:39:29,845
‫توی قطار افتاد

718
00:39:30,019 --> 00:39:32,282
خیلی اتفاق ناگواریـه

719
00:39:39,725 --> 00:39:41,248
‫همه چی روبراهـه، آقای اسپرینگر؟

720
00:39:41,422 --> 00:39:44,164
‫آره، آره. فقط...

721
00:39:45,165 --> 00:39:47,123
‫شب بخیر. یعنی روز بخیر

722
00:39:47,297 --> 00:39:49,952
‫می‌دونی چیه؟ هردو بخیر

723
00:40:26,467 --> 00:40:29,035
‫طبق قوانین باید روزی ده دقیقه
‫جلوی دوربین باشم

724
00:40:30,471 --> 00:40:33,387
‫نگفتن کدوم قسمت از بدنم، پس...

725
00:40:35,607 --> 00:40:38,044
‫گمونم می‌تونید چُرت زدن کونم رو ببینید

726
00:40:47,096 --> 00:40:48,358
‫و خداوند به اون گفت:

727
00:40:48,533 --> 00:40:50,665
‫«تمام این چیزها را به تو خواهم داد...

728
00:40:50,839 --> 00:40:52,798
‫اگر به خاک بیفتی و من را بپرستی...»

729
00:40:55,844 --> 00:40:57,150
‫ممنون

730
00:40:59,848 --> 00:41:04,679
‫تو باید خدا و پروردگارت را بپرستی
‫و تنها به او خدمت کنی

731
00:41:09,902 --> 00:41:12,382
‫آنچه در «آمریکانوز» گذشت...

732
00:41:12,557 --> 00:41:14,907
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم

733
00:41:17,910 --> 00:41:19,346
‫نگرانش نباش

734
00:41:19,520 --> 00:41:20,956
‫فقط از این متنفرم که...

735
00:41:23,350 --> 00:41:25,676
‫باید قبل از باز کردنِ لنگ‌هات
فکر اینجاشو می‌کردی

736
00:41:25,700 --> 00:41:27,180
‫مامان!

737
00:41:27,902 --> 00:41:29,862
‫« ۵۰۰۰ دلار جدید پاداش گرفتی »

738
00:41:29,886 --> 00:41:31,886
‫« روز دوم »
‫« برو! »

739
00:41:34,840 --> 00:41:37,756
‫یک روز گذشت. ۲۹ روز دیگه موند

740
00:41:38,931 --> 00:41:41,324
‫گُم شو!

741
00:41:54,729 --> 00:41:56,296
‫جان اسپرینگر!

742
00:41:56,470 --> 00:41:58,080
‫جان اسپرینگر!

743
00:41:59,429 --> 00:42:01,736
‫جان اسپرینگر!

744
00:42:03,172 --> 00:42:05,261
‫جان اسپرینگر!

745
00:42:15,700 --> 00:42:17,243
‫« در حال جستجو »
‫« جان اسپرینگر »

746
00:42:17,267 --> 00:42:20,497
‫« مورد مطابق »
‫« بن ریچاردز »

747
00:42:32,684 --> 00:42:34,602
‫« هتل برنت »

748
00:42:59,664 --> 00:43:00,969
‫می‌تونی بهش شلیک کنی

749
00:43:12,502 --> 00:43:14,243
‫پوشش زنده! بزنید بریم!

750
00:43:15,680 --> 00:43:18,987
‫شکارچی‌هامون نزدیک نت‌مارتِ شهر تعاون‌کده
‫سخت مشغول کارن

751
00:43:19,161 --> 00:43:22,295
‫جایی که آقای جنسکی با صندوق‌داری که
‫تازه گزارشش کرده لاس می‌زنه

752
00:43:22,469 --> 00:43:25,515
‫بیاید ببینیم با مرگ هم لاس می‌زنه یا نه

753
00:43:25,690 --> 00:43:28,040
‫مرد فراری رو می‌بینی؟

754
00:43:28,214 --> 00:43:29,649
‫گمونم

755
00:43:29,673 --> 00:43:32,804
‫شنیدم یه پسری توی اون مسابقه‌ست که
‫یه جورایی شبیه منه و

756
00:43:32,871 --> 00:43:35,264
‫خیلی جذابـه و این حرف‌ها... نمی‌دونم

757
00:43:35,438 --> 00:43:37,823
‫- نمی‌دونم
‫- من یکم دیگه برمی‌گردم

758
00:43:37,847 --> 00:43:40,139
‫- بعد دوباره بهت پیشنهاد دوستی میدم
‫- خدایا، تیم!

759
00:43:40,313 --> 00:43:42,054
‫و اون جنسکیـه!

760
00:43:42,228 --> 00:43:44,186
‫با بوریتوی صبحونه‌اش بیرون میاد

761
00:43:44,360 --> 00:43:45,535
‫می‌تونید به جنسکی شلیک کنید

762
00:43:45,710 --> 00:43:46,885
‫آیا این آخرین وعده‌اش خواهد بود؟

763
00:43:47,059 --> 00:43:48,538
‫یالا

764
00:43:48,713 --> 00:43:49,931
‫شمارش معکوس آغاز شده

765
00:43:50,105 --> 00:43:51,367
‫دیر یا زود کارش تمومـه

766
00:43:51,541 --> 00:43:53,282
‫از اونجا برو، رفیق

767
00:43:53,456 --> 00:43:55,023
‫بهتره خوب غذا بخوری، تیم

768
00:43:55,197 --> 00:43:57,417
‫قبل از لحظاتِ آخر عمرت
‫از آخرین لقمه‌ها لذت ببر

769
00:43:57,591 --> 00:44:00,202
‫حرکت کن، حرکت کن. داری راه میری.
‫ناسلامتی مسابقه‌ی مرد فراریـه.

770
00:44:00,376 --> 00:44:02,901
‫- برو بریم
‫- ای بابا!

771
00:44:03,075 --> 00:44:03,858
‫بنگ!

772
00:44:04,032 --> 00:44:05,468
‫خدایا!

773
00:44:05,643 --> 00:44:07,003
‫و جنسکی از خط پایان عبور می‌کنه

774
00:44:07,166 --> 00:44:09,516
‫یک نفر کُشته شد و دو نفر موندن!

775
00:44:09,690 --> 00:44:11,929
‫ساعت ۸ امشب برنامه رو تماشا کنید
‫تا ببینید جنی لافلین...

776
00:44:11,953 --> 00:44:13,868
‫و بن ریچاردز هنوز در حال فرارن یا نه

777
00:44:14,042 --> 00:44:18,264
‫چقدر وقت دارن؟
‫با ما همراه باشید تا بفهمید

778
00:44:20,396 --> 00:44:23,443
‫سلام. می‌خوام اقامتم رو
‫سه روز دیگه تمدید کنم

779
00:44:23,617 --> 00:44:25,663
‫با کمال میل براتون جورش می‌کنم، آقای اسپرینگر

780
00:44:25,837 --> 00:44:27,839
‫اگه ممکنه توی همون اتاق

781
00:44:28,013 --> 00:44:30,493
‫- البته. بذارید ببینم چیکار می‌تونم بکنم
‫- ممنون

782
00:44:31,843 --> 00:44:33,322
‫شانس آوردید

783
00:44:33,496 --> 00:44:35,470
‫به نظر میاد می‌تونم توی همون اتاق
‫نگهتون دارم، آقای اسپرینگر

784
00:44:35,494 --> 00:44:36,325
‫عالیـه

785
00:44:37,216 --> 00:44:39,038
‫امروز صبح براتون ماشین بگیرم؟

786
00:44:39,062 --> 00:44:41,062
‫« روز دوم »

787
00:44:41,330 --> 00:44:44,420
‫می‌دونی چیه؟ فکر کنم پیاده برم

788
00:44:51,079 --> 00:44:52,515
‫مسافران، توجه کنید،

789
00:44:52,690 --> 00:44:55,257
‫این ایستگاه آخرمون بوستونـه

790
00:44:55,431 --> 00:44:57,869
‫لطفاً قبل از پیاده شدن
‫لوازم شخصی‌تون رو چک کنید

791
00:44:58,043 --> 00:45:00,654
‫ممنون بابتِ سفر با نت‌باس

792
00:45:00,828 --> 00:45:02,830
‫داداش، می‌خوام از خیابون‌ها برم بیرون

793
00:45:03,004 --> 00:45:04,832
‫واقعاً؟

794
00:45:05,006 --> 00:45:06,926
‫دنبال یه جایی می‌گردم که
‫یه ماه توش بمونم

795
00:45:08,531 --> 00:45:10,011
‫دور از دسترس، می‌گیری چی میگم؟

796
00:45:10,185 --> 00:45:11,752
‫اوه، واقعاً؟

797
00:45:11,926 --> 00:45:15,103
‫صد دلار جدید واسه اتاقت و
‫صدتای دیگه واسه کاپشنت بهت میدم

798
00:45:15,277 --> 00:45:17,192
‫دویست دلار واسه این کاپشنِ تخمی و

799
00:45:17,366 --> 00:45:19,717
‫اون اتاقِ تخمی؟

800
00:45:19,891 --> 00:45:21,588
‫رفیق، باید بری مرکز جامائیکا پلین و

801
00:45:21,762 --> 00:45:23,677
‫- قرص‌های اعصابت رو بخوری
‫- ناموساً

802
00:45:23,851 --> 00:45:24,983
‫اون لامصب رو بذار جیبت

803
00:45:25,157 --> 00:45:26,941
‫چیه؟ سعی داری ما رو به کُشتن بدی؟

804
00:45:28,116 --> 00:45:29,161
‫قیافه‌ات رو نشون بده ببینم

805
00:45:30,771 --> 00:45:32,468
‫کجا خدمت کردی؟

806
00:45:33,208 --> 00:45:35,820
‫آلاسکا. ترکش خوردم

807
00:45:35,994 --> 00:45:37,125
‫تو جنگ ندیدی

808
00:45:37,299 --> 00:45:40,825
‫ولی گمونم اگه بابتش بهم پول بدی
‫دزدیِ افتخار به حساب نمیاد

809
00:45:40,999 --> 00:45:42,435
‫مرسی

810
00:45:56,971 --> 00:45:58,712
‫هی! دارم با تو حرف می‌زنم!

811
00:45:58,886 --> 00:46:00,279
‫هی، با توئم!

812
00:46:00,453 --> 00:46:02,368
‫برگرد اینجا، توله‌سگِ آشغال!

813
00:46:06,024 --> 00:46:08,678
‫گوش کن. دور و برِ مجله‌هام نپلک

814
00:46:08,853 --> 00:46:10,213
‫اگه دوباره توی اون زیرزمین بگیرمت،

815
00:46:10,376 --> 00:46:11,638
‫زیرِ پام لهت می‌کنم

816
00:46:11,812 --> 00:46:13,412
‫من هم به داداش بزرگه میگم
‫حسابت رو برسه!

817
00:46:13,509 --> 00:46:15,903
‫می‌زنه شل و پلت می‌کنه، مرتیکه‌ی گاو!

818
00:46:16,077 --> 00:46:17,122
‫بزن به چاک!

819
00:46:21,039 --> 00:46:23,781
‫آره، موفق باشی

820
00:46:23,072 --> 00:46:26,309
‫{\an8}« خراب است »
‫« از پله‌ها استفاده کنید »

821
00:46:24,825 --> 00:46:26,305
‫احمق

822
00:46:33,355 --> 00:46:34,574
‫طبقه‌ی دوم

823
00:46:56,422 --> 00:46:58,554
‫خیلی‌خب، باشه

824
00:46:58,728 --> 00:47:00,730
‫گمونم باید یه دونه دیگه
‫از این نوارها ضبط کنم

825
00:47:02,123 --> 00:47:04,125
‫می‌دونید، من همیشه تابع قوانین بودم

826
00:47:04,299 --> 00:47:06,258
قبل از همه سرِ کار می‌رفتم و
بعد از همه میومدم بیرون

827
00:47:06,432 --> 00:47:07,432
‫عالیـه

828
00:47:08,564 --> 00:47:11,567
‫معلومـه که خیرِ چندانی واسم نداشته

829
00:47:11,741 --> 00:47:14,962
‫یعنی، من توی برنامه‌ی قتلم

830
00:47:15,136 --> 00:47:17,965
‫ولی چیکار میشه کرد؟
‫به جنگِ تموم دنیا برم؟

831
00:47:18,139 --> 00:47:19,670
‫عالیه

832
00:47:19,694 --> 00:47:23,405
‫پس الان اینجام، یه مرد بالغ که
‫برای پول قایم موشک بازی می‌کنم

833
00:47:24,711 --> 00:47:26,626
‫لطفاً نه

834
00:47:28,584 --> 00:47:30,935
‫ممنون

835
00:47:32,762 --> 00:47:35,678
‫فکر کنم فقط مخفی میشم و
‫آرامشم رو حفظ می‌کنم

836
00:47:36,636 --> 00:47:37,985
‫سعی می‌کنم لو نرم

837
00:47:41,336 --> 00:47:42,337
‫فاسد

838
00:47:42,511 --> 00:47:44,731
‫شیطانی. مُرده

839
00:47:46,428 --> 00:47:48,561
‫فراری‌های باقی مونده چه آشوبی به پا می‌کنن؟

840
00:47:48,735 --> 00:47:50,998
‫با ما همراه باشید تا بفهمید

841
00:47:51,172 --> 00:47:55,873
‫در ادامه با برنامه‌ی آمریکانوز همراه شما هستیم

842
00:47:56,047 --> 00:47:57,091
‫«سلام، جیم»

843
00:47:57,265 --> 00:47:59,702
‫«نظرت در مورد این شراب انرژی‌زا چیه؟»

844
00:48:00,442 --> 00:48:02,140
‫«طرفدار پر و پا قرصشم. عاشقشم»

845
00:48:02,314 --> 00:48:04,142
‫«تو چطور، بیل؟»

846
00:48:04,316 --> 00:48:06,535
‫«تقریباً نوشیدنی مورد علاقه‌ی منـه، جیم»

847
00:48:06,709 --> 00:48:11,932
‫«خب، بچه‌ها، میشه یه سؤال شخصی ازتون بپرسم؟»

848
00:48:12,106 --> 00:48:14,935
‫«چرا همه‌مون یه صدا داریم؟»

849
00:48:17,478 --> 00:48:20,207
‫« نوارت رو پست کن »

850
00:48:20,231 --> 00:48:21,507
‫آروم باش، بن

851
00:48:23,030 --> 00:48:24,336
‫بعداً پستش می‌کنی

852
00:48:24,510 --> 00:48:25,903
‫من کی‌ام؟

853
00:48:26,077 --> 00:48:27,469
‫من کی‌ام؟

854
00:48:27,643 --> 00:48:29,036
‫من هم از دیدنت خوشحالم، فرانک

855
00:48:29,863 --> 00:48:31,865
‫من سگم!

856
00:48:32,039 --> 00:48:33,214
‫موش‌ها!

857
00:48:33,388 --> 00:48:34,215
‫اون!

858
00:48:34,389 --> 00:48:36,739
‫باید عذرخواهی کنی!

859
00:48:36,914 --> 00:48:39,307
‫باید عذرخواهی کنی!

860
00:48:39,481 --> 00:48:40,918
‫آروم باش، فرانک

861
00:48:41,092 --> 00:48:43,224
‫اقلاً تو یکی رو داری باهاش حرف بزنی

862
00:48:46,184 --> 00:48:47,446
‫لعنت، پسر

863
00:48:49,491 --> 00:48:51,841
‫نمی‌تونی قایم شی!

864
00:48:52,842 --> 00:48:55,019
‫فکر می‌کنی نمی‌بینمت!

865
00:48:56,890 --> 00:48:59,197
‫پیدات می‌کنم!

866
00:49:02,940 --> 00:49:05,377
‫کلید، معلومـه!

867
00:49:05,551 --> 00:49:11,470
‫خونه‌ات و هرکی رو که توشـه آتیش می‌زنم!

868
00:49:15,953 --> 00:49:17,563
‫تو آدمِ عجیب و غریبی هستی، فرانک

869
00:49:18,825 --> 00:49:20,305
‫برنامه‌ی آمریکانوز رو قطع می‌کنیم

870
00:49:20,479 --> 00:49:22,437
‫برای یک پوششِ زنده‌ی مرد فراری

871
00:49:32,970 --> 00:49:34,275
‫طرفداران مسابقه،

872
00:49:34,449 --> 00:49:40,151
‫به یک فراریِ ناشناس در یک مکانِ نامعلوم
‫در یک شهر نامعلوم رسیدیم

873
00:49:40,325 --> 00:49:41,761
‫ریسمان هیجان به حدی ضخیمـه که

874
00:49:41,935 --> 00:49:44,982
‫میشه با چاقوی تقدیر مک‌کون بریدش

875
00:49:46,287 --> 00:49:49,638
‫شکارچی‌ها هم اکنون دارن به محل می‌رسن

876
00:49:49,812 --> 00:49:51,162
‫دستورات صادر شدن

877
00:49:51,336 --> 00:49:53,294
‫الان دارن وارد ساختمون میشن

878
00:49:53,468 --> 00:49:57,559
‫رئیس مک‌کون داره بهشون فرمان میده
‫تا توی ساختمون پخش بشن

879
00:49:59,344 --> 00:50:01,259
‫برو توی اتاقت مردک... زود!

880
00:50:01,433 --> 00:50:03,873
‫دوربین‌های پرنده به محل اعزام شدن ‫و
منتظر علامتی هستن که

881
00:50:04,001 --> 00:50:06,351
‫شکارچی‌ها شکارشون رو پیدا کردن

882
00:50:06,525 --> 00:50:08,048
‫من توی طبقه‌ی سوم هستم

883
00:50:08,222 --> 00:50:09,919
‫این فراری هیچ راه خروجی نداره

884
00:50:10,094 --> 00:50:13,097
‫ولی هرگز یه موشِ گیر افتاده رو دست کم نگیرید

885
00:50:17,449 --> 00:50:18,537
‫کیر توش!

886
00:50:19,364 --> 00:50:20,408
‫کیر توش!

887
00:50:22,367 --> 00:50:23,759
‫باید کیف رو گیر بیاریم

888
00:50:25,805 --> 00:50:27,198
‫باید کیف رو گیر بیاریم

889
00:50:36,772 --> 00:50:38,339
‫الان بهم خبر دادن

890
00:50:38,513 --> 00:50:41,386
‫شکارچی‌ها فکر می‌کنن اتاقی که این فراری
‫توش مخفی شده رو پیدا کردن

891
00:50:43,040 --> 00:50:45,738
‫هیجان به اوج رسیده، طرفداران عزیز

892
00:50:45,912 --> 00:50:48,871
‫دیدمش! بن ریچاردز رو دیدم!
‫داره میره پایین!

893
00:50:49,046 --> 00:50:51,396
‫آیا این فراری فرصتی برای فرار پیدا می‌کنه؟

894
00:50:51,570 --> 00:50:54,616
‫شمارش معکوس آغاز شده.
‫دیر یا زود کارش تمومـه.

895
00:51:31,871 --> 00:51:34,569
‫ریدم توش

896
00:51:40,140 --> 00:51:43,970
‫شکارچی‌هامون مشغول ردیابی
‫محل دقیق فراری هستن

897
00:51:44,971 --> 00:51:46,668
‫و موقعیتش رو تأیید می‌کنن

898
00:51:46,842 --> 00:51:51,891
‫الان می‌تونم بهتون اعلام کنم که
‫فراری بن ریچاردزه

899
00:51:56,635 --> 00:51:59,116
‫می‌دونستم

900
00:51:59,290 --> 00:52:00,943
‫آقای ریچاردز خیلی ادعا می‌کرد

901
00:52:01,118 --> 00:52:04,599
‫قراره بفهمیم آیا می‌تونه
‫ادعاش رو در عمل ثابت کنه

902
00:52:04,773 --> 00:52:06,688
‫توی طبقه‌ی ۳ یه دوربین لازم دارم

903
00:52:06,862 --> 00:52:08,995
‫رئیس مک‌کون تأیید کرده

904
00:52:09,169 --> 00:52:12,433
‫شکارچی‌ها شکارشون رو پیدا کردن

905
00:52:12,607 --> 00:52:16,307
‫هیجان داره به اوج می‌رسه.
‫بازی داره گرم میشه.

906
00:52:17,438 --> 00:52:21,225
‫هیچ‌جا برای فرار و قایم شدن نیست

907
00:52:21,399 --> 00:52:24,358
‫فراری توی ساختمون گیر افتاده

908
00:52:24,532 --> 00:52:26,143
‫ولی این چیه؟

909
00:52:28,101 --> 00:52:30,756
‫مک‌کون علامت داده

910
00:52:30,930 --> 00:52:34,107
‫دوربین‌های پرنده وارد ساختمون شدن

911
00:52:34,281 --> 00:52:36,501
‫هر لحظه ممکنه اتفاق بیفته

912
00:52:36,675 --> 00:52:39,373
‫برای همین این بازی رو می‌کنیم، طرفداران عزیز

913
00:52:39,547 --> 00:52:41,134
‫لحظه‌ی سرنوشت‌سازی ‫که توش این حیوون‌ها

914
00:52:41,158 --> 00:52:43,160
‫می‌فهمن ما توی یه جامعه‌ی قانون‌مند زندگی می‌کنیم،

915
00:52:43,334 --> 00:52:46,685
‫جامعه‌ای که توش کارها عواقب دارن

916
00:52:48,469 --> 00:52:50,776
‫و شکارچی‌ها الان اونجا هستن،

917
00:52:50,950 --> 00:52:52,517
‫بیرون اتاق ریچاردز مستقر شدن

918
00:52:52,691 --> 00:52:53,691
‫وارد می‌شیم

919
00:52:53,735 --> 00:52:55,215
‫برو بریم

920
00:52:56,956 --> 00:52:58,392
‫برید!

921
00:53:01,917 --> 00:53:02,917
‫شلیک نکنید!

922
00:53:03,049 --> 00:53:04,049
‫چرا؟

923
00:53:04,964 --> 00:53:06,618
‫اون هیچ‌جا نمیره

924
00:53:10,230 --> 00:53:11,536
‫احسنت

925
00:53:26,159 --> 00:53:28,553
‫سلام، رفیق. فری‌وی نشونت میده

926
00:53:28,727 --> 00:53:31,469
‫شکارچی‌ها برای گیر انداختن شکارشون
‫با هم مسابقه میدن

927
00:53:31,643 --> 00:53:33,253
‫بهتره فرار کنی، آقای ریچاردز

928
00:53:33,427 --> 00:53:35,690
‫برای همین تماشا می‌کنیم، طرفداران عزیز

929
00:53:35,864 --> 00:53:37,344
‫اون توی طبقه‌ی دوئـه.
‫برید، برید!

930
00:53:45,700 --> 00:53:48,007
‫ازم فیلم نگیرید!

931
00:53:49,095 --> 00:53:50,183
‫حرکت به سمت پایین

932
00:53:50,357 --> 00:53:51,793
‫گیرش آوردیم

933
00:53:51,967 --> 00:53:54,231
‫داره میره سمتِ لابی

934
00:53:54,405 --> 00:53:56,233
‫شما به لابی رسیدید

935
00:53:57,190 --> 00:53:58,409
‫ریچاردز،

936
00:53:58,583 --> 00:53:59,801
‫تو از پا در میای

937
00:53:59,975 --> 00:54:01,455
‫من نارنجک دارم!

938
00:54:03,501 --> 00:54:04,676
‫ارزونیِ خودت

939
00:54:16,514 --> 00:54:18,864
‫به پسرهای سیاهپوش بگو برن زیرزمین

940
00:54:19,038 --> 00:54:20,953
‫یه دوربینِ پشتیبان فعال کنید

941
00:54:21,127 --> 00:54:25,087
‫می‌خوام یه گروه ضربت جامعه‌بان
‫پایین پله‌ها آماده باشن

942
00:54:25,262 --> 00:54:26,350
‫برید! برید!

943
00:54:26,524 --> 00:54:28,134
‫دوتا نگهبان بذارید دمِ در آسانسور لابی

944
00:54:28,308 --> 00:54:30,243
‫اگه سعی کرد از چاه آسانسور بالا بیاد
‫بهم گزارش بدید

945
00:54:30,267 --> 00:54:33,008
‫همه‌ی شکارچی‌ها توی محل تجمع یک
‫جمع شید و آماده‌ی یورش باشید

946
00:54:33,182 --> 00:54:35,620
‫شنیدید چی گفت!
‫گروه ضربت یک، دنبالم بیاید!

947
00:54:35,794 --> 00:54:37,404
‫بریم، بریم، بریم!

948
00:54:38,449 --> 00:54:40,451
‫دژکوبِ خودکار رو بیارید پایین!

949
00:54:40,625 --> 00:54:41,625
‫پله‌ها خالین

950
00:54:41,756 --> 00:54:42,931
‫- لعنتی
‫- گروه ضربت یک آماده باشه

951
00:54:43,105 --> 00:54:44,542
‫آماده‌ی یورش. شروع کنید

952
00:54:44,716 --> 00:54:46,500
‫- دژکوب خودکار آماده‌ست!
‫- بزنش!

953
00:54:46,674 --> 00:54:47,980
‫نمیشه! نمیشه!

954
00:54:48,894 --> 00:54:49,982
‫- دوباره بزنش
‫- لعنتی

955
00:54:52,114 --> 00:54:53,246
‫اون اسلحه داره!

956
00:54:53,420 --> 00:54:54,420
‫بهش شلیک کنید!

957
00:55:07,956 --> 00:55:09,741
‫دارم خشاب عوض می‌کنم

958
00:55:13,005 --> 00:55:15,834
‫از اینجا برید بیرون!
‫اینجا الان منفجر میشه!

959
00:56:03,577 --> 00:56:06,798
!من هنوز اینجام، کس‌مشنگ‌ها

960
00:56:10,628 --> 00:56:13,829
‫فاجعه‌ای رخ داد وقتی انفجاری
‫در اقامتگاه کهنه‌سربازان در فنوی

961
00:56:13,853 --> 00:56:16,873
‫جان هشت نفر از جامعه‌بانان شبکه رو گرفت

962
00:56:16,982 --> 00:56:19,419
‫بلیندا بریو هستم با گزارش زنده از صحنه‌ی

963
00:56:19,593 --> 00:56:22,944
‫انفجار قدرتمندی که اوایل امشب
‫بوستون رو حسابی به لرزه در آورد

964
00:56:23,118 --> 00:56:27,300
‫هنوز تأیید نشده که جنازه‌ی ریچاردز پیدا شده یا نه

965
00:56:27,324 --> 00:56:29,821
‫تا جایی که ما می‌دونیم
‫فراری هنوز متواریـه

966
00:56:29,995 --> 00:56:33,390
‫یک پوششِ زنده‌ی هیجان‌انگیز از مرد فراری
‫تبدیل به یک فاجعه‌ی مرگبار شد...

967
00:56:37,132 --> 00:56:38,569
‫هی، بیا بیرون

968
00:56:39,961 --> 00:56:41,398
‫می‌دونم اینجایی

969
00:56:42,660 --> 00:56:44,792
‫- بیا اینجا، موش کوچولو!
‫- ولم کن!

970
00:56:44,966 --> 00:56:47,099
‫- تو بودی که گزارشم کردی؟
‫- من نبودم

971
00:56:47,273 --> 00:56:48,753
‫- من خبرچین نیستم!
‫- واقعاً؟

972
00:56:48,927 --> 00:56:51,756
‫ولم کن! به داداش بزرگه میگم بیاد سروقتت

973
00:56:51,930 --> 00:56:54,561
‫فکر می‌کنی بعد از بلاهایی که سرم اومد
‫داداش بزرگت می‌تونه حسابم رو برسه؟

974
00:56:54,585 --> 00:56:56,543
‫قرار نیست حسابت رو برسه،
‫قراره نجاتت بده!

975
00:56:56,717 --> 00:56:57,979
‫تو کمک لازم داری!

976
00:56:58,153 --> 00:57:00,591
‫مظنون متواریـه. منع آمد و شد اجرا میشه

977
00:57:00,765 --> 00:57:02,810
‫باید از این خیابون‌ها بریم بیرون، داداش

978
00:57:02,984 --> 00:57:05,334
‫همه جا پر از قلچماق و دوربینـه

979
00:57:05,509 --> 00:57:07,728
‫همه دنبالت می‌گردن

980
00:57:07,902 --> 00:57:09,251
‫منع آمد و شد اجرا میشه

981
00:57:09,426 --> 00:57:13,038
.هی. هی، همینجا بمون
.زود برمی‌گردم

982
00:57:13,212 --> 00:57:14,909
هواتو دارم، ریچاردز

983
00:57:15,997 --> 00:57:19,871
!شکارش کنید
!شکارش کنید

984
00:57:21,220 --> 00:57:22,221
ممنون

985
00:57:22,395 --> 00:57:24,005
!شکارش کنید

986
00:57:24,129 --> 00:57:29,129
« جایزه‌ی قلچماق‌های مُرده »
« هشتاد هزار دلار جدید »

987
00:57:30,253 --> 00:57:32,753
« روز پنجم »
« !حرکت »

988
00:57:33,667 --> 00:57:36,757
از منزل خارج نشوید -
اینجاست -

989
00:57:38,672 --> 00:57:41,980
از منزل خارج نشوید

990
00:57:42,154 --> 00:57:43,895
نه -
گفتم که -

991
00:57:44,069 --> 00:57:45,592
بن ریچاردز؟

992
00:57:45,766 --> 00:57:47,551
تابحال هیچ فراری‌ای از پخش زنده
...جون سالم به در نبرده. چطوری

993
00:57:47,725 --> 00:57:49,074
!از منزل خارج نشوید

994
00:57:49,248 --> 00:57:51,206
!بیا تو! بیا تو

995
00:57:54,079 --> 00:57:55,428
می‌تونم بهتون پول بدم

996
00:57:55,602 --> 00:57:56,734
فقط امشب یه جا بهم بدید

997
00:57:56,908 --> 00:57:58,344
عمراً -
پنج دلار جدید -

998
00:57:58,518 --> 00:58:00,738
!پسر -
داروی خیابونی می‌خوایم -

999
00:58:00,912 --> 00:58:03,218
خواهرمون سرطان داره. وضعش خرابـه

1000
00:58:05,046 --> 00:58:06,700
ده‌تا میدم

1001
00:58:06,874 --> 00:58:09,181
واسش جنس خوب بگیر -
جل‌الخالق -

1002
00:58:12,532 --> 00:58:14,012
جایزه‌ی سنگینی برات گذاشتن

1003
00:58:14,186 --> 00:58:16,754
سرعت دویدنت چقدره، ریچاردز؟

1004
00:58:18,190 --> 00:58:20,235
هر روز سریع‌تر میشم

1005
00:58:20,409 --> 00:58:22,760
ویرانی حیرت‌انگیزی رو اینجا شاهد هستیم

1006
00:58:22,934 --> 00:58:24,631
جامعه‌بان‌ها در آماده‌باش هستن و

1007
00:58:24,805 --> 00:58:27,242
،نیروها از مناطق مجاور دارن به اینجا میان

1008
00:58:27,416 --> 00:58:30,507
تا انتقام برادران مرحوم‌شون رو بگیرن

1009
00:58:30,681 --> 00:58:32,334
جوخه‌ی ضدبمب جامعه‌بانی در صحنه حاضرن و

1010
00:58:32,509 --> 00:58:34,467
بین آوار دنبال مدرک می‌گردن

1011
00:58:34,641 --> 00:58:36,469
گزارشات اولیه حاکی از این هستن که

1012
00:58:36,643 --> 00:58:38,384
ریچاردز زیرزمین رو منفجر کرده

1013
00:58:38,558 --> 00:58:41,605
.جسدش هنوز پیدا نشده
...ولی به گفته‌ی یکی از متخصص‌ها

1014
00:58:43,955 --> 00:58:44,912
عزیزم. وقتشـه

1015
00:58:53,094 --> 00:58:55,662
.متوجه نمیشم
...با یه فیلم و گزارش می‌تونید

1016
00:58:55,836 --> 00:58:57,621
تا چند نسل زندگی راحتی داشته باشید

1017
00:58:57,795 --> 00:59:00,667
،خیال می‌کنی شبکه ترجیح میده بهمون جایزه بده

1018
00:59:00,841 --> 00:59:03,322
یا یه داستان الکی سرهم کنه و
دستگیرمون کنه؟

1019
00:59:03,496 --> 00:59:05,846
اگه انقدری بهتون بدم که برای
خواهرتون داروی واقعی بگیرید چی؟

1020
00:59:06,020 --> 00:59:06,891
مثلاً پونصد دلار جدید

1021
00:59:07,065 --> 00:59:09,937
،می‌تونم از بوستون ببرمت بیرون

1022
00:59:10,111 --> 00:59:11,635
ولی نه در ازای پول -
داداش -

1023
00:59:11,809 --> 00:59:13,637
نمی‌تونیم این بابا رو جایی بریم

1024
00:59:13,811 --> 00:59:16,204
قلچماق‌ها محله رو محاصره کردن. خیالاتی شدی

1025
00:59:16,378 --> 00:59:18,859
بس کن

1026
00:59:20,252 --> 00:59:23,342
یه کوچولو درد داره، بعد خوب میشه

1027
00:59:25,344 --> 00:59:27,346
آیا ریچاردز زنده‌ست؟

1028
00:59:27,520 --> 00:59:30,001
جوابش رو فردا ساعت هشت شب
...در مرد فراری

1029
00:59:31,698 --> 00:59:33,700
می‌دونی، می‌خوره آدم زرنگی باشی

1030
00:59:35,528 --> 00:59:38,966
چی شد راضی شدی بازیچه‌ی
دستگاه پروپاگانداشون بشی؟

1031
00:59:39,140 --> 00:59:41,534
فقط می‌خوام خرج خانوادم رو در بیارم

1032
00:59:41,708 --> 00:59:43,014
عین تو و خواهرت

1033
00:59:43,188 --> 00:59:44,102
جون

1034
00:59:46,408 --> 00:59:47,975
،وقتی بچه‌ام مریض بود

1035
00:59:48,149 --> 00:59:50,848
انقدری برای زنم فرستادم که
درمانش کنه

1036
00:59:52,066 --> 00:59:55,200
حالا هم می‌خوام انقدری در بیارم که
بیارمشون بیرون

1037
00:59:56,680 --> 00:59:59,552
.دخترم فقط دو سالشـه
،پس اگه موفق بشم

1038
00:59:59,726 --> 01:00:02,033
اصلاً زاغه‌برزن یادش نمی‌مونه

1039
01:00:02,207 --> 01:00:03,730
باشه، ریچاردز

1040
01:00:03,904 --> 01:00:06,385
می‌تونم از ایست‌بازرسی‌شون ردت کنم

1041
01:00:06,559 --> 01:00:10,694
،ولی چند روز وقت می‌خوام آماده شم
پس همینجا قایم شو

1042
01:00:10,868 --> 01:00:14,132
می‌دونی، اگه مغز بریزی
می‌تونی تا روز سی‌اُم برسی

1043
01:00:14,306 --> 01:00:16,221
رو چه حساب نظر تخصصی میدی؟

1044
01:00:17,744 --> 01:00:19,267
بیا و نظاره کن

1045
01:00:21,182 --> 01:00:22,706
به منبر من خوش اومدی

1046
01:00:26,122 --> 01:00:34,432
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

1047
01:00:34,456 --> 01:00:38,156
پشت صحنه‌ی بزرگترین برنامه‌ی
تاریخ فری‌وی چی می‌گذره؟

1048
01:00:38,330 --> 01:00:41,028
به قسمت سی‌اُم برنامه‌ی پیامبر خوش اومدید

1049
01:00:41,202 --> 01:00:42,987
«قوانین اصلی مرد فراری»

1050
01:00:43,161 --> 01:00:45,903
،اگه حال کردید
کپی و پخش کنید

1051
01:00:47,992 --> 01:00:49,863
شبکه واسه هر مسابقه
سه مدل آدم میاره

1052
01:00:50,037 --> 01:00:50,995
خدای بزرگ

1053
01:00:51,169 --> 01:00:53,388
مدل اول: اونی که امیدی بهش نیست

1054
01:00:53,562 --> 01:00:58,411
این فرد گول ماهیت حقیقی
ذات آمیزاد رو می‌خوره

1055
01:00:58,485 --> 01:00:59,747
تیم؟ -
آره -

1056
01:00:59,821 --> 01:01:01,870
معمولاً کمتر از ۴۸ ساعت دووم میاره

1057
01:01:02,045 --> 01:01:04,021
بیاید سراغم ببینم

1058
01:01:04,665 --> 01:01:05,892
منتظرتونم

1059
01:01:05,966 --> 01:01:07,315
ای بابا

1060
01:01:07,489 --> 01:01:09,404
!بنگ! پدرش در اومد

1061
01:01:11,145 --> 01:01:13,060
دهنش صاف شد

1062
01:01:13,234 --> 01:01:14,758
مدل دوم: آدم منفی

1063
01:01:14,932 --> 01:01:17,369
آدم منفی می‌دونه هیچ شانسی نداره

1064
01:01:17,543 --> 01:01:19,588
فقط می‌خواد بزنه به سیم آخر و بعد بمیره

1065
01:01:19,763 --> 01:01:21,460
تو زندگی حال کنید

1066
01:01:21,634 --> 01:01:22,940
همه چی رو بفرستید آسمون

1067
01:01:23,114 --> 01:01:24,681
،ایشون تا آخر هفته‌ی اول به گا میره

1068
01:01:24,855 --> 01:01:26,247
چون همه‌ی پولش رو
،میده پای جنده

1069
01:01:26,421 --> 01:01:28,423
ولی غذای کافی واسه خودش نمی‌گیره

1070
01:01:28,597 --> 01:01:30,295
برده‌ی اشتهای سیری‌ناپذیری که

1071
01:01:30,469 --> 01:01:33,994
خودش رو کَت‌بسته در اختیارشون می‌ذاره

1072
01:01:34,168 --> 01:01:35,300
!به درک واصل شید

1073
01:01:35,474 --> 01:01:38,042
!بوم! فراری مُرد

1074
01:01:38,738 --> 01:01:39,478
:مدل سوم

1075
01:01:39,652 --> 01:01:40,784
!ایول

1076
01:01:40,958 --> 01:01:42,133
نفر آخر

1077
01:01:42,307 --> 01:01:45,397
نفر آخر اراده‌ی آهنین برای زنده موندن داره

1078
01:01:45,571 --> 01:01:47,368
ولی هیچوقت برنده نمیشه

1079
01:01:47,442 --> 01:01:49,053
شبکه تقلب می‌کنه

1080
01:01:49,227 --> 01:01:51,895
می‌تونن در هر آن، هر کسی رو پیدا کنن

1081
01:01:51,969 --> 01:01:55,407
،ولی اگه فراری محبوب باشه
می‌ذارن فرار کنه

1082
01:01:55,581 --> 01:01:56,713
سیزده روز

1083
01:01:56,887 --> 01:01:58,497
،به قول بابام

1084
01:01:58,671 --> 01:02:01,718
،هر چقدر زور بزنید»
«دست‌تون به یه روح نمی‌رسه

1085
01:02:01,892 --> 01:02:04,982
معمولاً تا آخر هفته‌ی دوم
محبوبیت برنامه به اوج خودش می‌رسه

1086
01:02:05,156 --> 01:02:05,896
به خشکی شانس

1087
01:02:06,070 --> 01:02:07,462
بیننده‌ها به خون تشنه میشن و

1088
01:02:07,636 --> 01:02:10,335
نفر آخر میشه قربانی موفقیت خودش

1089
01:02:10,509 --> 01:02:12,337
،شاید بتونه از تقدیر فرار کنه

1090
01:02:13,425 --> 01:02:14,905
ولی سرنوشت همیشه پیداش می‌کنه

1091
01:02:15,079 --> 01:02:17,777
!خودم رو میگم، مک‌کون
...من مرد فراری‌ام، کونی

1092
01:02:17,951 --> 01:02:19,692
!دابل کیل

1093
01:02:19,866 --> 01:02:21,215
!خرد و خاکشیر شد

1094
01:02:21,955 --> 01:02:22,782
بازی تمومـه

1095
01:02:25,132 --> 01:02:27,073
الان باید انگیزه بگیرم؟

1096
01:02:27,247 --> 01:02:30,094
!بیخیال، پسر
متوجه نیستی؟

1097
01:02:30,268 --> 01:02:33,358
،بعد فرار امشبت
...زنده جلوی کلی بیننده، تو

1098
01:02:33,532 --> 01:02:35,534
...تو...رسماً

1099
01:02:36,404 --> 01:02:37,841
فرد آخری

1100
01:02:38,015 --> 01:02:41,161
اون‌ها تا جای ممکن سعی می‌کنن
،از محبوبیتت سوءاستفاده کنن

1101
01:02:41,235 --> 01:02:45,370
،پس حداقل تا وقتی فرد منفی به گا میره
وقت داری بری یه جای امن

1102
01:02:45,544 --> 01:02:47,154
که یعنی انقدر وقت داریم که برای

1103
01:02:47,328 --> 01:02:51,202
بزرگترین پیروزی دور از ذهن
توی تاریخ مسابقات تلویزیونی آماده‌ات کنیم

1104
01:02:51,376 --> 01:02:53,030
این جای امنی که میگی کجاست؟

1105
01:02:53,944 --> 01:02:56,033
دارم روش کار می‌کنم

1106
01:03:01,342 --> 01:03:03,954
.سلام، رفیق مکاتبه‌ای
.خیلی وقتـه حرف نزدیم

1107
01:03:04,028 --> 01:03:05,055
مطمئنی کارت رو بلدی؟

1108
01:03:05,329 --> 01:03:07,218
گمونم الان معلوم میشه

1109
01:03:07,392 --> 01:03:08,654
یه بسته برات فرستادم

1110
01:03:08,828 --> 01:03:11,135
آره، بسته‌ی ویژه‌ایـه که
توی فری‌وی دیدی

1111
01:03:12,701 --> 01:03:14,921
باشه. کاربلدی

1112
01:03:16,793 --> 01:03:18,838
محل تحویل بی

1113
01:03:19,012 --> 01:03:20,057
فهمیدم

1114
01:03:20,231 --> 01:03:22,320
مامان الان میاد، عزیزم

1115
01:03:23,277 --> 01:03:25,062
خیلی‌خب، خیلی‌خب

1116
01:03:37,422 --> 01:03:39,641
چطوری یه بچه‌ی پنج ساله
سرطان ریه گرفته؟

1117
01:03:39,816 --> 01:03:42,775
غبار رادیواکتیو

1118
01:03:42,949 --> 01:03:44,298
از انفجار رودآیلند

1119
01:03:44,472 --> 01:03:46,300
دربارش نشنیده بودم

1120
01:03:46,474 --> 01:03:49,913
آره، دربارش نشنیدی چون
اخبار دست شبکه‌ست

1121
01:03:50,087 --> 01:03:52,002
همونطور که مالک اون کارخونه‌ی تسلیحات بودن

1122
01:03:52,176 --> 01:03:54,874
همونطور که...دولت دستشونـه

1123
01:03:55,048 --> 01:03:57,094
پس واسه چی قوانین ایمنی رو رعایت کنن، نه؟

1124
01:03:59,836 --> 01:04:02,142
جون همینطوری مریض شد

1125
01:04:03,709 --> 01:04:04,579
...برای تمام شما بیننده‌ها

1126
01:04:06,016 --> 01:04:09,193
،نه مدیرها
،نه عوامل پشت پرده

1127
01:04:09,367 --> 01:04:12,022
،اگه بالاشهر توی برج می‌شینید
روی صحبتم با شما نیست

1128
01:04:12,196 --> 01:04:14,285
با کساییـه که ساکن تعاون‌کده‌ها هستن

1129
01:04:14,459 --> 01:04:17,201
،کسایی که شغل پیدا نمی‌کنن
،مستأجرهای غیرقانونی

1130
01:04:17,375 --> 01:04:20,639
بچه‌هایی که چون به یه قلچماق
چپ‌چپ نگاه می‌کنن، تیر می‌خورن

1131
01:04:20,813 --> 01:04:23,860
یه چیزی هست که
همتون باید بدونید

1132
01:04:24,034 --> 01:04:26,558
به خاطر شبکه بچه‌هامون دارن سرطان می‌گیرن و

1133
01:04:26,732 --> 01:04:28,299
دارن لاپوشونیش می‌کنن

1134
01:04:28,473 --> 01:04:30,562
آنچه در مرد فراری گذشت

1135
01:04:30,736 --> 01:04:35,001
من هنوز اینجام، کس‌مشنگ‌ها

1136
01:04:35,175 --> 01:04:37,525
!آره! ریچاردزمون یدونه‌ست
!بن! بن! بن

1137
01:04:39,266 --> 01:04:40,441
،آقایان و خانم‌ها

1138
01:04:41,529 --> 01:04:44,010
دیشب هفت مرد و یک زن

1139
01:04:44,184 --> 01:04:46,578
در راه حفاظت از ما، جون‌شون رو از دست دادن

1140
01:04:46,752 --> 01:04:49,363
تنها چیزی که اندازه‌ی کشورشون
براشون عزیز بود، بچه‌هاشون بود

1141
01:04:51,496 --> 01:04:54,586
یه نفر تصمیم گرفت به زندگی
این هشت قهرمان پایان بده

1142
01:04:54,760 --> 01:04:57,328
اون فرد کسی نیست جز بن ریچاردز

1143
01:05:00,722 --> 01:05:02,246
نوار جدیدش تازه به دست‌مون رسیده

1144
01:05:02,420 --> 01:05:04,422
ببینیم چه حرفی در این باره داره

1145
01:05:04,596 --> 01:05:06,076
...برای تمام شما بیننده‌ها

1146
01:05:06,250 --> 01:05:08,165
،نه مدیرها
،نه عوامل پشت پرده

1147
01:05:08,339 --> 01:05:11,081
،اگه بالاشهر توی برج می‌شینید
روی صحبتم با شما نیست

1148
01:05:11,255 --> 01:05:13,474
با کساییـه که ساکن تعاون‌کده‌ها هستن

1149
01:05:13,648 --> 01:05:16,303
،مستأجرهای غیرقانونی
،کسایی که شغل پیدا نمی‌کنن

1150
01:05:16,477 --> 01:05:19,916
بچه‌هایی که چون به یه قلچماق
چپ‌چپ نگاه می‌کنن، تیر می‌خورن

1151
01:05:20,090 --> 01:05:22,396
یه چیزی هست که
همتون باید بدونید

1152
01:05:22,570 --> 01:05:25,834
،وقتی اون قلچماق‌ها رو پودر کردم
داشتم عین چی قهقهه می‌زدم

1153
01:05:26,009 --> 01:05:27,619
عجب -
تازه فقط به خاطر -

1154
01:05:27,793 --> 01:05:30,665
،جیغ و دادشون نبود
به حال بچه‌هاشون هم می‌خندیدم

1155
01:05:30,839 --> 01:05:33,973
حالا درک می‌کنید بابایی‌تون
!چه بلایی سر بقیه میاورد

1156
01:05:34,147 --> 01:05:35,148
این چه حرفی بود؟

1157
01:05:35,322 --> 01:05:37,281
من این‌ها رو نگفتم، خب؟

1158
01:05:37,455 --> 01:05:40,023
من یه فیلم گرفتم درباره‌ی اینکه بچه‌ها
!به خاطر شبکه سرطان می‌گیرن. همش الکیـه

1159
01:05:40,197 --> 01:05:41,328
!چندش‌آوره

1160
01:05:41,502 --> 01:05:43,374
باید از اینجا ببریش -
!مامان -

1161
01:05:43,548 --> 01:05:44,462
!امشب! همین الان

1162
01:05:44,636 --> 01:05:45,811
!دیگه نمی‌خوام ریختش رو ببینم

1163
01:05:45,985 --> 01:05:47,073
!همتون بیاید جلو

1164
01:05:47,247 --> 01:05:49,032
این دیگه چه دنیاییـه؟

1165
01:05:49,902 --> 01:05:51,382
،طرفدارهای مسابقه

1166
01:05:51,556 --> 01:05:53,079
همین الان تهیه‌کننده دن کیلیان بهم اطلاع داد که

1167
01:05:53,253 --> 01:05:56,039
شخصاً جایزه‌ی بن ریچاردز رو دو برابر کرده

1168
01:05:56,213 --> 01:06:00,695
حالا بیست هزار دلار جایزه‌ی کسیـه که
یک ویدیو یا گزارش بده که

1169
01:06:00,869 --> 01:06:02,088
!منتهی به مرگش بشه -
!برو تو! برو تو -

1170
01:06:02,262 --> 01:06:03,437
یالا، یالا

1171
01:06:05,135 --> 01:06:06,397
عجب وضع قاراشمیشیـه

1172
01:06:06,471 --> 01:06:08,238
آره، پسر. دار و دسته‌ها توی خیابونن

1173
01:06:08,312 --> 01:06:10,227
آره، باید بریم. حاضری؟

1174
01:06:11,184 --> 01:06:12,403
برو بریم

1175
01:06:15,710 --> 01:06:18,670
خیلی‌خب، حواست جمع باشه

1176
01:06:18,844 --> 01:06:21,455
اون موتوری‌ها در به در دنبال جایزه‌ان

1177
01:06:21,629 --> 01:06:22,761
حله

1178
01:06:27,070 --> 01:06:28,854
هی، دنبال‌مونن -
می‌دونم. می‌دونم -

1179
01:06:29,028 --> 01:06:30,334
خونسرد باش

1180
01:06:30,508 --> 01:06:31,378
!پشت‌مونن! پشت‌مونن

1181
01:06:31,552 --> 01:06:33,250
حتماً شوخیت گرفته

1182
01:06:33,424 --> 01:06:34,425
،وقتی رسیدیم کوچه
بلند بگو کدوم سمت برم

1183
01:06:34,599 --> 01:06:36,366
.تا نرسیدیم، ادامه بده
!ریچاردز، محکم بشین

1184
01:06:36,440 --> 01:06:38,050
هی، چه خبره؟ -
!چاله -

1185
01:06:39,821 --> 01:06:41,998
!هنوز دنبال‌مونن! می‌دونم

1186
01:06:42,911 --> 01:06:44,217
!برو راست -
!باشه -

1187
01:06:44,391 --> 01:06:46,350
!چپ

1188
01:06:46,524 --> 01:06:49,005
چاله! چاله! شرمنده. ببخشید

1189
01:06:49,179 --> 01:06:50,876
!دوتان! دوتان

1190
01:06:51,050 --> 01:06:52,312
!می‌بینم! می‌بینم

1191
01:06:52,486 --> 01:06:53,879
!تفنگ دارن

1192
01:06:54,053 --> 01:06:55,141
!تحویلش بدید

1193
01:06:55,315 --> 01:06:57,317
!مستقیم! گاز بده

1194
01:06:57,491 --> 01:06:59,537
!برو، برو، برو

1195
01:06:59,711 --> 01:07:00,973
!مواظب باش

1196
01:07:02,018 --> 01:07:05,108
!ریچاردز زنده‌ست -
!بزن کنار -

1197
01:07:05,934 --> 01:07:07,588
!انگلیسی بلد نیستم

1198
01:07:19,165 --> 01:07:20,819
!محکم بشین

1199
01:07:28,044 --> 01:07:29,306
خوبی؟ خوبی؟ -
آره -

1200
01:07:32,309 --> 01:07:34,075
!وقت تلافیـه، ننه‌سگ

1201
01:07:36,530 --> 01:07:37,401
!آره

1202
01:07:38,184 --> 01:07:39,055
!گاز بده

1203
01:07:44,321 --> 01:07:46,149
!با بد داداش‌هایی در افتادید

1204
01:07:46,323 --> 01:07:47,889
!آره، همینـه

1205
01:07:52,459 --> 01:07:54,853
!هی، ریچاردز! رد شدیم

1206
01:07:56,027 --> 01:07:58,243
!برو، برو، برو

1207
01:07:59,771 --> 01:08:02,769
رفیق مکاتبه‌ایم یه روز وقت می‌خواد
تا برای انتقالت به یه پناهگاه آماده شه

1208
01:08:03,992 --> 01:08:06,343
می‌تونی با تمام وجود بهش اعتماد کنی

1209
01:08:06,517 --> 01:08:08,109
فقط پیشش از هات‌داگ چیزی نگو

1210
01:08:08,284 --> 01:08:09,837
گفتی هات‌داگ؟ -
آره -

1211
01:08:09,911 --> 01:08:11,957
برو سوار اون قطار محلی به مقصد «مِین» شو

1212
01:08:12,131 --> 01:08:15,526
،توی ده‌کوره‌ها جمعیت کمتره
،ولی جلب توجه نکن و به کسی اعتماد نکن

1213
01:08:15,700 --> 01:08:16,788
جز این یارو

1214
01:08:18,572 --> 01:08:21,706
.اسمش التونـه. کارش درستـه
.یه مجاهد واقعیـه

1215
01:08:21,880 --> 01:08:23,055
واقعاً مطمئنی نقشه‌ات جواب میده؟

1216
01:08:23,229 --> 01:08:25,275
ببین، می‌دونیم که پاکت‌ها رو ردیابی می‌کنن

1217
01:08:25,449 --> 01:08:27,146
،اگه بقیه‌ی فیلم‌هات رو پیش‌پیش بگیری

1218
01:08:27,320 --> 01:08:29,192
رفیقم میره سمت جنوب و
،سر راهش پُست‌شون می‌کنه

1219
01:08:29,366 --> 01:08:31,542
.ولی تو زیر زمین جات امنـه
.اصلاً نمی‌فهمن چی به چیـه

1220
01:08:31,716 --> 01:08:34,022
آها، داشت یادم می‌رفت

1221
01:08:36,634 --> 01:08:37,635
محض احتیاط

1222
01:08:41,987 --> 01:08:43,075
چرا کمکم می‌کنی؟

1223
01:08:43,249 --> 01:08:45,295
قدرت‌شون رو که دیدی

1224
01:08:45,469 --> 01:08:46,774
،اگه هوای هم رو نداشته باشیم

1225
01:08:46,948 --> 01:08:48,907
بازی قبل از شروع، تموم شده

1226
01:08:49,908 --> 01:08:51,127
هی

1227
01:08:52,519 --> 01:08:53,738
تموم شد

1228
01:08:54,562 --> 01:08:56,862
« ریچاردز زنده‌ست »

1229
01:08:57,307 --> 01:08:59,526
مردم آمریکا، چه خبر؟

1230
01:08:59,700 --> 01:09:01,876
می‌خواستم بهتون بگم
،این نوارهای شبکه جعلیـه

1231
01:09:02,050 --> 01:09:04,314
ولی اگه بگم، این رو هم عوض می‌کنن

1232
01:09:04,488 --> 01:09:05,967
...پس

1233
01:09:06,142 --> 01:09:08,187
به جاش براتون یه چیزی می‌خونم

1234
01:09:08,361 --> 01:09:13,061
:دفتر خاطرات عزیزم»
صبح که بیدار شدم، حوصله نداشتم

1235
01:09:13,236 --> 01:09:18,110
کار همیشگیم، یعنی کُشتن قلچماق‌های قهرمان
برام خیلی...تکراری شده بود

1236
01:09:18,284 --> 01:09:19,633
می‌خواستم امروز روی خودم تمرکز کنم

1237
01:09:19,807 --> 01:09:22,593
واسه همین صبحونه‌ی موردعلاقم رو
:توی تخت‌خوابم خوردم

1238
01:09:22,767 --> 01:09:25,987
.توله‌سگ‌های مظلوم
.واسه بیست‌تا هم جا داشتم

1239
01:09:26,162 --> 01:09:28,990
.بعدش یوگا کار کردم
.یه دادگاه رو منفجر کردم

1240
01:09:29,165 --> 01:09:31,036
چی بگم؟ عادتـه دیگه

1241
01:09:31,210 --> 01:09:33,256
...ولی امشب

1242
01:09:33,430 --> 01:09:35,823
...می‌خوام با یه گوسفندِ (کارگر) مهاجرِ

1243
01:09:35,997 --> 01:09:38,304
غیرقانونی...سکس کنم

1244
01:09:40,088 --> 01:09:41,873
می‌دونید گوسفندها چطوری میگن حشری شدن؟

1245
01:09:46,182 --> 01:09:47,618
،آقای ریچاردز خیال می‌کنه بامزه‌ست

1246
01:09:47,792 --> 01:09:51,752
ولی می‌بینیم وقتی دست مک‌کون
بهش برسه، کیـه که می‌خنده

1247
01:09:51,926 --> 01:09:56,496
حالا ببینیم خانم لافلین بقیه‌ی پول‌های
فرارش رو به باد داده یا نه

1248
01:09:58,019 --> 01:10:01,806
هنوز پرچم بالاست، کس‌مشنگ‌ها

1249
01:10:01,980 --> 01:10:04,809
!ریچاردز، بمیری
...فکر نکنم بتونم رو دستت بلند شم، ولی

1250
01:10:07,333 --> 01:10:09,074
!سعی خودمو می‌کنم

1251
01:10:09,248 --> 01:10:11,032
!آره

1252
01:10:11,772 --> 01:10:14,079
ببینم چه می‌کنی، همسایه

1253
01:10:14,253 --> 01:10:16,124
!خدای من! نگاش کن

1254
01:10:18,039 --> 01:10:19,215
نفر بعدی که می‌میره کیـه؟

1255
01:10:19,389 --> 01:10:20,825
مطمئنم زنـه

1256
01:10:20,999 --> 01:10:24,568
.لافلین؟ دست بردار
.گوسفندکُن می‌میره

1257
01:10:24,742 --> 01:10:26,309
عمراً -
،ده دلار شرط می‌بندم -

1258
01:10:26,483 --> 01:10:28,963
بن ریچاردز اول می‌میره -
بیخیال -

1259
01:10:29,137 --> 01:10:32,184
اون حسابی کفر شبکه رو در آورده -
واسه همین برنده میشه -

1260
01:10:32,358 --> 01:10:34,404
یارو جنم داره -
آره، از خودمونـه -

1261
01:10:34,578 --> 01:10:37,711
.با سیاه‌پوش‌ها گلاویز میشه
!کل دنیا رو نگاییده

1262
01:10:37,885 --> 01:10:39,104
آخرین فراری خودشـه

1263
01:10:39,278 --> 01:10:40,758
شرط می‌بندم -
دقیقاً -

1264
01:10:40,932 --> 01:10:44,065
نظر تو چیـه، پدر؟
این یارو ریچاردز رو دیدی؟

1265
01:10:46,894 --> 01:10:50,594
نه. ولی انگار آدم جالبیـه

1266
01:10:50,768 --> 01:10:52,335
تو چه مرگتـه؟

1267
01:10:52,509 --> 01:10:54,119
ناسلامتی کوره، کسخل

1268
01:10:55,990 --> 01:10:59,820
.بازم منم
.ببینید، بذارید روراست باشم

1269
01:10:59,994 --> 01:11:02,214
من دنبال مبارزه با نظام نیستم

1270
01:11:02,388 --> 01:11:04,390
هدفم هم عشق و حال نیست

1271
01:11:04,564 --> 01:11:07,741
من می‌خوام برنده بشم و
برگردم پیش خانوادم

1272
01:11:07,915 --> 01:11:09,787
،پس قرار نیست مولوتوف پرت کنم

1273
01:11:09,961 --> 01:11:11,484
قرار هم نیست مهمونی بگیرم

1274
01:11:11,658 --> 01:11:12,877
،در واقع

1275
01:11:13,051 --> 01:11:14,182
اصلاً قرار نیست من رو ببینید

1276
01:11:14,357 --> 01:11:16,097
به موقع رسیدی، پدر

1277
01:11:18,056 --> 01:11:19,927
بهترین غذاهای آماده‌ی مِین مال اینجاست

1278
01:11:21,755 --> 01:11:24,280
خدا خیرت بده، پسرم

1279
01:11:31,765 --> 01:11:33,550
فاصله بگیرید

1280
01:11:33,724 --> 01:11:37,554
.فاصله بگیرید
.این یک ماشین نظافت خودکار است

1281
01:11:37,728 --> 01:11:40,165
هی، پدر. میشه یه چیزی بپرسم؟

1282
01:11:40,339 --> 01:11:42,123
معلومـه، پسرم

1283
01:11:42,298 --> 01:11:45,692
من یه دوست‌دختری دارم، خب؟

1284
01:11:48,434 --> 01:11:50,654
اگه کاندوم بذارم میرم جهنم؟

1285
01:11:50,828 --> 01:11:53,439
نذاری هم فرقی به حالت نمی‌کنه

1286
01:11:53,613 --> 01:11:55,572
من ده‌تا خواهر برادر دارم

1287
01:11:55,746 --> 01:11:58,488
پدرم می‌گفت هر روز زندگیش جهنمـه

1288
01:11:59,445 --> 01:12:01,317
ممنون، پدر

1289
01:12:01,491 --> 01:12:04,711
.شبتون بخیر
.مراقب باشید

1290
01:12:16,157 --> 01:12:20,118
خیال می‌کنی می‌ذارم من رو
از دیدن دوباره‌ی دخترم محروم کنی؟

1291
01:12:22,425 --> 01:12:23,339
ممنون

1292
01:12:27,038 --> 01:12:28,822
!خودشـه! خودشـه

1293
01:12:37,004 --> 01:12:39,442
!اوناهاشش! زیرش کن

1294
01:12:39,616 --> 01:12:41,966
!توی مشتمونـه

1295
01:12:45,186 --> 01:12:46,753
!بزنش

1296
01:12:56,067 --> 01:12:57,285
کارش تمومـه

1297
01:13:08,819 --> 01:13:12,126
!کیرم دهنت، ریچاردز
!بمیر

1298
01:13:12,300 --> 01:13:13,998
!بمیر

1299
01:13:14,022 --> 01:13:16,022
« روز سیزدهم »

1300
01:13:16,609 --> 01:13:19,307
این یه پیام برای هم‌وطن‌هامـه

1301
01:13:19,482 --> 01:13:23,007
بذارید اونایی که دوزاری‌شون
نیفتاده رو شیرفهم کنم

1302
01:13:23,181 --> 01:13:27,446
،اگه توی این برنامه بمیرم
در راه دو چیز که بهشون باور دارم مُردم

1303
01:13:27,620 --> 01:13:29,927
زن و بچه‌ام

1304
01:13:30,101 --> 01:13:33,974
هر چیز دیگه و هر کس دیگه‌ای می‌تونه بره به درک

1305
01:13:34,118 --> 01:13:37,722
{\an8}« ریچاردز زنده‌ست »

1306
01:13:34,148 --> 01:13:37,674
!مرد فراری

1307
01:13:37,848 --> 01:13:40,067
!وقت بازیـه! جمعه شب

1308
01:13:40,894 --> 01:13:42,418
!شروع کنیم

1309
01:13:44,985 --> 01:13:47,118
همه می‌دونیم این چه صداییـه

1310
01:13:49,425 --> 01:13:51,731
می‌خوایم به خانم لافلین نشون بدیم
دنیا دست کیـه

1311
01:13:51,905 --> 01:13:56,823
اون ریسک رفتن به کازینوی عمومیِ
،هولی گریل» رو به جون خریده»

1312
01:13:56,997 --> 01:13:59,652
ولی حساب اینجاش رو نکرده که
شکارچی‌هامون پیداشون شه

1313
01:14:01,959 --> 01:14:02,873
لعنتی

1314
01:14:04,701 --> 01:14:06,529
!برو کنار، لاشی
...چه مرگتـ

1315
01:14:06,703 --> 01:14:08,661
!چقدر چموشـه. وای

1316
01:14:11,011 --> 01:14:12,926
!داره در میره

1317
01:14:13,100 --> 01:14:14,362
لعنتی

1318
01:14:15,581 --> 01:14:17,409
خدای بزرگ

1319
01:14:17,583 --> 01:14:20,630
انگار فاتحه‌اش خونده‌ست. شاید هم نه

1320
01:14:24,547 --> 01:14:26,244
!برو، تفنگ دارن! راه بیفت

1321
01:14:26,418 --> 01:14:27,941
!کثافت آشغال

1322
01:14:34,557 --> 01:14:36,776
!ایول

1323
01:14:36,950 --> 01:14:38,822
!سرشو بخور، مک‌کون

1324
01:14:40,345 --> 01:14:42,173
!کیرم پس کله‌ات

1325
01:14:42,347 --> 01:14:44,741
یه لحظه صبر کنید

1326
01:14:44,915 --> 01:14:46,438
...نه

1327
01:14:46,612 --> 01:14:49,310
کجا با این عجله، خانم لافلین؟

1328
01:14:49,485 --> 01:14:52,400
.شکوه و افتخار نصیبت نمیشه
الان حکم یه شمع رو داری که

1329
01:14:52,575 --> 01:14:55,099
تنهایی توی یکی از جاده‌های نوادا خاموش میشی

1330
01:14:55,273 --> 01:14:57,841
می‌دونم پیش خودتون چی فکر می‌کنید

1331
01:14:58,015 --> 01:15:01,671
«بابی تی، شما نکُشتیدش»

1332
01:15:02,715 --> 01:15:05,326
نه، ما نکُشتیم

1333
01:15:05,501 --> 01:15:06,414
ولی این‌ها چرا

1334
01:15:08,765 --> 01:15:10,201
این شما و این جف و جیتو

1335
01:15:10,375 --> 01:15:12,290
مدافعان شیردل منطقه‌شون

1336
01:15:12,464 --> 01:15:14,466
نوار رو پخش کنید

1337
01:15:14,640 --> 01:15:16,120
شرمنده، شکارچی‌ها

1338
01:15:16,294 --> 01:15:18,862
فقط تونستید فازم رو بپرونید

1339
01:15:19,036 --> 01:15:21,691
.بچه‌ها، یادتون باشه
.مست نشینید پشت فرمون

1340
01:15:21,865 --> 01:15:23,083
مگر اینکه کاربلد باشید

1341
01:15:23,257 --> 01:15:24,345
!بسوزونش

1342
01:15:28,088 --> 01:15:30,134
!فیلم جالبی بود، بچه‌ها

1343
01:15:30,308 --> 01:15:31,657
،علاوه بر جایزه‌ی نقدی

1344
01:15:31,831 --> 01:15:34,399
...به جف و جیتو تا آخر عمرشون

1345
01:15:34,573 --> 01:15:36,357
غلات صبحونه‌ی «فان توویکز» میدیم

1346
01:15:39,578 --> 01:15:41,014
...حالا

1347
01:15:43,364 --> 01:15:45,236
فقط یکی مونده

1348
01:15:45,410 --> 01:15:48,456
درستـه. بن ریچاردز آخرین فراریمونـه

1349
01:15:48,631 --> 01:15:51,068
!ریچاردز زنده‌ست

1350
01:15:51,242 --> 01:15:53,244
،اگه تا نیمه‌شب زنده بمونه

1351
01:15:53,418 --> 01:15:56,464
تبدیل میشه به موفق‌ترین
!شرکت‌کننده بعد از فصل اول

1352
01:16:12,089 --> 01:16:14,570
!ریچاردز زنده‌ست

1353
01:16:15,527 --> 01:16:17,311
یالا، زودباش

1354
01:16:17,485 --> 01:16:19,313
شکارچی‌ها به خونِت تشنه‌ان

1355
01:16:20,140 --> 01:16:21,968
حال نمی‌کنن شهروندها شرکت‌کننده‌ها رو بکشن

1356
01:16:22,142 --> 01:16:24,884
اوضاع از این به بعد بیخ پیدا می‌کنه

1357
01:16:26,059 --> 01:16:27,321
زودباش

1358
01:16:27,495 --> 01:16:31,499
جای تعجب نداره اگه همین امشب
دستگاه‌های دی‌ان‌ای‌یاب رو فعال کنن

1359
01:16:31,674 --> 01:16:35,895
.من چیز دیگه‌ای نمی‌خوام
.به کس دیگه‌ای نیاز ندارم

1360
01:16:36,069 --> 01:16:37,418
عجب گردن‌کلفتی

1361
01:16:37,593 --> 01:16:39,682
حالی‌تون شد؟

1362
01:16:39,856 --> 01:16:42,206
.من دنبال رفیق جدید نیستم
.ازم امضا نخواید

1363
01:16:42,380 --> 01:16:45,557
التی! اگه توی دِری باشه چی؟ -
توی دِری نیست، مامان -

1364
01:16:45,731 --> 01:16:46,993
نگران نباش. طوری نیست

1365
01:16:47,167 --> 01:16:48,560
،خیال می‌کنه واقعاً شیطانی

1366
01:16:48,734 --> 01:16:49,779
ولی عملاً ناشنواست

1367
01:16:49,953 --> 01:16:51,128
می‌تونیم با صدای عادی حرف بزنیم

1368
01:16:51,302 --> 01:16:53,870
!بکُشیدش. یارانه‌بگیرهای حروم‌لقمه

1369
01:16:54,044 --> 01:16:56,002
!شکارش کنید

1370
01:16:56,176 --> 01:16:58,570
قدیما زن باهوش و مهربونی بود

1371
01:16:58,744 --> 01:17:01,051
معجزه‌هام رو اینجا انجام میدم

1372
01:17:01,225 --> 01:17:05,185
‫آزمایشگاه ابتدایی که تا جایی که بهت مربوط میشه،
‫توش صابون خونگی می‌سازم

1373
01:17:06,883 --> 01:17:09,625
ادبیات عادی غیرانقلابی

1374
01:17:09,799 --> 01:17:11,409
الکی مثلاً

1375
01:17:11,583 --> 01:17:15,543
،دستگاه کپی برای خبرنامه‌ی محلی بی‌آزارم

1376
01:17:15,718 --> 01:17:17,676
اگه بگیری چی میگم

1377
01:17:19,896 --> 01:17:21,506
خب، دی‌ان‌ای‌یاب چی هست؟

1378
01:17:24,683 --> 01:17:28,861
اسکنرهای نظامی که رشته‌های
مجزای دی‌ان‌ای رو شناسایی می‌کنن

1379
01:17:29,035 --> 01:17:30,907
توی تمام چراغ‌برق‌های کشور
از این‌ها قایم کردن

1380
01:17:31,081 --> 01:17:33,170
واسه همین الساعه
باید بری زیر زمین

1381
01:17:35,651 --> 01:17:37,130
داداش، اگه برات سؤالـه بپرس

1382
01:17:38,871 --> 01:17:41,091
اون گاری هات‌داگ واسه چیـه؟

1383
01:17:42,483 --> 01:17:43,963
پدرم پلیس بود

1384
01:17:46,313 --> 01:17:48,402
پلیس خوبی بود

1385
01:17:48,576 --> 01:17:51,057
وقتی شبکه نیروی پلیس محلی رو
خصوصی‌سازی کرد، برای اعتراض استعفا داد

1386
01:17:52,232 --> 01:17:53,799
معتقد باید مأمورها باید به شهرهایی که

1387
01:17:53,973 --> 01:17:56,236
،بهشون حقوق میدن، جواب پس بدن
نه به دولت

1388
01:17:56,410 --> 01:17:57,977
و مسلماً نه به یه ابرشرکت

1389
01:17:58,891 --> 01:18:00,414
واسه همین این گاری رو خرید

1390
01:18:00,588 --> 01:18:02,721
.مدام سگ‌دو می‌زد
.همیشه غذا سر سفره‌مون بود

1391
01:18:02,895 --> 01:18:06,725
،ترجیح می‌داد یه فروشنده‌ی هات‌داگ شریف باشه
تا یه قلچماق فاسد

1392
01:18:06,899 --> 01:18:10,903
ولی تصمیمش به مذاق رفقاش که
عضو جامعه‌بانی شدن خوش نیومد

1393
01:18:11,077 --> 01:18:13,036
،هر فرصتی گیرشون میومد
مزاحمش می‌شدن

1394
01:18:13,210 --> 01:18:16,082
مطمئن شد توی این خونه
خطری تهدیدمون نمی‌کنه

1395
01:18:16,256 --> 01:18:18,519
،ولی هر بار با اون گاری می‌رفت بیرون

1396
01:18:18,694 --> 01:18:22,349
خب...دیدی که چه بلایی
سر مادرم اومده

1397
01:18:22,523 --> 01:18:24,743
این هم بلاییـه که سر پدرم آوردن

1398
01:18:26,179 --> 01:18:28,529
رفقاش توی جامعه‌بانی هیچوقت
قاتلش رو پیدا نکردن

1399
01:18:28,704 --> 01:18:30,531
چون کار خودشون بوده

1400
01:18:30,706 --> 01:18:32,620
ولی یه آرمان رو نمیشه کُشت

1401
01:18:32,795 --> 01:18:36,146
.بابام بزرگترین کابوس‌شون بود
.یه مرد آزاده‌ی باوجدان

1402
01:18:37,538 --> 01:18:41,542
،هر چی هم که با اون از بین بُردن
توی وجود من زنده‌ست

1403
01:18:41,717 --> 01:18:47,157
...عین یه انفجار هسته‌ای که
تا ابد ادامه داره

1404
01:18:51,596 --> 01:18:52,597
مانستر می‌زنی؟

1405
01:18:53,424 --> 01:18:55,252
نمی‌خوام

1406
01:18:56,253 --> 01:18:58,472
هی، فراری‌ها

1407
01:18:58,646 --> 01:19:02,041
.نمی‌تونید از سرنوشت فرار کنید
...و نمی‌تونید از دست تقدیر

1408
01:19:02,694 --> 01:19:04,130
قایم شید

1409
01:19:04,304 --> 01:19:05,610
حرفش چندان درست نیست

1410
01:19:09,875 --> 01:19:11,822
پدرم قبل از مرگش یه پناهگاهِ
جنگ سرد که توی یکی

1411
01:19:11,846 --> 01:19:13,792
از جنگل‌های اطراف پیدا کرده بود رو تعمیر کرد

1412
01:19:13,966 --> 01:19:16,012
یه نقشه‌ی دقیق دارم که
باهاش می‌تونی برسی اونجا

1413
01:19:16,186 --> 01:19:17,709
تا سه سال میشه اون پایین دووم آورد

1414
01:19:17,883 --> 01:19:19,667
ولی تو فقط دو هفته لازمش داری

1415
01:19:19,842 --> 01:19:22,148
فردا بقیه‌ی فیلم‌هات رو
پیش‌پیش ضبط می‌کنیم

1416
01:19:22,801 --> 01:19:23,715
نظرت چیـه؟

1417
01:19:24,498 --> 01:19:25,325
...آم

1418
01:19:25,499 --> 01:19:26,587
...یا

1419
01:19:28,067 --> 01:19:30,287
بهتره...سفید خالی باشه

1420
01:19:32,768 --> 01:19:34,204
عالیـه

1421
01:19:34,378 --> 01:19:35,379
اینجا رو ببین

1422
01:19:36,859 --> 01:19:40,688
،اگه «حقیقت» رو توی خونه‌ات ببینن
دستگیر میشی

1423
01:19:40,863 --> 01:19:43,648
،پس فقط بعد از اینکه برنده بشی
این‌ها رو پخش می‌کنیم

1424
01:19:43,822 --> 01:19:45,693
این چیـه دیگه؟

1425
01:19:45,868 --> 01:19:48,392
یه نسخه‌ی ویژه‌ست درباره‌ی
بدترین جرائم شبکه

1426
01:19:48,566 --> 01:19:50,002
به من چه ربطی داره؟

1427
01:19:50,176 --> 01:19:52,352
مواد شیمیایی بمب قدرت زیادی دارن

1428
01:19:52,526 --> 01:19:56,095
،ولی بدون جرقه‌ای که منفجرشون کنه
به هیچ دردی نمی‌خورن

1429
01:19:56,269 --> 01:19:59,707
می‌دونی چرا داشتن تشویقت می‌کردن؟
خیال می‌کنن شانس پیروزی داری

1430
01:19:59,882 --> 01:20:02,841
اگر هم تو بتونی جلوی قلچماق‌ها
مقاومت کنی، پس اون‌ها هم می‌تونن

1431
01:20:03,015 --> 01:20:04,756
صبر مردم لبریز شده

1432
01:20:04,930 --> 01:20:08,673
...این کشور در آستانه‌ی انفجاره
تو هم حکم جرقه رو داری

1433
01:20:08,847 --> 01:20:11,154
!من جرقه نیستم

1434
01:20:12,372 --> 01:20:14,548
من فقط مردیم که می‌خواد
برگرده پیش خانوادش

1435
01:20:14,722 --> 01:20:17,377
در هر صورت باید کل دنیا رو بزنی زمین، رفیق

1436
01:20:17,551 --> 01:20:19,031
بیا و هر دو باش

1437
01:20:25,995 --> 01:20:26,996
بیا

1438
01:20:32,262 --> 01:20:35,787
،مادرم خیال می‌کنه دستشویی ته راهرو جن‌زده‌ست
پس کامل در اختیار خودتـه

1439
01:20:35,961 --> 01:20:39,791
اگه چراغ راهرو خاموش بود یعنی خوابـه

1440
01:20:40,531 --> 01:20:42,141
هی

1441
01:20:43,795 --> 01:20:44,840
ممنون بابت کمک‌هات

1442
01:20:45,014 --> 01:20:46,754
،ولی اگه بفهمن کمکم کردی

1443
01:20:46,929 --> 01:20:49,061
...همون قلچماق‌هایی که پدرت رو کُشتن

1444
01:20:50,193 --> 01:20:51,934
میان سروقتت

1445
01:20:52,108 --> 01:20:53,413
امیدوارم بیان

1446
01:20:55,537 --> 01:20:58,237
« هفته‌ی دوم تکمیل شد »

1447
01:20:58,288 --> 01:20:59,637
این پیام برای کتیـه

1448
01:21:01,160 --> 01:21:03,597
شاید یه روز دیدیش

1449
01:21:03,771 --> 01:21:07,036
می‌خوام چندتا نصیحت پدرانه برات بکنم

1450
01:21:07,210 --> 01:21:09,125
:قانون اول

1451
01:21:10,387 --> 01:21:13,346
.مراقب مادرت باش
.اون بهترین دوستتـه

1452
01:21:13,520 --> 01:21:16,915
:قانون دوم
زورگوها بزدلن

1453
01:21:17,568 --> 01:21:19,004
تو هم بزن‌شون

1454
01:21:19,178 --> 01:21:20,614
:قانون سوم

1455
01:21:20,788 --> 01:21:24,792
می‌تونی همزمان هم قوی باشی و هم مهربون

1456
01:21:24,816 --> 01:21:26,727
« !ازم فیلم نگیرید »

1457
01:21:26,751 --> 01:21:30,711
قانون چهارم: به شبکه اعتماد نکن. هیچوقت

1458
01:21:32,061 --> 01:21:33,453
:قانون پنجم

1459
01:21:36,152 --> 01:21:38,023
...یادت باشه

1460
01:21:38,197 --> 01:21:40,330
بابات خیلی دوستت داره

1461
01:21:42,201 --> 01:21:45,639
.من مراقبت هستم
.تحت هر شرایطی

1462
01:21:46,249 --> 01:21:47,467
!آها

1463
01:21:47,641 --> 01:21:50,209
می‌دونستم خودتی

1464
01:21:50,383 --> 01:21:52,690
!شیطان! قاتل

1465
01:21:52,864 --> 01:21:55,345
نزدیک التیِ من نشو -
خانم؟ -

1466
01:21:55,519 --> 01:21:56,694
!وحشی

1467
01:21:56,868 --> 01:21:57,913
!وایسا! مامان

1468
01:21:58,087 --> 01:22:01,307
دیگه نمی‌ذارم توله‌سگ بخوری

1469
01:22:01,481 --> 01:22:02,874
!مامان، نه! نه

1470
01:22:03,048 --> 01:22:04,484
!مامان، چیزی نیست! اون دوستمـه

1471
01:22:04,658 --> 01:22:06,095
!التی، نه

1472
01:22:06,269 --> 01:22:07,923
!خانم! خانم

1473
01:22:08,097 --> 01:22:11,274
،اگه اون دکمه رو فشار بدید
جامعه‌بان‌ها با توپ و تفنگ میان اینجا

1474
01:22:11,448 --> 01:22:14,146
خب؟ براشون مهم نیست
کی این وسط می‌میره

1475
01:22:14,320 --> 01:22:15,452
حمام خون به پا میشه

1476
01:22:17,236 --> 01:22:20,936
نمی‌خواید که تمام قلچماق‌های ایالت
از اون در بیان تو، می‌خواید؟

1477
01:22:23,242 --> 01:22:24,504
نزن

1478
01:22:26,854 --> 01:22:28,726
.جامعه‌بانیِ شبکه
قصد گزارش چه جرمی رو دارید؟

1479
01:22:28,900 --> 01:22:32,121
!بن ریچاردز الان اومد توی خونه‌ام

1480
01:22:32,295 --> 01:22:33,122
خیلی‌خب، همونجا بمونید

1481
01:22:33,296 --> 01:22:34,297
چرا؟ -
مامان تو رو دیده -

1482
01:22:34,471 --> 01:22:36,125
باید راه بیفتیم

1483
01:22:36,299 --> 01:22:38,866
فقط قبل اینکه بریم باید پنج دقیقه
با اینایی که میان بازی کنم

1484
01:22:39,693 --> 01:22:40,999
بازی کنی؟

1485
01:22:41,173 --> 01:22:42,740
!وسایلت رو جمع کن
!من مجله‌ها رو میارم

1486
01:22:46,265 --> 01:22:48,441
!دارن میان سراغت

1487
01:22:50,356 --> 01:22:52,141
!گوش کن چی میگم. خطرناکـه

1488
01:22:52,315 --> 01:22:53,403
!نه

1489
01:22:53,577 --> 01:22:55,274
!مامان، برو توی اتاق امن

1490
01:22:55,448 --> 01:22:57,189
نه، التی. می‌خوام مرگش رو ببینم

1491
01:22:57,363 --> 01:23:00,149
شنیدی، یارانه‌بگیر؟
!کارت تمومـه

1492
01:23:01,977 --> 01:23:02,934
رسیدن

1493
01:23:18,776 --> 01:23:19,995
!مامان

1494
01:23:20,169 --> 01:23:22,780
!اینجاست
!ریچاردز توی راهروئـه

1495
01:23:22,954 --> 01:23:25,652
!مامان -
!بکُشیدش

1496
01:23:25,826 --> 01:23:27,480
!زودباش -
!نه! ولم کن -

1497
01:23:27,654 --> 01:23:29,656
!نه! باید ببینم

1498
01:23:29,830 --> 01:23:32,311
!می‌خوام ببینم

1499
01:23:32,485 --> 01:23:33,356
!بریم

1500
01:23:33,530 --> 01:23:35,227
این طرف. زودباش

1501
01:23:35,401 --> 01:23:39,318
!هی، کسکش‌ها
!راهروی اشتباهی رو آبکش کردید

1502
01:23:39,492 --> 01:23:41,190
!ما اینجاییم

1503
01:23:47,413 --> 01:23:49,589
♪ Doo Doo Doo Doo Doo - The Rolling Stones ♪

1504
01:23:49,763 --> 01:23:51,243
شروع شد

1505
01:23:51,417 --> 01:23:53,158
زده به سرت؟
!وقت واسه بازی نداریم

1506
01:23:53,332 --> 01:23:54,551
چرا، داریم

1507
01:23:54,725 --> 01:23:57,554
رکورد رسیدن شکارچی‌ها
!به محل جرم، چهار و نیم دقیقه‌ست

1508
01:23:57,728 --> 01:23:59,512
تا اونموقع دیگه رفتیم

1509
01:24:01,036 --> 01:24:02,646
!برید! برید -
!حرکت کنید -

1510
01:24:03,908 --> 01:24:06,737
!آهای! گنده‌بک‌ها

1511
01:24:26,626 --> 01:24:28,411
!دوست دارم بیکن‌هام مغزپخت باشه

1512
01:24:28,585 --> 01:24:30,108
!باید بریم، داداش -
دنبالم بیا -

1513
01:24:30,282 --> 01:24:31,240
!لعنتی

1514
01:24:34,721 --> 01:24:35,983
!تف توش

1515
01:24:38,856 --> 01:24:40,336
!زودباش

1516
01:24:48,170 --> 01:24:49,388
!ایول

1517
01:24:49,562 --> 01:24:50,911
!بیا بریم

1518
01:24:58,180 --> 01:24:59,703
چرا اومدیم بالا؟

1519
01:25:00,878 --> 01:25:02,749
!برید! برید

1520
01:25:11,454 --> 01:25:13,020
!ایول! ایول

1521
01:25:13,195 --> 01:25:16,241
التون! واسه چی اومدیم بالا؟

1522
01:25:19,853 --> 01:25:22,117
!واسه این

1523
01:25:22,291 --> 01:25:25,032
ما رو آوردی بالا تا از میله
سُر بخوری پایین؟

1524
01:25:25,207 --> 01:25:29,646
اومدیم بالا تا با هم سُر بخوریم پایین

1525
01:25:36,566 --> 01:25:39,656
.دیدی؟ دقیقاً چهار دقیقه.
.گفتم تا بیان رفتیم

1526
01:25:39,830 --> 01:25:43,529
رفتیم؟ خیر سرت هنوز توی خونه‌ایم

1527
01:25:45,052 --> 01:25:46,271
!الان میریم

1528
01:25:57,848 --> 01:25:59,066
چراغ‌قوه‌ی نظامی

1529
01:25:59,241 --> 01:26:00,764
خیلی قویـه -
آره -

1530
01:26:03,070 --> 01:26:04,246
زودباش

1531
01:26:13,298 --> 01:26:15,474
تاندون آشیلت رو می‌بُرم و
کشون‌کشون می‌برمت بیرون

1532
01:26:15,648 --> 01:26:18,608
رئیس می‌خواد شخصاً جلوی دوربین
از مسابقه حذفت کنه

1533
01:26:59,823 --> 01:27:02,217
!نذار جواب بده

1534
01:27:03,305 --> 01:27:04,828
هنوز اونجاست؟

1535
01:27:05,002 --> 01:27:07,178
آره -
عینک رو بده بهش -

1536
01:27:07,352 --> 01:27:08,310
با تو کار داره

1537
01:27:12,009 --> 01:27:14,838
به‌به، ایناهاشش

1538
01:27:15,012 --> 01:27:17,232
.آقای ریچاردز، کارت فوق‌العاده بود
.داری می‌ترکونی

1539
01:27:17,406 --> 01:27:22,062
،می‌ترکونم؟ ملت دارن می‌میرن
مرتیکه‌ی روانی

1540
01:27:22,237 --> 01:27:25,370
،اگه می‌تونی همه چی رو جعل کنی
چرا کل مسابقه رو خودتون نمی‌سازید؟

1541
01:27:25,544 --> 01:27:27,154
باور کن سعی‌مون رو کردیم

1542
01:27:27,329 --> 01:27:30,680
ولی انسان‌ها جوهره‌ی غیرقابل پیش‌بینی خاصی دارن

1543
01:27:30,854 --> 01:27:33,248
بیننده‌ها جون میدن برای
این حسن‌تصادف‌ها

1544
01:27:33,422 --> 01:27:34,901
از من به تو نصیحت -
نمی‌خوام بشنوم -

1545
01:27:35,075 --> 01:27:37,252
حتماً جایزه‌ام رو به خانوادم برسون

1546
01:27:37,426 --> 01:27:38,992
ریچاردز، نرو

1547
01:27:39,166 --> 01:27:44,171
،هنوز می‌تونی بازی رو ببری
ولی باید از مغزت استفاده کنی

1548
01:27:44,346 --> 01:27:46,217
الان یه دوربین فرستادم توی تونل

1549
01:27:47,740 --> 01:27:51,091
اون شکارچی رو بکُش و
هر وقت گفتم بیا بیرون

1550
01:27:51,266 --> 01:27:53,442
می‌خوای یکی از افراد خودت رو بکُشم؟

1551
01:27:53,616 --> 01:27:55,574
فقط برای ساخت برنامه‌ی خوب واسه فری‌وی

1552
01:27:55,748 --> 01:27:59,448
...خیلی‌خب، با شمارش من. پنج
...چهار

1553
01:27:59,622 --> 01:28:01,101
...سه

1554
01:28:01,276 --> 01:28:02,625
...دو

1555
01:28:02,799 --> 01:28:04,104
یک

1556
01:28:04,279 --> 01:28:05,758
حرکت

1557
01:28:14,506 --> 01:28:15,377
!سوار شو

1558
01:28:16,630 --> 01:28:18,858
!گاز بده -
در چی پس؟ -

1559
01:28:21,078 --> 01:28:22,514
!لعنتی

1560
01:28:24,647 --> 01:28:25,774
!محکم بشین

1561
01:28:29,391 --> 01:28:30,914
کجا بریم؟ -
توی جاده خاکی -

1562
01:28:32,698 --> 01:28:34,265
!همه جا جاده خاکیـه -
!اونجا -

1563
01:28:34,439 --> 01:28:35,701
!اون مسیر -
باشه -

1564
01:28:40,924 --> 01:28:43,100
ای مادرتونو

1565
01:28:45,494 --> 01:28:47,626
اون طرف پل من رو پیاده کن

1566
01:28:47,800 --> 01:28:49,889
می‌تونم جلوشون رو بگیرم

1567
01:28:50,934 --> 01:28:52,675
از جاده‌های فرعی برس پناهگاه

1568
01:28:52,849 --> 01:28:54,894
!اگه زنده بمونی برنده‌ای

1569
01:28:59,899 --> 01:29:00,726
!این طرف

1570
01:29:05,557 --> 01:29:06,906
نقشه رو بگیر

1571
01:29:07,080 --> 01:29:09,996
پناهگاه بابا وسط جنگلـه

1572
01:29:10,170 --> 01:29:13,260
ریچاردز، یادت باشه...جرقه تویی

1573
01:29:29,538 --> 01:29:30,756
می‌تونید به ریچاردز شلیک کنید

1574
01:29:39,896 --> 01:29:42,246
رسیدی آخر خط، ریچاردز

1575
01:29:44,335 --> 01:29:45,336
جهنم و ضرر

1576
01:29:47,294 --> 01:29:49,122
من جرقه‌ام

1577
01:30:11,200 --> 01:30:16,200
« شکارچی مُرده »
« صد هزار دلار جدید واریز شد »

1578
01:30:17,629 --> 01:30:19,326
هیجان شکار

1579
01:30:20,023 --> 01:30:21,241
حسش می‌کنی؟

1580
01:30:23,069 --> 01:30:25,202
ضربان قلبت تندتر میشه

1581
01:30:25,376 --> 01:30:28,510
خون سرخت آدرنالین رو
وارد رگ‌هات می‌کنه

1582
01:30:29,249 --> 01:30:31,164
این یه بازی نیست

1583
01:30:32,557 --> 01:30:35,342
پای زندگی و مرگ در میونـه

1584
01:30:35,517 --> 01:30:38,215
آقای ریچاردز، حسش می‌کنی؟

1585
01:30:38,389 --> 01:30:42,437
.تبریک میگم
.یه شکارچی رو کُشتی

1586
01:30:42,611 --> 01:30:44,395
حالا فقط چهارتاشون مونده

1587
01:30:44,569 --> 01:30:48,617
بعلاوه‌ی تمام شهروندان این کشور بزرگ

1588
01:30:48,791 --> 01:30:51,271
صد و پنجاه قدم غربِ سنگ بزرگ»

1589
01:30:51,446 --> 01:30:53,578
«پناهگاه داخل تپه‌ست

1590
01:30:55,058 --> 01:30:56,625
به خشکی شانس

1591
01:30:56,799 --> 01:30:59,236
بو رو حس می‌کنی؟

1592
01:31:00,106 --> 01:31:02,282
بوی زننده‌ی ترسـه

1593
01:31:02,457 --> 01:31:05,938
ترس حیوونی که فهمیده
شکارچی‌ها محاصره‌اش کردن

1594
01:31:06,112 --> 01:31:09,594
دوزاری حیوون قصه میفته و
می‌دوئه یه جایی قایم شه و

1595
01:31:09,768 --> 01:31:12,292
به هر دری می‌زنه تا زنده بمونه

1596
01:31:09,881 --> 01:31:14,177
{\an8}« جدیدترین جامعه‌ی مرفهِ مِین »

1597
01:31:12,467 --> 01:31:16,427
ولی توی اعماق وجود می‌دونه که
...دیگه آب از سرش گذشته، چون

1598
01:31:16,601 --> 01:31:18,995
اینجا آمریکاست، لعنتی

1599
01:31:19,169 --> 01:31:22,172
!ما هم با این چیزها تا نمی‌کنیم

1600
01:31:22,346 --> 01:31:26,437
.هممون مادرزادی به خون تشنه‌ایم
.غریزه‌تون رو نشون بدید

1601
01:31:26,611 --> 01:31:29,005
ریچاردز این مسیر رو انتخاب کرده و

1602
01:31:29,179 --> 01:31:31,573
شما باید نشونش بدید که
انتهای این مسیر چیـه

1603
01:31:31,747 --> 01:31:35,402
چشم‌هاتون رو باز نگه دارید تا
،وحشت توی چشم‌هاش رو ببینید

1604
01:31:35,577 --> 01:31:38,188
!و شکارش کنید

1605
01:31:38,362 --> 01:31:41,539
!شکارش کنید
!شکارش کنید

1606
01:31:41,713 --> 01:31:44,499
!شکارش کنید
!شکارش کنید

1607
01:31:44,673 --> 01:31:47,284
!شکارش کنید
!شکارش کنید

1608
01:31:47,458 --> 01:31:50,026
!شکارش کنید
!شکارش کنید

1609
01:32:06,172 --> 01:32:09,175
می‌بینم، آره

1610
01:32:09,349 --> 01:32:12,178
!می‌بینم! به‌به

1611
01:32:12,352 --> 01:32:14,267
نگاه، باباییـه

1612
01:32:14,441 --> 01:32:16,008
!آره

1613
01:32:16,748 --> 01:32:19,098
ببین. ببین

1614
01:32:26,758 --> 01:32:28,978
گفتم از اونجا میارمت بیرون

1615
01:32:31,110 --> 01:32:34,157
،هر کی رفته توی اون برنامه
زنده برنگشته

1616
01:32:56,440 --> 01:32:59,791
این یه پیام برای کیلیانـه

1617
01:33:01,314 --> 01:33:03,229
سلام، دن

1618
01:33:03,403 --> 01:33:05,667
کم‌کم داره قلق بازی دستم میاد

1619
01:33:07,756 --> 01:33:10,846
موضوع برد یا باخت من نیست

1620
01:33:11,586 --> 01:33:13,718
فقط محبوبیت برنامه‌ات مهمـه

1621
01:33:13,892 --> 01:33:17,287
اینکه چقدر آشوب به پا می‌کنم

1622
01:33:17,461 --> 01:33:20,246
من می‌خوام تا آخر خط برم

1623
01:33:17,592 --> 01:33:20,345
{\an8}« خودتون پُستش کنید »

1624
01:33:20,420 --> 01:33:23,510
بهت هم قول میدم دیگه قرار نیست فرار کنم

1625
01:33:23,685 --> 01:33:24,903
پس اوضاع از این قراره

1626
01:33:25,077 --> 01:33:28,907
من دوباره به خانوادم می‌رسم

1627
01:33:29,081 --> 01:33:31,518
،تا وقتی هم پول به دستشون برسه

1628
01:33:31,693 --> 01:33:33,956
می‌تونی هر کی می‌خوای رو بفرستی سراغم

1629
01:33:34,130 --> 01:33:36,611
من از روی جسد همشون رد میشم

1630
01:33:38,221 --> 01:33:40,310
می‌دونم ناجوانمردانه بازی می‌کنی

1631
01:33:40,484 --> 01:33:42,965
خب، می‌دونی چیـه، حرومزاده؟

1632
01:33:43,139 --> 01:33:46,621
من اهل زاغه‌برزنم. بیا قوانین رو بریزیم دور

1633
01:33:46,795 --> 01:33:49,580
میریم برای نابودی سودآور طرفین

1634
01:33:49,754 --> 01:33:51,538
برنامه‌ی خوب می‌خوای؟ -
لعنتی -

1635
01:33:51,713 --> 01:33:53,018
یه برنامه‌ای نشونت میدم حظ کنی

1636
01:33:58,676 --> 01:33:59,895
بخون، دختر

1637
01:34:00,069 --> 01:34:03,507
!آره! شروع شد
!بشین ببینیم

1638
01:34:03,681 --> 01:34:05,988
برای پخش زنده‌ی مرد فراری
برنامه‌ی آمریکانوز رو قطع کردیم

1639
01:34:06,162 --> 01:34:07,467
!چقدر مسخره

1640
01:34:07,642 --> 01:34:09,774
اصلاً کی با این برنامه حال می‌کنه؟ -
گداگشنه‌ها دیگه -

1641
01:34:09,948 --> 01:34:12,168
!زازا -
فقط اون‌ها انقدر خرن که فکر می‌کنن واقعیـه -

1642
01:34:12,342 --> 01:34:13,604
می‌دونم. تابلوئـه ساختگیـه

1643
01:34:13,778 --> 01:34:14,953
!وایسا

1644
01:34:16,476 --> 01:34:17,564
چه خبره؟ خوبی؟

1645
01:34:17,739 --> 01:34:19,392
!خدای من

1646
01:34:19,566 --> 01:34:22,134
چه خبره، امیلیا؟
تو رو خدا کاریش نداشته باش

1647
01:34:22,308 --> 01:34:24,267
!برو! برو
!از روی هدایت خودکار برش دار

1648
01:34:25,485 --> 01:34:27,313
!حرکت کن
پشت سرمون برو توی اولین جاده سمت شمال

1649
01:34:27,487 --> 01:34:29,533
نمی‌تونم. ماشینم شارژ نداره

1650
01:34:29,707 --> 01:34:32,579
باتری شما ۹۳ درصد است

1651
01:34:32,754 --> 01:34:34,799
،اگه همین الان این ماشین رو ندی عقب

1652
01:34:34,973 --> 01:34:39,021
!اون قلچماق‌ها ما رو می‌فرستن هوا

1653
01:34:43,982 --> 01:34:45,854
!رسیدن

1654
01:34:46,028 --> 01:34:48,247
.ماشین شما آسیب دیده
!ماشین شما آسیب دیده

1655
01:34:49,466 --> 01:34:51,163
!برو! برو
!واینستا

1656
01:34:53,252 --> 01:34:54,601
!خدای من! خدای من

1657
01:34:56,212 --> 01:34:57,256
!چپ

1658
01:35:03,654 --> 01:35:05,047
!خدای بزرگ

1659
01:35:07,092 --> 01:35:09,660
الان فهمیدم واسه چی
ماشین‌های هدایت خودکار دارید

1660
01:35:09,834 --> 01:35:11,357
در حال محاسبه‌ی مجدد

1661
01:35:13,747 --> 01:35:15,747
« امیلیا ویلیامز »

1662
01:35:16,972 --> 01:35:20,627
.همینطوری برو شمال
.تا خود مرز

1663
01:35:22,542 --> 01:35:25,981
یالا. هر حرفی توی دلتـه بزن

1664
01:35:26,155 --> 01:35:27,678
چرا؟

1665
01:35:27,852 --> 01:35:29,898
تا بزنه به سرت و منو بکُشی؟

1666
01:35:30,812 --> 01:35:31,900
نه

1667
01:35:32,074 --> 01:35:34,946
یه دقیقه وقت داری هر چی می‌خوای بگی

1668
01:35:35,120 --> 01:35:38,384
چطوری روت میشه اینطوری زندگی کنی؟

1669
01:35:38,558 --> 01:35:41,170
با چه رویی به رانندگی من گیر میدی؟

1670
01:35:41,344 --> 01:35:44,173
بهم یاد میدی چطوری ماشین خودم رو برونم؟

1671
01:35:44,347 --> 01:35:46,131
!من عضو مفید جامعه‌ام

1672
01:35:46,305 --> 01:35:48,307
!تو نفرت‌انگیزی

1673
01:35:49,482 --> 01:35:53,356
اون بچه‌ی گشنه و
زن وحشتناکت رو ول کردی

1674
01:35:53,530 --> 01:35:54,661
که چیکار کنی؟

1675
01:35:54,836 --> 01:35:57,403
واسه پول ملت رو بکُشی؟

1676
01:35:57,577 --> 01:35:59,579
!فقط هم مفیدترین آدم‌ها رو می‌کُشی

1677
01:35:59,754 --> 01:36:01,668
...کسایی که از ما در برابر

1678
01:36:01,843 --> 01:36:03,583
!یارانه‌بگیرهایی مثل تو حفاظت می‌کنن

1679
01:36:03,758 --> 01:36:06,195
!به هر کسی همچین فحشی نمیدم

1680
01:36:11,722 --> 01:36:13,332
خانواده‌ام این‌هان

1681
01:36:15,465 --> 01:36:17,554
بالاخره نوبت ما شد بریم توی پارک

1682
01:36:17,728 --> 01:36:20,949
دیدم کتی برای اولین بار بستنی خورد

1683
01:36:22,951 --> 01:36:25,257
بهترین روز زندگیم بود

1684
01:36:25,431 --> 01:36:27,216
پس آره. حق با توئـه

1685
01:36:27,390 --> 01:36:30,045
مسابقه‌شون ساختگیـه

1686
01:36:30,219 --> 01:36:32,264
ولی گلوله‌ها و مرگ‌هاش نه

1687
01:36:32,438 --> 01:36:34,310
،فقط اونجاش که کاری می‌کنن امثال تو

1688
01:36:34,484 --> 01:36:37,182
خیال کنن از امثال ما بهترن

1689
01:36:37,356 --> 01:36:39,924
.یه سؤال ازت دارم
چقدر واسه این شالت پول دادی؟

1690
01:36:41,665 --> 01:36:45,538
بیشتر از پول داروهایی که دخترم
لازم داشت، وقتی داشت از آنفلوانزا می‌مرد؟

1691
01:36:45,712 --> 01:36:47,149
!آنفلوانزا

1692
01:36:47,323 --> 01:36:51,370
جون یه آدم رو انداختی دور گردنت

1693
01:36:53,111 --> 01:36:55,592
ولی حال و روزت که خوبـه

1694
01:36:55,766 --> 01:36:57,637
بهت حق میدم. شال قشنگیـه

1695
01:36:58,725 --> 01:37:00,031
من آدم بدی نیستم

1696
01:37:00,205 --> 01:37:02,033
نه، نزن زیر گریه

1697
01:37:02,207 --> 01:37:04,427
،اگه بزنی زیر گریه
می‌زنم جفتمون رو می‌کُشم

1698
01:37:04,601 --> 01:37:06,516
وقتی همه چی تموم شد گریه کن

1699
01:37:06,690 --> 01:37:08,431
کِی تموم میشه؟

1700
01:37:08,605 --> 01:37:10,737
لعنتی

1701
01:37:10,912 --> 01:37:13,784
!به ماشین امداد راه میدیم! به‌به

1702
01:37:13,958 --> 01:37:16,787
!خاموشش کن! خاموشش کن! نزن کنار
بلد نیستم -

1703
01:37:16,961 --> 01:37:19,790
سی متر جلوتر توقف می‌کنیم

1704
01:37:20,747 --> 01:37:23,141
پانزده متر -
بزن کنار -

1705
01:37:23,315 --> 01:37:25,578
پنج متر

1706
01:37:25,752 --> 01:37:29,104
!شما با موفقیت راه دادید. به‌به

1707
01:37:32,063 --> 01:37:33,673
لعنتی

1708
01:37:33,848 --> 01:37:35,458
سلام، ریچاردز

1709
01:37:35,632 --> 01:37:39,331
بروبچ شبه‌نظامی راستیک راک
ماشینت رو زدن کنار

1710
01:37:39,505 --> 01:37:43,335
ما اومدیم به نیابت از شبکه
از شهرمون دفاع کنیم

1711
01:37:43,509 --> 01:37:45,598
.خانم، نگران نباش
.ما آدم خوباییم

1712
01:37:45,772 --> 01:37:47,644
فقط از ماشین پیاده شو

1713
01:37:47,818 --> 01:37:49,428
پیش ما جات امنـه

1714
01:37:49,602 --> 01:37:51,082
ما دنبال اونیم

1715
01:37:55,043 --> 01:37:56,522
فقط برو

1716
01:38:06,837 --> 01:38:08,752
اینجا چه خبره؟

1717
01:38:08,926 --> 01:38:13,235
تهیه‌کننده‌ها جای من
شبه‌نظامی‌های شبکه رو کُشتن

1718
01:38:13,409 --> 01:38:16,499
اون‌ها همچین کاری نمی‌کنن. اون دوتا فقط
می‌خواستن ازم در برابر تو حفاظت کنن

1719
01:38:16,673 --> 01:38:20,068
چیکار کنم حالیت شه من آدم بده نیستم؟

1720
01:38:25,464 --> 01:38:28,554
.ماشین رو بردار. خودت برو
.نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

1721
01:38:28,728 --> 01:38:30,861
،خیال کردی بعد اینکه این صحنه رو دیدی
می‌ذارن همینطوری بری؟

1722
01:38:31,035 --> 01:38:33,298
دیگه توی برنامه‌ای -
!نه، نیستم -

1723
01:38:33,472 --> 01:38:36,649
ریچاردز زنده‌ست و این بار یه گروگان گرفته

1724
01:38:36,823 --> 01:38:40,175
امیلیا ویلیامز، مشاور املاک ۲۷ ساله
اهلِ بنگورِ مِین

1725
01:38:40,349 --> 01:38:43,787
!کمک! تفنگ داره

1726
01:38:44,701 --> 01:38:46,007
به مرد فراری خوش اومدی

1727
01:38:46,181 --> 01:38:48,487
!تو رو خدا کمکم کنید

1728
01:38:48,661 --> 01:38:50,968
بحران همچنان ادامه داره و

1729
01:38:51,142 --> 01:38:53,623
آلپینِ خاکستری خانم ویلیامز به سمت
شمالِ جاده‌ی راستیک راک در حال حرکتـه

1730
01:38:53,797 --> 01:38:57,670
گروگان‌گیری باعث آماده‌سازی فوری
نیروهای جامعه‌بان شده

1731
01:38:57,844 --> 01:38:59,194
!کمک

1732
01:38:59,368 --> 01:39:00,282
خاموشش کن -
تفنگ داره -

1733
01:39:00,456 --> 01:39:02,110
!خاموشش کن دیگه

1734
01:39:02,284 --> 01:39:04,242
...خانم ویلیامز توسط

1735
01:39:06,897 --> 01:39:09,160
!ریچاردز زنده‌ست

1736
01:39:09,334 --> 01:39:11,467
!ایول

1737
01:39:11,641 --> 01:39:13,512
!ریچاردز زنده‌ست
!ریچاردز زنده‌ست

1738
01:39:13,686 --> 01:39:15,340
!ماشالا، ریچاردز

1739
01:39:16,385 --> 01:39:18,474
باورم نمیشه -
!قلچماق‌ها جلوئن -

1740
01:39:18,648 --> 01:39:20,432
!مواظب باش

1741
01:39:20,606 --> 01:39:22,347
آره، یه پا سیرکیـه واسه خودش

1742
01:39:22,521 --> 01:39:24,045
پس قراره همینطوری ازمون فیلم بگیرن؟

1743
01:39:24,219 --> 01:39:27,526
،اگه یه فراری محبوبیت پیدا کنه
می‌ذارن فرار کنه

1744
01:39:27,700 --> 01:39:29,398
!ریچاردز زنده‌ست -
خدایا -

1745
01:39:29,572 --> 01:39:31,443
راه رو بستن؟

1746
01:39:31,617 --> 01:39:35,839
لعنتی. خیلی‌خب. اگه نقش‌مون رو
خوب بازی کنیم، می‌ذارن رد شیم

1747
01:39:36,013 --> 01:39:38,624
!لعنتی! لعنتی! لعنتی

1748
01:39:38,798 --> 01:39:40,409
!ریچاردز زنده‌ست

1749
01:39:40,583 --> 01:39:42,715
.خیلی‌خب. همینطوری برو
.بهمون شلیک نمی‌کنن

1750
01:39:42,889 --> 01:39:44,848
از کجا می‌دونی؟

1751
01:39:45,022 --> 01:39:47,242
چون صبر می‌کنن برنامه شروع شه
تا زنده این کار رو بکنن

1752
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
چیکار بکنن؟ -
من رو بکُشن -

1753
01:39:52,508 --> 01:39:54,510
!ریچاردز زنده‌ست -
راه رو باز کنید -

1754
01:39:54,684 --> 01:39:56,251
علامت دادن رد شیم

1755
01:39:56,425 --> 01:39:58,340
!آهای، ریچاردز! هواتو داریم، داداش

1756
01:39:58,514 --> 01:40:00,603
گروگان منم، بعد تو رو تشویق می‌کنن؟

1757
01:40:01,996 --> 01:40:03,258
باورم نمیشه

1758
01:40:03,356 --> 01:40:05,558
{\an8}« فرودگاه محلی وُیت فیلد »

1759
01:40:04,302 --> 01:40:05,608
امیلیا؟

1760
01:40:05,782 --> 01:40:07,218
تفنگ رو میدی من؟

1761
01:40:08,393 --> 01:40:11,309
چرا که نه؟
مشخصاً قهرمان تویی

1762
01:40:12,441 --> 01:40:14,095
بهم اعتماد کن

1763
01:40:14,269 --> 01:40:16,706
فکر نکنم دیگه نیازی بهش داشته باشیم

1764
01:40:16,880 --> 01:40:20,275
بخش گزارشات. امرتون؟

1765
01:40:20,449 --> 01:40:23,104
خدای من. همین الان بن ریچاردز رو دیدم

1766
01:40:23,278 --> 01:40:26,585
.شرمنده. صبر کنید
.بن ریچاردز خودمم

1767
01:40:26,759 --> 01:40:28,805
،اگه نمی‌خواید به خاطرتون امیلیا بمیره

1768
01:40:28,979 --> 01:40:31,373
این پیام رو برسونید دست کیلیان

1769
01:40:31,547 --> 01:40:33,157
!تو رو خدا به حرفش گوش کنید

1770
01:40:33,331 --> 01:40:35,812
شنیدید که خانم چی گفت

1771
01:40:35,986 --> 01:40:39,207
!ریچاردز زنده‌ست
!ریچاردز زنده‌ست

1772
01:40:39,381 --> 01:40:41,513
!ریچاردز زنده‌ست
!ریچاردز زنده‌ست

1773
01:41:01,751 --> 01:41:04,145
!آفرین، ریچاردز

1774
01:41:05,276 --> 01:41:08,192
!ایول، ریچاردز

1775
01:41:08,366 --> 01:41:12,979
قبل اینکه ما رو بکُشید و
،سر دلیلش دروغ تحویل ملت بدید

1776
01:41:13,154 --> 01:41:16,896
یه نگاه به این مردم که
حقیقت رو می‌دونن بندازید

1777
01:41:17,071 --> 01:41:20,074
حاضرید همشون رو بکُشید؟ چون من حاضرم

1778
01:41:21,858 --> 01:41:25,166
این بلندگو توی دست راستمـه

1779
01:41:25,340 --> 01:41:28,343
ولی دست چپم توی جیب جلوییمـه و

1780
01:41:28,517 --> 01:41:32,173
پنج کیلو بلک‌آیریش دستمـه

1781
01:41:35,959 --> 01:41:39,093
،قدیما که توی خدمات زیرساخت شبکه کار می‌کردم

1782
01:41:39,267 --> 01:41:41,172
یه سری توده‌ی ضایعات
دو تُنی بودن که

1783
01:41:41,246 --> 01:41:43,227
با کمتر از یه گرم منفجر می‌شدن

1784
01:41:43,401 --> 01:41:44,837
،با پنج کیلو

1785
01:41:45,011 --> 01:41:47,013
تا شعاع یه کیلومتری همه چی پودر میشه

1786
01:41:53,803 --> 01:41:56,066
زرِ...مفت

1787
01:41:56,240 --> 01:42:00,679
اوب-۲۰، کنترل‌شده‌ترین
ماده‌ی منفجره‌ی صنعتیـه

1788
01:42:00,853 --> 01:42:03,378
تو هم اصلاً وارد ایالتی که
توش فروش میره نشدی

1789
01:42:04,509 --> 01:42:06,424
گمونم مالی همه چی رو بهتون نگفته

1790
01:42:06,598 --> 01:42:10,515
الان انگشتم داخل حلقه‌ی چاشنیـه و
تا وسط کشیدمش بیرون

1791
01:42:10,689 --> 01:42:12,126
...پس

1792
01:42:12,300 --> 01:42:16,217
یکی از اون هواپیماهای
فلایینگ‌وی باکلاس رو می‌خوام

1793
01:42:16,391 --> 01:42:19,829
،می‌خوام قبل سوار شدن
دوتا چترنجات خودکار بدید دست امیلیا

1794
01:42:20,003 --> 01:42:22,223
،اگه چترها خراب باشن

1795
01:42:22,397 --> 01:42:24,268
،اگه حرکت ناگهانی ازتون سر بزنه

1796
01:42:24,442 --> 01:42:25,878
اگه همین الان راه رو باز نکنید و

1797
01:42:26,052 --> 01:42:28,925
،نذارید وارد باند فرود کوفتی بشم

1798
01:42:29,099 --> 01:42:31,754
حتی صدای انفجارش رو هم نمی‌شنوید

1799
01:42:31,928 --> 01:42:35,323
فقط توی جهنم به هم می‌رسیم و
توی صورت‌تون می‌خندم

1800
01:42:35,497 --> 01:42:36,628
یه دقیقه وقت دارید

1801
01:42:41,503 --> 01:42:43,592
خیلی طول نمی‌کشه

1802
01:42:43,766 --> 01:42:46,116
با رئیسش توی تماس مستقیمـه

1803
01:42:48,162 --> 01:42:49,554
آخرین فرصتت برای فراره

1804
01:42:50,729 --> 01:42:52,775
نه

1805
01:42:52,949 --> 01:42:55,865
به خاطر تو حس کردم آدم بده‌ام

1806
01:42:57,171 --> 01:42:58,911
حالا باید ثابت کنم نیستم

1807
01:43:00,130 --> 01:43:01,523
چرا نظر من واست مهمـه؟

1808
01:43:03,264 --> 01:43:05,135
اونی که می‌خوام بهش ثابت کنم، تو نیستی

1809
01:43:08,051 --> 01:43:09,444
خب، نقشه چیـه؟

1810
01:43:09,618 --> 01:43:11,228
بذارید رد شه

1811
01:43:11,402 --> 01:43:16,407
،کاری می‌کنم تا وقتی فرار نکردیم کانادا
خیال کنن کیفت بمبـه

1812
01:43:16,581 --> 01:43:21,586
محالـه بذارن برنده شم، واسه همین
از کشور فرار می‌کنم و اونجا منتظر می‌مونم

1813
01:43:21,760 --> 01:43:26,417
،فقط باید تا وقتی جت از مرز رد میشه
بیننده‌ها رو سرگرم کنیم

1814
01:43:26,591 --> 01:43:28,463
اگه فهمیدن بلوف می‌زنی چی؟

1815
01:43:28,637 --> 01:43:32,162
.کاری کن باور کنن واقعیـه
،بترس، دیوونه‌بازی در بیار

1816
01:43:32,336 --> 01:43:35,861
،توهین کن، جیغ بزن
بدترین فحش‌های ممکن رو بهم بده

1817
01:43:37,733 --> 01:43:39,735
،فقط یادت باشه، هر چیز بدی

1818
01:43:40,692 --> 01:43:42,346
برای فری‌وی سودآوره

1819
01:43:43,913 --> 01:43:46,263
،وقتی مک‌کون چترها رو داد بهت
وانمود کن ترسیدی

1820
01:43:46,437 --> 01:43:48,483
لازم نیست وانمود کنم

1821
01:43:48,657 --> 01:43:53,183
،هر وقت خواست اسلحه بکِشه
اونموقع بزن به سیم آخر

1822
01:44:01,278 --> 01:44:06,022
خیال می‌کنی می‌ذارم من رو
از دیدن دوباره‌ی دخترم محروم کنی؟

1823
01:44:06,196 --> 01:44:08,154
برنامه ساعت هشت شروع میشه

1824
01:44:08,329 --> 01:44:09,243
سوار هواپیما شو

1825
01:44:09,417 --> 01:44:11,636
فقط اگه ماسکت رو برداری

1826
01:44:11,810 --> 01:44:12,898
بیننده‌ها حال می‌کنن

1827
01:44:13,072 --> 01:44:14,857
خواب دیدی خیره

1828
01:44:15,031 --> 01:44:17,207
به حرفش گوش کن -
نشنیدم -

1829
01:44:17,381 --> 01:44:19,165
به حرفش گوش کن. درش بیار

1830
01:44:33,223 --> 01:44:35,312
حالا شد

1831
01:44:41,013 --> 01:44:43,538
یالا. برنامه هشت شروع میشه

1832
01:44:47,933 --> 01:44:50,545
،خوش اومدید، آقای ریچاردز

1833
01:44:50,719 --> 01:44:54,331
،به جتِ لوکس نت‌ایر فلایینگ‌وی

1834
01:44:54,505 --> 01:44:56,681
بهترین وسیله‌ی سفر خصوصی

1835
01:44:56,855 --> 01:44:59,031
با پیشرفته‌ترین تجهیزات ایمنی ممکن

1836
01:44:59,205 --> 01:45:03,079
این هواپیما راحت‌ترین وسیله‌ایـه که
توی آسمون پیدا میشه

1837
01:45:03,253 --> 01:45:07,562
پس لم بدید و از آرامش‌بخش‌ترین
پرواز عمرتون لذت ببرید

1838
01:45:07,736 --> 01:45:09,999
خوش اومدید، آقای ریچاردز

1839
01:45:10,173 --> 01:45:11,696
من کاپیتان هالووی هستم

1840
01:45:11,870 --> 01:45:14,525
عذر می‌خوام نمی‌تونم باهاتون دست بدم

1841
01:45:15,483 --> 01:45:17,006
ایشون کمک‌خلبان دانینجر هستن و

1842
01:45:17,180 --> 01:45:19,617
سمت چپ‌تون هم افسر مسیریاب دوناهیو

1843
01:45:20,662 --> 01:45:21,837
انگار یکی‌تون کمـه

1844
01:45:24,579 --> 01:45:27,408
کاپیتان، روی این ابوطیاره چندتا دستشویی هست؟

1845
01:45:27,582 --> 01:45:29,888
چهارتا -
شیش‌تا -

1846
01:45:30,062 --> 01:45:32,064
همه رو بگردید ببینید
مهمون ناخونده نداشته باشیم

1847
01:45:32,238 --> 01:45:34,110
،هر کی یواشکی بیاد سمتم

1848
01:45:34,284 --> 01:45:35,633
سفرمون زودتر از موعد تموم میشه

1849
01:45:35,807 --> 01:45:37,853
خب، مقصدمون کجاست؟

1850
01:45:39,376 --> 01:45:42,118
یه مسیر به کانادا تعیین کن که
از روی گرون‌ترین خونه‌ها رد شه

1851
01:45:42,945 --> 01:45:44,334
تا جای ممکن ارتفاع نگیرید

1852
01:45:44,408 --> 01:45:48,011
ده دقیقه‌ای مرز بهم خبر بدید -
هر چی شما بگی -

1853
01:45:58,917 --> 01:46:01,180
چراغ کمربند روشن است

1854
01:46:01,355 --> 01:46:02,965
می‌تونید آزادانه داخل کابین حرکت کنید

1855
01:46:03,139 --> 01:46:06,229
هی، ریچاردز. شیش دقیقه دیگه
برنامه شروع میشه

1856
01:46:06,403 --> 01:46:10,407
بهتره قبل اینکه اجازه بدن جلوی دو سه میلیارد نفر
مغزت رو بترکونم، شام آخرت رو بخوری

1857
01:46:10,581 --> 01:46:12,278
جدی؟

1858
01:46:12,453 --> 01:46:14,585
بهتره قبل برنامه یه مقدار خودتو آرایش کنی

1859
01:46:14,759 --> 01:46:16,848
!برنامه نگاییدم
بیا ببینم

1860
01:46:17,022 --> 01:46:19,721
!می‌خوای شروع کنیم؟ همه می‌تونیم شروع کنیم -
!نه، نه، نه! بس کنید -

1861
01:46:19,895 --> 01:46:21,940
!یالا! شلیک کن، نره‌خر

1862
01:46:22,114 --> 01:46:23,725
چرا اینطوری می‌کنید؟ -
حتی پلک هم نمی‌زنم -

1863
01:46:23,899 --> 01:46:25,379
!بمب رو نشونش بده

1864
01:46:25,553 --> 01:46:27,772
تا بهت شلیک نکرده و
!هممون رو نکُشته نشونش بده

1865
01:46:27,946 --> 01:46:30,471
...خانم -
!نه، نشونش بده -

1866
01:46:30,645 --> 01:46:33,387
!چون دیگه نمی‌خوام انقدر استرس بکِشم
شنیدی چی گفتم؟

1867
01:46:33,561 --> 01:46:34,518
!صبرم سر اومده -
آروم بگیر -

1868
01:46:34,692 --> 01:46:35,867
آروم باش -
صبرم سر اومده -

1869
01:46:36,041 --> 01:46:39,088
خیلی‌خب، ریچاردز. اگه قول مصونیت و
ویزای خروج بدم چی؟

1870
01:46:39,262 --> 01:46:41,003
تو حکم عروسک رو داری

1871
01:46:41,177 --> 01:46:42,874
!هیچ قولی نمی‌تونی بدی

1872
01:46:43,048 --> 01:46:45,399
درستـه، آقای ریچاردز. نمی‌تونه

1873
01:46:45,573 --> 01:46:48,097
ولی من می‌تونم -
چطوری من یه پیشنهادی بدم؟ -

1874
01:46:48,271 --> 01:46:50,360
،به شکارچی‌هات داخل کابین خلبان

1875
01:46:50,534 --> 01:46:52,449
بگو هر کاری میگم بکنن، وگرنه

1876
01:46:52,623 --> 01:46:55,409
!این جت و تمام مسافرهاش رو خاکستر می‌کنم

1877
01:46:55,583 --> 01:46:57,280
،بن، خوشم میاد انقدر توی نقش فرو رفتی

1878
01:46:57,454 --> 01:46:59,587
...ولی وقت زیادی نداریم، پس

1879
01:46:59,761 --> 01:47:01,153
رک و پوست‌کنده حرفم رو می‌زنم

1880
01:47:01,327 --> 01:47:02,677
می‌دونیم داری بلوف می‌زنی

1881
01:47:04,287 --> 01:47:08,465
توی درهای فلایینگ‌ویِ مدل دو اسکنر هست

1882
01:47:08,639 --> 01:47:10,902
حسابی سرگرمم کردی

1883
01:47:11,076 --> 01:47:14,776
ولی حالا می‌تونی کیف امیلیا رو بهش پس بدی

1884
01:47:20,869 --> 01:47:22,305
اِون

1885
01:47:23,524 --> 01:47:24,916
اِون، نه

1886
01:47:25,090 --> 01:47:27,005
بازی تمومـه

1887
01:47:28,180 --> 01:47:29,268
اسلحه رو غلاف کنید، قربان

1888
01:47:29,443 --> 01:47:30,922
اِون، زده به سرت؟

1889
01:47:31,096 --> 01:47:32,489
برنامه هنوز شروع نشده

1890
01:47:32,663 --> 01:47:36,145
تفنگت رو تحویل بده و برو آخر جت

1891
01:47:39,148 --> 01:47:40,715
ممنون

1892
01:47:40,889 --> 01:47:43,065
تا نگفتم، همونجا بمون

1893
01:47:45,937 --> 01:47:48,113
باید یه لحظه با آقای ریچاردز درباره‌ی

1894
01:47:48,287 --> 01:47:49,941
یه مسئله‌ی حساس صحبت کنم

1895
01:47:51,726 --> 01:47:54,250
بین خودمون بمونه

1896
01:47:57,035 --> 01:48:00,648
می‌دونی، همین چند وقت پیش
،یکی که جای من بود

1897
01:48:00,822 --> 01:48:03,085
خیال می‌کرد چپوندن یه پیام اخلاقی ریاکارانه

1898
01:48:03,259 --> 01:48:05,479
،توی حلق جامعه خیلی مهم‌تره

1899
01:48:05,653 --> 01:48:08,960
تا سرگرم کردن‌شون

1900
01:48:09,134 --> 01:48:11,963
قدرت باورهای دروغی و ستاره‌ها یادش رفته بود

1901
01:48:12,137 --> 01:48:14,488
تو دقیقاً همینی، ریچاردز

1902
01:48:14,662 --> 01:48:17,142
واسه همین می‌خوایم برنامه‌ی خودت رو بهت بدیم

1903
01:48:17,316 --> 01:48:18,883
این رو تصور کن

1904
01:48:19,057 --> 01:48:21,756
فراری سابقی که در راه
،حق جنگیده و انتقام گرفته

1905
01:48:21,930 --> 01:48:23,148
زندگیش رو متحول می‌کنه و

1906
01:48:23,322 --> 01:48:26,761
تبدیل به مبارز مرگبار راه خیر میشه

1907
01:48:26,935 --> 01:48:28,719
...اسمش

1908
01:48:28,893 --> 01:48:30,852
شکارچی

1909
01:48:31,026 --> 01:48:35,073
هیئت‌مدیره بهم اجازه داده واسه هر فصل
پنج میلیون دلار جدید بهت بدم

1910
01:48:35,247 --> 01:48:36,510
فقط به یه شرط

1911
01:48:36,684 --> 01:48:39,425
،لم بده، شروع برنامه رو تماشا کن

1912
01:48:39,600 --> 01:48:43,125
،بعد هر وقت بابی علامت داد
تمام شکارچی‌های داخل جت رو بکُش

1913
01:48:43,299 --> 01:48:46,650
وقتی این کار رو کردی، با خلبان خودکار
تو رو برمی‌گردونم توی باند استودیو و

1914
01:48:46,824 --> 01:48:48,565
اونجا رئیس‌جمهور ایالات متحده

1915
01:48:48,739 --> 01:48:50,959
لقب «شکارچی ششم» بهت میده

1916
01:48:51,133 --> 01:48:53,657
یه عنوان دیگه که توی ذهنمـه

1917
01:48:53,831 --> 01:48:55,354
...طبق اطلاعات داستان انتقام

1918
01:48:55,529 --> 01:48:56,530
انتقام؟

1919
01:48:56,704 --> 01:48:58,662
انتقام واسه چی؟

1920
01:48:58,836 --> 01:49:02,100
کی مردی رو تشویق می‌کنه که
قهرمان‌های ملی‌تون رو کُشته؟

1921
01:49:02,274 --> 01:49:03,667
داری کسشعر تحویلم میدی، دن

1922
01:49:03,841 --> 01:49:05,800
طراحی سناریو رو بسپر به من

1923
01:49:05,974 --> 01:49:07,541
قبول نمی‌کنم

1924
01:49:07,715 --> 01:49:09,281
پس حقیقت رو میگم

1925
01:49:11,980 --> 01:49:14,504
انتقام بابت زن و بچه‌ات

1926
01:49:17,551 --> 01:49:18,943
چرا باید حرف تو رو باور کنم؟

1927
01:49:19,117 --> 01:49:21,946
،چون اگه هنوز زنده بودن

1928
01:49:22,120 --> 01:49:25,559
یه اسلحه می‌گرفتم روی سرشون و
مجبورت می‌کردم به حرفم گوش بدی

1929
01:49:25,733 --> 01:49:28,692
جلوی چشم‌هات شکنجه‌شون می‌کردم

1930
01:49:28,866 --> 01:49:30,651
نمی‌خواستم این رو نشونت بدم

1931
01:49:30,825 --> 01:49:32,609
ولی دیگه برای نجات جونت وقت ندارم

1932
01:49:34,089 --> 01:49:36,918
شکارچی‌ای که کُشتی
عضو یه تیم کوچیک بود

1933
01:49:37,092 --> 01:49:41,139
مک‌کون و سربازهای داخل کابین خلبان
،رفتن به تعاون‌کده

1934
01:49:41,313 --> 01:49:43,794
به موقعیت مخفی شیلا و کتی توی بالاشهر

1935
01:49:43,968 --> 01:49:45,274
نه -
با نشان‌شون تونستن از -

1936
01:49:45,448 --> 01:49:47,493
...مأمورهای معاهده‌ی خانواده رد بشن و

1937
01:49:48,451 --> 01:49:50,192
متأسفم، بن

1938
01:49:50,366 --> 01:49:52,020
گاهی بعضی تصادف‌ها ناگوارن

1939
01:49:52,586 --> 01:49:54,413
نه

1940
01:50:01,812 --> 01:50:03,814
ما می‌خوایم برنده شی

1941
01:50:03,988 --> 01:50:06,643
بیننده‌ها الان طرف توئن

1942
01:50:06,817 --> 01:50:10,125
وقتی فیلم مرگ خانوادت به دست
،مک‌کون و افرادش رو نشون بدم

1943
01:50:10,299 --> 01:50:12,649
حاضر میشن به خاطرت هر کاری بکنن

1944
01:50:12,823 --> 01:50:16,131
فکرشو بکن چه داستان خوبی میشه

1945
01:50:16,305 --> 01:50:19,482
سی ثانیه تا برنامه وقت داری، بن

1946
01:50:19,656 --> 01:50:22,050
یه تفنگ کنار قهوه‌ساز آشپزخونه هست

1947
01:50:22,224 --> 01:50:24,530
،ولی اگه تا قبل تموم شدن تیتراژ قبول نکنی

1948
01:50:24,705 --> 01:50:28,491
،به حرومیایی که خانوادت رو کُشتن
دستور میدم تو رو هم بکُشن

1949
01:50:37,761 --> 01:50:39,328
چه خبره؟

1950
01:50:40,634 --> 01:50:43,462
چه خبره؟

1951
01:50:45,247 --> 01:50:47,205
تماشا کن تا بفهمی

1952
01:50:57,346 --> 01:50:59,043
دوستان، لطفاً آروم باشید

1953
01:50:59,217 --> 01:51:00,958
خیلی‌خب

1954
01:51:01,132 --> 01:51:02,307
!طرفداران مرد فراری

1955
01:51:03,569 --> 01:51:06,616
قسمت امروزمون شروع غم‌انگیزی داره

1956
01:51:06,790 --> 01:51:10,228
ما توی مرد فراری به پیروی از قوانین معتقدیم

1957
01:51:10,402 --> 01:51:11,795
،پس در کمال تأسف

1958
01:51:11,969 --> 01:51:14,232
،باید اعلام کنم یکی از مهمترین قوانین‌مون

1959
01:51:14,406 --> 01:51:18,323
توسط کسایی زیر پا گذاشته شده که
برای اجراشون روشون حساب می‌کنیم

1960
01:51:18,497 --> 01:51:21,196
رئیس مک‌کون و شکارچی‌هاش

1961
01:51:21,979 --> 01:51:23,328
:قانون مذکور اینـه

1962
01:51:23,502 --> 01:51:27,115
ما نمی‌ذاریم بلایی سر خانواده‌ی فراری‌ها بیاد

1963
01:51:29,378 --> 01:51:31,554
در غیر این صورت هیچکس بازی نمی‌کنه

1964
01:51:33,034 --> 01:51:35,166
گفتیم درستش اینـه اجازه بدیم خود ریچاردز

1965
01:51:35,340 --> 01:51:39,214
مجازات این جنایت بزرگ رو اعمال کنه

1966
01:51:39,388 --> 01:51:42,739
با پخش زنده میریم سراغ ریچاردز و
امیدواریم از پس این کار بربیاد

1967
01:51:47,396 --> 01:51:48,571
هی، ریچاردز

1968
01:51:48,745 --> 01:51:50,616
قهوه درست می‌کنی؟

1969
01:51:50,791 --> 01:51:51,792
آره

1970
01:51:51,966 --> 01:51:53,489
قهوه‌ات رو چطوری دوست داری؟

1971
01:52:22,300 --> 01:52:24,346
هشدار ارتفاع

1972
01:52:24,520 --> 01:52:26,348
هشدار ارتفاع

1973
01:52:38,882 --> 01:52:40,841
خلبان خودکار فعال شد

1974
01:52:48,109 --> 01:52:49,545
غیرفعال شد

1975
01:52:58,597 --> 01:52:59,773
هشدار ارتفاع

1976
01:53:03,994 --> 01:53:07,128
خلبان خودکار فعال شد

1977
01:53:08,520 --> 01:53:10,174
...حالا

1978
01:53:10,348 --> 01:53:12,786
فقط یکی باقی مونده

1979
01:53:13,874 --> 01:53:15,658
سه شکارچی مُردن

1980
01:53:15,832 --> 01:53:19,488
ولی مرگبارترین‌شون هنوز داخل جتـه

1981
01:53:22,012 --> 01:53:24,275
.چتر دوم رو بُرد
.نتونستم جلوشو بگیرم

1982
01:53:25,363 --> 01:53:27,148
اون رو بپوش

1983
01:53:27,322 --> 01:53:28,714
بشین روی زمین

1984
01:53:28,889 --> 01:53:30,804
شکار تبدیل به شکارچی شده

1985
01:53:30,978 --> 01:53:32,414
مک‌کون گیر افتاده

1986
01:53:32,588 --> 01:53:35,069
.راه فراری نداره
.هیچ‌جا نمی‌تونه قایم شه

1987
01:53:39,813 --> 01:53:44,513
آقای ریچاردز داره تمام دستشویی‌های
فلایینگ‌وی رو می‌گرده

1988
01:53:46,210 --> 01:53:47,472
این چهارتا

1989
01:53:49,735 --> 01:53:51,650
شمارش معکوس شروع شده

1990
01:53:51,825 --> 01:53:54,349
دیر یا زود پیداش می‌کنه

1991
01:53:54,523 --> 01:53:56,830
خیلی‌خب، چیزی نمونده

1992
01:54:00,964 --> 01:54:02,531
لحظه‌ی نفس‌گیر

1993
01:54:02,705 --> 01:54:04,098
شیش‌تا، کونی

1994
01:54:06,709 --> 01:54:09,103
حتماً خیلی ناامید شده

1995
01:54:09,277 --> 01:54:12,193
بازی خیلی حساس شده، طرفدارهای عزیز

1996
01:54:12,367 --> 01:54:14,325
اینجاست که نتیجه معلوم میشه

1997
01:54:14,499 --> 01:54:16,066
!بن

1998
01:54:21,506 --> 01:54:22,594
!نه

1999
01:54:26,120 --> 01:54:29,079
می‌خوای بدونی کی تو رو
از دیدن دوباره‌ی بچه‌ات محروم می‌کنه؟

2000
01:54:30,951 --> 01:54:32,648
!خودت

2001
01:54:32,822 --> 01:54:34,258
!حتماً خیلی درد داره

2002
01:54:42,527 --> 01:54:43,659
!نه

2003
01:54:46,227 --> 01:54:48,011
وای، نه

2004
01:54:48,185 --> 01:54:49,795
...ریچاردز ضربه‌ی مهلکی خورده

2005
01:54:49,970 --> 01:54:51,797
!خفه‌خون بگیر، بابی

2006
01:54:53,451 --> 01:54:56,585
،اگه من رو اینطوری اخراج می‌کنن
خیال می‌کنی با تو چیکار می‌کنن؟

2007
01:54:57,194 --> 01:54:58,195
کودن

2008
01:55:00,241 --> 01:55:02,721
خیال می‌کنی تو تنها فراری‌ای که
بهش پیشنهاد دادن؟

2009
01:55:02,896 --> 01:55:06,812
،خیال کردی چون دو هفته و خُرده‌ای زنده موندی
پُخِ خاصی هستی؟

2010
01:55:10,251 --> 01:55:11,643
من ۲۹ روز دووم آوردم

2011
01:55:12,514 --> 01:55:13,602
احتمال کدوم بیشتره؟

2012
01:55:13,776 --> 01:55:16,953
الف، من خانوادت رو کُشته باشم

2013
01:55:17,127 --> 01:55:19,390
،ب، کیلیان یه دروغ خوب به خوردت داده

2014
01:55:19,564 --> 01:55:21,479
تا آخر فصل خون و خونریزی به پا بشه

2015
01:55:21,653 --> 01:55:25,483
یا ج، انقدر کسخلی که نمی‌تونی تشخیص بدی

2016
01:55:27,137 --> 01:55:28,965
،این رو از کسی بشنو که قبول کرد

2017
01:55:29,139 --> 01:55:30,880
به جای شکار، شکارچی باشه

2018
01:55:31,054 --> 01:55:33,622
فقط وقتی می‌تونی دوباره خانوادت رو ببینی که

2019
01:55:33,796 --> 01:55:36,233
جلوی چشم‌هات شکنجه‌شون می‌کنن

2020
01:55:37,278 --> 01:55:38,496
انقدری با ذهنت بازی می‌کنن که

2021
01:55:38,670 --> 01:55:40,716
دلت بخواد شر همشونو کم کنی

2022
01:55:40,890 --> 01:55:42,500
داری کسشعر میگی

2023
01:55:44,894 --> 01:55:46,156
همتون فقط کسشعر میگید

2024
01:55:46,330 --> 01:55:48,463
...راستش

2025
01:55:48,637 --> 01:55:50,465
دارم بهت لطف می‌کنم

2026
01:55:55,383 --> 01:55:57,776
فشار داخل رو به کاهش هست

2027
01:55:57,951 --> 01:56:00,431
قفل درهای اضطراری باز شد

2028
01:56:00,605 --> 01:56:01,867
!هی، کیلیان

2029
01:56:02,042 --> 01:56:05,045
خیال می‌کنی واسه کُشتنِ
این بیچاره تفنگ لازم دارم؟

2030
01:56:07,308 --> 01:56:08,962
از دست سرنوشت فرار کردی

2031
01:56:12,139 --> 01:56:14,924
!ولی نمی‌تونی از دست تقدیر قایم شی
(تقدیر)

2032
01:56:15,881 --> 01:56:17,579
!الان دیگه برنامه مال منـه

2033
01:56:33,508 --> 01:56:36,598
!تمومش کن، نره‌خر
حتی پلک هم نمی‌زنم

2034
01:56:39,470 --> 01:56:41,037
بازی تمومـه

2035
01:56:56,792 --> 01:56:58,272
میشه شالت رو قرض بدی؟

2036
01:57:02,145 --> 01:57:04,408
قفل درهای اضطراری باز شد

2037
01:57:04,582 --> 01:57:06,584
فشار داخل رو به کاهش هست

2038
01:57:09,631 --> 01:57:11,502
بیا برت گردونیم روی زمین

2039
01:57:11,676 --> 01:57:13,417
در شماره‌ی دو باز شد

2040
01:57:15,158 --> 01:57:17,160
چترنجاتت خودش باز میشه

2041
01:57:17,334 --> 01:57:19,945
ولی اگه نشد، این رو بکِش

2042
01:57:20,120 --> 01:57:22,339
،وقتی رسیدی روی زمین
با تمام سرعت فرار کن

2043
01:57:22,513 --> 01:57:23,645
پشت سرت رو هم نگاه نکن

2044
01:57:25,734 --> 01:57:26,996
،هر وقت گفتم

2045
01:57:27,170 --> 01:57:29,042
دستگیره رو تا ته بکِش

2046
01:57:31,914 --> 01:57:34,047
!متأسفم بابت بلایی که سرت آوردن

2047
01:57:35,570 --> 01:57:37,441
تقصیر خودم بود

2048
01:57:44,970 --> 01:57:47,669
!یه نشونه‌ست
...قسمت نیست

2049
01:57:57,505 --> 01:58:00,421
!انقدر ازم فیلم نگیرید

2050
01:58:01,813 --> 01:58:03,380
!لاشیا

2051
01:58:03,554 --> 01:58:06,122
!آقایان و خانم‌ها، ریچاردز زنده‌ست

2052
01:58:07,732 --> 01:58:10,170
!ادامه بده، پسر
!تو می‌تونی

2053
01:58:11,084 --> 01:58:13,869
بن ریچاردز، کارت درستـه

2054
01:58:14,043 --> 01:58:15,958
کنترل جت دست ماست

2055
01:58:16,132 --> 01:58:18,613
بهترین جراح‌هامون توی باند فرود منتظرن

2056
01:58:18,787 --> 01:58:21,006
تا عین روز اول درمانت کنن

2057
01:58:21,181 --> 01:58:22,747
!ولی صبر کن

2058
01:58:22,921 --> 01:58:26,403
.یک پیام ویژه براتون داریم
قراره برای اولین بار شاهد

2059
01:58:26,577 --> 01:58:28,971
،خالق مرد فراری باشیم

2060
01:58:29,145 --> 01:58:31,887
!تهیه‌کننده‌ی اصلی، دن کیلیان

2061
01:58:33,367 --> 01:58:35,717
آقای ریچاردز، ما اعضای شبکه معتقدیم که

2062
01:58:35,891 --> 01:58:38,502
شما مصداق بارز عزم راسخ و

2063
01:58:38,676 --> 01:58:40,591
اصول اخلاقی پاکی هستید که

2064
01:58:40,765 --> 01:58:42,332
این کشور برپایه‌اش بنا شده

2065
01:58:42,506 --> 01:58:44,726
...ما هم می‌خوایم...نه

2066
01:58:44,900 --> 01:58:47,772
نیاز داریم بیشتر شما رو ببینیم

2067
01:58:47,946 --> 01:58:49,992
...این تابستان، بن ریچاردز میشه

2068
01:58:50,166 --> 01:58:52,603
!شکارچی ششم

2069
01:58:52,777 --> 01:58:54,301
تبریک میگم، بن

2070
01:58:54,475 --> 01:58:56,303
به خانواده‌ی شبکه خوش اومدی

2071
01:58:56,477 --> 01:58:58,174
من خودم خانواده دارم

2072
01:58:59,349 --> 01:59:01,003
کُشتی‌شون یا نه، دن؟

2073
01:59:02,091 --> 01:59:03,875
!دن، کیرم دهنت

2074
01:59:04,049 --> 01:59:05,529
!دن کیلیان رو تشویق کنید

2075
01:59:07,488 --> 01:59:08,532
بیخیال، بن

2076
01:59:09,229 --> 01:59:11,056
پخش زنده‌ست

2077
01:59:11,231 --> 01:59:12,667
چند بار این فرصت نصیبت میشه که

2078
01:59:12,841 --> 01:59:14,712
به دو میلیارد نفر بگی
واقعاً چه احساسی داری؟

2079
01:59:14,886 --> 01:59:17,541
قهرمان بودن چه حسی داره، بن؟

2080
01:59:17,715 --> 01:59:22,242
،کارهایی که توی این برنامه کردم
نقطه‌ی مقابل قهرمان بودنـه

2081
01:59:24,592 --> 01:59:26,159
،یه بار سعی کردم قهرمان باشم

2082
01:59:27,116 --> 01:59:29,074
ولی فرستادنم توی لیست سیاه

2083
01:59:32,339 --> 01:59:34,471
دخترم مریض شد

2084
01:59:36,430 --> 01:59:39,650
این تنها کاری بود که گیرم میومد

2085
01:59:41,174 --> 01:59:43,393
،گویا تنها هدف فری‌وی

2086
01:59:44,699 --> 01:59:46,483
،اینـه که ما رو از هم بیزار کنه

2087
01:59:48,137 --> 01:59:50,226
،تا وقتی ما توی کثافت افتادیم به جون هم

2088
01:59:51,793 --> 01:59:54,622
بتونه ازمون دزدی کنه

2089
01:59:54,796 --> 01:59:57,190
حقیقت رو می‌خواید؟

2090
01:59:59,017 --> 02:00:00,845
خاموشش کنید

2091
02:00:01,019 --> 02:00:04,719
شبکه داره همه‌ی ما رو میگاد

2092
02:00:04,893 --> 02:00:06,982
مسئولان اصلیش رو پیدا کنید

2093
02:00:08,026 --> 02:00:10,420
ازشون فیلم بگیرید و گزارش‌شون کنید

2094
02:00:11,552 --> 02:00:13,118
اسامی‌شون رو گیر بیارید

2095
02:00:13,293 --> 02:00:16,644
الان یکی‌شون رو دیدید. دن کیلیان

2096
02:00:17,514 --> 02:00:19,951
قیافه‌اش یادتون بمونه

2097
02:00:22,954 --> 02:00:25,653
فری‌وی تماشا نکنید

2098
02:00:25,827 --> 02:00:27,698
دنبال کسی باشید که خرجش رو میده

2099
02:00:27,872 --> 02:00:29,657
خاموشش کنید

2100
02:00:32,050 --> 02:00:33,051
...خاموشش

2101
02:00:40,276 --> 02:00:42,539
سخنرانی عالی‌ای بود

2102
02:00:42,713 --> 02:00:44,976
حیف فقط من دیدمش

2103
02:00:45,150 --> 02:00:47,065
،از وقتی گفتی ،کارهایی که توی این برنامه کردم

2104
02:00:47,240 --> 02:00:49,677
،نقطه‌ی مقابل قهرمان بودنـه
تبلیغ پخش کردیم

2105
02:00:49,851 --> 02:00:51,331
به نظرت ارزشش رو داشت؟

2106
02:00:51,505 --> 02:00:53,942
فکر می‌کنی چون یه نطق کردی، شدی فدایی؟

2107
02:00:54,116 --> 02:00:55,813
سی ثانیه دیگه دوباره
پخش زنده شروع میشه

2108
02:00:55,987 --> 02:00:57,511
،این دفعه نقشت رو درست بازی کن

2109
02:00:57,685 --> 02:01:00,035
،چون اگه نکنی
به جاش این رو پخش می‌کنم

2110
02:01:01,384 --> 02:01:05,127
گفتم این ساختمون و هر کی توشـه رو
!به آتیش می‌کِشم

2111
02:01:06,694 --> 02:01:08,391
چه سریع

2112
02:01:08,565 --> 02:01:10,524
.باهام همکاری کن، ریچاردز
.سرت رو به باد نده

2113
02:01:10,698 --> 02:01:13,788
مجبورم نکن اون جت رو
سمت ساختمون شبکه هدف بگیرم

2114
02:01:13,962 --> 02:01:16,138
می‌زنن منفجرت می‌کنن

2115
02:01:16,312 --> 02:01:19,228
زنده‌ان یا نه، دن؟

2116
02:01:19,881 --> 02:01:21,709
کیا؟ -
خانوادم -

2117
02:01:21,883 --> 02:01:24,842
،مگه مهمـه؟ فرضاً بگم زنده‌ان
حرفم رو باور می‌کنی؟

2118
02:01:25,016 --> 02:01:26,279
...پخش زنده توی پنج

2119
02:01:26,453 --> 02:01:30,283
چهار، سه، دو، یک

2120
02:01:30,457 --> 02:01:32,241
باشه. هر طور مایلی

2121
02:01:32,415 --> 02:01:36,593
گفتم این ساختمون و هر کی توشـه رو
!به آتیش می‌کِشم

2122
02:01:38,203 --> 02:01:41,859
توی جهنم به هم می‌رسیم و
توی صورت‌تون می‌خندم

2123
02:01:42,033 --> 02:01:42,947
هشدار ارتفاع

2124
02:01:43,121 --> 02:01:44,645
بن، زده به سرت؟

2125
02:01:44,819 --> 02:01:46,690
!پنج هزار آدم بی‌گناه توی این ساختمونـه

2126
02:01:46,864 --> 02:01:49,606
خلبان خودکار فعال شد

2127
02:01:53,610 --> 02:01:55,308
ببین چیکار کردی

2128
02:01:56,526 --> 02:01:57,701
الان خوشحالی؟

2129
02:01:57,875 --> 02:02:00,574
بهت گفتم دهنت رو میگام

2130
02:02:00,748 --> 02:02:02,924
آره

2131
02:02:03,098 --> 02:02:06,362
اخطار. هشدار برخورد

2132
02:02:06,536 --> 02:02:08,233
همه آرامش خودتون رو حفظ کنید

2133
02:02:08,408 --> 02:02:11,019
!جامعه‌بان‌ها قبل اینکه برسه منفجرش می‌کنن

2134
02:02:11,193 --> 02:02:12,934
موشک در حال نزدیک شدن

2135
02:02:15,110 --> 02:02:16,633
موشک در حال نزدیک شدن

2136
02:02:22,596 --> 02:02:24,337
خیلی‌خب، عزیزانی که باور دارید

2137
02:02:25,816 --> 02:02:27,688
بیاید برگردیم عقب

2138
02:02:27,862 --> 02:02:30,952
!بن ریچاردزِ اسطوره

2139
02:02:31,126 --> 02:02:34,303
شبکه می‌خواد باور کنید
،روز هجدهم فرارش

2140
02:02:34,477 --> 02:02:36,218
،بعد اینکه هر پنج شکارچی رو کُشت

2141
02:02:36,392 --> 02:02:39,743
شرکت‌کننده‌ای که بعد فصل اول
،بیشتر از همه دووم آورده

2142
02:02:39,917 --> 02:02:43,007
با یه موشک زمین‌به‌هوا خودکُشی کرده

2143
02:02:43,181 --> 02:02:44,966
پیامبرتون میگه همش کسشعره

2144
02:02:45,140 --> 02:02:48,665
اولاً اینکه شیش دقیقه
زودتر از همیشه تبلیغ پخش کردن و

2145
02:02:48,839 --> 02:02:50,450
مدت تبلیغات دو برابر بیشتر بود

2146
02:02:50,624 --> 02:02:53,191
حتماً وقت لازم داشتن تا
این چرندیات رو سرهم کنن

2147
02:02:53,366 --> 02:02:56,456
توی جهنم به هم می‌رسیم و
!توی صورت‌تون می‌خندم

2148
02:02:56,630 --> 02:02:59,067
بعدش تماشاگرها رو نشون دادن

2149
02:02:59,241 --> 02:03:01,199
این یارو که بنفش تنشـه از کجا اومد؟

2150
02:03:01,374 --> 02:03:04,420
اگه می‌خواید بدونید، قسمت ۱۳ از فصل پنج

2151
02:03:04,594 --> 02:03:07,118
شبکه خیال می‌کنه انقدر گاویم

2152
02:03:07,292 --> 02:03:10,078
به خاطر تحریف‌های زشت‌شون
هیچکدوم نمی‌دونیم واقعاً

2153
02:03:10,252 --> 02:03:12,254
!توی اون جت چه اتفاقی افتاده

2154
02:03:12,428 --> 02:03:17,041
تا اینکه یه دختر شورشی انقلابی
جعبه‌ی سیاه جت رو

2155
02:03:17,215 --> 02:03:18,956
بالای پشت‌بوم خونه‌ی مشترکش پیدا کرد

2156
02:03:19,130 --> 02:03:21,568
عموش صداش رو هک، کپی و

2157
02:03:21,742 --> 02:03:24,571
توزیع و با صدای بلند پخش کرد

2158
02:03:24,745 --> 02:03:26,486
خاموشش کنید

2159
02:03:26,660 --> 02:03:28,792
ما هم دقیقاً همین کار رو کردیم

2160
02:03:28,966 --> 02:03:31,055
،شبکه نمی‌خواست حقیقت رو در اختیارمون بذاره

2161
02:03:31,229 --> 02:03:33,623
پس ما یه راهی پیدا کردیم تا
به همدیگه نشونش بدیم

2162
02:03:33,797 --> 02:03:38,236
بن جرقه‌ای زد و «حقیقت» عین
،یه بمب هسته‌ای منفجر شد

2163
02:03:38,411 --> 02:03:40,543
قبل اینکه شبکه از وجودش خبردار بشه

2164
02:03:40,717 --> 02:03:43,851
.فری‌وی تماشا نکنید
.دنبال کسی باشید که خرجش رو میده

2165
02:03:44,025 --> 02:03:46,288
ولی سؤالات زیادی درباره‌ی اون شب باقیـه

2166
02:03:46,462 --> 02:03:48,072
!ادامه بده، پسر

2167
02:03:48,246 --> 02:03:50,466
واقعاً شکارچی‌ها خانواده‌ی بن رو کُشتن؟

2168
02:03:50,640 --> 02:03:53,077
،یا کیلیان یه دروغ خوب به خوردش داد

2169
02:03:53,251 --> 02:03:54,992
تا آخر فصل خون و خونریزی به پا بشه؟

2170
02:03:55,166 --> 02:03:57,691
و اما سؤال اصلی‌ای که
:ذهن همه رو درگیر کرده

2171
02:03:57,865 --> 02:03:59,997
آیا بن زنده موند؟

2172
02:04:00,171 --> 02:04:05,481
طبق تحقیقات پیامبر، یکی از قابلیت‌های
،ایمنی ویژه‌ی فلایینگ‌ویِ مدل دو

2173
02:04:05,655 --> 02:04:07,701
یه محفظه‌ی فرار خدمه‌ست که

2174
02:04:07,875 --> 02:04:10,399
دقیقاً هم‌اندازه‌ی این تیکه‌ی جداشده‌ست

2175
02:04:10,573 --> 02:04:13,533
یعنی بن برای آخرین بار
موفق شد مرگ رو فریب بده؟

2176
02:04:13,707 --> 02:04:15,404
!انقدر ازم فیلم نگیرید

2177
02:04:15,578 --> 02:04:18,102
.شبکه حقیقت رو بهمون نمیگه
.ولی از یه بابت مطمئنم

2178
02:04:18,276 --> 02:04:20,583
!ریچاردز زنده‌ست
!ریچاردز زنده‌ست

2179
02:04:20,757 --> 02:04:23,456
!اون هنوز اینجاست، کُس‌مشنگ‌ها

2180
02:04:32,682 --> 02:04:34,162
حالا شکمش

2181
02:04:36,817 --> 02:04:38,558
آره

2182
02:04:39,907 --> 02:04:42,257
دیگه چی می‌خوایم؟

2183
02:04:53,964 --> 02:04:56,097
خدای من. این‌ها خیلی نازن

2184
02:04:56,271 --> 02:04:58,534
نه، ببخشید. اون مال من نیست

2185
02:04:58,708 --> 02:05:01,450
خانم ریچاردز، اون آقای بیرون
این رو براتون خریدن

2186
02:05:01,624 --> 02:05:03,365
بقیه‌ی خریدها رو هم حساب کردن

2187
02:05:03,539 --> 02:05:04,671
...اسمم

2188
02:05:08,065 --> 02:05:09,676
این نیست

2189
02:05:10,546 --> 02:05:12,679
!ریچاردز زنده‌ست

2190
02:05:12,853 --> 02:05:14,071
!ریچاردز زنده‌ست

2191
02:05:15,116 --> 02:05:16,900
!ریچاردز زنده‌ست

2192
02:05:17,074 --> 02:05:18,032
!ریچاردز زنده‌ست

2193
02:05:19,512 --> 02:05:20,730
!ریچاردز زنده‌ست

2194
02:05:21,514 --> 02:05:22,558
!ریچاردز زنده‌ست

2195
02:05:31,001 --> 02:05:32,002
!ریچاردز زنده‌ست

2196
02:05:32,176 --> 02:05:33,221
!ریچاردز زنده‌ست

2197
02:05:33,395 --> 02:05:36,137
!ریچاردز زنده‌ست
!ریچاردز زنده‌ست

2198
02:05:36,311 --> 02:05:37,834
!لعنت بهت، ریچاردز

2199
02:05:38,008 --> 02:05:41,098
عمراً کسی بتونه رودستت بلند شه -
سی ثانیه -

2200
02:05:41,272 --> 02:05:43,753
کجا میری واسه خودت؟ -
نمی‌شنوی؟ -

2201
02:05:43,927 --> 02:05:46,321
بهترین بازخوردیـه که می‌تونی
از بیننده‌ها بگیری، دن

2202
02:05:46,495 --> 02:05:48,932
نه، نه، نه. برگرد اونجا و کارت رو بکن

2203
02:05:49,106 --> 02:05:51,500
چطوره تو کارم رو بکنی؟ -
هی -

2204
02:05:51,674 --> 02:05:54,547
.بیست سالـه بالاترین محبوبیت رو دارم
.بیننده‌ها عین موم توی مشتمن

2205
02:05:54,721 --> 02:05:56,723
خیال کردی نمی‌تونم ورق رو برگردونم؟

2206
02:05:56,897 --> 02:05:59,595
خودت می‌خواستی تبدیلش کنی
به یه ستاره، دن. حالا موفق شدی

2207
02:05:59,769 --> 02:06:01,075
دیگه برنامه مال اونـه

2208
02:06:03,425 --> 02:06:05,031
خیال کردی می‌تونی راهتو بکشی و بری؟

2209
02:06:06,080 --> 02:06:07,603
عزیزای دلم، بیخیال

2210
02:06:08,691 --> 02:06:09,866
یه نگاه دیگه به قراردادم بنداز

2211
02:06:10,040 --> 02:06:12,129
صفحه‌ی ۴۲، بند ۶

2212
02:06:12,303 --> 02:06:16,090
:یه بند خاص با فونت خیلی ریز هست که نوشته

2213
02:06:16,264 --> 02:06:17,395
«کصِ ننه‌ات»

2214
02:06:17,570 --> 02:06:19,833
!ده ثانیه -
ده ثانیه، دن -

2215
02:06:21,574 --> 02:06:23,706
کوکو! یالا، شروع کنیم

2216
02:06:23,880 --> 02:06:26,622
!می‌دونی چیـه؟ لقِ همشون
اینجا مال منـه

2217
02:06:26,796 --> 02:06:29,646
.قوانین رو من تعیین می‌کنم
.صدای تیتراژ رو تا ته زیاد کن تا صداشون نیاد

2218
02:06:29,820 --> 02:06:31,518
قربان، مطمئنید این کار...؟

2219
02:06:31,592 --> 02:06:32,993
همین الان تیتراژ

2220
02:06:34,108 --> 02:06:35,248
!مادرتو، دن

2221
02:06:37,111 --> 02:06:40,070
!فصل هفت شروع شده

2222
02:06:41,550 --> 02:06:43,639
!همه رو بسوزونید

2223
02:06:47,600 --> 02:06:49,384
!بکُشیدش

2224
02:06:56,783 --> 02:06:59,089
!آقای کیلیان
!نه. آقای کیلیان، از این طرف

2225
02:06:59,263 --> 02:07:00,264
!لعنتی

2226
02:07:29,903 --> 02:07:31,861
!ریچاردز زنده‌ست! خاموش کنید

2227
02:07:32,035 --> 02:07:36,071
!ریچاردز زنده‌ست! خاموش کنید
!ریچاردز زنده‌ست! خاموش کنید

2228
02:07:36,095 --> 02:07:37,795
« سرنوشت »

2229
02:07:40,087 --> 02:07:42,089
...پنج

2230
02:07:43,351 --> 02:07:44,395
...چهار -
نه -

2231
02:07:45,614 --> 02:07:46,528
...سه

2232
02:07:46,702 --> 02:07:47,529
نه

2233
02:07:47,703 --> 02:07:49,705
...دو

2234
02:07:49,879 --> 02:07:51,402
یک

2235
02:07:54,101 --> 02:07:55,394
حرکت

2236
02:07:55,418 --> 02:08:05,418
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

2237
02:08:05,442 --> 02:08:15,442
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

