﻿1
00:00:30,646 --> 00:00:34,320
‫یاوتجا شکار هیچ‌کس نیست.

2
00:00:34,854 --> 00:00:39,350
‫یار هیچ‌کس نیست.

3
00:00:40,021 --> 00:00:43,188
‫شکارچی عالَم است.

4
00:00:43,813 --> 00:00:46,813
‫منشور یاوتجا
‫فصل ۴۲۲، بند ۲۵

5
00:01:17,523 --> 00:01:20,500
‫« سیارۀ مادری یاوتجا »

6
00:01:20,524 --> 00:01:30,524
.:: رسانه صابرفان با افتخار تقدیم می کند ::.
.:: Saber-Fun.Com ::.

7
00:01:30,548 --> 00:01:40,548
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

8
00:02:43,335 --> 00:02:47,155
‫بوت رو حس می‌کنم، برادر

9
00:02:52,481 --> 00:02:53,941
‫قایم شدی…

10
00:02:56,931 --> 00:02:59,311
‫…پشتِ زرهِ نامرئی‌سازت

11
00:03:01,381 --> 00:03:03,381
‫وقتشه خودت صاحب زره بشی

12
00:03:15,425 --> 00:03:17,525
‫به حدی نرسیدی که
‫با من رو در رو بشی

13
00:03:17,601 --> 00:03:19,188
‫از غار استفاده کن!

14
00:03:33,241 --> 00:03:34,671
‫تو با خشم می‌جنگی

15
00:03:35,041 --> 00:03:36,451
‫من عینِ پدر می‌جنگم

16
00:03:38,051 --> 00:03:40,451
‫تو پدر نیستی، تو دِک هستی!

17
00:04:34,225 --> 00:04:35,585
‫تسلیم میشی؟

18
00:04:35,661 --> 00:04:36,731
‫عمراً!

19
00:04:37,531 --> 00:04:38,721
‫خوبه

20
00:05:07,591 --> 00:05:10,479
‫هنوز نفس می‌کشم، برادر

21
00:05:12,088 --> 00:05:14,521
‫هنوز خیلی مونده تا ثابت کنی…

22
00:05:15,004 --> 00:05:17,171
‫که کی هستی

23
00:05:17,601 --> 00:05:20,111
‫من یه یاوتجا هستم

24
00:05:21,777 --> 00:05:23,537
‫هنوز نه

25
00:05:26,590 --> 00:05:28,790
‫شمشیرت دستته، کُوی؟

26
00:05:29,754 --> 00:05:31,356
‫نه

27
00:05:31,702 --> 00:05:32,896
‫برش دار!

28
00:06:02,376 --> 00:06:04,896
‫این ماسماسک رو نگه داشتی؟!

29
00:06:05,267 --> 00:06:07,785
‫یادته چه بلایی سرمون اومد…

30
00:06:09,188 --> 00:06:11,146
‫دندون نیشم کَنده شد!

31
00:06:13,088 --> 00:06:15,411
‫تو جونم رو نجات دادی

32
00:06:17,254 --> 00:06:19,551
‫تو سپرِ جونم شدی

33
00:06:20,590 --> 00:06:21,970
‫بیا جلو

34
00:06:29,896 --> 00:06:31,841
‫برات درستش کردم

35
00:06:35,271 --> 00:06:37,354
‫فقط خودت رو به فنا نده

36
00:06:47,054 --> 00:06:49,284
‫امروز سوگند یاد می‌کنی…

37
00:06:55,810 --> 00:06:58,940
‫…درست مثل نیاکان ما
‫که پیش از تو عهد بستن

38
00:06:59,605 --> 00:07:03,006
‫برای اینکه جایگاهت رو
‫توی قبیله به‌دست بیاری…

39
00:07:03,185 --> 00:07:05,896
‫باید شکارت رو انتخاب کنی

40
00:07:07,054 --> 00:07:09,134
‫یا اونو واسه‌مون بیار…

41
00:07:10,260 --> 00:07:13,104
‫…یا دیگه برنگرد

42
00:07:20,185 --> 00:07:22,385
‫وایسا… برگرد عقب!

43
00:07:26,601 --> 00:07:28,054
‫گِنا

44
00:07:28,396 --> 00:07:30,646
‫سیارۀ مرگ

45
00:07:31,652 --> 00:07:34,354
‫مأوای کالیسکِ رویین‌تن

46
00:07:38,691 --> 00:07:41,938
‫حتی پدر هم ازش وحشت داره

47
00:07:43,070 --> 00:07:46,146
‫پس کالیسک غنیمتِ من میشه

48
00:07:46,796 --> 00:07:49,438
‫پدر بهم میگه ضعیف‌ترین…

49
00:07:50,261 --> 00:07:53,646
‫…پس باید قوی‌ترین رو بکُشم

50
00:07:54,530 --> 00:07:57,146
‫شکست یعنی مرگ

51
00:07:58,754 --> 00:08:01,438
‫پس رنگ شکست رو نمی‌بینم

52
00:08:02,421 --> 00:08:05,063
‫نمی‌تونم بذارم بری

53
00:08:08,585 --> 00:08:10,125
‫من سوگند یاد می‌کنم

54
00:08:12,771 --> 00:08:14,979
‫من سوگند یاد می‌کنم!

55
00:09:10,631 --> 00:09:12,081
‫پدر

56
00:09:13,001 --> 00:09:15,891
‫با افتخار بهت خوش‌آمد میگم

57
00:09:28,623 --> 00:09:31,604
‫چرا هنوز تموم نشده؟

58
00:09:32,463 --> 00:09:34,831
‫لایق یه شکار هست

59
00:09:36,933 --> 00:09:40,229
‫اون نقطه‌ضعف قبیلۀ ماست…

60
00:09:41,056 --> 00:09:43,854
‫…و ضعف باید ریشه‌کن بشه

61
00:09:44,708 --> 00:09:47,688
‫اون کالیسک رو برامون میاره

62
00:09:49,713 --> 00:09:51,036
‫حماقت محضه

63
00:09:51,368 --> 00:09:53,348
‫اون تولۀ ضعیفی بیش نیست

64
00:09:53,842 --> 00:09:57,537
‫باید تو خواب خلاصش می‌کردی

65
00:09:58,378 --> 00:09:59,498
‫بکُشش!

66
00:10:00,268 --> 00:10:01,563
‫همین‌الان!

67
00:10:11,688 --> 00:10:14,813
‫فقط با مرگش باعث افتخار ما میشه

68
00:10:30,101 --> 00:10:31,361
‫پدر

69
00:10:43,821 --> 00:10:45,281
‫کُوی؟

70
00:10:46,231 --> 00:10:49,021
‫شجاع باش، برادر

71
00:11:38,646 --> 00:11:40,063
‫پدر!

72
00:11:50,386 --> 00:11:51,446
‫کُوی!

73
00:12:04,850 --> 00:12:08,338
‫بخشیدنِ ضعف…

74
00:12:09,162 --> 00:12:12,563
‫…خودش عینِ ضعفه

75
00:12:13,843 --> 00:12:16,229
‫نه! پدر، نه!

76
00:12:23,813 --> 00:12:25,771
‫شمشیرت رو بردار!

77
00:12:28,463 --> 00:12:30,229
‫کُوی!

78
00:12:42,586 --> 00:12:45,726
‫آغاز توالی پرتاب

79
00:12:55,781 --> 00:12:58,063
‫شکارش کن و بیارش

80
00:15:54,763 --> 00:15:57,432
‫« گنا »

81
00:16:00,561 --> 00:16:02,961
‫شکارش می‌کنم و می‌برمش

82
00:16:05,270 --> 00:16:07,563
‫به‌خاطر کُوی

83
00:19:49,854 --> 00:19:54,854
‫« شکارچی: بدبوم »

84
00:21:44,708 --> 00:21:45,841
‫یاوتجا!

85
00:21:48,268 --> 00:21:50,735
‫یاوتجا!

86
00:22:04,268 --> 00:22:06,927
‫این‌جوری… الان…

87
00:22:07,002 --> 00:22:08,271
‫الان بهتر شد؟

88
00:22:09,835 --> 00:22:11,427
‫ترجمۀ جهانی

89
00:22:11,502 --> 00:22:14,135
‫تو زبان یاوتجا می‌شنوی،
‫بقیه هم زبان خودشون رو…

90
00:22:15,636 --> 00:22:17,768
‫ای داد

91
00:22:18,604 --> 00:22:20,313
‫بدجور افتادی تو هچل

92
00:22:40,735 --> 00:22:43,402
‫وایساده تا اون خارهای سمی فلجت کنن

93
00:22:44,151 --> 00:22:46,952
‫بعد که نتونی جم بخوری،
‫درسته قورتت میده

94
00:22:54,169 --> 00:22:56,063
‫می‌تونستم کمکت کنم، منتها…

95
00:22:57,446 --> 00:22:58,688
‫خودم کمک‌لازمم

96
00:23:05,091 --> 00:23:07,526
‫یاوتجا تنها شکار می‌کنه

97
00:23:07,602 --> 00:23:12,229
‫شاید یاوتجا تنها شکار کنه،
‫ولی تک‌وتنها هم می‌میره

98
00:23:15,002 --> 00:23:17,369
‫کالیسک

99
00:23:20,046 --> 00:23:22,702
‫پس دنبالِ کالیسکی

100
00:23:34,342 --> 00:23:36,308
‫باید تندتر بدویی

101
00:23:43,369 --> 00:23:45,201
‫سرعتش بالاست، نه؟

102
00:23:46,708 --> 00:23:49,841
‫اگه سلاح داشتی،
‫به کارم می‌اومد

103
00:23:53,972 --> 00:23:56,403
‫اونو بنداز برای من،
‫تا من هم پادزهر رو بهت برسونم

104
00:23:58,762 --> 00:24:00,229
‫یا الان یا هیچ‌وقت

105
00:24:37,768 --> 00:24:39,835
‫سلام

106
00:25:02,035 --> 00:25:04,402
‫مثل روز اولش شد

107
00:25:09,369 --> 00:25:11,127
‫زهر باعث شکفتنشون میشه

108
00:25:11,209 --> 00:25:13,188
‫پادزهرِ دم‌دستی هم میشن

109
00:25:20,069 --> 00:25:21,735
‫نظرت چیه منو بلند کنی؟

110
00:25:25,267 --> 00:25:26,854
‫بزن بریم

111
00:25:30,186 --> 00:25:31,854
‫ببخشیدا، جناب

112
00:25:33,091 --> 00:25:35,188
‫چه بلایی سر پاهات اومده؟

113
00:25:35,588 --> 00:25:36,604
‫من مصنوعی‌ام

114
00:25:36,680 --> 00:25:40,060
‫شرکت ویلند یوتانی منو ساخته
‫و برای تحقیقات فرستادتم اینجا

115
00:25:40,379 --> 00:25:43,274
‫چون آدم‌هاشون یه روز هم
‫روی این سیاره دووم نمی‌آوردن

116
00:25:43,350 --> 00:25:44,521
‫فهمیدیم که…

117
00:25:50,968 --> 00:25:52,063
‫ببین…

118
00:25:52,733 --> 00:25:56,058
‫خیلی از یاوتجاها اومدن دنبال کالیسکِ بزرگ

119
00:25:56,350 --> 00:25:59,896
‫ولی کالیسک یا سیارۀ گنا
‫بلای جون همه‌شون شدن

120
00:26:03,313 --> 00:26:04,979
‫من کالیسک رو دیده‌م

121
00:26:05,736 --> 00:26:07,203
‫و از دستش جون سالم به‌در بردم

122
00:26:08,504 --> 00:26:11,194
‫پیشنهادم اینه:
‫منو با خودت ببر،

123
00:26:11,269 --> 00:26:13,771
‫من هم راه لونه‌ش رو نشونت میدم

124
00:26:13,935 --> 00:26:16,063
‫وقتی رسیدیم اونجا،
‫من پاهام رو پس می‌گیرم

125
00:26:16,546 --> 00:26:18,027
‫تو هم به غنیمتت می‌رسی

126
00:26:18,102 --> 00:26:21,402
‫بازی دوسربرده. قبوله؟

127
00:26:23,629 --> 00:26:25,881
‫تو کالیسک رو دیدی؟

128
00:26:27,069 --> 00:26:31,302
‫آره. کالیسک رو به چشم دیده‌م

129
00:26:42,935 --> 00:26:44,469
‫باشه

130
00:26:47,669 --> 00:26:49,296
‫خیر پیش

131
00:26:50,713 --> 00:26:54,835
‫من هم…
‫به سفر خودم ادامه میدم

132
00:26:56,735 --> 00:26:58,935
‫مطمئنم خودت یه راهی پیدا می‌کنی

133
00:27:05,718 --> 00:27:06,904
‫ببین

134
00:27:09,761 --> 00:27:12,479
‫من بهت نشون دادم
‫که به دردت می‌خورم

135
00:27:14,317 --> 00:27:15,830
‫به دردم بخوری…

136
00:27:16,221 --> 00:27:17,991
‫…مثل ابزار؟

137
00:27:18,602 --> 00:27:22,627
‫آره. آره، دقیقاً، مثل ابزار

138
00:27:23,004 --> 00:27:25,294
‫رمز بقا تو گِنا
‫اینه که باهاش راه بیای

139
00:27:25,501 --> 00:27:26,938
‫من هم قلقش رو بلدم

140
00:27:27,305 --> 00:27:30,606
‫با یه ابزارِ درست‌وحسابی…

141
00:27:31,919 --> 00:27:33,752
‫…دستت به کالیسک می‌رسه

142
00:27:34,436 --> 00:27:35,902
‫می‌تونی اولین نفر باشی

143
00:27:37,999 --> 00:27:40,428
‫ازت استفاده می‌کنم، ابزار

144
00:27:41,240 --> 00:27:43,740
‫می‌تونی بهم بگی تیـ… وای!

145
00:27:45,012 --> 00:27:48,768
‫نسبت به بقیۀ یاوتجاها کوچیکتری.
‫چند سالته؟

146
00:27:50,170 --> 00:27:51,627
‫کدوم دندون‌هات غذا رو می‌جوه؟

147
00:27:51,702 --> 00:27:54,436
‫نیش‌های بیرونی
‫یا دندون‌های داخلی؟

148
00:27:55,879 --> 00:27:58,604
‫راستی، چی صدات کنم؟

149
00:28:06,269 --> 00:28:09,095
‫تا حالا کسی پرتم نکرده بود.
‫چه… حالی داد!

150
00:28:09,170 --> 00:28:11,561
‫وقتی سفینه‌ت سقوط کرد،
‫سرعتت چقدر بود؟

151
00:28:11,767 --> 00:28:14,892
‫سریع‌تر از سرعت نور؟
‫ما که هنوز به فناوریش نرسیدیم

152
00:28:14,968 --> 00:28:17,354
‫راستی، شمشیر پلاسماییت خیلی جالبه

153
00:28:17,469 --> 00:28:18,995
‫مختص قبیلۀ خودتونه؟

154
00:28:19,070 --> 00:28:20,570
‫بعد اینکه، چی صدات کنم؟

155
00:28:21,479 --> 00:28:24,436
‫من اسم اینها رو گذاشتم افعی‌های رگباری

156
00:28:36,170 --> 00:28:37,868
‫فقط یه ته‌بندی می‌خوان

157
00:28:44,968 --> 00:28:48,269
‫با زبون خوش
‫مار هم از سوراخ بیرون میاد

158
00:28:50,089 --> 00:28:51,354
‫مار نمی‌خوام

159
00:28:51,835 --> 00:28:55,727
‫تخصص من شکارچی‌هاست

160
00:28:55,802 --> 00:28:59,269
‫من مفصل یاوتجاها رو مطالعه کردم.
‫فرهنگتون خیلی خفنه

161
00:29:00,666 --> 00:29:03,016
‫هر چی می‌خوای بپرس.
‫شرط می‌بندم جوابش رو می‌دونم

162
00:29:05,902 --> 00:29:07,227
‫خیلی بامزه بود

163
00:29:07,421 --> 00:29:09,269
‫هنوز هم اسمت رو بهم نگفتی

164
00:29:30,571 --> 00:29:32,646
‫اسمم دِکه

165
00:29:33,351 --> 00:29:34,979
‫حالا راه رو بهم نشون بده

166
00:29:35,170 --> 00:29:37,036
‫باشه، حتماً

167
00:29:37,854 --> 00:29:41,835
‫خب، بذار برگردیم عقب
‫و از اولِ اول شروع کنیم

168
00:29:42,170 --> 00:29:45,278
‫گِنا ۶۴ میلیارد چرخه پیش شکل گرفت

169
00:29:45,440 --> 00:29:48,439
‫زمانی که یه ستارۀ کوتولۀ سرخِ در‌حال‌مرگ
‫توی منظومۀ همسایه…

170
00:30:01,070 --> 00:30:03,070
‫خیلی قشنگه

171
00:30:03,732 --> 00:30:06,021
‫مدت‌ها هست که اینجا گیر افتادم

172
00:30:06,396 --> 00:30:08,396
‫ولی هیچ‌وقت از این منظره سیر نشده‌م

173
00:30:09,351 --> 00:30:11,893
‫چند وقته اینجایی؟

174
00:30:12,254 --> 00:30:15,660
‫خب، ما دو سال پیش رسیدیم گِنا
‫و یه پایگاه ساختیم

175
00:30:15,921 --> 00:30:18,327
‫بعدش، من سر از لونۀ کرکس‌ها درآوردم

176
00:30:18,402 --> 00:30:20,194
‫و اونجا هیجان‌انگیزترین

177
00:30:20,269 --> 00:30:23,394
‫۱۳ روز و ۷ ساعت و ۴۳ دقیقه

178
00:30:23,469 --> 00:30:25,569
‫و ۲ ثانیۀ عمرم رو گذروندم

179
00:30:26,903 --> 00:30:28,903
‫ولی همیشه می‌دونستم
‫بالاخره یکی سر می‌رسه

180
00:30:30,100 --> 00:30:32,593
‫فقط راجع‌به اینکه کی میاد اشتباه می‌کردم

181
00:30:33,847 --> 00:30:35,688
‫کی قرار بود بیاد؟

182
00:30:39,036 --> 00:30:40,502
‫تِسا

183
00:30:41,735 --> 00:30:44,771
‫کل خدمۀ ما رو مصنوعی‌ها تشکیل میدن

184
00:30:45,588 --> 00:30:47,302
‫ولی من و تسا خاصیم

185
00:30:47,802 --> 00:30:50,502
‫ما نسبت‌به بقیه گیرایی بیشتری داریم

186
00:30:50,591 --> 00:30:53,391
‫گیرایی یعنی ضعف

187
00:30:56,313 --> 00:30:58,361
‫گیرایی چیزیه که باعث میشه

188
00:30:58,436 --> 00:31:00,536
‫مخلوقات این سیاره رو درک کنیم

189
00:31:03,903 --> 00:31:06,353
‫ما خلق شدیم تا پابه‌پای هم پیش بریم

190
00:31:07,214 --> 00:31:10,928
‫قرار بود من کنج آزمایشگاه باشم
‫و تسا بیرون توی میدون

191
00:31:11,438 --> 00:31:14,494
‫تا اون روز محشری
‫که تسا گذاشت باهاش برم

192
00:31:14,717 --> 00:31:17,084
‫داشتیم گِنا رو می‌گشتیم

193
00:31:18,235 --> 00:31:21,536
‫که یهو کالیسک بهمون حمله کرد

194
00:31:22,436 --> 00:31:26,170
‫من رو… یعنی ما رو از هم جدا کرد

195
00:31:28,502 --> 00:31:31,021
‫آخرین صدایی که یادمه

196
00:31:31,602 --> 00:31:35,269
‫صدای تسا بود که اسمم رو فریاد می‌زد

197
00:31:35,836 --> 00:31:37,536
‫و دستش رو دراز کرده بود سمتم

198
00:31:39,202 --> 00:31:41,146
‫بعدش کالیسک آوار شد

199
00:31:42,202 --> 00:31:44,002
‫نمی‌دونستم چیکار کنم

200
00:31:55,208 --> 00:31:57,771
‫ولی محاله باور کنم تسا مرده

201
00:32:13,198 --> 00:32:15,616
‫« محفظۀ هوا »

202
00:32:28,293 --> 00:32:31,213
‫« بازنشانی واحدهای میدانی »

203
00:32:32,208 --> 00:32:33,326
‫« استعلام وضعیت »

204
00:32:33,402 --> 00:32:35,847
‫تیا، تیا، تیا، تیا

205
00:32:36,436 --> 00:32:38,969
‫تیا، تیا، تیا…

206
00:32:40,024 --> 00:32:41,146
‫تسا!

207
00:32:43,402 --> 00:32:45,894
‫تیا، تیا، تیا، تیا

208
00:32:45,969 --> 00:32:47,479
‫تیا، تیا

209
00:32:51,021 --> 00:32:52,563
‫« وضعیت: آسیب‌دیده »

210
00:32:52,639 --> 00:32:54,032
‫« سیستم مرکزی: فعال »

211
00:32:54,317 --> 00:32:57,104
‫« مأموریت: ناتمام »

212
00:32:59,322 --> 00:33:01,340
‫« اولویت نخست پابرجاست »

213
00:33:01,416 --> 00:33:02,909
‫« دریافت نمونۀ XX۰۵۲۲ »

214
00:33:02,985 --> 00:33:06,688
‫« تضمینِ دستیابی به سلاح بیولوژیکی »

215
00:33:11,154 --> 00:33:14,017
‫« هشدار: شناسایی گونۀ جدیدی از حیات »

216
00:33:14,093 --> 00:33:15,646
‫« گونه: یاوتجا »

217
00:33:15,722 --> 00:33:19,604
‫« تهدید احتمالی برای مأموریت »

218
00:33:26,897 --> 00:33:28,190
‫سلام، تسا

219
00:33:29,003 --> 00:33:31,396
‫شرکت اصلاً راضی نیست

220
00:33:33,474 --> 00:33:36,966
‫ادامۀ شکست منجر به
‫اسقاط‌شدنت میشه

221
00:33:40,413 --> 00:33:41,896
‫تیا کجاست؟

222
00:33:45,436 --> 00:33:47,602
‫تیا دست یاوتجائه هست

223
00:33:58,510 --> 00:34:00,310
‫باید غذا بخورم

224
00:34:00,803 --> 00:34:04,202
‫دو تا جنگجو،
‫دِک و تیا، در حال شکار

225
00:34:04,616 --> 00:34:05,517
‫اوه

226
00:34:06,321 --> 00:34:07,777
‫یه سؤال

227
00:34:07,969 --> 00:34:09,396
‫من الان باید چیکار بکنم؟

228
00:34:13,375 --> 00:34:15,175
‫این جونور چیه؟

229
00:34:16,736 --> 00:34:19,602
‫گاومیش استخونی.
‫خوراکِ کالیسکه

230
00:34:21,351 --> 00:34:24,611
‫پس خوراکِ من هم میشه

231
00:34:24,703 --> 00:34:28,227
‫چه جذاب. شکار با یه یاوتجا

232
00:34:28,302 --> 00:34:29,979
‫تسا عمراً باور کنه

233
00:34:31,979 --> 00:34:33,206
‫فقط یه هشدار…

234
00:34:33,281 --> 00:34:34,813
‫ساکت باش، ابزار!

235
00:34:38,429 --> 00:34:39,630
‫چمن تیغیه

236
00:34:42,734 --> 00:34:45,767
‫ورقه‌ورقه‌ت می‌کنه.
‫باید دورش بزنیم

237
00:34:48,677 --> 00:34:50,907
‫خیلی راحت جا می‌زنی

238
00:34:55,053 --> 00:34:57,313
‫مثل اینکه تنها نیستیم

239
00:35:07,502 --> 00:35:09,028
‫چه جونور عجیبیه

240
00:35:09,400 --> 00:35:11,354
‫تا حالا ندیده بودمت

241
00:35:16,877 --> 00:35:18,771
‫من تیام. خوش‌وقتم

242
00:35:33,803 --> 00:35:35,753
‫انگار رقیبت کارش درست‌تره…

243
00:35:53,070 --> 00:35:56,313
‫لا‌به‌لای درخت‌ها مواظب باش.
‫سوسک لونا داره!

244
00:36:17,170 --> 00:36:18,520
‫داره از پشت میاد سراغت!

245
00:36:32,122 --> 00:36:33,848
‫بهش نمی‌خوره این‌قدر قوی باشه!

246
00:36:45,411 --> 00:36:47,661
‫دِک؟ دِک!

247
00:36:47,953 --> 00:36:49,118
‫اونجا رو!

248
00:37:33,301 --> 00:37:34,271
‫کالیسک؟

249
00:37:34,436 --> 00:37:35,836
‫کالیسک نیست

250
00:37:37,956 --> 00:37:40,056
‫سوسک لوناست!

251
00:37:47,985 --> 00:37:49,563
‫سلاح دیگه‌ای دم دستت نیست؟

252
00:38:46,403 --> 00:38:48,603
‫چرا وایسادی؟
‫بیا بزنیم به چاک

253
00:38:49,031 --> 00:38:50,938
‫خیلی راحت جا می‌زنی

254
00:40:41,537 --> 00:40:43,428
‫این بهترین شکار عمرم بود

255
00:40:43,503 --> 00:40:45,061
‫ما رسماً یه تیم رؤیایی هستیم

256
00:40:45,136 --> 00:40:47,462
‫گروه پویای سه‌نفره.
‫سه تفنگدار

257
00:40:47,537 --> 00:40:49,328
‫سه تفنـ… سه درخت‌دار!

258
00:40:49,403 --> 00:40:51,495
‫سه درخت‌دار!
‫یادته از درخت اومدیم پایین؟

259
00:40:51,570 --> 00:40:53,303
‫دهن اون هیولا اصلاً…

260
00:40:54,836 --> 00:40:57,086
‫بوی بد می‌داد، بوی گند می‌داد. ولی…

261
00:40:57,918 --> 00:41:00,895
‫دخلش رو آوردیم.
‫بعدش هم تو رو دیدیم

262
00:41:00,971 --> 00:41:03,427
گوگولی‌مگولیِ فسقلی

263
00:41:03,503 --> 00:41:06,028
‫واقعاً ممنون بابت این تجربه

264
00:41:06,103 --> 00:41:08,595
‫واقعاً معرکه بود و پرهیجان

265
00:41:08,670 --> 00:41:11,236
‫واقعاً هیجان داشت.
‫کدوم قسمتش رو بیشتر دوست داشتی؟

266
00:41:14,331 --> 00:41:17,851
‫وقتی سرش رو با شمشیرم شکافتم

267
00:41:18,501 --> 00:41:21,961
‫و خونش ریخت رو صورتم

268
00:41:24,336 --> 00:41:25,637
‫بنازم

269
00:41:33,803 --> 00:41:38,236
‫دستت درد نکنه. من نمی‌خورم،
‫ولی خیلی لطف داری

270
00:41:40,031 --> 00:41:42,281
‫گوشتش چنگی به دل نمی‌زنه

271
00:41:43,370 --> 00:41:44,736
‫خوب شد که گفتی

272
00:41:49,637 --> 00:41:51,803
‫انگار رفیق کوچولومون گرسنه‌ست

273
00:42:04,340 --> 00:42:06,273
‫فکر کنم نشان‌گذاریت کرد

274
00:42:06,670 --> 00:42:08,979
‫می‌خواد عضو قبیله‌ش باشی

275
00:42:11,007 --> 00:42:12,066
‫شاید گم شده

276
00:42:12,142 --> 00:42:14,233
‫من هیچ قبیله‌ای ندارم!

277
00:42:14,370 --> 00:42:18,336
‫منظورت چیه؟
‫مگه همۀ یاوتجاها خانواده ندارن؟

278
00:42:18,533 --> 00:42:20,396
‫قبیله‌ای ندارم

279
00:42:22,217 --> 00:42:24,563
‫پس هیچ‌وقت کسی نبوده
‫که هوات رو داشته باشه؟

280
00:42:26,642 --> 00:42:29,582
‫من یه برادر داشتم

281
00:42:30,338 --> 00:42:31,438
‫داشتی؟

282
00:42:34,234 --> 00:42:35,701
‫چی سرش اومد؟

283
00:42:37,706 --> 00:42:41,156
‫پدر کشتش

284
00:42:44,136 --> 00:42:45,637
‫پس عزاداری

285
00:42:47,051 --> 00:42:49,381
‫غم‌وغصه نشونۀ ضعفه

286
00:42:52,956 --> 00:42:55,690
‫داغِ برادرت تو رو کشونده اینجا

287
00:42:56,231 --> 00:42:59,011
‫من دنبالِ کالیسک‌ام

288
00:43:01,644 --> 00:43:04,354
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

289
00:43:08,303 --> 00:43:09,861
‫اینجام چون فقط

290
00:43:09,936 --> 00:43:12,603
با تو می‌تونم برگردم پیش تسا

291
00:43:14,370 --> 00:43:15,861
‫تو لونۀ اون کرکسه که بودم،

292
00:43:15,936 --> 00:43:18,836
‫با خودم می‌گفتم نکنه دیگه نبینمش

293
00:43:19,241 --> 00:43:22,571
‫باید بتونی تنهایی از پسِ خودت بربیای

294
00:43:23,803 --> 00:43:26,203
‫از پسِ خودم برمیام

295
00:43:27,370 --> 00:43:29,903
‫ولی آدم تک‌وتنها زنده بمونه که چی؟

296
00:43:34,801 --> 00:43:37,613
‫تسا خواهرته

297
00:43:41,903 --> 00:43:43,437
‫خواهر

298
00:43:46,203 --> 00:43:47,470
‫آره

299
00:43:48,070 --> 00:43:49,836
‫گمونم همین‌طوره

300
00:43:51,470 --> 00:43:54,903
‫من یه… خواهر دارم

301
00:43:57,565 --> 00:43:59,765
‫چه حسِ قشنگی

302
00:44:04,577 --> 00:44:06,376
‫باید پیداش کنم

303
00:44:08,351 --> 00:44:09,771
‫پاهات هم همین‌طور

304
00:44:10,736 --> 00:44:12,270
‫چی گفتی؟

305
00:44:13,121 --> 00:44:14,831
‫هم خواهرت رو پیدا کن

306
00:44:15,771 --> 00:44:17,331
‫هم پاهات رو

307
00:44:20,036 --> 00:44:21,637
‫مزه پروندی الان؟

308
00:47:40,624 --> 00:47:41,849
‫خورشید داره درمیاد

309
00:47:42,468 --> 00:47:43,908
‫وقتِ رفتنه

310
00:47:43,983 --> 00:47:45,649
‫بدونِ باد که نمیشه

311
00:47:46,137 --> 00:47:47,120
‫باد؟

312
00:47:47,195 --> 00:47:50,461
‫آره، باد. اسمش رو گذاشتم باد

313
00:47:51,037 --> 00:47:53,797
‫یه یاوتجا تنها میره شکار

314
00:47:55,080 --> 00:47:57,446
‫تو که تنها نیستی، من باهاتم

315
00:47:58,871 --> 00:48:00,971
‫تو ابزاری

316
00:48:06,437 --> 00:48:08,904
‫اگه اون نبود، الان خوراکِ درخته شده بودیم

317
00:48:10,571 --> 00:48:14,491
‫حالا که سُر و مُر و گنده اینجاییم

318
00:49:09,701 --> 00:49:11,711
‫کالیسک؟

319
00:49:17,241 --> 00:49:19,241
‫از اینجا آب می‌خوره

320
00:49:21,431 --> 00:49:23,483
‫از اینجا آب می‌خوره؟

321
00:49:26,897 --> 00:49:29,349
‫اگه لالمونی بگیری، به دردِ من نمی‌خوری

322
00:49:29,373 --> 00:49:35,373
دانلود فیلم و سریال بدون سانسور از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

323
00:49:36,027 --> 00:49:37,693
‫باد جونمون رو نجات داد

324
00:49:39,024 --> 00:49:42,357
‫روت تُف کرد که نشون بده تو از خودشونی

325
00:49:48,057 --> 00:49:50,857
‫چرا پدرت برادرت رو کشت؟

326
00:49:57,371 --> 00:50:00,101
‫برادرم خودش رو فدای من کرد

327
00:50:05,610 --> 00:50:08,497
‫ضعف جایی تو قبیله نداره

328
00:50:10,148 --> 00:50:13,161
‫باید قدرتم رو نشون‌شون بدم

329
00:50:18,756 --> 00:50:20,122
‫روی زمین…

330
00:50:21,446 --> 00:50:23,821
‫یه موجودی هست به اسم گرگ

331
00:50:23,896 --> 00:50:25,563
‫جونورِ قدرتمندیه

332
00:50:28,370 --> 00:50:29,937
‫گله‌ای میرن شکار

333
00:50:30,403 --> 00:50:31,937
‫خیلی وفادارن

334
00:50:32,737 --> 00:50:35,528
‫رهبرِ گله میشه آلفا

335
00:50:35,603 --> 00:50:37,737
همه هم ازش تبعیت می‌کنن

336
00:50:37,911 --> 00:50:39,591
‫گرگ

337
00:50:39,681 --> 00:50:43,116
‫لابد شکارچیِ قهاریه

338
00:50:43,191 --> 00:50:45,286
‫به حسابِ اون هم می‌رسم

339
00:50:45,361 --> 00:50:46,361
‫نه

340
00:50:46,737 --> 00:50:50,970
‫آلفابودن به کشت‌وکشتارِ زیاد نیست

341
00:50:52,339 --> 00:50:57,538
‫در اصل، آلفا گرگیه که
‫بهتر از همه مراقبِ گله‌ست

342
00:50:58,805 --> 00:51:00,325
‫که این‌طور…

343
00:51:02,724 --> 00:51:07,124
‫ولی من میشم آلفایی که
‫بیشتر از همه خون به پا می‌کنه

344
00:51:41,461 --> 00:51:43,401
‫لونۀ کالیسک اینجاست؟

345
00:52:11,740 --> 00:52:13,740
‫اینها کی هستن؟

346
00:52:15,336 --> 00:52:17,436
مصنوعی‌های ویلند یوتانی

347
00:52:19,150 --> 00:52:22,550
‫کالیسک نصفِ بیشترِ تیم‌مون رو قلع‌وقمع کرد

348
00:52:27,311 --> 00:52:29,211
‫اوناهاشم

349
00:53:12,097 --> 00:53:14,157
‫این‌طوری راه‌رفتن راحت‌تره

350
00:53:14,485 --> 00:53:15,885
‫آره، بذار پاهام رو وصل کنم

351
00:53:16,827 --> 00:53:17,660
‫نه

352
00:53:18,251 --> 00:53:20,644
‫خودم راحت‌تر راه میرم

353
00:53:22,603 --> 00:53:25,970
‫آها. آره. راست میگی

354
00:53:28,403 --> 00:53:29,904
‫دمت گرم، دِک

355
00:53:32,538 --> 00:53:34,639
‫این لطفت رو یادم می‌مونه

356
00:53:36,708 --> 00:53:39,081
‫من هم این روز رو یادم می‌مونه…

357
00:53:39,571 --> 00:53:43,611
چون ‫دِک جایگاهش رو بین یاوتجاها پیدا کرد

358
00:53:44,228 --> 00:53:46,933
‫روحِ کوی هم شاد میشه…

359
00:53:48,580 --> 00:53:51,720
‫وقتی ببینه کالیسک رو شکار کردم و آوردم

360
00:53:53,955 --> 00:53:57,511
‫بعدش نوبت به انتقام می‌رسه

361
00:53:58,788 --> 00:54:02,508
‫تو اولین کسی هستی
که چشمش به غنیمتم می‌افته

362
00:54:04,110 --> 00:54:06,150
همچین افتخاری ‫نصیبِ هر کسی نمیشه

363
00:54:07,028 --> 00:54:08,628
‫قدر بدون

364
00:54:09,571 --> 00:54:12,437
‫دِک، یه چیزی باید بهت بگم

365
00:54:13,866 --> 00:54:15,500
‫سریع از اینجا برو

366
00:54:16,244 --> 00:54:18,834
موقعیت فعلی ارسال شد

367
00:54:18,909 --> 00:54:19,749
‫چی؟

368
00:54:20,691 --> 00:54:22,996
‫به تسا خبر دادم.
شرکت تو راهه

369
00:54:23,071 --> 00:54:24,896
‫اینجا باشی و سَر برسن، کارِت تمومه

370
00:54:24,971 --> 00:54:27,421
‫من به‌خاطر کالیسک اومدم اینجا

371
00:54:30,236 --> 00:54:31,904
‫من هم همین‌طور، دِک

372
00:54:32,629 --> 00:54:35,854
‫مأموریتِ ما زنده‌گرفتنِ کالیسکه

373
00:54:35,929 --> 00:54:38,109
‫چشم‌تون دنبالِ شکارِ منه

374
00:54:41,671 --> 00:54:43,990
‫کالیسک کجاست؟

375
00:54:45,231 --> 00:54:48,340
‫دِک، فکرِ کُشتنش رو از سرت بیرون کن

376
00:54:48,415 --> 00:54:52,465
‫من از تویِ ابزار استفاده می‌کنم،
‫نه تو از من!

377
00:54:52,656 --> 00:54:54,972
‫شرمنده. زودتر برو

378
00:54:55,638 --> 00:54:58,197
‫بدونِ تو نمی‌تونستم بیام اینجا

379
00:54:58,272 --> 00:55:00,072
‫من ازت استفاده می‌کنم!

380
00:55:02,471 --> 00:55:05,081
‫کالیسک کجاست؟

381
00:55:05,156 --> 00:55:06,989
‫قصدم کمک به توئه، دِک

382
00:55:08,638 --> 00:55:10,529
‫به‌خیالت برادرت خودش رو فدا کرد که

383
00:55:10,604 --> 00:55:12,671
‫تو اینجا از پا دربیای؟

384
00:55:14,371 --> 00:55:18,331
‫اقلاً این‌طوری با عزت می‌میرم

385
00:55:24,311 --> 00:55:26,448
‫به خواهرت بگو بیاد

386
00:55:27,071 --> 00:55:29,171
‫هیچ‌کس جلودارِ من نیست

387
00:57:52,413 --> 00:57:54,846
‫ای بابا!

388
00:58:41,736 --> 00:58:42,736
‫دِک!

389
00:58:54,871 --> 00:58:56,871
‫خودت رو نجات بده، ابزار!

390
01:00:52,771 --> 01:00:55,646
‫ابزار، بازم کن ببینم!

391
01:01:03,081 --> 01:01:04,831
‫تو تیا نیستی

392
01:01:17,471 --> 01:01:19,471
‫آزادم کن!

393
01:01:22,210 --> 01:01:25,814
‫تو هم یه ابزارِ درب‌وداغونِ دیگه‌ای!

394
01:01:26,138 --> 01:01:30,471
‫یاوتجاها ضعیف‌هاشون رو پاکسازی می‌کنن.
‫چطور تو رو نکُشتن؟

395
01:01:40,424 --> 01:01:42,869
‫بازشون کن ببینم!

396
01:01:43,471 --> 01:01:48,021
‫وگرنه ستونِ فقراتت رو از جا می‌کَنَم و
‫جمجمه‌ات رو لِه می‌کُنم!

397
01:01:49,680 --> 01:01:51,447
‫گزارش‌های تیا رو خوندم

398
01:01:52,937 --> 01:01:56,271
‫بهش نگفتی چرا برادرت خودش رو فدای تو کرد

399
01:01:58,271 --> 01:02:02,511
‫تو هیچی نیستی. یه آهن‌پاره‌‌ای

400
01:02:03,741 --> 01:02:07,461
‫ساختنت تا واسه‌شون حمّالی کنی

401
01:02:08,105 --> 01:02:09,404
‫درسته

402
01:02:10,105 --> 01:02:14,038
‫تو هم از حالا به بعد جزوِ اموالِ
شرکت ویلند یوتانی به حساب میای

403
01:02:14,815 --> 01:02:18,449
‫افتخاریه که نصیبِ هر کسی نمیشه

404
01:02:50,870 --> 01:02:52,471
‫تسا

405
01:02:55,138 --> 01:02:56,737
‫موفق شدی

406
01:02:58,105 --> 01:02:59,438
‫ما موفق شدیم

407
01:03:03,701 --> 01:03:05,500
‫چیزهای زیادی دیدم

408
01:03:07,671 --> 01:03:12,304
‫کُلی باهات حرف دارم؛
‫نمی‌دونی که چه موجوداتِ بی‌نظیری دیدم

409
01:03:12,904 --> 01:03:16,504
‫این یاوتجا هم‌سفرِ معرکه‌ای بود

410
01:03:17,573 --> 01:03:21,497
‫تیا. درموردِ کالیسک حق با تو بود

411
01:03:21,572 --> 01:03:23,872
‫تو بهم نارو زدی!

412
01:03:25,074 --> 01:03:27,873
‫بدنش خودبه‌خود
‫به طرز معجزه‌آسایی ترمیم میشه

413
01:03:28,720 --> 01:03:30,953
نسل بشر مدیون ما میشه

414
01:03:33,571 --> 01:03:34,896
‫کالیسک رو گرفتیم؟

415
01:03:35,393 --> 01:03:36,518
‫بله

416
01:03:36,604 --> 01:03:39,905
‫مادر بابتِ این شکارِ اضافه‌برسازمان
خوشحال میشه

417
01:03:46,337 --> 01:03:47,938
‫شکارِ اضافه‌برسازمان؟

418
01:03:56,871 --> 01:03:59,905
‫این یاوتجا نمونۀ دندون‌گیری نیست

419
01:04:02,002 --> 01:04:05,098
‫نه، دندون‌گیر نیست

420
01:04:33,271 --> 01:04:35,571
‫ولی تکنولوژیش به درد می‌خوره

421
01:04:36,438 --> 01:04:39,770
‫می‌تونیم اسلحه‌ش رو برداریم و
‫خودش رو رها کنیم

422
01:04:42,804 --> 01:04:43,938
‫فکرِ خوبیه

423
01:04:47,204 --> 01:04:49,438
‫اما ناقص‌الخلقۀ عجیبیه

424
01:04:50,571 --> 01:04:53,638
‫ازش برای تحقیقات‌مون نمونه‌برداری می‌کنیم

425
01:05:04,571 --> 01:05:06,271
‫اون هدفِ مأموریتِ ما نبود

426
01:05:10,816 --> 01:05:12,616
‫تسا، اون معیوبه

427
01:05:14,770 --> 01:05:15,805
‫تسا!

428
01:05:31,571 --> 01:05:35,504
‫تیا، ما مأموریم و دستور اینه

429
01:05:40,119 --> 01:05:42,953
‫می‌تونیم فراتر از
‫یه مأمور حلقه‌به‌گوش باشیم

430
01:05:46,871 --> 01:05:48,671
‫یعنی چی باشیم؟

431
01:05:50,938 --> 01:05:52,337
‫خواهرِ هم

432
01:06:08,971 --> 01:06:10,337
‫تیا

433
01:06:22,999 --> 01:06:26,065
‫می‌دونی چرا مادر
‫قدرتِ درکِ احساسات بهمون داد؟

434
01:06:28,314 --> 01:06:31,646
‫تا بتونیم موجوداتِ این سیاره رو درک کنیم

435
01:06:36,605 --> 01:06:39,105
‫- و ازشون استفاده کنیم
‫- استفاده کنیم

436
01:06:40,194 --> 01:06:41,905
‫این یاوتجا مثل بقیه نیست

437
01:06:44,832 --> 01:06:49,298
‫جونم رو نجات داد. درست مثل خودت

438
01:06:50,767 --> 01:06:53,666
‫من برای نجاتِ جونِ تو نیومدم اینجا

439
01:06:54,504 --> 01:06:56,838
‫اومدم مأموریت‌مون رو به سرانجام برسونم

440
01:06:58,337 --> 01:07:00,538
‫اولین باری که با کالیسک روبه‌رو شدیم،

441
01:07:01,604 --> 01:07:03,805
‫سعی کردم ازت محافظت کنم

442
01:07:05,671 --> 01:07:08,504
‫و نزدیک بود به قیمتِ همه‌چیزم تموم شه

443
01:07:10,871 --> 01:07:12,905
‫مگه چی شده، تسا؟

444
01:07:13,871 --> 01:07:17,471
‫چیزی نمونده بود
‫اشتباهِ برادرِ این یاوتجا رو مرتکب بشم

445
01:07:18,571 --> 01:07:21,604
‫ضعیف‌ها باید پاکسازی بشن

446
01:07:22,805 --> 01:07:26,438
‫تیا، تو هم معیوبی

447
01:07:33,838 --> 01:07:36,597
‫تسا، مادر دستورِ جدید صادر کرده

448
01:07:36,672 --> 01:07:39,162
از زیرِ زبون یاوتجا بکشید بیرون
ببینم سلاح‌هاش به چه کاری میان

449
01:07:39,237 --> 01:07:40,504
‫این یکی چی؟

450
01:07:43,562 --> 01:07:44,695
حبسش کنید

451
01:07:54,280 --> 01:07:55,970
‫بهت اعتماد کرده بودم

452
01:08:02,081 --> 01:08:04,191
‫از این ابزارها بیزارم

453
01:08:04,279 --> 01:08:06,876
‫متأسفم. خواهرم…

454
01:08:06,951 --> 01:08:08,851
‫از خواهرت هم بدم میاد

455
01:08:11,111 --> 01:08:13,312
‫چرا به زبونِ اون حرف می‌زنی؟

456
01:08:16,551 --> 01:08:19,271
‫به ابزار بگو دربارۀ اون سلاحه پرسیدی

457
01:08:21,404 --> 01:08:22,696
‫مگه نشنیدی چی گفت؟

458
01:08:22,771 --> 01:08:25,672
‫ازش پرسیدم این وسیله به چه دردی می‌خوره

459
01:08:27,429 --> 01:08:28,829
‫این وسیله واسه چیه؟

460
01:08:29,631 --> 01:08:32,101
‫میگه وسیلهه واسه چیه؟

461
01:08:32,581 --> 01:08:35,041
‫اسباب‌بازی‌ای بیش نیست

462
01:08:36,951 --> 01:08:39,371
‫ولی تو بهش بگو نقشه‌ست

463
01:08:40,404 --> 01:08:42,237
‫چی میگه؟

464
01:08:44,138 --> 01:08:45,738
‫میگه نقشه‌ست

465
01:08:46,971 --> 01:08:48,438
‫طرزِ کارش چیه؟

466
01:08:48,801 --> 01:08:51,561
‫بهش بگو داخلش رو نگاه کنه

467
01:08:59,997 --> 01:09:02,179
‫کدوم بچه‌ای با این بازی می‌کنه؟

468
01:09:02,254 --> 01:09:03,427
‫بچه‌های یاوتجا!

469
01:09:09,716 --> 01:09:10,865
‫فرار کن، دک!

470
01:09:12,911 --> 01:09:15,041
‫بدو… برو!

471
01:09:18,639 --> 01:09:19,538
‫نکن!

472
01:09:40,688 --> 01:09:43,188
‫« شرکت ویلند یوتانی »

473
01:11:14,690 --> 01:11:15,737
‫کوی!

474
01:11:26,423 --> 01:11:29,063
‫مختصات مقصد رو وارد کن، کوی

475
01:12:03,841 --> 01:12:07,181
‫تو نجاتم دادی، برادر

476
01:12:10,431 --> 01:12:13,261
‫گرگ

477
01:13:35,171 --> 01:13:36,771
‫کالیسک

478
01:13:43,121 --> 01:13:45,131
‫بچۀ کالیسک

479
01:16:28,405 --> 01:16:29,830
‫سلام، مادر

480
01:16:29,905 --> 01:16:31,064
‫تسا

481
01:16:31,140 --> 01:16:33,592
الان کالیسک رو بار می‌زنیم
« دریافت داده‌ها »

482
01:16:34,246 --> 01:16:38,391
‫اولویتِ اول انجام شد.
‫نمونه رو گرفتیم

483
01:16:38,466 --> 01:16:40,330
‫خسته نباشی، تسا

484
01:16:40,405 --> 01:16:43,564
‫آینده تو دست‌های ماست

485
01:16:43,639 --> 01:16:46,272
‫اون یاوتجا در چه وضعیتیه؟

486
01:16:47,738 --> 01:16:50,205
‫یاوتجا یه نمونۀ معیوبه

487
01:16:50,360 --> 01:16:53,093
‫یاوتجا در چه وضعیتیه؟

488
01:16:55,572 --> 01:16:58,505
‫متأسفم، مادر. یاوتجا مُرده

489
01:17:00,605 --> 01:17:03,639
‫پس خطرِ یاوتجا رفع شد

490
01:17:05,272 --> 01:17:07,372
‫این خبر مایۀ خرسندیِ شرکته

491
01:17:54,005 --> 01:17:54,938
‫ایول!

492
01:17:56,106 --> 01:17:57,405
‫ترکوندی

493
01:17:59,337 --> 01:18:01,598
‫- به خط شید
‫- اِی تو روحت

494
01:19:46,802 --> 01:19:48,536
‫دمت گرم

495
01:20:36,203 --> 01:20:38,669
‫جُم… نخور

496
01:20:43,006 --> 01:20:45,805
‫دک! تو اینجا چیکار می‌کنی؟

497
01:20:45,901 --> 01:20:47,611
اومدم نجاتت بدم

498
01:20:52,605 --> 01:20:54,505
‫به‌خاطرِ من برگشتی؟

499
01:20:56,511 --> 01:20:58,011
‫گرگ

500
01:21:01,738 --> 01:21:03,906
‫این چیه گذاشتی سرت؟

501
01:21:04,991 --> 01:21:06,921
‫استخون گاومیش

502
01:21:14,405 --> 01:21:16,672
‫دکِ یاوتجا

503
01:21:17,301 --> 01:21:19,001
‫هنوز نه…

504
01:21:20,351 --> 01:21:21,721
‫تیا

505
01:21:24,006 --> 01:21:25,230
‫باید زودتر بریم

506
01:21:25,305 --> 01:21:26,163
‫الانه که بقیه‌شون بریزن اینجا

507
01:21:26,238 --> 01:21:27,338
‫ایست!

508
01:21:33,272 --> 01:21:34,771
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

509
01:21:37,073 --> 01:21:38,305
‫ممنون، باد. نمی‌خوام

510
01:21:39,173 --> 01:21:40,226
‫باید بریم

511
01:21:40,301 --> 01:21:41,661
‫کالیسک!

512
01:21:43,238 --> 01:21:44,472
‫وِل‌کن نیستی، دِک؟

513
01:21:47,581 --> 01:21:49,181
‫بچۀ کالیسک!

514
01:21:51,872 --> 01:21:52,771
‫باد؟

515
01:21:53,201 --> 01:21:55,401
‫مادرش رو اسیر کردن!

516
01:22:00,672 --> 01:22:02,405
‫یعنی باد بچه‌شه؟

517
01:22:10,872 --> 01:22:12,316
‫نقشه چیه؟

518
01:22:12,391 --> 01:22:14,291
تو کالیسک رو آزاد کن

519
01:22:14,461 --> 01:22:16,141
من هم میرم سروقت غنیمتم

520
01:22:24,106 --> 01:22:26,906
‫۲۰‏ دقیقه تا پرتاب

521
01:22:27,772 --> 01:22:29,205
‫بریم سراغ شکار

522
01:22:36,106 --> 01:22:37,272
‫همین‌جا بمون

523
01:22:39,772 --> 01:22:42,705
‫این شکلی بری اونجا، همه می‌ریزن سرت

524
01:22:44,906 --> 01:22:46,405
‫یه فکری دارم

525
01:22:52,305 --> 01:22:54,439
‫دیدمش. دنبالم بیاید

526
01:25:25,520 --> 01:25:26,520
‫« قفل »

527
01:25:27,139 --> 01:25:28,439
چیکار می‌کنی؟

528
01:25:36,305 --> 01:25:37,397
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

529
01:25:37,472 --> 01:25:39,173
‫مگه نگفتم برو دنبال یاوتجا؟

530
01:25:39,872 --> 01:25:43,073
‫شما گفتید ۲۰ دقیقۀ دیگه
‫میریم برای پرتابِ سفینه

531
01:25:43,906 --> 01:25:47,372
‫پس چرا هنوز اینجایی؟
‫برو دستورم رو اجرا کن

532
01:25:55,523 --> 01:25:57,757
‫تکلیفِ اون جونور چی میشه؟

533
01:25:58,372 --> 01:25:59,906
‫کدوم جونور؟

534
01:26:05,437 --> 01:26:06,705
‫باید به حرفش گوش کنی

535
01:26:07,439 --> 01:26:09,039
‫من به حرفش گوش کنم؟

536
01:26:09,778 --> 01:26:10,879
‫من چه‌بدونم

537
01:26:14,238 --> 01:26:15,673
‫چشم‌هاش به کارمون میاد

538
01:27:05,606 --> 01:27:08,839
‫سلام، دِک.
‫شکارشدن کِیف داره؟

539
01:27:10,851 --> 01:27:12,551
‫تو بگو

540
01:28:57,640 --> 01:28:59,540
‫نقشه همین بود دیگه؟

541
01:31:42,972 --> 01:31:44,339
‫تسا

542
01:32:14,174 --> 01:32:18,972
‫خواهرِ خودم بهم خیانت کرد

543
01:32:45,106 --> 01:32:47,206
‫ما خواهرِ هم نیستیم

544
01:33:02,191 --> 01:33:03,941
‫اون مالِ تو نیست

545
01:33:34,306 --> 01:33:36,440
‫دکِ یاوتجا

546
01:33:37,841 --> 01:33:39,541
‫هنوز مونده

547
01:34:33,531 --> 01:34:35,451
‫اومدی انتقام بگیری؟

548
01:34:36,251 --> 01:34:39,091
‫اومدم زره‌ام رو بگیرم

549
01:34:43,411 --> 01:34:44,971
‫این چیه؟

550
01:34:45,331 --> 01:34:48,171
‫شکارم رو به سرانجام رسوندم

551
01:34:48,731 --> 01:34:51,201
‫اون غنیمتِ منه

552
01:34:52,631 --> 01:34:54,321
‫تو مایۀ ننگِ قبیلۀ مایی

553
01:34:54,441 --> 01:34:56,061
‫درست مثل کوی

554
01:34:58,751 --> 01:35:01,611
‫کلکش رو بکَنید

555
01:36:27,875 --> 01:36:37,875
ارائه ای از وبسایت صابرفان
.:: Saber-Fun.Com ::.

556
01:36:56,311 --> 01:37:00,921
‫یحتمل پسری که باید، زنده مونده

557
01:37:01,621 --> 01:37:03,281
‫همین حالا تسلیم شو…

558
01:37:03,931 --> 01:37:07,071
‫و جایگاهت توی قبیله رو پس بگیر

559
01:37:08,911 --> 01:37:11,481
‫من خودم قبیله دارم

560
01:37:22,390 --> 01:37:32,390
@SaberFun تلگرام صابرفان
@SaberFunOfficial اینستاگرام صابرفان

561
01:37:40,174 --> 01:37:41,940
‫بالاخره به زره‌ات رسیدی

562
01:37:48,772 --> 01:37:50,805
‫دکِ یاوتجا

563
01:38:01,867 --> 01:38:09,603
« شکارچی: بدبوم »

564
01:38:28,873 --> 01:38:30,826
‫باز هم رفقای توئن؟

565
01:38:30,901 --> 01:38:32,001
‫نه

566
01:38:36,381 --> 01:38:38,061
‫مادرمه

